Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Editora
LIRA-Université de Rennes 2
Edição electrónica
URL: http://amerika.revues.org/6882 Este documento é oferecido por
DOI: 10.4000/amerika.6882 Bibliothèque Sainte-Barbe
ISSN: 2107-0806
Refêrencia eletrónica
André Luiz Ramalho Aguiar, « Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento
sobre a presença da língua portuguesa no território paraguaio », Amerika [Online], 13 | 2015, posto
online no dia 20 Dezembro 2015, consultado o 10 Julho 2017. URL : http://amerika.revues.org/6882 ;
DOI : 10.4000/amerika.6882
Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 2
Da escolha do tema
7 O tema central proposto para a pesquisa começou a ser estabelecido no momento em que
assumimos no âmbito do Programa Leitores da Coordenação de Aperfeiçoamento de
Pessoal de Nível Superior (CAPES) e do Ministério das Relações Exteriores (MRE) uma vaga
para o leitorado na Universidad Nacional de Assunción (UNA), Paraguai. Neste cenário
plurilíngue e multicultural de Assunção, nos deparamos com a Licenciatura em Língua
Portuguesa, curso oferecido pelo Instituto Superior de Línguas (ISL), vinculado à UNA e
apoiada pelo governo brasileiro através da Embaixada do Brasil em Assunção. Na
Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 3
Da delimitação do tema
11 O duplo espaço de presença das línguas, tanto no território nacional quanto no exterior,
defendido por Sturza (2010), permite compreender os deslocamentos das línguas para
além dos seus limites geográficos. No que concerne à investigação presente, nos interessa
a língua portuguesa. Estamos pesquisando como os fatores sócio-históricos, econômicos,
políticos e culturais influenciaram no deslocamento da língua portuguesa para o
território paraguaio. Além disso, os múltiplos significados desses deslocamentos no
processo migratório brasileiro, no que tange ao universo escolar de Santa Rita, a partir de
questões identitárias e interculturais para os sujeitos históricos e sociais que fazem e/ou
fizeram parte desse movimento além dos limites geográficos brasileiros.
12 Vale ressaltar, porém, que, para interpretar o modo de distribuição da língua portuguesa
no território paraguaio e o processo identitário2 e intercultural da população brasileira, é
preciso retomar algumas referências de trabalhos de investigação desenvolvidos nos
últimos anos por pesquisadores relacionados ao tema no Brasil e no Paraguai. Entretanto,
as pesquisas publicadas até então foram baseadas exclusivamente em produções
acadêmicas que descrevem o nível, o tipo de contatos e os registros existentes
especificamente entre as línguas nacionais, neste caso, o castelhano e guarani. Sendo
assim, a história da língua portuguesa no território paraguaio é vista pelos estudiosos
nacionais e internacionais como um estudo exploratório e histórico, o que torna ainda
mais complexo e desafiador o desenvolvimento do objeto de estudo aqui pesquisado.
Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 4
Da justificativa da pesquisa
17 O tema desta pesquisa se justifica por ser considerado um estudo exploratório de corte
histórico sem registro de investigação acadêmica concernente à presença da história da
língua portuguesa e suas respectivas práticas linguísticas em contato com outras línguas
existentes no território paraguaio. Desenvolvemos, deste modo, um trabalho inédito e
contextualizado em função das necessidades históricas dos sujeitos enunciados em
reconstruir uma trajetória de vida fincada pelos deslocamentos transnacionais e
Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 5
Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 6
Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 7
escolar de Gramsci (1916 apud Bolívar, 2007 : 98) ; a pedagogia crítica constituída no
processo dialético e dialógico que se instala no intercâmbio recíproco entre docentes e
aprendizes, trabalhado por Mclaren (2000) ; o desempenho do professor enquanto
mediador na aquisição do conhecimento, apontado por Freire (1996) ; as representações
de professores sobre suas identidades profissionais, baseadas nos estudos de Moita Lópes
(2002, 2002c), Rajagopalan (2002, 2003), Grigoletto (2003) ; e as práticas reflexivas e o
papel do professor na sala de aula e na escola, apresentada por Celani (2001).
26 Concluindo, o arcabouço teórico mencionado anteriormente nos permite refletir sobre
que momento as práticas educativas aplicadas nas instituições de ensino supracitadas
conduzirão o estudante a ser um sujeito consciente de sua autonomia social e capaz de
viabilizar a sua interação com outras culturas, permitindo-lhe agir e pensar
diferentemente, de acordo com contextos de atuação específicos.
Da metodologia de pesquisa
27 Em consonância ao exposto anteriormente, nossa pesquisa é de natureza qualitativa e de
caráter descritivo e interpretativista. Neste sentido, utilizamos uma abordagem
etnográfica, a fim de buscar no campo as respostas convincentes para dialogar com o
marco teórico proposto. Partimos do pressuposto de que os estudos supracitados devem
ser – por excelência – interdisciplinar e transdisciplinar (Moita Lópes, 2006). Sendo assim,
o projeto se permite dialogar com áreas relacionadas à : Antropologia, Sociologia,
Geografia, História, Educação Emancipadora e Linguística Aplicada. Além disso, repensar
as perspectivas de novos sujeitos sociais engajados e protagonistas na configuração de um
novo contexto histórico – político latino-americano, embasado em uma visão de mundo
pós-colonialista que pretendemos e acreditamos para o século XXI.
BIBLIOGRAPHIE
Albuquerque, José Lindomar Coelho, As línguas nacionais na fronteira Paraguai-Brasil, in Cadernos
CERU, série 2, v.14, n2, setembro, São Paulo : 2006.
Bandia, Paul F, Translation as Reparation: Writing and Translation in Postcolonial Africa, Manchester:
Saint Jerome Publishing, 2008.
Bolívar, Omaira, Pensamiento Pedagógico Emancipador Latinoamericano : Por una universidad popular y
socialista de la revolución venezolana, Caracas : Editora Imprenta UBV, 2007.
Boyer, Henri & Penner, Hedy (Org.), Le Paraguay Bilingue, Paris : L'Harmattan, 2012.
Calvet, Louis-Jean, Sociolinguística : Uma introdução crítica, São Paulo Parábola, 2002.
Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 8
Canclini, Néstor García, Culturas híbridas – estratégias para entrar e sair da modernidade, 4.ed. São
Paulo : UNESP, 2011.
Freire, Paulo, Pedagogia da Autonomia : Saberes Necessários à Prática Educativa, São Paulo : Paz e
Terra, 1996.
McLaren, Paul & Giroux, Henry, « Escrevendo nas Margens : Geografias de Identidade, Pedagogia
e Poder », in Paul McLaren (ED) Multiculturalismo Revolucionário : Pedagogia do Dissenso para o novo
Milênio, São Paulo: ARTMED, 2000.
Melià, Bartolomeu, Hacia una tercera lengua en el Paraguay, Asunción : Estudios Paraguayos, 1974.
Mendes, Edleise (org.), Diálogos Interculturais : Ensino e formação em português língua estrangeira,
Campinas : Pontes Editores, 2011.
Moita Lopes, Luiz Paulo, « Interação na Sala de Aula de Língua Estrangeira : a Construção do
Conhecimento » in Moita Lopes, Luiz Paulo, Oficina de Linguística Aplicada : a Natureza Social e
Educacional dos Processos de Ensino/Aprendizagem de Línguas, Campinas : Mercado de Letras, 1996.
Moita Lopes, Luiz Paulo, Oficina de Linguística Aplicada, Campinas : Mercado de Letras, 1996.
Moita Lopes, Luiz Paulo & Bastos, Liliana Cabral (Orgs.), Identidades: recortes multi e
interdisciplinares, Campinas : Mercado de Letras, 2002.
Moita Lopes, Luiz Paulo, identidades Fragmentadas. A construção discursiva de raça, gênero e
sexualidade na escola, Campinas : Mercado de Letras, 2002a.
Moita Lopes, Luiz Paulo, Discurso de Identidades : discurso como espaço de construção de gêneros,
sexualidade, raça, idade e profissão na escola e na família, Campinas : Mercado das Letras, 2003.
Moita Lopes, Luiz Paulo, Por uma Lingüística Aplicada Interdisciplinas, São Paulo : Parábola Editora,
2006.
Müller de Oliveira, Gilvan, O lugar das línguas : A América do Sul e os mercados linguísticos na Nova
Economia. Synergies Brésil Revista do grupo GERFLINT - Groupe d’Études et de Recherches pour le
Français Langue Internationale, n° 1 spécial, pp. 21-31, 2010.
Payer, Maria Onice, Memória da língua : imigração e nacionalidade, São Paulo : Escuta, 2006.
Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 9
Pires Santos, Maria Helena, O cenário multilíngue, multidialetal, multicultural de fronteira e o processo
identitário « brasiguaio » na escola e no entorno social, tese de doutorado defendida na Universidade
de Campinas, Campinas : 2004.
Rajagopalan, Kanavillil, Por uma lingüística crítica : linguagem, identidade e a questão ética, São Paulo :
Editora Parábola, 2003.
Sturza, Eliana Rosa, Língua de fronteiras e políticas de línguas : uma história das ideais linguísticas, tese
de doutorado defendida na Universidade de Campinas, Campinas : 2006.
Sturza, Eliana Rosa, No tempo e no Espaço : Mapeando as Línguas de Fronteiras, Foz do Iguaçu :
CIPLOM, 1., Anais V, pp. 340-346, Foz do Iguaçu, 2010.
Tore, Janson, A história das línguas : uma introdução, tradução Marcos Bagno, São Paulo : Parábola
Editorial, 2015.
Vygotsky, Lev Semenovitch, Pensamento e Linguagem, São Paulo : Martins Fontes, 1987.
NOTES
1. Dados oferecidos pela Organização Internacional para as migrações (OIM) através do relatório
« Perfil Migratorio de Paraguay 2011 », publicado em novembro de 2011.
2. Seguimos o conceito trabalhado por Stuart Hall (2003) para empregar o uso do termo
« identitário ». Segundo o autor, « os processos identitários são constituídos a partir de espaços
híbridos e dialógicos nos quais fomentam novos elementos construtivos para repensar as
identidades no mundo pós-colonial ».
3. Seguimos o conceito trabalhado por Pires Santos (2004) para empregar o uso do termo
« brasiguaio ». Segundo a autora, « a denominação é atribuída aos migrantes brasileiros que se
deslocaram para o Paraguai e agora estão retornando ao Brasil ». Atualmente, este conceito se
expandiu também pelo território paraguaio ao se referir aos brasileiros nascidos e residentes no
Paraguai. Concordamos com Pires Santos que a denominação é usada quase sempre em sentido
pejorativo, indiferente ao local e ao contexto de uso.
RÉSUMÉS
Este artigo objetiva apresentar uma pesquisa de doutorado em andamento na Universidade
Federal de Santa Catarina (UFSC), Brasil. O estudo é de natureza qualitativa e de caráter histórico,
descritivo e interpretativista ; e tem por objetivo desenvolver um estudo sobre a língua
portuguesa (variante brasileira) em território paraguaio durante o século XX. Essa proposta está
configurada a partir de dois momentos específicos e dialógicos : macrorregional, na qual se
propõe restaurar a história da língua portuguesa no Paraguai ; e microrregional, na qual
buscaremos analisar, em contexto escolar multicultural e plurilíngue, as práticas educativas
assumidas pelos docentes do Colégio Nacional Santa Rita e do Instituto Privado Paraguai-Brasil de
Santa Rica, estabelecimentos de ensino situados na cidade de Santa Rita, oeste de Paraguai.
Tomando como pressupostos teóricos conceitos de identidade e interculturalidade, e buscando
refletir como a imigração brasileira interage com outras culturas num ambiente linguístico nem
Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 10
This article aims to introduce a doctoral research in progress at the Federal University of Santa
Catarina (UFSC), Brazil. The study is qualitative in nature and historic character, descriptive and
interpretative and aims to develop a study of the Portuguese language (Brazilian variant) in
Paraguayan territory during the 20th century. This proposal is configured from two specific and
dialogical moments: in which proposes regional rescue the history of Portuguese language in
Paraguay and microrregional in which we will seek to analyze, in this school, the context
multicultural and plurilíngue, as well the educational practices assumed by teachers of the
National College Santa Rita and the Paraguay-Brazil Private Institute of Santa Rita, located in the
city of Santa Rita, West of Paraguay. Taking as theoretical assumption concepts of identity and
interculturality in order to analyze the symbolic representations of the culture site. (Bhabha,
2010) that allows us to talk to the hybrid relationships and understand how the Brazilian
immigration interacts with other identities in Paraguayan context.*
*O autor agradece a profa. Terezinha Juraci Machado da Silva (Mestre em Literaturas Africanas de
língua portuguesa) por sua colaboração no que tange à tradução do resumo deste artigo da língua
portuguesa para a língua inglesa
Este artículo alude a una investigación en curso a nivel de doctoral del Programa Estudios de la
Traducción (PGET) en la universidad Federal de Santa Catarina (UFSC), Brasil. El estudio es de
naturaleza cualitativa y de carácter histórico, descriptivo e interpretativista y tiene como
objetivo desarrollar un estudio sobre la lengua portuguesa (variante brasilera) en territorio
paraguayo durante el siglo XX. La propuesta se configura a partir de dos momentos específicos y
dialógicos : Uno macro-regional donde se pretende restaurar la historia de la lengua portuguesa y
el otro micro-regional en el cual se busca analizar el contexto escolar multicultural, plurilingüe y
las prácticas educativas que asumen y desarrollan los docentes del Colegio Nacional Santa Rita y
del Instituto Privado Paraguay-Brasil, ambos centros de enseñanza localizados en el ciudad de
Santa Rita, el Oeste de Paraguay. En cuanto a los presupuestos teóricos se trabaja con los
conceptos de Identidad e Interculturalidad para analizar las representaciones simbólicas de lo
local de la cultura (Bhabha, 2010) y trazar el dialogo con las relaciones hibridas para comprender
y analizar el modo de como la emigración Brasileña se interrelaciona con otras identidades en el
contexto paraguayo.*
*O autor agradece a profa. Digmar Jiménez Agreda (Doutoranda em Estudos da Tradução, UFSC)
por sua colaboração no que tange à tradução do resumo deste artigo da língua portuguesa para a
língua espanhola.
INDEX
Keywords : brazilian diaspora, history of Portuguese language, languages in contact, language
and education, educational practices in intercultural contexts
Index géographique : Assunção – Paraguai
Palabras claves : diáspora brasileña, historia de la lengua portugués, lenguas en contacto,
educación y lenguaje, prácticas educativas y contextos interculturales
Palavras-chave : diáspora brasileira, história da língua portuguesa, línguas em contato,
educação e linguagem, práticas educativas em contextos interculturais.
Amerika, 13 | 2015
Imigração brasileira e identidades nacionais : pesquisa em andamento sobre a ... 11
AUTEUR
ANDRÉ LUIZ RAMALHO AGUIAR
Universidade Nacional de Assunção – Paraguai
aramalho2011@gmail.com
Amerika, 13 | 2015