Você está na página 1de 16

Santiago Caminhos do Alto Minho

Santiago Routes of the Alto Minho


Introduo
Introduction
Vou falar-vos dos Caminhos de Santiago I am going to tell you about the Routes of
no Alto Minho, da homogeneidade da Santiago in the Alto Minho, of the uniformity
cultura minhota nos usos,nos costumes, of the Minhoto culture in its uses, its customs,
nas tradies, nos valores sociais e morais, its traditions, and its social and moral values
no turismo. within the tourism industry.

Vou falar-vos do Minho esta provncia onde I am going to speak to you about Minho,
h riso e cor, alegria no ar, sons de bronze a province where there exists laughter
que espalham, entre a natureza telrica e and color, joy in the air, sounds of bronze
esfusiante do verde, uma religiosidade e that extend themselves in between the
um no sei qu de mstico e sagrado que fascinating nature beaming among the
nos faz esquecer uma vida de taleigas e greens, a religiousness, and a certain
sonhar com graas e deleites com que a something mystical and sacred that makes
terra me maravilhosa, caprichosamente us forget a lifetime of babble and makes us
a quis dotar. a rapariga fresca de carnes dream of the graces and pleasures bestowed
que cultiva a terra, segura a rabia do generously upon us by mother earth. It is
arado, trata do governo da casa e j me, the young girl who harvests the land, who
com filhos agarrados saia, educa-os, leva- holds the end of the plough, who takes care
os ao servio militar, faz deles homens de of the home for she is a mother, with children
antes quebrar que torcer. grabbing her skirt. She educates them, takes
them to military service, and makes them
o homem da terra e o homem do into honest men.
mar que em ncora, em frgeis masseiras
arrisca a vida lavrando os campos do mar; He is the man of the land and the man of
ou os homens do Soajo que nas verandas the sea that in ncora, while sailing the sea
e nas inverneiras, com velhos hbitos de risks his life in the kneading troughs working
pastorcia, sonha sempre com as distncias, the fields of the sea; or the men of Soajo who,
o salto na fronteira, o caminho dos Brasis, enduring the harshness of the seasons dream
ou mais perto, a travessia dos Pirineus at of distances, the faraway border, the routes
essa velha Europa que o entusiasma, o to Brazil, or even closer, the Pyrenees crossing
fascina e o perde. leading to that old Europe that enthuses
them, fascinates them, and transport them to
Mas esse essencialmente o homem a land of fantasy.
religioso que atravs de sculos, nas velhas
rotas do Caminho de Santiago, costri It was mainly this religious man that over
pequenas ermidas romnicas, lindas the centuries, on the old paths of the
catedrais, ou a capelinha minscula do Routes of Santiago, constructs Romanesque
seu patrono a quem confia os gados e as hermitages, beautiful cathedrals, small
gentes, as sementeiras e a felicidade do lar. chapels dedicated to the patron in whom he
trusts his cattle and loved ones, his sowed
Falar de Turismo Religioso, sem englobar fields and the happiness of his home.
o Minho, no entender a alma do nosso
Povo. To speak of religious tourism,
without including Minho, would be a
misunderstanding of our peoples soul.
Alto Minho :: Alto Minho
Viana e o seu Distrito (realidade fsica, demogrfica, Viana and its district (physical,
scio-econmica e cultural), que Alexandre demographic, socio-economic,
Herculano apelidou de Alto Minho em 1846 no and cultural), that Alexandre
seu I Tomo da Histria de Portugal e, quinze anos Herculano called Alto Minho in
depois Camilo Castelo Branco retomava em Doze 1846 during his I Tomo da Histria
Casamentos Felizes, este Alto Minho Turstico que de Portugal and 15 years after
engloba os dez Concelhos do (Distrito) Viana do Camilo Castelo Branco resumed
Castelo, Caminha, Vila Nova de Cerveira, Valena, in Doze Casamentos Felizes, this
Paredes de Coura, Mono, Melgao, Ponte da Barca, touristic Alto Minho included the
Arcos de Valdevez, Ponte de Lima e tambm, trs 10 municipalities of the (District)
Concelhos do Distrito de Braga, respectivamente, Viana do Castelo, Caminha, Vila
Esposende, Terras de Bouro e Barcelos, com os seus Nova de Cerveira, Valena, Paredes
3 000 Kms2 e cerca de 500 000 habitantes, ocupa de Coura, Mono, Melgao,
um lugar de destaque na procura turstica nacional Ponte da Barca, Arcos de Valdevez,
e internacional no s pelas suas extraordinrias Ponte de Lima, along with three
belezas, como pelas potencialidades tursticas municipalities of the district of
oriundas de uma riqueza etnogrfica, gastronmica, Braga, respectively Esposende,
artesanal e cultural que lhe permite, desde j, Terras de Bouro and Barcelos. Its
oferecer um produto turstico compsito que 3 000 km2 and approximately
implicando uma estreita articulao entre todos os 500 000 inhabitants, occupy
Concelhos, determina a necessidade de uma filosofia a prominent space in terms
de venda subordinada ao princpio das multi- of the search for national and
destination holidays. international tourism not only for
their extraordinary landscapes, but
Situado entre dois grandes centros urbanos, as reas
also for their touristic potentials
Metropolitanas do Porto e de Vigo (Galiza), o Alto
coming from a rich ethnography,
Minho , de facto, uma zona de eleio neste recanto
gastronomy, artistic background,
do Noroeste Peninsular.
and culture that permits the offer
of a touristic product that implies
a narrow articulation between
all populations. It determines
the necessity for a philosophy of
sale subordinated to the multi-
destination holiday principle.
Situated between two grand urban
centers, the Metropolitan areas of
Porto and Vigo (Galiza) Alto Minho
is, indeed, a favorable place among
this Northwestern Peninsular
retreat.
Santiago Santiago
Santiago foi durante a Santiago was during the
Idade Mdia, a zona mais Middle Ages, the most
antiga, mais concorrida e ancient, most popular, and
mais celebrada de todo o most renowned city on
noroeste peninsular. the North Western peninsula.
Perhaps only Jerusalem and
Jerusalm, Roma, qua,
Rome held a higher importance in
mais importantes como
terms of grand centers for Christianity
grandes centros de
and places of pilgrimage.
cristandade e locais de
peregrinaes. However, Santiago
resembling this
Santiago, porm,
magnificence,
assemelhando-se a essa
surpassed it and
grandeza, ultrapassou-a
became even more
e foi at superior porque
superior because it
teve o condo de erguer
was able to inspire
nestas paragens ignotas
in these remote areas
a que os romanos
(which the Romans
apelidavam de finisterra,
called Finisterre) a single
um s caminho, uma s
path, a single road, a single
estrada, um s roteiro.
route.
A Galiza alumiou ento
The Galicia showed the world a new
ao mundo uma nova
structural spirit that would soon
estrutura espiritual, que
transform itself into a collection
em breve se transformou
of ideas, customs, and civilization
numa aculturao de
techniques. The Santiago Route was
ideias, de costumes e
followed by queens and princes,
tcnicas, de civilizaes.
painters and artists, troubadours and
Foi pelo Caminho de jesters, the miraculous songs, the heroic
Santiago que circularam romances, the narratives and legends
rainhas e prncipes, that filled the geographic medieval
pintores e artistas, literature.
trovadores e jograis, as
The monumental physical landscape
cantigas milagreiras, os
reverberated to the eco of the pilgrims,
romances hericos, as
the steps of the travelers, and the
narrativas e as lendas que
tapping of their staffs. Through desolate
encheram a geografia
hills, bridges and valleys, along the
literria medieval.
French Route, the Portuguese Route
Toda a paisagem fsica, or the Route extending from Puente
monumental e humana La Reina to Santiago, a new Europe
rimou pelo eco dos and a new society was built. Moreover,
peregrinos, pela andadura a new ecumenical spirit was given to
dos viajantes, pelos people whose only source of support
bordes dos romeiros. was a scallop shell, a pouch, a staff, and
Por montes inspitos, pontes e vales, a strong faith in the journey ahead through
pelo caminho francs, pelo caminho dangerous routes in order to reach the
portugus ou pela via de prata Eternal Destination.
construiu-se uma nova Europa, uma nova
Due to the fact that Santiago was universal
sociedade. Mais ainda, deu-se um esprito
in this aspect, that the Middle Ages and
ecumnico a uma humanidade que s
the 10th Century had recently escaped the
tinha como ponto de apoio uma vieira,
mentality of ghosts and spirits, and because
uma sacola e um cajado e, qua, uma f
we consider ourselves active participants
imensa nesses caminhares inseguros at
in this phenomenon, we bring a small
morada eterna.
summary of what was and what is this
E porque Santiago neste aspecto foi cultural movement today, also European,
universal, numa Idade Mdia recm-sada and of the revitalization and consecration of
dos fantasmas do Sc. X, por isso mesmo, the Santiago Routes.
e porque nos julgamos participantes deste
In Occidental History, the Route of Santiago
fenmeno criativo e comunitrio, aqui
was one of the most important paths for
trazemos uma pequena sntese do que
pilgrims and cultural exchanges. All of the
foi e do que este movimento cultural
countries in Medieval Europe contributed
agora, tambm, europeu, da revitalizao e
actively towards its creation and in reality;
consagrao dos Caminhos de Santiago.
there is a small piece of each nation within
O Caminho de Santiago significou it. The Route of Santiago was a melting pot
na histria do Ocidente uma das mais where mens emotions and thoughts came
importantes vias de peregrinaes together and gave birth to the Western
e intercmbios da cultura. Todos os Spirit.
pases da Europa medieval contriburam
activamente para a sua criao e
na realidade nenhuma nao lhe
histricamente estranha. O Caminho de
Santiago foi um crisol em que se fundiram
o sentir e o pensamento de muitos
homens e de onde nasceu constitudo o
esprito ocidental (Fraga Iribarne).
The Medieval
Tradition

According to the tradition,


James, brother of John,
was killed by sword during
the chase for the Church
Leaders by Herod Agrippa.
Based on the most exact
chronology, his martyrdom
took place in the year 42.
In the 9th century (814),
Bishop Teodomiro of Iria,
discovered the corpses
of the apostle and of
King Alphonse II, the Pure
A Tradio Medieval and later constructed a
monastery upon the saints
grave.
Segundo a tradio, Tiago, irmo de Joo, morreu espada
According to another
em Jerusalm, na perseguio desencadeada contra os
tradition, St. James the
chefes da Igreja por Herodes Agripa. De acordo a mais
Great preached the
apurada cronologia, o seu martrio ocorreu no ano de
Gospel in Spain and was
42. No sc. IX (814), o bispo Todomiro de Iria, descobriu
martyred upon his arrival in
milagrosamente o corpo do Apstolo e o rei Afonso III, o
Jerusalem. After this, he was
Casto, edificou uma Igreja e um mosteiro sobre o sepulcro
transferred to Jope and then
do Santo.
by sea to Iria (current patron
Segundo outra tradio, Santiago, o Maior, pregou o of the Galicia).
Evangelho na Hispnia e tendo regressado a Jerusalm, a
Another version tells us that
sofreu o martrio. Depois, teria sido trasladado para Jope e
after His death, His body
dali por mar, para Iria (actualmente Padron, na Galiza).
was taken by Atansio and
Outro testemunho, diz-nos que aps a sua morte, o seu Teodsio and taken by boat
corpo foi recolhido por Atansio e Teodsio e levado no barco da pedra heading
barco da pedraque navegaria para a Lusitnia. Chegados towards Lusitania. Upon
a Iria Flvia (Ria de Arosa), uma villae onde vivia a Rainha their arrival in Iria Flvia (Ria
Lupa, os discpulos suplicaram-lhe, para deixar sepultar o de Arosa), a village where
seu Mestre. there lived Queen Lupa, the
disciples begged for her to
A Rainha fingiu ceder ao seu pedido e disse-lhes: - Ide allow them to bury their
quele monte e buscai dois bois que atrelarais a este Master.
meu carro e levai vosso Amigo e vosso Mestre para o
sepultardes onde queirais! Sabia Lupa que no havia bois The Queen pretended to
mas sim touros bravos naquele pousio. Primeiro, apareceu- attend to their plea and said
lhes um drago que os atacou. Mas ao fazerem o sinal to them: - Go to that hill,
da cruz, o drago desfez-se. E, milagre, os touros bravos bring two oxen and harness
quedaram em bois mansos. them to my cart and take
Ficou a Rainha convencida your Friend, your
da misso religiosa que Master and bury him
traziam os discpulos e wherever you please!
depois de colocarem o Lupa was well
corpo no carro deixaram aware that there were
que os bois seguissem no oxen but instead wild
o seu caminho. Onde bulls on that hill. First they
eles parassem, a seria were attacked by a dragon
sepultado. but as they made the
sign of the cross and the
Ao lugar chamaram-
dragon disappeared and
lhe, ento, de Liberum
miraculously, the wild
Donum ou Libre-Don
bulls became tame.
em recordao desta
oferta. Aqui construiram The queen was
os discpulos uma capela e convinced of the
aqui viveram e morreram religious mission the
junto ao tmulo do disciples had at
Apstolo. hand and with this they
placed the body on the
Posteriormente, segundo
cart and let the oxen take
refere a tradio, um
their course. The body
eremita de San Fliz
would be buried wherever
(Plgio) explicou ao Bispo
the oxen stopped. This
Teodomiro de Iria que
place was later designated
durante a noite tinha
as Liverum Donum in
observado uma chuva de
memory of this gift. Here
estrelas com resplendores
the disciples built a chapel
que partiriam da pequena
where they lived and died
capela. O Bispo foi, ento,
next to the tomb of the
com uma numerosa
Apostle.
comitiva e encontrou num
sepulcro de mrmore as According to the legend,
relquias do Apstolo. E a hermit from San Fliz
nessa mesma hora, se explained to Bishop
iniciou a construo da Teodomiro of Iria that
futura igreja e catedral. during the night he had
observed rays of light
Tambm, nos elementos
beaming in the sky that
que compem o relato
were coming from the
de Pseudo Turpin - Liber
chapel. The Bishop then
Sancti Iacobi - se conta o
went to that very spot,
seguinte: (...) e olhando
accompanied by many and
Carlos Magno para o
found in a marble tomb the
cu viu um caminho de
relics of the Apostle.
estrelas que comeava
no mar da Frisa e ia pela Among the elements that
Alemanha e pela Frana e compose the writing of
pelo meio de Gasconha e Pseudo Turpin Liber Sancti
de Navarra e pela Espanha Iacobi the following is
adiante e terminava na Galiza said: () And as Charles the Great was looking at the
onde estava sepultado o corpo sky he saw a path of stars that originated from the Frisa
de Tiago. Ocean and travelled through Germany and France and
through the middle of Gascony and of Navarre, and
Ento, Tiago apareceu em
into Spain and ended in Galicia where the body of Saint
sonhos a Carlos Magno para lhe
James was buried.
explicar o simbolismo da Via
Lctea e recomendar-lhe que Saint James appeared in dreams to Charles the Great
deveria seguir aquele caminho and explained to him the symbolism of the Milky Way
para que pudesse venerar as and recommended that he follow the path so that
suas relquias e libertar os seus he could see the relics, worship them, and free His
caminhos dos muulmanos. path of the Muslims. Charles the Great did just this. He
Adrede fez Carlos Magno. conquered Pamplona, worshipped Saint James in his
Tomou Pamplona, venerou cathedral and launched his boats at sea into the Galician
Santiago na sua Catedral e lands.
deitou ao mar, em terras da
According to the legend this place was called
Galiza, as suas lanchas!
Compostela (campus) (place) + (stella) (star). The star
E assim, diz a lenda, se chamou would hold the same mythological function as it did in
Compostela - campo (campus) the birth of Jesus in Bethlehem, drawing attention to
+ estrelas (stella) - a este local. this event and bringing to the stable where Christ was
A estrela teria aqui a mesma born, in worship, many different people.
funo mitolgica quando
o nascimento do Menino
em Belm, chamando
ateno urbi et orbi deste
acontecimento e trazendo at
ao estbulo onde a criana
(Deus) nasceu, em prestao de
cultos, as mais variadas gentes.
Os Caminhos THE PORTUGUESE
Portugueses ROUTES
Muito se tem falado ultimamente (1 Much has been said recently (1st
Congresso Internacional dos Caminhos International Congress of the Portuguese
Portuguses de Santiago de Compostela), Routes of Santiago de Compostela), about
sobre o Caminho Portugus das the Portuguese Path of pilgrimage to
peregrinaes a Santiago, a exemplo do Santiago, mirroring what has been done
que j se fez com o Caminho Francs, with the Caminho Francs otherwise
alis, considerado o Primeiro Itinerrio considered as the First Cultural European
Cultural Europeu pelo Conselho da Europa; Itinerary of Europe, the Rota Jacopbeia do
a Rota Jacobeia do Mar de Arousa; o Mar de Arousa, the Caminho do Norte,
Caminho do Norte; a Via de Plata; o the Via de Plata, the Caminho Ingls, the
Caminho Ingls; o Caminho a Finisterra; Caminho a Finisterra, and the Caminho
o Caminho Astur-Galaico do Interior. Atur- Galaico do Interior.
E em boa hora, pois, despertou corpos This has all come in good time because it
e espritos adormecidos, congregou arose dormant bodies and spirits, assembled
um amplo espao de religiosidade a space of religiousness and of knowledge
e de saberes que se multiplicam em that multiplies itself with the discovery of
descobertas de antigos itinerrios e ancient itineraries and paths, of churches
caminhos, de igrejas e albergarias, de and inns, of cultures and pilgrimages, of
cultos e peregrinaes, de motivos touristic stimulants other than religion, as
tursticos que no s o religioso, como a referred to in the 5th book of LIBER SANCTI
eles se refere o Livro V do LIBER SANCTI IACOBI, a true guide of the pilgrim and work
IACOBI, um autntico Guia do Peregrino, that spoke of the marketing of the sanctuary
e obra que j no sc.XII tratava do as early as the 12th century.
Marketing do Santurio.
The compilation we made of Caminhos de
A compilao que fizemos de Caminhos Santiago Portugueses which was supported
de Santiago Portuguses e que saiu by ICEP (Portuguese Investment Trade and
apoiada pelo ICEP - Secretaria de Estado Tourism Board) and by FEOGA (100 000
do Turismo e ainda, pelo FEOGA (100.000 brochures and 20 000 posters translated into
brochuras e 20.000 cartazes) traduzido Spanish, English, French, and German based
para espanhol, ingls, francs e alemo itself upon itineraries of famous pilgrims:
baseou-se nos itinerrios de peregrinos the geographer EL Idrisi (12th century);
ilustres: o gegrafo rabe El Idrisi (sc. XII); the Italian clergyman Confalonieri (1594);
do clrigo italiano Confalonieri (1594); do the noble polish man Sobieski (1611); the
nobre polaco Sobieski (1611); do italiano Italian Lafi, three time pilgrim to Santiago
Lafi, trs vezes peregrino a Santiago - 1666 1666/1670 and 1673; the Italian Albani
/ 1670 e 1673; do italiano Albani (1745), (1745); without forgetting our Queen Saint
sem faltar a nossa Rainha Santa Isabel Isabel (1325); D. Manuel (1502) and all the
(1325); D. Manuel I (1502) e todos os outros other motives which speak to us of Santiago:
motivos que nos falam de Santiago: igrejas Romanesque churches and chapels of
e capelas romnicas do Minho, igrejas Minho, churches and parishes whose
e parquias cujo patrono Santiago patron saint is Santiago (25 of July); inns and
(25 de Julho); albergarias e hospitais hospitals that took in pilgrims; the wishes
que acolhiam peregrinos; os votos de of Santiago instituted by Ramiro I, creation
Santiago instituidos por Ramiro I; criao of military orders (Sword of Santiago); the
de ordens militares (Santiago de Espada); popular traditions; the Jacobean symbols,
as tradies populares, os smbolos the heraldry.
jacobeus, a herldica.
Just as done with a map, we follow the
Como mapa, seguimos a distribuio distribution designed by Baquero Moreno
feita por Baquero Moreno, dos caminhos of the Portuguese paths to Santiago, used
portuguses a Santiago, utilizados na Baixa in the late Middle Ages with the important
Idade Mdia, com as alteraes julgadas alterations adapting military networks with
importantes adaptando onde foi preciso royal streets where necessary. Now the new
as redes medievais com as estradas reais access routes to Santiago de Compostela
e, agora, os novos acessos a Santiago de along with the additions will lead us to
Compostela, e ainda com as achegas que, the conclusions of this third meeting of
com certeza adviro das concluses Caminhos Portugueses a Santiago and will
deste III Encontro sobre os Caminhos in turn be taken to the Town Hall of Valena.
Portuguses a Santiago, em boa hora
levados a efeito pela Cmara Municipal de
Valena.
Os circuitos The organized tours
Podemos dizer que so itinerrios que se, It is possible for us to say that these are
por vezes, coincidem com os anteriores itineraries that sometimes coincide with
caminhos tem a finalidade de informar other past routes that have the finality of
os peregrinos e turistas de que esto informing the pilgrims and tourists that
num circuito dos Caminhos de Santiago, they are on one of the organized tours
sendo necessrio,muitas vezes, sarem pertaining to Caminhos de Santiago. It is
da via rpida ou da estrada nacional para often necessary for people to exit highways
poderem, caso o pretendam, percorrer o or main roads in order for them to able to
verdadeiro Caminho Medieval ou visitar follow the true Medieval Path or visit the
a igreja romnica ou a igreja cujo patrono Romanesque church or the church whose
Santiago. patron saint is Santiago.
o que aparece, por exemplo, nas It is what is seen in the organized tour of the
autopistas do circuito do Caminho highways of Caminho Francs for example
Francs com a sinalizao Caminho de along with the signalization Caminho de
Santiago; repusemos idntica sinalizao Santiago, we duplicated that exact symbol
que nos foi autorizada pela Xunta de Galiza as authorized by the Town Hall of the Galicia
em 1992 (simbologia) e que tambm est a in 1992 (symbology) and that is also used on
ser utilizada nas nossas estradas nacionais, our main roads with respect by the Junta
por gentil deferncia da Junta Autnoma Autnoma das Estradas.
das Estradas (Direces de Estradas
Distritais de Viana do Castelo, Braga, Porto,
Vila Real, Bragana).
Para esse efeito consideramos sete For this reason we consider seven routes
caminhos envolvendo a rea geogrfica components of the geographical area of the
do Minho. Minho region.
Caminho do Noroeste - Esposende, Viana Northwestern Route - Esposende, Viana
do Castelo, Vila Praia de ncora, Moledo, do Castelo, Vila Praia de ncora, Moledo,
Caminha, Seixas, V. N. Cerveira e Valena; Caminha, Seixas, V. N. Cerveira, and Valena;
Caminho do Lima - Pedra Furada, Lima Route - Pedra Furada, Barcelinhos,
Barcelinhos, Barcelos, Cossourado, Barcelos, Cossourado, Ponte de Lima,
Ponte de Lima, Romariges, S. Bento da Romariges, S. Bento da Porta Aberta
Porta Aberta (Paredes de Coura) e Valena; (Paredes de Coura), and Valena;
Caminho do Norte - Barcelos, Fragoso, Northern Route - Barcelos, Fragoso,
Deocriste; Geraz do Lima, Passagem, Deocriste; Geraz do Lima, Passagem,
Orbacm, Vilar de Mouros, V. N. Cerveira e Orbacm, Vilar de Mouros, V. N. Cerveira and,
Valena; Valena;
Caminho de Celanova - Santo Tirso, Celanova Route- Santo Tirso, Guimares,
Guimares, Briteiros, Braga, So Frutuoso Briteiros, Braga, So Frutuoso de Montlios,
de Montlios, Prado, Ponte de Lima, Ponte Prado, Ponte de Lima, Ponte da Barca, Arcos
da Barca, Arcos de Valdevez, Lindoso e de Valdevez, Lindoso, and Madalena;
Madalena;
North-Eastern Route - Braga, Prado,
Caminho da Geira Romana - Braga, Prado, Rendufe, Caldelas, Terras de Bouro, Gers,
Rendufe, Caldelas, Terras de Bouro, Gers, Albergaria, and Portela do Homem;
Albergaria e Portela do Homem;
Lamego Route - Amarante, Felgueiras,
Caminho de Lamego - Amarante, Guimares, and Braga.
Felgueiras, Guimares e Braga.
Sea Route with the harbors and sea and
Rota Martima - Portos martimos e river ports of Esposende, Viana do
fluviais de Esposende, Viana do Castelo, Castelo, Caminha, and Valena. (choose
Caminha e Valena. three)
Edio e produo Publisher and production Traduo Translation
Regio de Turismo do Alto Minho 2007 Silvy Ferreira
10.000 exemplares samples Coordenao Coordination
Fotografias Photos Leonel Franco, Nuno Ferreira, Paulo Carrana
Regio de Turismo do Alto Minho Design, Execuo grfica e impresso
Gualberto Boa-Morte Design, Graphic art and printing
Miguel Antunes Grfica Casa dos Rapazes - Viana do Castelo
Textos Texts graficacasadosrapazes@interacesso.pt
Francisco Sampaio

ARCOS DE VALDEVEZ Tel. 258 510 260 | Fax 258 510 269
BARCELOS Tel. 253 811 882 | Fax 253 822 188
CAMINHA Tel. 258 921 952 | Fax 258 921 932
ESPOSENDE Tel. 253 961 354 | Fax 253 961 354
MELGAO Tel. 251 402 440 | Fax 251 402 437
MONO Tel. 251 652 757 | Fax 251 652 751
PAREDES DE COURA Tel. 251 783 592 | Fax 251 783 592
PONTE DA BARCA Tel. 258 452 899 | Fax 258 452 899
PONTE DE LIMA Tel. 258 942 335 | Fax 258 942 308
TERRAS DE BOUROGERS Tel. 253 391 133 | Fax 253 391 282
VALENA Tel. 251 823 329 | Fax 251 823 374
VIANA DO CASTELO Tel. 258 822 620 | Fax 258 827 873
VILA NOVA DE CERVEIRA Tel. 251 708 023 | Fax 251 708 024
VILA PRAIA DE NCORA Tel. 258 911 384 | Fax 258 911 338

Regio de Turismo do Alto Minho - Portugal


Castelo de Santiago da Barra - 4900-360 Viana do Castelo
Tels. 258 820 270 /1 /2 /3 - Fax 258 829 798
Email: info@rtam.pt www.rtam.pt

Você também pode gostar