Você está na página 1de 12

Amerika

Mémoires, identités, territoires


13 | 2015
Migrations et productions artistiques dans les
Amériques

Imigração brasileira e identidades


nacionais : pesquisa em andamento sobre a
presença da língua portuguesa no território
paraguaio

André Luiz Ramalho Aguiar

Editora
LIRA-Université de Rennes 2

Edição electrónica
URL: http://amerika.revues.org/6882 Este documento é oferecido por
DOI: 10.4000/amerika.6882 Bibliothèque Sainte-Barbe
ISSN: 2107-0806

Refêrencia eletrónica
André Luiz Ramalho Aguiar, « Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento
sobre a presença da língua portuguesa no território paraguaio », Amerika [Online], 13 | 2015, posto
online no dia 20 Dezembro 2015, consultado o 10 Julho 2017. URL : http://amerika.revues.org/6882 ;
DOI : 10.4000/amerika.6882

Este documento foi criado de forma automática no dia 10 Julho 2017.

© Tous droits réservés


Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 1

Imigração brasileira e identidades


nacionais : pesquisa em andamento
sobre a presença da língua portuguesa
no território paraguaio
André Luiz Ramalho Aguiar

A identidade plenamente unificada, completa,


segura e coerente é uma fantasia. Se sentimos que
temos uma identidade unificada desde o
nascimento até a morte é apenas porque
construímos uma cômoda estória sobre nós
mesmos ou uma conformadora narrativa do eu.
(HALL, 2006 : 13)
2 Nos últimos anos, os fenômenos das diásporas têm merecido lugar de destaque nos
ambientes acadêmicos com diferentes mudanças de enfoques nos modelos de análise, na
metodologia e nas fontes utilizadas. Os fluxos migratórios deixaram de ser fenômenos
sociais isolados, passando a ser entendidos também como um espaço de relações sociais e
linguísticas ativo no processo de construção das sociedades receptoras e emissoras. No
caso da América Latina, os estudos migratórios abrem um vasto caminho de discussão
sobre os fluxos massivos que desembarcaram em países como Argentina, Brasil, Bolívia,
Paraguai, Peru, Uruguai, entre outros, a partir da segunda metade do século XX. O
conhecimento dos grupos migratórios nessas sociedades constitui-se numa importante
ferramenta na compreensão dos processos de integração sociocultural. O imigrante
participou na construção das cidades, na elaboração do espaço urbano, na configuração
de novas identidades híbridas e na valorização da voz dos sujeitos subalternos, cada vez
mais engajados na luta por um mundo multipolar e menos excludente.

Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 2

3 No caso específico das relações internacionais estabelecidas entre Brasil e Paraguai no


cenário político latino-americano entre os séculos XIX e XXI, constituem-se em momentos
de tensões político-sociais, (re)construção de parcerias estratégicas e um sentido de
dependência mútua.
4 No que concerne às relações migratórias entre os países supracitados, análises
significativas sobre processos migratórios na região (Albuquerque, 2009 ; Fogel, 1990 e
2008 ; Salles, 1996) ressaltam que a modernização da agricultura brasileira, a partir dos
governos militares de 1970, elevou o preço das terras. Esse foi o fator que, sem dúvida,
pesou nos movimentos de diásporas. Não foram somente os espoliados pobres que se
deslocaram por esse processo de modernização do campo, mas também investidores
rurais em busca de terras por preços mais baixos e atraentes.
5 Vários brasileiros que se concentravam em terras no Sul do país, especialmente no estado
do Paraná, começaram a se transferir para o Paraguai pelas grandes facilidades oferecidas
pelo governo do presidente Stroessner (1954-1989) aos proprietários brasileiros e grandes
companhias. Contando com incentivos do governo paraguaio, mais a disponibilidade de
terras férteis e mais baratas que no Brasil, muitos iniciaram um fluxo de migração para
aquele país. A política de Stroessner muito contribuiu nesse processo, devido a pouca
rigidez de legislação sobre a propriedade de terra, que podia ser adquirida por
estrangeiros. Os proprietários brasileiros, além investir em terras mais econômicas que as
brasileiras, tinham como finalidade produzir, especular ou arrendá-las a terceiros. Esse
fluxo migratório era caracterizado por várias classes de produtores.
6 No contexto apresentado anteriormente, iniciamos nossos trabalhos de pesquisa de
doutorado na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) em julho de 2014, propondo
enquanto projeto de pesquisa, configurar a trajetória destes imigrantes no território
paraguaio e entender como este processo migratório impulsionou a expansão da língua
portuguesa nessas terras. Notadamente, pesquisar a importância destes imigrantes
inseridos na configuração política, econômica e social da cidade de Santa Rita, situada no
Distrito de Alto Paraná, dando assim especial atenção ao processo de inclusão desta
comunidade no sistema educativo paraguaio. Tomou-se em consideração dois espaços de
enunciação : o Colégio Nacional Santa Rita do Alto Paraná e o Instituto Privado Paraguai-
Brasil de Santa Rica do Alto Paraná. Pretendemos, no decorrer desta pesquisa, analisar os
fenômenos linguísticos e educativos que possam estar vinculados – em prática escolar – às
diferenças, às desigualdades, às relações de dominação e dependência apresentadas
supostamente a partir de um convívio existente entre direção, docentes e estudantes em
um espaço de contato entre línguas. Espaço nem sempre harmônico e, sim, pautado em
uma situação de instabilidade, de assimetria.

Da escolha do tema
7 O tema central proposto para a pesquisa começou a ser estabelecido no momento em que
assumimos no âmbito do Programa Leitores da Coordenação de Aperfeiçoamento de
Pessoal de Nível Superior (CAPES) e do Ministério das Relações Exteriores (MRE) uma vaga
para o leitorado na Universidad Nacional de Assunción (UNA), Paraguai. Neste cenário
plurilíngue e multicultural de Assunção, nos deparamos com a Licenciatura em Língua
Portuguesa, curso oferecido pelo Instituto Superior de Línguas (ISL), vinculado à UNA e
apoiada pelo governo brasileiro através da Embaixada do Brasil em Assunção. Na

Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 3

licenciatura existe um grupo de estudantes do último semestre de formação que vem


desenvolvendo pesquisas introdutórias sobre a língua portuguesa em território
paraguaio. As investigações pretendem sensibilizar estes estudantes para a iniciação e a
produção científica, além de favorecer o desenvolvimento de futuros Trabalhos de
Conclusão de Cursos (TCCs).
8 Neste sentido, tivemos a oportunidade de orientar uma estudante paraguaia oriunda da
cidade de Santa Rita, município localizado no Departamento do Alto Paraná, localizado a
340 km ao leste de Assunção e a 70 km da Tríplice Fronteira (Argentina, Brasil e Paraguai).
9 Esta cidade foi fundada por um grupo de imigrantes brasileiros em 1973 durante a
expansão da fronteira agrícola, política pública implementada durante o governo do
presidente Stroessner (1959-1984), oferecendo disponibilidade de terras férteis e mais
econômicas do que no Brasil. No dia 16 de janeiro de 1990, Santa Rita foi proclamada
município do Alto Paraná através da Lei do Poder Executivo nº 58/90. Atualmente, a
cidade de Santa Rita possui aproximadamente 27.235 habitantes, dos quais 80 % são
procedentes de famílias brasileiras e/ou brasileiros nascidos no Paraguai (DGEEC –
Direção Geral de Estatísticas Pesquisas e Censo de 2002, Assunção, Paraguai). A economia
local é destinada à produção agricultura e, atualmente, Santa Rita é considerada a maior
produtora de soja do Paraguai1.
10 Neste sentido, fizemos algumas viagens de reconhecimento do espaço de enunciação,
entrevistamos atores sociais locais, obtivemos registros fotográficos, colhemos relatos de
experiências etc. A partir dessas experiências introdutórias, encontramos um espaço
propício para o desenvolvimento de uma investigação acadêmica de caráter exploratório
e histórico, com elementos significativos para reescrever a história de imigrantes
brasileiros em território paraguaio.

Da delimitação do tema
11 O duplo espaço de presença das línguas, tanto no território nacional quanto no exterior,
defendido por Sturza (2010), permite compreender os deslocamentos das línguas para
além dos seus limites geográficos. No que concerne à investigação presente, nos interessa
a língua portuguesa. Estamos pesquisando como os fatores sócio-históricos, econômicos,
políticos e culturais influenciaram no deslocamento da língua portuguesa para o
território paraguaio. Além disso, os múltiplos significados desses deslocamentos no
processo migratório brasileiro, no que tange ao universo escolar de Santa Rita, a partir de
questões identitárias e interculturais para os sujeitos históricos e sociais que fazem e/ou
fizeram parte desse movimento além dos limites geográficos brasileiros.
12 Vale ressaltar, porém, que, para interpretar o modo de distribuição da língua portuguesa
no território paraguaio e o processo identitário2 e intercultural da população brasileira, é
preciso retomar algumas referências de trabalhos de investigação desenvolvidos nos
últimos anos por pesquisadores relacionados ao tema no Brasil e no Paraguai. Entretanto,
as pesquisas publicadas até então foram baseadas exclusivamente em produções
acadêmicas que descrevem o nível, o tipo de contatos e os registros existentes
especificamente entre as línguas nacionais, neste caso, o castelhano e guarani. Sendo
assim, a história da língua portuguesa no território paraguaio é vista pelos estudiosos
nacionais e internacionais como um estudo exploratório e histórico, o que torna ainda
mais complexo e desafiador o desenvolvimento do objeto de estudo aqui pesquisado.

Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 4

Das hipóteses de pesquisa


13 Uma vez apresentada a delimitação do tema em que esse trabalho se insere e os dados sob
os quais se apóia nossa reflexão, faz-se necessário expor os objetivos que norteiam a
pesquisa. A intenção da pesquisa em questão é investigar, neste cenário, as práticas
discursivas, a expansão da língua portuguesa em território paraguaio durante o século
XX, especialmente de 1960 a 2000, tomando como ponto de partida as representações dos
sujeitos políticos e históricos que « contribuíram para um processo construtivo de uma
nova territorialidade » (Sturza, 2008). A análise do corpus da investigação está sendo
desenvolvida a partir de materiais de linguagem orais e escritos, produzidos por uma
população originária da diáspora brasileira e suas respectivas gerações nascidas no
Paraguai, especificamente em comunidades com atividades econômicas baseadas no
comércio terciário, na agricultura latifundiária na qual vivem, entorno do município de
Santa Rita, região oeste do Paraguai.
14 Atualmente estamos realizando gravações em aparelhos eletrônicos e em vídeos durante
nossos trabalhos de campo, assim como recolhendo diversos materiais escritos a partir de
arquivos particulares e públicos. Dentre os textos e materiais, correspondências
familiares, decretos e portarias municipais, estaduais e nacionais, atas de reuniões de
associações de moradores, relatórios de reuniões de professores e diretores das escolas
pesquisadas, documentos consulares, diversas traduções, entre outros.
15 Procurando dar visibilidade a contextos históricos da língua portuguesa – ainda
praticamente desconhecidos pelo país –, buscamos responder à seguinte pergunta de
pesquisa : como a língua portuguesa colabora na composição das identidades dos
brasileiros que moram e/ou nasceram no Paraguai e como essas composições são
influenciadas pelos contatos interculturais e plurilíngues representados na sociedade
paraguaia do século XX ?
16 A pergunta central se complementa nas seis perguntas secundárias a seguir : (i) de que
maneira é representada a língua portuguesa em território paraguaio ? ; (ii) como a língua
portuguesa dialoga com as línguas nacionais, neste caso, castelhano e guarani ? ; (iii) a
presença da língua portuguesa não violaria a soberania das línguas nacionais ? ; (iv) a
língua portuguesa é considerada pelos habitantes da cidade de Santa Rita uma língua
materna (PLM), de herança (PLH) ou estrangeira (PLE) ? : (v) no que diz respeito às
práticas linguísticas, como se constituíram os processos identitários e interculturais dos
brasileiros em contextos linguístico-educacionais do Colégio Nacional Santa Rita e do
Instituto Privado Paraguai-Brasil de Santa Rica ? e (vi) O sistema educativo regional está
adaptado ao contexto multicultural e plurilíngue da cidade ?

Da justificativa da pesquisa
17 O tema desta pesquisa se justifica por ser considerado um estudo exploratório de corte
histórico sem registro de investigação acadêmica concernente à presença da história da
língua portuguesa e suas respectivas práticas linguísticas em contato com outras línguas
existentes no território paraguaio. Desenvolvemos, deste modo, um trabalho inédito e
contextualizado em função das necessidades históricas dos sujeitos enunciados em
reconstruir uma trajetória de vida fincada pelos deslocamentos transnacionais e

Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 5

translinguísticos, por sentimentos que dialogam entre sensações de pertencimentos e


estrangeirismos em um espaço territorial historicamente constituído por traços de fortes
processos de hibridação cultural (Hall, 2003) e preocupações estéticas e ideológicas
relacionadas às questões de linguagem e identidade (Bandia, 2008). Além disso, busca-se
refletir entorno das sucessivas práticas de resistências linguísticas (Müller de Oliveira,
2009), representadas na concepção vividas por brasileiros migrados a partir dos anos 60 e
de seus filhos, nascidos em território paraguaio posterior ao processo de diáspora,
identificados por « brasiguaios »3.

Dos objetivos da pesquisa


18 A presente investigação vem desenvolvendo um estudo da expansão da língua portuguesa
(variante brasileira) em território paraguaio durante o século XX, tomando como partida
as representações dos sujeitos políticos e históricos que contribuíram para o processo
construtivo de uma nova territorialidade (Sturza, 2008) para uma população brasileira
além de territórios brasileiros. Neste sentido, o foco desta proposta se dá a partir de dois
momentos específicos e dialógicos :
19 Momento macrorregional (enquanto nacional) : Propõe-se analisar a situação da
língua portuguesa no território paraguaio. Neste caso, pensar a língua portuguesa e seus
elementos extralinguísticos em contextos. Trata-se de constituir no plano das ideias, a
história da língua portuguesa (variante brasileira) além das fronteiras territoriais
brasileiras, uma história de acontecimentos linguísticos (Sturza, 2010), construída por
outro modo de olhar o português, que se projeta a partir das relações com outras línguas,
com outras políticas, com outros saberes, com outras culturas e realidades.
20 Momento microrregional (enquanto local) : O espaço de enunciação proposto é a
cidade de Santa Rita, 70 quilômetros entre Foz do Iguaçu (BR) e Cuidad Del Leste (PAR),
fronteira do Brasil com Paraguai. Neste contexto, pretende-se investigar e dar a conhecer
em que momento a cidade de Santa Rita configurou-se em um fenômeno linguístico a
partir da construção de um mosaico de línguas em contatos que dialogam entre si através
da coexistência nem sempre pacífica das línguas portuguesa, castelhana, alemã e árabe,
além de o guarani. Especificamente, pesquisar como o sistema de ensino desta região está
preparado para receber atores sociais oriundos de outras línguas que não sejam as de
línguas nacionais, neste caso, castelhana e guarani. Assim, investigar nas práticas
educativas a redefinição de identidades (Rajagopalan, 2003 :69) brasileiras e paraguaias e
a concepção de ensino (Magalhães, 2002 : 42) adotada pelos docentes em contextos
multiculturais e plurilíngues, representados na região supracitada, fomentando assim o
campo teórico relacionado à História da Língua Portuguesa e à Teoria e Prática na
Formação de Professores Interculturais. Além disso, dialogar com os princípios
fundamentais dos estudos contemporâneos inseridos nas relações interdisciplinares e
transdisciplinares.

Da fundamentação teórica da pesquisa


21 Neste momento, pretendemos fazer comentários a respeito de alguns teóricos que
norteiam nosso percurso investigativo. Inicialmente, teceremos algumas considerações
sobre o marco macrorregional (nacional) em que se inscreve nossa pesquisa – o estudo da

Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 6

História da Língua Portuguesa no Paraguai – que se preocupa com as distintas formas de


construção e descrição linguísticas sobre o português nessa região e sobre a importância
do processo migratório brasileiro para a consolidação dessas práticas ao longo do século
XX. Sob esse aspecto, discutiremos posições relacionadas às questões da terceira língua
no Paraguai defendidas por Melià (1974) ; o significado das políticas linguísticas e
educação multilíngue no Paraguai através dos posicionamentos de Bartox (2008) ; os
estudos sobre a descrição da realidade sociolinguística no Paraguai em consonância com a
educação bilíngue, fundadas por Penner (2010) ; e definições dos estudos sociolinguísticos
assumidos por Calvet (2002, 2007) para discutir os contextos de línguas em contato.
22 No que diz respeito à historiografia da língua portuguesa, trabalhos relevantes como a
concepção de América enquanto um continente e três línguas, trabalhada por Janson (2014) ;
a historiografia da formação de professores de português como língua estrangeira nos
EUA, pesquisa apresentada por Luna (2010) ; a importância do lugar das línguas na
América do Sul, reflexões publicadas por Müller de Oliveira (2010) ; e o significado da
memória da língua em contexto de imigração e nacionalismo, trabalho pioneiro
desenvolvido por Payer (2006). As referências citadas vêm contribuindo enormemente
para o rumo de nossa pesquisa. Sob essas perspectivas, vale registrar que um conceito
importante que utilizamos nessa etapa é o espaço de enunciação, proposto por Guimarães
(2002).
23 Na segunda etapa, considerada o marco mais amplo que se inscreve nossa pesquisa,
teceremos algumas considerações sobre o momento microrregional (local) de nossa
investigação – a visibilização das identidades brasileiras em contextos multiculturais e
plurilíngues da cidade de Santa Rita – na qual se preocupa com o processo identitário dos
brasileiros e/ou filhos de brasileiros em contextos sociais e educativos. Sob esse aspecto,
buscamos visibilizar as questões de identidades dos imigrantes brasileiros em contextos
multiculturais e plurilíngues da cidade de Santa Rita. Neste contexto, ocupa uma singular
importância os estudos das línguas de fronteiras ; espaço de enunciação fronteiriço ;
processos identitários e línguas em contato defendidas por Sturza (2006, 2010) que
abriram novas descobertas no que tange os estudos da língua portuguesa além do
território brasileiro. Além disso, o sentido da redefinição de identidades, desenvolvido
por Rajagopalan (2003), nos possibilitará refletir sobre o caminhar transnacional desse ser
brasileiro ; e o trabalho de Pires Santos (2006) sobre a identidade do « brasiguaio » em
contexto escolar, na qual funda uma nova perspectiva para os estudos na tríplice
fronteira a respeito de identidade e educação.
24 Vale ressaltar a importância de dois estudos para a configuração teórica de nossa
pesquisa : as representações simbólicas do local da cultura apresentado por Bhabha
(2010), que nos permite dialogar com as relações híbridas enquanto problemas e/ou
soluções de um universo identitário, bem como as reflexões entorno dos significados da
interculturalidade discutido por Moita Lópes (1996, 2002, 2006, 2010) para compreender
as dinâmicas interculturais na comunidade linguística-educativa em estudo.
25 No que concerne ao sistema educativo paraguaio, especialmente as práticas educativas
apresentadas no Colégio Nacional Santa Rita e no Instituto Privado Paraguai-Brasil de
Santa Rica, buscamos nos aproximar de uma referência teórica sócio-histórica para
compreender as dinâmicas existentes nesses espaços de enunciação, principalmente a
partir das relações existentes entre os professores e os aprendizes. Sob essa perspectiva,
recorremos aos ensaios de José Martí (1891 apud Bolívar, 2007 : 56) sobre o paradigma da
educação social para uma integração de América Latina ; a concepção da organização

Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 7

escolar de Gramsci (1916 apud Bolívar, 2007 : 98) ; a pedagogia crítica constituída no
processo dialético e dialógico que se instala no intercâmbio recíproco entre docentes e
aprendizes, trabalhado por Mclaren (2000) ; o desempenho do professor enquanto
mediador na aquisição do conhecimento, apontado por Freire (1996) ; as representações
de professores sobre suas identidades profissionais, baseadas nos estudos de Moita Lópes
(2002, 2002c), Rajagopalan (2002, 2003), Grigoletto (2003) ; e as práticas reflexivas e o
papel do professor na sala de aula e na escola, apresentada por Celani (2001).
26 Concluindo, o arcabouço teórico mencionado anteriormente nos permite refletir sobre
que momento as práticas educativas aplicadas nas instituições de ensino supracitadas
conduzirão o estudante a ser um sujeito consciente de sua autonomia social e capaz de
viabilizar a sua interação com outras culturas, permitindo-lhe agir e pensar
diferentemente, de acordo com contextos de atuação específicos.

Da metodologia de pesquisa
27 Em consonância ao exposto anteriormente, nossa pesquisa é de natureza qualitativa e de
caráter descritivo e interpretativista. Neste sentido, utilizamos uma abordagem
etnográfica, a fim de buscar no campo as respostas convincentes para dialogar com o
marco teórico proposto. Partimos do pressuposto de que os estudos supracitados devem
ser – por excelência – interdisciplinar e transdisciplinar (Moita Lópes, 2006). Sendo assim,
o projeto se permite dialogar com áreas relacionadas à : Antropologia, Sociologia,
Geografia, História, Educação Emancipadora e Linguística Aplicada. Além disso, repensar
as perspectivas de novos sujeitos sociais engajados e protagonistas na configuração de um
novo contexto histórico – político latino-americano, embasado em uma visão de mundo
pós-colonialista que pretendemos e acreditamos para o século XXI.

BIBLIOGRAPHIE
Albuquerque, José Lindomar Coelho, As línguas nacionais na fronteira Paraguai-Brasil, in Cadernos
CERU, série 2, v.14, n2, setembro, São Paulo : 2006.

Albuquerque, José Lindomar Coelho, Fronteiras em movimento e identidades nacionais : a imigração


brasileira no Paraguai, tese de doutorado defendida na Universidade Federal do Ceará,
Fortaleza : 2005.

Bandia, Paul F, Translation as Reparation: Writing and Translation in Postcolonial Africa, Manchester:
Saint Jerome Publishing, 2008.

Bhabha, Homi k, O local da cultura, Belo Horizonte : UFMG, 2010.

Bolívar, Omaira, Pensamiento Pedagógico Emancipador Latinoamericano : Por una universidad popular y
socialista de la revolución venezolana, Caracas : Editora Imprenta UBV, 2007.

Boyer, Henri & Penner, Hedy (Org.), Le Paraguay Bilingue, Paris : L'Harmattan, 2012.

Calvet, Louis-Jean, Sociolinguística : Uma introdução crítica, São Paulo Parábola, 2002.

Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 8

Calvet, Louis-Jean, Políticas Linguística, São Paulo: Parábola, 2007.

Canclini, Néstor García, Culturas híbridas – estratégias para entrar e sair da modernidade, 4.ed. São
Paulo : UNESP, 2011.

Celani, Maria Antonieta Alba ; Magalhães, Maria Cecilia Camargo, « Representações de


professores de Inglês como Língua Estrangeira sobre suas identidades profissionais : uma
proposta de reconstrução », in Moita Lopes, Luiz Paulo ; Bastos, Liliana Cabral (Orgs.), Identidades :
recortes multi e interdisciplinares, Campinas : Mercado de Letras, 2002.

Direção Geral de Estatísticas Pesquisas e Censo de 2002 (DGEEC), Assunção, Paraguai.

Guimarães, Eduardo, Texto e Argumentação, Campinas, Pontes, 1987.

Freire, Paulo, Pedagogia do Oprimido : São Paulo : Paz e Terra, 1972/1987.

Freire, Paulo, Pedagogia da Autonomia : Saberes Necessários à Prática Educativa, São Paulo : Paz e
Terra, 1996.

Guimarães, Eduardo, Semântica do Acontecimento : um estudo enunciativo da designação, Campinas :


Pontes, 2002.

Hall, Stuart, A identidade cultural na pós-modernidade, Rio de Janeiro : DP&A, 2000.

McLaren, Paul & Giroux, Henry, « Escrevendo nas Margens : Geografias de Identidade, Pedagogia
e Poder », in Paul McLaren (ED) Multiculturalismo Revolucionário : Pedagogia do Dissenso para o novo
Milênio, São Paulo: ARTMED, 2000.

Maduell, Fernan (Org.), « Revisión de la historia de la traducción en Paraguay » in Lengua, cultura


y política en la historia de la tradución Hispaniamericana, Asunción : Estudios Paraguayos, 2012.

Melià, Bartolomeu, Hacia una tercera lengua en el Paraguay, Asunción : Estudios Paraguayos, 1974.

Mendes, Edleise (org.), Diálogos Interculturais : Ensino e formação em português língua estrangeira,
Campinas : Pontes Editores, 2011.

Moita Lopes, Luiz Paulo, « Interação na Sala de Aula de Língua Estrangeira : a Construção do
Conhecimento » in Moita Lopes, Luiz Paulo, Oficina de Linguística Aplicada : a Natureza Social e
Educacional dos Processos de Ensino/Aprendizagem de Línguas, Campinas : Mercado de Letras, 1996.

Moita Lopes, Luiz Paulo, Oficina de Linguística Aplicada, Campinas : Mercado de Letras, 1996.

Moita Lopes, Luiz Paulo & Bastos, Liliana Cabral (Orgs.), Identidades: recortes multi e
interdisciplinares, Campinas : Mercado de Letras, 2002.

Moita Lopes, Luiz Paulo, identidades Fragmentadas. A construção discursiva de raça, gênero e
sexualidade na escola, Campinas : Mercado de Letras, 2002a.

Moita Lopes, Luiz Paulo, Discurso de Identidades : discurso como espaço de construção de gêneros,
sexualidade, raça, idade e profissão na escola e na família, Campinas : Mercado das Letras, 2003.

Moita Lopes, Luiz Paulo, Por uma Lingüística Aplicada Interdisciplinas, São Paulo : Parábola Editora,
2006.

Müller de Oliveira, Gilvan, O lugar das línguas : A América do Sul e os mercados linguísticos na Nova
Economia. Synergies Brésil Revista do grupo GERFLINT - Groupe d’Études et de Recherches pour le
Français Langue Internationale, n° 1 spécial, pp. 21-31, 2010.

Payer, Maria Onice, Memória da língua : imigração e nacionalidade, São Paulo : Escuta, 2006.

Penner, Henry, « La face méprisée du guarani ou et du bilinguisme ? » in Boyer, H. (Org.). Hybrides


linguistique, Genèses, statuts, fonctionements, Paris : L `Harmattan, 2010.

Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 9

Pires Santos, Maria Helena, O cenário multilíngue, multidialetal, multicultural de fronteira e o processo
identitário « brasiguaio » na escola e no entorno social, tese de doutorado defendida na Universidade
de Campinas, Campinas : 2004.

Rajagopalan, Kanavillil, Por uma lingüística crítica : linguagem, identidade e a questão ética, São Paulo :
Editora Parábola, 2003.

Sturza, Eliana Rosa, Língua de fronteiras e políticas de línguas : uma história das ideais linguísticas, tese
de doutorado defendida na Universidade de Campinas, Campinas : 2006.

Sturza, Eliana Rosa, No tempo e no Espaço : Mapeando as Línguas de Fronteiras, Foz do Iguaçu :
CIPLOM, 1., Anais V, pp. 340-346, Foz do Iguaçu, 2010.

Tore, Janson, A história das línguas : uma introdução, tradução Marcos Bagno, São Paulo : Parábola
Editorial, 2015.

Vygotsky, Lev Semenovitch, Pensamento e Linguagem, São Paulo : Martins Fontes, 1987.

NOTES
1. Dados oferecidos pela Organização Internacional para as migrações (OIM) através do relatório
« Perfil Migratorio de Paraguay 2011 », publicado em novembro de 2011.
2. Seguimos o conceito trabalhado por Stuart Hall (2003) para empregar o uso do termo
« identitário ». Segundo o autor, « os processos identitários são constituídos a partir de espaços
híbridos e dialógicos nos quais fomentam novos elementos construtivos para repensar as
identidades no mundo pós-colonial ».
3. Seguimos o conceito trabalhado por Pires Santos (2004) para empregar o uso do termo
« brasiguaio ». Segundo a autora, « a denominação é atribuída aos migrantes brasileiros que se
deslocaram para o Paraguai e agora estão retornando ao Brasil ». Atualmente, este conceito se
expandiu também pelo território paraguaio ao se referir aos brasileiros nascidos e residentes no
Paraguai. Concordamos com Pires Santos que a denominação é usada quase sempre em sentido
pejorativo, indiferente ao local e ao contexto de uso.

RÉSUMÉS
Este artigo objetiva apresentar uma pesquisa de doutorado em andamento na Universidade
Federal de Santa Catarina (UFSC), Brasil. O estudo é de natureza qualitativa e de caráter histórico,
descritivo e interpretativista ; e tem por objetivo desenvolver um estudo sobre a língua
portuguesa (variante brasileira) em território paraguaio durante o século XX. Essa proposta está
configurada a partir de dois momentos específicos e dialógicos : macrorregional, na qual se
propõe restaurar a história da língua portuguesa no Paraguai ; e microrregional, na qual
buscaremos analisar, em contexto escolar multicultural e plurilíngue, as práticas educativas
assumidas pelos docentes do Colégio Nacional Santa Rita e do Instituto Privado Paraguai-Brasil de
Santa Rica, estabelecimentos de ensino situados na cidade de Santa Rita, oeste de Paraguai.
Tomando como pressupostos teóricos conceitos de identidade e interculturalidade, e buscando
refletir como a imigração brasileira interage com outras culturas num ambiente linguístico nem

Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 10

sempre harmônico e assimétrico, esta pesquisa foca a construção de identidades linguísticas e


culturais, de brasileiros e não-brasileiros, para entender a conformação histórica do português
brasileiro em contexto territorial paraguaio.

This article aims to introduce a doctoral research in progress at the Federal University of Santa
Catarina (UFSC), Brazil. The study is qualitative in nature and historic character, descriptive and
interpretative and aims to develop a study of the Portuguese language (Brazilian variant) in
Paraguayan territory during the 20th century. This proposal is configured from two specific and
dialogical moments: in which proposes regional rescue the history of Portuguese language in
Paraguay and microrregional in which we will seek to analyze, in this school, the context
multicultural and plurilíngue, as well the educational practices assumed by teachers of the
National College Santa Rita and the Paraguay-Brazil Private Institute of Santa Rita, located in the
city of Santa Rita, West of Paraguay. Taking as theoretical assumption concepts of identity and
interculturality in order to analyze the symbolic representations of the culture site. (Bhabha,
2010) that allows us to talk to the hybrid relationships and understand how the Brazilian
immigration interacts with other identities in Paraguayan context.*
*O autor agradece a profa. Terezinha Juraci Machado da Silva (Mestre em Literaturas Africanas de
língua portuguesa) por sua colaboração no que tange à tradução do resumo deste artigo da língua
portuguesa para a língua inglesa

Este artículo alude a una investigación en curso a nivel de doctoral del Programa Estudios de la
Traducción (PGET) en la universidad Federal de Santa Catarina (UFSC), Brasil. El estudio es de
naturaleza cualitativa y de carácter histórico, descriptivo e interpretativista y tiene como
objetivo desarrollar un estudio sobre la lengua portuguesa (variante brasilera) en territorio
paraguayo durante el siglo XX. La propuesta se configura a partir de dos momentos específicos y
dialógicos : Uno macro-regional donde se pretende restaurar la historia de la lengua portuguesa y
el otro micro-regional en el cual se busca analizar el contexto escolar multicultural, plurilingüe y
las prácticas educativas que asumen y desarrollan los docentes del Colegio Nacional Santa Rita y
del Instituto Privado Paraguay-Brasil, ambos centros de enseñanza localizados en el ciudad de
Santa Rita, el Oeste de Paraguay. En cuanto a los presupuestos teóricos se trabaja con los
conceptos de Identidad e Interculturalidad para analizar las representaciones simbólicas de lo
local de la cultura (Bhabha, 2010) y trazar el dialogo con las relaciones hibridas para comprender
y analizar el modo de como la emigración Brasileña se interrelaciona con otras identidades en el
contexto paraguayo.*
*O autor agradece a profa. Digmar Jiménez Agreda (Doutoranda em Estudos da Tradução, UFSC)
por sua colaboração no que tange à tradução do resumo deste artigo da língua portuguesa para a
língua espanhola.

INDEX
Keywords : brazilian diaspora, history of Portuguese language, languages in contact, language
and education, educational practices in intercultural contexts
Index géographique : Assunção – Paraguai
Palabras claves : diáspora brasileña, historia de la lengua portugués, lenguas en contacto,
educación y lenguaje, prácticas educativas y contextos interculturales
Palavras-chave : diáspora brasileira, história da língua portuguesa, línguas em contato,
educação e linguagem, práticas educativas em contextos interculturais.

Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 11

AUTEUR
ANDRÉ LUIZ RAMALHO AGUIAR
Universidade Nacional de Assunção – Paraguai
aramalho2011@gmail.com

Amerika, 13 | 2015

Você também pode gostar