Você está na página 1de 11

Aprenda Turco sem sair de casa!

E-BOOK 1 – SAUDAÇÕES E EXPRESSÕES

Mustafa Köşlü
Luciane Köşlü

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco


Querido(a) leitor(a)

Se você chegou até aqui isso significa que temos uma paixão em comum: a
Turquia, ou ao menos a língua turca.
Longe de ser um bicho-de-sete-cabeças como pregam por aí (muitos ainda
confundem o idioma turco com o árabe), o turco possui uma gramática muito
mais simples do que a gramática das línguas latinas (português, espanhol, etc),
regras com poucas exceções, que se encadeiam de forma praticamente
matemática.
A maior dificuldade que observamos em nossas aulas ministradas à alunos
brasileiros estão relacionadas à pronúncia, à memorização das palavras (que
em nada se assemelham às palavras do português, ou do difundido idioma
inglês) e ao encadeamento dos elementos da frase (sujeito, verbo, objeto).
Assim, sugerimos acompanhar os nossos canais onde iremos disponibilizar em
breve material para ajudar na memorização de palavras em turco e exercícios
com resposta.

Por que aprender turco?

A Turquia é um país fascinante, importante pela sua história, posição


estratégica e belezas naturais, o que atrai turistas do mundo inteiro. As relações
entre os dois países – Brasil e Turquia – vêm se estreitando ano após ano e
num futuro próximo o idioma turco pode se tornar mais relevante em nosso país.
Apesar do nicho de mercado muito restrito aqui no Brasil, um falante de
português que domine o idioma turco certamente terá oportunidades de
trabalho únicas em setores ligados ao turismo e comércio em regiões turísticas
na Turquia.
E para quem tem planos de se mudar para este belo país – seja por motivo de
casamento, intercâmbio ou outras razões pessoais – é essencial que saiba o
idioma para não viver à margem da sociedade, alheio(a) ao que se passa, para
uma imersão real na cultura local evitando assim às crises que acometem
expatriados que não se “encontram” em solo estrangeiro.
Os turcos são conhecidos mundialmente por sua hospitalidade, e ficam muito
contentes quando lidam com um estrangeiro que está aprendendo a língua
deles (isso também evita algumas situações chatas como lhe cobrarem em
dólar algo que custa bem menos na moeda local – a Lira turca.)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco


Quem somos?

Casados desde 2011, Mustafa & Luciane Köşlü são profissionais liberais sem
ligação com nenhuma instituição política, religiosa ou de qualquer outra
natureza, cuja missão é ensinar o idioma turco, pela internet. Através da
Esmirna Aulas de Turco Online têm alcançado alunos em todo o Brasil e fora
dele.
Mustafa é formado em Administração de Empresas pela Anadolu Üniversitesi.
Fez intercâmbio durante um ano na Austrália e reside no Brasil desde 2014.
Luciane é formada em Secretariado pela FATEC-SP, onde também estudou
francês, alemão, espanhol tendo contato com o idioma turco em 2011. Estudou
Língua Turca na Ege Üniversitesi, obtendo certificado de nível avançado no
idioma.
Além das aulas a Esmirna também oferece serviços de tradução de mensagens
entre enamorados dos dois países, que usam algum programa de tradução
online que na maioria das vezes mais atrapalha do que ajuda.
Esperamos que este material introdutório disponibilizado gratuitamente lhe seja
útil em seus primeiros passos na língua que Atatürk – fundador da República
da Turquia – modernizou.

Seja bem-vindo(a)
Hoş geldiniz

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco


1 – Saudações / Expressões

Merhaba / Olá!
As saudações em turco são muito emblemáticas, havendo algumas sem tradução
literal em português. Recomendamos você assistir filmes turcos – facilmente
encontrados no youtube – e observe atentamente as situações em que são usadas as
saudações e expressões que abordamos neste e-book. Isso irá facilitar seu
aprendizado e memorização, através da contextualização.
Na tabela abaixo você encontra as saudações/expressões mais comuns em turco e
sua tradução/ correspondente em português:

Türkçe Português
Merhaba Oi / Olá
Selam Oi / Olá
Nasılsın? Como vai você?
Nasılsınız? Como vai o(a) senhor(a)?
İyiyim, ya sen? * Estou bem, e você?
İyiyim, sen nasılsın? Estou bem, como você está?
İyiyim, ya siz? * Estou bem, e o (a) senhor(a)?
İyiyim, siz nasılsınız? Estou bem, como vai o(a) senhor(a)?
Naber? E aí? / E as novidades?
İyilik, senden naber? Tudo certo, e com você?
Günaydın ** Bom dia
İyi günler ** Bom dia / Boa tarde
İyi akşamlar *** Boa noite
İyi geceler *** Boa noite
Hoşça kal **** Tchau
Güle güle **** Tchau
Görüşmek üzere / Görüşürüz A gente se vê / Até mais
Hoş geldin (sen) Bem-vindo(a)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco


Hoş geldiniz (siz) Bem-vindos(as)
Hoş bulduk Obrigado(a) (agradecendo às boas-vindas)
Afiyet olsun Bom apetite
Hayırlı olsun Que você seja próspero
Hayırlı işler Tenha negócios prósperos
Eline sağlık (sen) Saúde para suas mãos
Elinize sağlık (siz) Saúde para suas mãos
Ayağına sağlık (sen) Saúde para seus pés
Ayağınıza sağlık (siz) Saúde para seus pés
Geçmiş olsun Melhoras
Allah şifa versin Que Deus lhe dê boa recuperação
Kolay gelsin Bom trabalho / Bons estudos
Teşekkürler Obrigado(a)
Teşekkür ederim Obrigado(a)
Sağ ol Obrigado(a) (informal)
Sağ olun Obrigado(a) (formal)

* “İyiyim, ya sen?” / “İyiyim, ya siz” – os turcos tendem a ser mais formais que nós
brasileiros num primeiro contato. Assim, ao se depararem com uma pessoa mais velha
ou da mesma idade tratam-na por “siz” (senhor/senhora) passando à tratá-la por “sen”
(você) quando têm mais intimidade. “Siz” também significa “vocês”, “senhores” e
“senhoras”. Note que as palavras também se flexionam (sen/-sin; siz/ siniz). Veremos
o porquê nos próximos e-books.
** “Günaydın / İyi günler” - “günaydın” é o primeiro bom dia, dado logo cedo. O “iyi
günler” é o bom dia que também corresponde ao boa tarde quando usado após o
almoço, sendo usado enquanto o dia estiver claro.
*** “İyi akşamlar / İyi geceler” – “iyi akşamlar” é o boa noite usado assim que escurece
e o “iyi geceler” é o boa noite da despedida, quando a pessoa já está indo se recolher
ou voltando pra casa para dormir.
**** “Hoşça kal / Güle güle” – ambos significam “tchau”, mas “güle güle” é usado por
quem fica.

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco


Usando as saudações

Gayri resmi (Informal)

Türkçe Português
Murat: - Olá Ahmet, como você
Murat: - Merhaba Ahmet, nasılsın?
está?
Ahmet: - İyiyim, ya sen?
Ahmet: - Estou bem, e você?

Ayşe: - Naber? Ayşe: - E aí?


Ayla: - İyilik, senden naber? Ayla: - Tudo certo, e com você?

Resmi (Formal)

Türkçe Português
Murat: - Olá Ahmet, como o senhor
Murat: - Merhaba Ahmet, nasılsınız?
está?
Ahmet: - İyiyim, ya siz?
Ahmet: - Estou bem, e o senhor?

Ayşe: - Nasılsınız? Ayşe: - Como vai a senhora?


Ayla: - İyiyim, siz nasılsınız? Ayla: - Estou bem, e a senhora?

Afiyet olsun – Bom apetite


Dito quando alguém lhe serve uma refeição, após servir um copo d’água ou
chá, etc. “afiyet olsun” também é a resposta para a expressão “eline/elinize
sağlık”(saúde para suas mãos) quando a situação envolve comida/água, etc.

Hayırlı olsun – Seja próspero / Tenha prosperidade


Dito para alguém que está começando um projeto, uma nova fase na vida, um
novo trabalho, etc.

Hayırlı işler – Tenha negócios prósperos


Dito para alguém que está em seu local de trabalho – seja quando adentramos
o lugar ou por telefone. É comum os turcos dizerem essa saudação após
desejar “bom dia” (iyi günler).
“- İyi günler, hayırlı işler.”

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco


Eline sağlık (sen) / Elinize sağlık (siz) - Saúde para suas mãos
Dito para alguém que preparou algo para você usando as mãos: seja a comida,
um cachecol, etc. Observe que a palavra tem sufixo que acompanha a forma
de tratamento você/senhor(a).

Ayağına sağlık / Ayağınıza sağlık – Saúde para os seus pés


Dito para alguém que se deslocou por você, seja para te visitar, ou ir a algum
lugar em seu benefícios – literalmente, que gastou a “sola do sapato” por sua
causa. Observe que a palavra tem sufixo que acompanha a forma de
tratamento você/senhor(a).

Geçmiş olsun / Allah şifa versin – Melhoras / Que Deus lhe dê boa recuperação
“Geçmiş olsun” é muito, muito usado – lembro que até estranhos na rua me
desejaram “melhoras” quando voltava do hospital para o escritório do meu
marido usando um colar cervical. Já o “Allah şifa versin” é mais usado quando
alguém se refere à alguém que está se doente, não necessariamente na
presença dessa pessoa.

Kolay gelsin – Bom trabalho / Bons estudos


A tradução literal seria algo como “que venha fácil”, que a execução do seu
labor (seja trabalho ou estudo, ou até mesmo uma nova responsabilidade na
vida) seja fácil.
É comum você ver os turcos dizendo “kolay gelsin” para trabalhadores na rua
em geral (o gari, o vendedor de gevrek, etc.) e também ao entrarem num
estabelecimento comercial ou telefonarem para alguém que está trabalhando.

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco


Alıştırmalar – Exercícios

1 – Ligue as expressões ao seu correspondente em português:

1 Geçmiş olsun a) Oi / Olá

2 Eline sağlık b) Tenha negócios prósperos

3 Ayağına sağlık c) Como você está?

4 Kolay gelsin d) E aí?

5 Selam e) Saúde para suas mãos

6 Nasılsın? f) Melhoras

7 Hayırlı işler g) Boa noite (ao se despedir)

8 İyi geceler h) Bom trabalho/ Bons estudos

9 Hayırlı olsun i) Seja próspero

10 Naber? j) Saúde para seus pés

2. Complete os diálogos abaixo, usando as palavras apropriadas do quadro –


algumas vão sobrar … (acompanhe a tradução):

Teşekkürler Selam İyi geceler


İyi günler Elinize sağlık Kolay gelsin
Nasılsın? İyiyim Güle güle
Hoşça kal İyiyim, ya sen? Görüşürüz

Onur: - _________ Tolga, ___________? (Olá Tolga, como você está?)


Tolga: - ________________ ? (Estou bem, e você?)
Onur: - _______, _________. ___________ (Estou bem, obrigado. Até mais!)
Tolga: - ___________. (Tchau)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco


3 – Complete o quadro com as traduções correspondentes:

Türkçe Português
Hoş geldin
Günaydın
Teşekkür ederim
Seja próspero
Agradecendo às boas-vindas
Görüşmek üzere
Melhoras
Merhaba
Hoşça kal
İyi geceler

4 – Aşağıdaki kelimeler ne zaman kullanılır? (Quando são usadas as palavras


abaixo?)

Sabah Öğleden sonra Akşam Gece Bütün gün


İyi gelecer
Merhaba x
Selam
İyi akşamlar
Günaydın
İyi günler
Güle güle
Hoşça kal

Sabah: de manhã; Öğleden sonra: à tarde; Akşam: à noite (começo da noite); Gece:
à noite (mais tarde da noite); Bütün gün: o dia todo.

Ouça o áudio das palavras da primeira tabela em nosso site na página de


downloads.

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco


RESPOSTAS
1 – Ligue as expressões ao seu correspondente em português:

1–F Geçmiş olsun a) Oi / Olá

2–E Eline sağlık b) Tenha negócios prósperos

3–J Ayağına sağlık c) Como você está?

4-H Kolay gelsin d) E aí?

5-A Selam e) Saúde para suas mãos

6-C Nasılsın? f) Melhoras

7-B Hayırlı işler g) Boa noite (ao se despedir)

8-G İyi geceler h) Bom trabalho/ Bons estudos

9-I Hayırlı olsun i) Seja próspero

10 - D Naber? j) Saúde para seus pés

2. Complete os diálogos abaixo, usando as palavras apropriadas do quadro –


algumas vão sobrar … (acompanhe a tradução):

Teşekkürler Selam İyi geceler


İyi günler Elinize sağlık Kolay gelsin
Nasılsın? İyiyim Güle güle
Hoşça kal İyiyim, ya sen? Görüşürüz

Onur: - Selam Tolga, nasılsın? (Olá Tolga, como você está?)


Tolga: - İyiyim, ya sen? (Estou bem, e você?)
Onur: - İyiyim, teşekkürler. Görüşürüz. (Estou bem, obrigado. Até mais!)
Tolga: - Güle güle. (Tchau)

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco


3 – Complete o quadro com as traduções correspondentes:

Türkçe Português
Hoş geldin Bem-vindo(a)
Günaydın Bom dia (logo cedo)
Teşekkür ederim Obrigado(a)
Hayırlı olsun Seja próspero
Hoş bulduk Agradecendo às boas-vindas
Görüşmek üzere A gente se vê.
Geçmiş olsun Melhoras
Merhaba Oi / Olá
Hoşça kal Tchau
İyi geceler Boa noite (ao ir se deitar/despedida)

4 – Aşağıdaki kelimeler ne zaman kullanılır? (Quando são usadas as palavras


abaixo?)

Sabah Öğleden sonra Akşam Gece Bütün gün


İyi gelecer x
Merhaba x
Selam x
İyi akşamlar x
Günaydın x
İyi günler x x
Güle güle x
Hoşça kal x

www.esmirnaaulasdeturco.com Whatsapp + 55 11 98479-4199 Facebook: esmirnaaulasdeturco

Você também pode gostar