Você está na página 1de 4

Agradecimentos dos Artistas / E o apoio generoso de / ministério da cultura, governo do estado de são paulo, secretaria da cultura e pivô apresentam

Pivô 2018

Artists’ special thanks And the generous support of


Fernanda Brenner, Sandra Oksman, Erika Verzutti
Erika Verzutti e toda a equipe do Pivô:
Buda, Felipe Tadashi, Iago Dias Timoteo,
Junae Andreazza
Guilherme Rossi (MATAAMP) ROCAMBOLE | ROLY-POLY
Kimie Noda, Leandro Muniz, Ligia
Andrade, Matias Oliveira, Matheus dos Equipe Pivô / Pivô’s Team flora rebollo | thiago barbalho | yuli yamagata
Reis, Paula Signorelli e Raquel Sena Direção Artística / Artistic Director
Pivô agradece aos seus mantenedores / Fernanda Brenner
Pivô thanks its maintainers
Direção de Planejamento /
Alexandra Mollof
Development Director
Ana e Marco Abrahão
Andrea e José Olympio Pereira Sandra Oksman
Bergamin & Gomide Relações Institucionais /
Camila e Francisco Horta Institutional Relations
Carbono Galeria Paula Signorelli
Carolina Holzer de Zagottis
Casa Triângulo Financeiro / Finances
Clarice Tavares Ligia Andrade
Coleção Coletiva
Cristiano Guimarães Assistente de Produção/
Eduardo Fakiani Production Assistant
Eduardo Pavia Raquel Sena
Espaço Consciente
Fabiana Brenner Assistentes Curatoriais /Curatorial Assistants
Fabio Luchetti Kimie Noda
Galeria Fortes D’Aloia & Gabriel Leandro Muniz
Galeria Luisa Strina
Galeria Nara Roesler Atendimento / Front Desk
Georgiana Rothier e Bernardo Faria Matheus dos Reis
Graham Steele e Ulysses de Santi
Studio Manager
José Leopoldo Figueiredo
Matias Oliveira
Laurie Ziegler
Lisson Gallery Cenotécnico / Handyman
Luciana e Michel Farah Buda
Marcelo Martins
Marcelo Tilkian Maia Assistente Geral / General Assistant
Mendes Wood DM Iago Dias Timoteo
Vera e Luiz Parreiras
Vivien Hertogh
patrocínio premium / premium sponsor patrocínio / sponsor co-patrocínio / co-sponsor apoio / support

apoio cultural / cultural support realização / realization

Secretaria da Cultura
FOI DE PROPÓSITO / encontro induzido / o parece que / Hobsbawn não usava calça jeans /
consenso e o conflito / preenchimentos aleatórios sexy but weird / o ócio honrado do ovo / when
/ rabisco ontológico / falta quanto para preencher form is in place, everything in between can
tudo? / The spiral is somehow a constant in all of be pure feeling / delírio de febre / a língua do
the artists’ work / rocambole cósmico / mas a mostra urubu, que textura tem? / uma hora o corpo para de
não pode ser considerada “temática” / stuffed stuff / the crescer, outros preferem continuar / continuum / 1:1 /
initial heartening sensation/ sedução não dá para escalar / meleca molenga / the welcoming
cromática e tátil / enjoa, mas de colors / o rosa falso deu o bote / branco sobre branco
vez em quando é uma delícia / is sobre branco / open ended / depois cor, cor, cor
soon replaced by uneasiness /
“unroll” / cobra no ninho / gato
enrolado / enrolando juntos Este texto foi realizado em colaboração entre os artistas e a equipe
de curadoria do Pivô. A estrutura fragmentada e um tanto errática
e desenrolando separados /
do texto, é resultado de um exercício coletivo de associação livre e
diferentes escalas / se penduram descrição. A escrita compartilhada, replica a dinâmica de elaboração
nas paredes / espessas massas da própria exposição: individualmente foram elencadas palavras
/ visualidade palpável / pernas em livre-associação para descrever trabalhos específicos e a mostra
artificiais / rollercoaster ride / como um todo, depois, em conjunto, as palavras que melhor
descreviam a mostra foram organizadas por
conversational cliché / líquido
seu sentidos, sonoridade e ritmo.
amniótico / o corpo da gente é
This text was made in collaboration
toca / fênix no calor / derrete
between the artists and Pivô’s curatorial
tudo num caldo preto / the team. Its fragmented and erratic
somewhat waggish aspects of the works can easily structure is a collective exercise of
seduce / yoga baby / contorcionismo anímico / as free association and description.
coisinhas são palavras / pré-linguagem / nothing The shared writing replicates the
dynamics of elaboration of the exhibition
in the artists’ practice is proposed as a reliable
itself: each one catalogued the words in
constant / o lado de fora do rocambole encosta free association to describe specific works and the
no lado de dentro / tatuagem de chiclete / show as a whole, then, collectively, the words that best describe
místico cético / bolo de rolo / fagocitado / the show were organized by their meanings, sounds and rhythm.
ROCAMBOLE ROLY-POLY

Bata as claras em neve até formar picos Mix the eggwhite until it forms firm peaks. Add the yolks,
firmes, junte as gemas, uma a uma. one by one.

Acrescente o açúcar e a farinha, sem parar Add sugar and flour, never stop mixing, until the point of
de bater, até obter uma massa homogênea an homogenuous and creamy mass (don’t mix too much).
e cremosa (não bata demais).
Pour in a greased and floured broiler.
Despeje em uma forma untada e enfarinhada.
Bake on medium heat, preheated for about 25 minutes.
Leve ao forno médio, pré - aquecido por
aproximadamente 25 minutos. When it is done, water a dishrag and wring it well. Then
pour sugar on it and put the hot dough over it.
Quando estiver pronto, molhe um pano de prato e torça
bem, depois polvilhe açúcar e despeje essa massa ainda Roll the dough using the dishrag and let it stay for 3
quente sobre o pano. minutes to take the form.

Enrole com o auxílio do pano e deixe Unroll, stuff it to your preference and roll, without the
por 3 minutos, para pegar o formato. dishrag, the roly-poly.

Desenrole, coloque o recheio de sua


preferência e enrole, sem o pano, o
rocambole.

Você também pode gostar