1:1 paulov apostolov ihsou 2Co 1:1 PAULO, apóstolo de Jesus
cristou dia yelhmatov yeou kai Cristo pela vontade de Deus, e o
timoyeov o adelfov th ekklhsia irmão Timóteo, à igreja de Deus que tou yeou th oush en korinyw sun está em Corinto, com todos os santos toiv agioiv pasin toiv ousin en que estão em toda a Acaia: olh th acaia 1:2 cariv umin kai eirhnh apo 2Co 1:2 Graça a vós e paz de Deus yeou patrov hmwn kai kuriou nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo! ihsou cristou 1:3 euloghtov o yeov kai pathr 2Co 1:3 Bendito seja o Deus e Pai do tou kuriou hmwn ihsou cristou nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das o pathr twn oiktirmwn kai yeov misericórdias, e Deus de toda pashv paraklhsewv consolação; 1:4 o parakalwn hmav epi pash 2Co 1:4 Aquele que está nos th yliqei hmwn eiv to dunasyai consolando em toda a nossa hmav parakalein touv en pash tribulação, para podermos nós yliqei dia thv paraklhsewv hv também consolar aqueles que parakaloumeya autoi upo tou estiverem em toda tribulação, através yeou da consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus. 1:5 oti kaywv perisseuei ta 2Co 1:5 Porque, assim como as payhmata tou cristou eiv hmav aflições de Cristo são abundantes outwv dia cristou perisseuei para conosco, assim também a nossa kai h paraklhsiv hmwn consolação é abundante através de Cristo. 1:6 eite de ylibomeya uper thv 2Co 1:6 Mas se somos atribulados, é umwn paraklhsewv kai para a vossa consolação e salvação, as swthriav thv energoumenhv en quais sendo eficazes na tolerância das upomonh twn autwn payhmatwn mesmas aflições que nós também wn kai hmeiv pascomen eite sofremos; se somos consolados, parakaloumeya uper thv umwn também é para a vossa consolação e paraklhsewv kai swthriav kai salvação. h elpiv hmwn bebaia uper umwn 1:7 eidotev oti wsper koinwnoi 2Co 1:7 E a nossa esperança a este twn payhmatwn outwv kai respeito de vós é firme; sabendo que thv paraklhsewv assim como sois participantes das aflições, assim sois também da consolação. 1:8 ou gar yelomen umav agnoein 2Co 1:8 Porque, irmãos, não adelfoi uper thv yliqewv hmwn queremos vós ignorardes a respeito thv genomenhv hmin en th asia da nossa tribulação, que nos oti kay uperbolhn ebarhyhmen sobreveio na Ásia, pois que fomos uper dunamin wste sobremaneira agravados, além do exaporhyhnai hmav kai tou zhn nosso poder, de modo tal a nos desesperarmos até do viver. 1:9 alla autoi en eautoiv to 2Co 1:9 Mas nós, em nós mesmos apokrima tou yanatou tínhamos a sentença da morte, para eschkamen ina mh pepoiyotev que não estivéssemos tendo confiado wmen ef eautoiv all epi tw yew em nós mesmos, mas em Deus que tw egeironti touv nekrouv ressuscita os mortos; 1:10 ov ek thlikoutou yanatou 2Co 1:10 O qual nos livrou de tão errusato hmav kai ruetai eiv on grande morte e ainda nos livra; em hlpikamen oti kai eti rusetai quem temos confiado que também ainda nos livrará; 1:11 sunupourgountwn kai umwn 2Co 1:11 Trabalhando vós também uper hmwn th dehsei ina ek juntamente na oração por nós, para pollwn proswpwn to eiv hmav que por muitas pessoas, o dom carisma dia pollwn concedido a nós, através de muitos, eucaristhyh uper hmwn seja de gratidão a nosso favor. 1:12 h gar kauchsiv hmwn auth 2Co 1:12 Porque esta é a nossa estin to marturion thv gloria, o testemunho da nossa suneidhsewv hmwn oti en consciência, que em simplicidade e aplothti kai eilikrineia yeou sinceridade de Deus, não em ouk en sofia sarkikh all en sabedoria carnal, mas na graça de cariti yeou anestrafhmen en tw Deus, tivemos a nossa conduta no kosmw perissoterwv de prov mundo, e mais abundantemente para umav convosco. 1:13 ou gar alla grafomen umin 2Co 1:13 Porque nenhumas outras all h a anaginwskete h kai coisas vos escrevemos, senão as que epiginwskete elpizw de oti kai ledes, ou também reconheceis; e ewv telouv epignwsesye espero que também até ao fim as reconhecereis, 1:14 kaywv kai epegnwte hmav 2Co 1:14 Como também em parte já apo merouv oti kauchma umwn nos reconhecestes, que nós somos a esmen kayaper kai umeiv hmwn vossa gloria, como também vós sois en th hmera tou kuriou ihsou a nossa no dia do Senhor Jesus. 1:15 kai tauth th pepoiyhsei 2Co 1:15 E com esta confiança, eu eboulomhn prov umav elyein queria primeiramente ir a vós, para proteron ina deuteran carin que tivésseis um segundo benefício; echte 1:16 kai di umwn dielyein eiv 2Co 1:16 E por vós passar a makedonian kai palin apo Macedônia, e da Macedônia vir outra makedoniav elyein prov umav vez a vós, e de vós ser encaminhado kai uf umwn propemfyhnai eiv para a Judeia. thn ioudaian 1:17 touto oun bouleuomenov mh 2Co 1:17 Portanto, deliberando isto, ti ara th elafria ecrhsamhn h usei porventura de leviandade? Ou, o a bouleuomai kata sarka que delibero, o delibero segundo a bouleuomai ina h par emoi to carne, para que haja em mim o sim, nai nai kai to ou ou sim, e o não, não? 1:18 pistov de o yeov oti o 2Co 1:18 Antes Deus é fiel, que a logov hmwn o prov umav ouk nossa palavra para convosco não foi egeneto nai kai ou sim e não; 1:19 o gar tou yeou uiov ihsouv 2Co 1:19 Porque o Filho de Deus, cristov o en umin di hmwn Jesus Cristo, que por nós foi pregado khrucyeiv di emou kai entre vós, isto é, por mim e Silvano e silouanou kai timoyeou ouk Timóteo, não foi sim e não, mas tem egeneto nai kai ou alla nai en sido sim nele. autw gegonen 1:20 osai gar epaggeliai yeou 2Co 1:20 Porque todas quantas en autw to nai kai en autw to promessas há de Deus, são nele o amhn tw yew prov doxan di sim, e nele o Amém, para glória de hmwn Deus por nós. 1:21 o de bebaiwn hmav sun umin 2Co 1:21 Mas aquele que nos eiv criston kai crisav hmav confirma convosco em Cristo, e nos yeov ungiu, é Deus; 1:22 o kai sfragisamenov hmav 2Co 1:22 O qual também nos selou, kai douv ton arrabwna tou e nos deu o penhor do Espírito nos pneumatov en taiv kardiaiv nossos corações. hmwn 1:23 egw de martura ton yeon 2Co 1:23 Porém eu invoco a Deus epikaloumai epi thn emhn quchn por testemunha sobre a minha alma, oti feidomenov umwn ouketi que vos poupando ainda não fui a hlyon eiv korinyon Corinto. 1:24 ouc oti kurieuomen umwn 2Co 1:24 Não que temos domínio thv pistewv alla sunergoi sobre a vossa fé, mas somos esmen thv carav umwn th gar cooperadores da vossa alegria, pistei esthkate porque pela fé estais em pé. 2:1 ekrina de emautw touto to 2Co 2:1 MAS deliberei isto comigo mh palin elyein en luph prov mesmo, de não ir outra vez a vós em umav tristeza; 2:2 ei gar egw lupw umav kai 2Co 2:2 Porque se eu vos entristecer, tiv estin o eufrainwn me ei mh o então quem é o que me alegrará, lupoumenov ex emou senão aquele que foi contristado por mim? 2:3 kai egraqa umin touto auto 2Co 2:3 E isto mesmo eu vos escrevi, ina mh elywn luphn ecw af wn para que em havendo eu ido, não edei me cairein pepoiywv epi tenha tristeza daqueles dos quais pantav umav oti h emh cara convinha de me alegrar; confiando pantwn umwn estin em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós. 2:4 ek gar pollhv yliqewv kai 2Co 2:4 Porque vos escrevi em sunochv kardiav egraqa umin muita aflição e angústia de coração, dia pollwn dakruwn ouc ina com muitas lágrimas, não para que luphyhte alla thn agaphn ina vos entristecêsseis, mas para que gnwte hn ecw perissoterwv eiv conhecêsseis o amor que umav abundantemente tenho para convosco. 2:5 ei de tiv leluphken ouk eme 2Co 2:5 Mas se alguém tem leluphken all apo merouv ina contristado, não tem me contristado , mh epibarw pantav umav senão em parte, para que eu não sobrecarregue a todos vós. 2:6 ikanon tw toioutw h 2Co 2:6 Suficiente é ao tal esta epitimia auth h upo twn repreensão que lhe foi feita pela pleionwn maioria. 2:7 wste tounantion mallon 2Co 2:7 De maneira que, pelo umav carisasyai kai contrário, muito mais vós deveis lhe parakalesai mhpwv th perdoar e consolar, para que o tal perissotera luph katapoyh o não seja de modo algum devorado de toioutov demasiada tristeza. 2:8 dio parakalw umav 2Co 2:8 Por isso vos rogo kurwsai eiv auton agaphn confirmardes o amor para com ele. 2:9 eiv touto gar kai egraqa 2Co 2:9 Porque também para isso ina gnw thn dokimhn umwn ei eiv vos escrevi, para saber esta prova de panta uphkooi este vós, se sois obedientes em tudo. 2:10 w de ti carizesye kai egw 2Co 2:10 E a quem perdoais alguma kai gar egw ei ti kecarismai w coisa, também eu o perdoo; porque kecarismai di umav en proswpw se eu também tenho perdoado cristou alguma coisa, de quem a tenho perdoado, é por amor de vós na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás; 2:11 ina mh pleonekthywmen upo 2Co 2:11 Porque não ignoramos os tou satana ou gar autou ta seus ardis. nohmata agnooumen 2:12 elywn de eiv thn trwada 2Co 2:12 Mas havendo chegado à eiv to euaggelion tou cristou Trôade para pregar o Evangelho do kai yurav moi anewgmenhv en Cristo, e tendo-me sido aberta uma kuriw porta no Senhor, 2:13 ouk eschka anesin tw 2Co 2:13 Não tive repouso no meu pneumati mou tw mh eurein me espírito ao não achar o meu irmão titon ton adelfon mou alla Tito; mas despedindo-me deles, parti apotaxamenov autoiv exhlyon para a Macedônia. eiv makedonian 2:14 tw de yew cariv tw 2Co 2:14 E graças a Deus, que pantote yriambeuonti hmav en sempre nos está fazendo triunfar em tw cristw kai thn osmhn thv Cristo, e através de nós, está gnwsewv autou fanerounti di manifestando em todo lugar o aroma hmwn en panti topw do seu conhecimento. 2:15 oti cristou euwdia esmen 2Co 2:15 Porque para Deus, nós tw yew en toiv swzomenoiv kai somos a suave fragrância de Cristo, en toiv apollumenoiv naqueles que estão sendo salvos, e naqueles que estão se perdendo; 2:16 oiv men osmh yanatou eiv 2Co 2:16 Para estes, certamente yanaton oiv de osmh zwhv eiv cheiro de morte para morte; mas zwhn kai prov tauta tiv ikanov para aqueles outros aroma de vida para vida; e quem é idôneo para estas coisas? 2:17 ou gar esmen wv oi polloi 2Co 2:17 Porque nós não somos kaphleuontev ton logon tou como os muitos, trazendo para yeou all wv ex eilikrineiav all vender a palavra de Deus, mas como wv ek yeou katenwpion tou yeou de sinceridade, mas como de Deus, en cristw laloumen diante da presença de Deus, nós falamos em Cristo. 3:1 arcomeya palin eautouv 2Co 3:1 COMEÇAMOS porventura sunistanein h mh crhzomen wv a encomendar a nós mesmos outra tinev sustatikwn epistolwn vez? Se não, necessitamos como prov umav h ex umwn alguns, de cartas de recomendação sustatikwn para vós, ou de recomendação de vós? 3:2 h epistolh hmwn umeiv este 2Co 3:2 Vós sois a nossa carta, escrita eggegrammenh en taiv kardiaiv nos nossos corações, conhecida e lida hmwn ginwskomenh kai por todos os homens. anaginwskomenh upo pantwn anyrwpwn 3:3 faneroumenoi oti este 2Co 3:3 Sendo manifesto que vós epistolh cristou diakonhyeisa sois a carta de Cristo, ministrada por uf hmwn eggegrammenh ou nós, e escrita, não com tinta, mas melani alla pneumati yeou com o Espírito do Deus vivente, não zwntov ouk en plaxin liyinaiv em tábuas de pedra, mas em tábuas all en plaxin kardiav de carne do coração. sarkinaiv 3:4 pepoiyhsin de toiauthn 2Co 3:4 E temos tal confiança ecomen dia tou cristou prov ton através de Cristo para com Deus; yeon 3:5 ouc oti ikanoi esmen af 2Co 3:5 Não que somos capazes por eautwn logisasyai ti wv ex nós mesmos de pensar alguma coisa, eautwn all h ikanothv hmwn ek como de nós mesmos, mas a nossa tou yeou capacidade é de Deus; 3:6 ov kai ikanwsen hmav 2Co 3:6 O qual também nos diakonouv kainhv diayhkhv ou capacitou como servidores de um grammatov alla pneumatov to novo testamento, não da letra, mas gar gramma apokteinei to de do Espírito; porque a letra mata, mas pneuma zwopoiei o Espírito vivifica. 3:7 ei de h diakonia tou yanatou 2Co 3:7 E se o ministério da morte en grammasin entetupwmenh en em letras, tendo sido gravado em liyoiv egenhyh en doxh wste mh pedras, foi feito em glória, de modo dunasyai atenisai touv uiouv a não poderem os filhos de Israel israhl eiv to proswpon fixar os olhos na face de Moisés, por mwsewv dia thn doxan tou causa da glória do seu rosto, a qual proswpou autou thn estava sendo desvanecida; katargoumenhn 3:8 pwv ouci mallon h diakonia 2Co 3:8 Como não será muito mais tou pneumatov estai en doxh em glória o ministério do Espírito? 3:9 ei gar h diakonia thv 2Co 3:9 Porque se o ministério da katakrisewv doxa pollw condenação foi glória, muito mais o mallon perisseuei h diakonia ministério da justiça excede em thv dikaiosunhv en doxh glória. 3:10 kai gar oude dedoxastai 2Co 3:10 Porque até mesmo o que to dedoxasmenon en toutw tw foi glorificado, não é glorificado merei eneken thv uperballoushv neste respeito, por causa da glória doxhv que está superabundando; 3:11 ei gar to katargoumenon 2Co 3:11 Porque se o que estava dia doxhv pollw mallon to sendo desvanecido foi através de menon en doxh glória, muito mais o é em glória aquele que está permanecendo. 3:12 econtev oun toiauthn 2Co 3:12 Tendo portanto tal elpida pollh parrhsia esperança, usamos de muita ousadia crwmeya no falar. 3:13 kai ou kayaper mwshv 2Co 3:13 E não somos como Moisés, etiyei kalumma epi to proswpon que punha um véu sobre a sua eautou prov to mh atenisai touv própria face, para os filhos de Israel uiouv israhl eiv to telov tou não olharem firmemente para o fim katargoumenou daquilo que estava sendo desvanecido; 3:14 all epwrwyh ta nohmata 2Co 3:14 Mas as suas mentes foram autwn acri gar thv shmeron to endurecidas; porque até hoje, diante auto kalumma epi th anagnwsei da leitura do velho testamento o thv palaiav diayhkhv menei mh mesmo véu permanece, não anakaluptomenon o ti en descoberto, o qual em Cristo é cristw katargeitai abolido; 3:15 all ewv shmeron hnika 2Co 3:15 E até hoje, quando é lido anaginwsketai mwshv kalumma Moisés, o véu está posto sobre o epi thn kardian autwn keitai coração deles. 3:16 hnika d an epistreqh prov 2Co 3:16 Mas quando se kurion periaireitai to kalumma converterem ao Senhor, então o véu será tirado. 3:17 o de kuriov to pneuma 2Co 3:17 Ora o Senhor é o Espírito; estin ou de to pneuma kuriou e onde está o Espírito do Senhor, aí ekei eleuyeria há liberdade. 3:18 hmeiv de pantev 2Co 3:18 E todos nós com rosto anakekalummenw proswpw thn descoberto, contemplando a glória doxan kuriou katoptrizomenoi do Senhor como em um espelho, thn authn eikona estamos sendo transformados à metamorfoumeya apo doxhv eiv mesma imagem, de glória em glória, doxan kayaper apo kuriou como pelo Espírito do Senhor. pneumatov 4:1 dia touto econtev thn 2Co 4:1 Por isso, tendo este diakonian tauthn kaywv ministério, segundo a misericórdia hlehyhmen ouk ekkakoumen que nos foi feita, não desfalecemos. 4:2 all apeipameya ta krupta 2Co 4:2 Mas já rejeitamos as coisas thv aiscunhv mh peripatountev ocultas da vergonha, não andando en panourgia mhde dolountev em astúcia, nem falsificando a ton logon tou yeou alla th palavra de Deus, mas através da fanerwsei thv alhyeiav manifestação da verdade, sunistwntev eautouv prov recomendando nós mesmos a toda pasan suneidhsin anyrwpwn consciência de homens, na presença enwpion tou yeou de Deus. 4:3 ei de kai estin 2Co 4:3 Mas se também o nosso kekalummenon to euaggelion Evangelho está encoberto, naqueles hmwn en toiv apollumenoiv que estão se perdendo está estin kekalummenon encoberto; 4:4 en oiv o yeov tou aiwnov 2Co 4:4 Nos quais o deus deste toutou etuflwsen ta nohmata mundo cegou as mentes dos twn apistwn eiv to mh augasai incrédulos, para o não lhes autoiv ton fwtismon tou resplandecer o esplendor do euaggeliou thv doxhv tou Evangelho da glória de Cristo, o qual cristou ov estin eikwn tou yeou é a imagem de Deus. 4:5 ou gar eautouv khrussomen 2Co 4:5 Porque não pregamos a nós alla criston ihsoun kurion mesmos, mas Cristo Jesus o Senhor; eautouv de doulouv umwn dia e nós mesmos somos vossos servos ihsoun por amor a Jesus. 4:6 oti o yeov o eipwn ek 2Co 4:6 Porque o Deus que ordenou skotouv fwv lamqai ov resplandecer a luz das trevas; é quem elamqen en taiv kardiaiv hmwn resplandeceu nos nossos corações, prov fwtismon thv gnwsewv thv para iluminação do conhecimento da doxhv tou yeou en proswpw glória de Deus na face de Jesus ihsou cristou Cristo. 4:7 ecomen de ton yhsauron 2Co 4:7 Mas temos este tesouro em touton en ostrakinoiv skeuesin vasos de barro, para que a excelência ina h uperbolh thv dunamewv h do poder seja de Deus, e não de nós; tou yeou kai mh ex hmwn 4:8 en panti ylibomenoi all ou 2Co 4:8 Em tudo somos atribulados, stenocwroumenoi aporoumenoi mas não angustiados; perplexos, mas all ouk exaporoumenoi não desesperados; 4:9 diwkomenoi all ouk 2Co 4:9 Perseguidos, mas não egkataleipomenoi desamparados; abatidos, mas não kataballomenoi all ouk perdidos; apollumenoi 4:10 pantote thn nekrwsin tou 2Co 4:10 No corpo sempre trazendo kuriou ihsou en tw swmati por todas as partes a mortificação do periferontev ina kai h zwh tou Senhor Jesus, para que também a ihsou en tw swmati hmwn vida de Jesus se manifeste no nosso fanerwyh corpo; 4:11 aei gar hmeiv oi zwntev eiv 2Co 4:11 Porque nós, os que yanaton paradidomeya dia vivemos, sempre somos entregues a ihsoun ina kai h zwh tou ihsou morte por amor de Jesus, para que fanerwyh en th ynhth sarki também seja manifesta a vida de hmwn Jesus na nossa carne mortal. 4:12 wste o men yanatov en hmin 2Co 4:12 De maneira que na energeitai h de zwh en umin verdade, a morte opera efetivamente em nós, mas em vós, a vida. 4:13 econtev de to auto pneuma 2Co 4:13 E tendo o mesmo Espírito thv pistewv kata to da fé, segundo o que está escrito: Eu gegrammenon episteusa dio cri, por isso falei, nós também elalhsa kai hmeiv pisteuomen cremos, por isso também falamos; dio kai laloumen 4:14 eidotev oti o egeirav ton 2Co 4:14 Sabendo que aquele que kurion ihsoun kai hmav dia ressuscitou ao Senhor Jesus, também ihsou egerei kai parasthsei sun nos ressuscitará por meio de Jesus, e umin nos apresentará convosco. 4:15 ta gar panta di umav ina h 2Co 4:15 Porque todas estas coisas cariv pleonasasa dia twn são por amor a vós, para que a graça, pleionwn thn eucaristian multiplicada através de muitos, faça perisseush eiv thn doxan tou abundar a ação de graças para a yeou glória de Deus. 4:16 dio ouk ekkakoumen all ei 2Co 4:16 Por isso não desfalecemos; kai o exw hmwn anyrwpov mas, ainda que o nosso homem diafyeiretai all o eswyen exterior seja corrompido, todavia o anakainoutai hmera kai hmera interior é renovado de dia em dia. 4:17 to gar parautika elafron 2Co 4:17 Porque a nossa leve e thv yliqewv hmwn kay momentânea tribulação, produz para uperbolhn eiv uperbolhn nós um peso eterno de glória muito aiwnion barov doxhv excelente; katergazetai hmin 4:18 mh skopountwn hmwn ta 2Co 4:18 Não atentando nós para as blepomena alla ta mh coisas que se veem, mas para as coisas blepomena ta gar blepomena que não se veem; porque as coisas proskaira ta de mh blepomena que se veem, são temporais; mas aiwnia aquelas que não se veem, são eternas. 5:1 oidamen gar oti ean h 2Co 5:1 PORQUE bem sabemos epigeiov hmwn oikia tou que, se a nossa casa terrestre deste skhnouv kataluyh oikodomhn tabernáculo for desfeita, temos um ek yeou ecomen oikian edifício de Deus, uma casa não feita aceiropoihton aiwnion en toiv por mãos, mas eterna nos céus. ouranoiv 5:2 kai gar en toutw 2Co 5:2 Porque nisto também stenazomen to oikhthrion hmwn gememos, desejando ser revestidos to ex ouranou ependusasyai da nossa habitação que é do céu; epipoyountev 5:3 eige kai endusamenoi ou 2Co 5:3 Se de fato, havendo nós sido gumnoi eureyhsomeya vestidos, não seremos achados nus. 5:4 kai gar oi ontev en tw 2Co 5:4 Porque também nós, os que skhnei stenazomen baroumenoi estamos neste tabernáculo gememos ef w ou yelomen ekdusasyai angustiados; porquanto não all ependusasyai ina katapoyh queremos ser despidos, mas ser to ynhton upo thv zwhv revestidos; para que a possibilidade de morrer seja tragada pela vida. 5:5 o de katergasamenov hmav 2Co 5:5 Ora, aquele que nos eiv auto touto yeov o kai douv preparou para isto mesmo é Deus, o hmin ton arrabwna tou qual também nos deu o penhor do pneumatov Espírito. 5:6 yarrountev oun pantote kai 2Co 5:6 Por isso sempre confiando, e eidotev oti endhmountev en tw sabendo que habitando no corpo, swmati ekdhmoumen apo tou peregrinamos longe do Senhor; kuriou 5:7 dia pistewv gar 2Co 5:7 (Porque andamos por fé e peripatoumen ou dia eidouv não por vista.) 5:8 yarroumen de kai 2Co 5:8 Porém temos bom ânimo, e eudokoumen mallon ekdhmhsai queremos muito mais estar fora do ek tou swmatov kai endhmhsai corpo e habitar com o Senhor. prov ton kurion 5:9 dio kai filotimoumeya eite 2Co 5:9 Por isso também desejamos endhmountev eite ekdhmountev muito ser-lhe agradáveis, quer euarestoi autw einai estando presentes neste corpo ou estando ausentes, 5:10 touv gar pantav hmav 2Co 5:10 Porque todos nós temos de fanerwyhnai dei emprosyen tou comparecer ante o Tribunal do bhmatov tou cristou ina Cristo, para que cada um receba komishtai ekastov ta dia tou segundo o que fez através do corpo, swmatov prov a epraxen eite quer bem ou mal. agayon eite kakon 5:11 eidotev oun ton fobon tou 2Co 5:11 Portanto, conhecendo o kuriou anyrwpouv peiyomen yew temor do Senhor, persuadimos os de pefanerwmeya elpizw de kai homens à fé, e somos manifestos a en taiv suneidhsesin umwn Deus; e também espero termos sido pefanerwsyai manifestos nas vossas consciências. 5:12 ou gar palin eautouv 2Co 5:12 Porque não nos sunistanomen umin alla recomendamos outra vez a vós, mas aformhn didontev umin dando-vos ocasião de gloriar-vos de kauchmatov uper hmwn ina nós, para que tenhais que responder echte prov touv en proswpw àqueles que estão se gloriando na kaucwmenouv kai ou kardia aparência e não no coração. 5:13 eite gar exesthmen yew eite 2Co 5:13 Porque se enlouquecemos, swfronoumen umin foi para Deus; e se estamos em bom juízo é para vós. 5:14 h gar agaph tou cristou 2Co 5:14 Porque o amor de Cristo sunecei hmav krinantav touto nos constrange, havendo nós julgado oti ei eiv uper pantwn apeyanen isto, que se um morreu por todos, ara oi pantev apeyanon logo todos morreram. 5:15 kai uper pantwn apeyanen 2Co 5:15 E ele morreu por todos, ina oi zwntev mhketi eautoiv para que os que vivem, não vivam zwsin alla tw uper autwn mais para si mesmos, mas para aquele apoyanonti kai egeryenti que morreu por eles, e foi ressuscitado. 5:16 wste hmeiv apo tou nun 2Co 5:16 Assim que desde agora em oudena oidamen kata sarka ei diante ninguém temos conhecido de kai egnwkamen kata sarka segundo a carne, e ainda que criston alla nun ouketi também temos conhecido Cristo ginwskomen segundo a carne, todavia agora já não mais o conhecemos segundo a carne. 5:17 wste ei tiv en cristw kainh 2Co 5:17 Assim que se alguém está ktisiv ta arcaia parhlyen idou em Cristo é uma nova criatura; as gegonen kaina ta panta coisas velhas já passaram, eis que tudo tem sido feito novo. 5:18 ta de panta ek tou yeou 2Co 5:18 E todas estas coisas vem de tou katallaxantov hmav eautw Deus, o qual nos reconciliou consigo dia ihsou cristou kai dontov através de Jesus Cristo, e nos deu o hmin thn diakonian thv ministério da reconciliação; katallaghv 5:19 wv oti yeov hn en cristw 2Co 5:19 Isto é, que Deus estava em kosmon katallasswn eautw mh Cristo reconciliando consigo mesmo logizomenov autoiv ta o mundo, não lhes imputando os paraptwmata autwn kai pecados deles, e havendo posto em yemenov en hmin ton logon thv nós a palavra da reconciliação. katallaghv 5:20 uper cristou oun 2Co 5:20 Portanto, nós somos presbeuomen wv tou yeou embaixadores da parte de Cristo, parakalountov di hmwn como se Deus estivesse exortando deomeya uper cristou através de nós; rogamos-vos pois da katallaghte tw yew parte de Cristo: Sede reconciliados com Deus. 5:21 ton gar mh gnonta 2Co 5:21 Porque àquele que não amartian uper hmwn amartian conheceu pecado, ele fez pecado por epoihsen ina hmeiv ginwmeya nós, para que nós fôssemos feitos dikaiosunh yeou en autw justiça de Deus nele. 6:1 sunergountev de kai 2Co 6:1 E NÓS, cooperando parakaloumen mh eiv kenon thn juntamente, também vos exortamos carin tou yeou dexasyai umav a não receberdes vós a graça de Deus em vão; 6:2 legei gar kairw dektw 2Co 6:2 Porque ele diz: Te ouvi em ephkousa sou kai en hmera tempo aceitável, e te socorri no dia swthriav ebohyhsa soi idou nun da salvação; eis aqui agora o tempo kairov euprosdektov idou nun aceitável, eis aqui agora o dia da hmera swthriav salvação; 6:3 mhdemian en mhdeni didontev 2Co 6:3 Nenhum escândalo dando proskophn ina mh mwmhyh h em coisa alguma, para que o diakonia ministério não seja censurado. 6:4 all en panti sunistwntev 2Co 6:4 Mas como servidores de eautouv wv yeou diakonoi en Deus, fazendo-nos recomendáveis upomonh pollh en yliqesin en em tudo, em muita paciência, em anagkaiv en stenocwriaiv aflições, em necessidades, em angústias, 6:5 en plhgaiv en fulakaiv en 2Co 6:5 Em açoites, em prisões, em akatastasiaiv en kopoiv en revoltas, em trabalhos, em vigílias, agrupniaiv en nhsteiaiv em jejuns, 6:6 en agnothti en gnwsei en 2Co 6:6 Em pureza, em makroyumia en crhstothti en conhecimento, em longanimidade, pneumati agiw en agaph em benignidade, no Espírito Santo, anupokritw no amor não fingido, 6:7 en logw alhyeiav en dunamei 2Co 6:7 Na palavra da verdade, no yeou dia twn oplwn thv poder de Deus; pelas armas da justiça dikaiosunhv twn dexiwn kai à direita e à esquerda, aristerwn 6:8 dia doxhv kai atimiav dia 2Co 6:8 Por glória e desonra, por dusfhmiav kai eufhmiav wv infâmia e boa fama; como planoi kai alhyeiv enganadores, e todavia verdadeiros; 6:9 wv agnooumenoi kai 2Co 6:9 Como sendo desconhecidos, epiginwskomenoi wv mas sendo bem conhecidos; como apoynhskontev kai idou zwmen morrendo, e eis que vivemos; como wv paideuomenoi kai mh sendo castigados, mas não feitos yanatoumenoi morrer; 6:10 wv lupoumenoi aei de 2Co 6:10 Como entristecidos, mas cairontev wv ptwcoi pollouv sempre regozijando; como pobres, de ploutizontev wv mhden mas enriquecendo a muitos; como econtev kai panta katecontev nada tendo, e possuindo tudo. 6:11 to stoma hmwn anewgen 2Co 6:11 Ó Corintios, a nossa boca prov umav korinyioi h kardia está aberta para convosco, o nosso hmwn peplatuntai coração está dilatado. 6:12 ou stenocwreisye en hmin 2Co 6:12 Vós não estais estreitados stenocwreisye de en toiv em nós, mas estais estreitados nas splagcnoiv umwn vossas entranhas. 6:13 thn de authn antimisyian 2Co 6:13 Ora, como uma mesma wv teknoiv legw platunyhte kai recompensa (falo como a filhos), sede umeiv vós dilatados também. 6:14 mh ginesye eterozugountev 2Co 6:14 Não estejais em outro jugo apistoiv tiv gar metoch com os descrentes; porque, que dikaiosunh kai anomia tiv de participação tem a justiça com a koinwnia fwti prov skotov injustiça? E que comunicação tem a luz com as trevas? 6:15 tiv de sumfwnhsiv cristw 2Co 6:15 E que concórdia tem prov belial h tiv meriv pistw Cristo com Belial? Ou que parte tem meta apistou o crente com o descrente? 6:16 tiv de sugkatayesiv naw 2Co 6:16 E que consentimento tem yeou meta eidwlwn umeiv gar o templo de Deus com os ídolos? naov yeou este zwntov kaywv Porque vós sois o templo do Deus eipen o yeov oti enoikhsw en vivente, conforme Deus disse: Neles autoiv kai emperipathsw kai habitarei, e entre eles andarei; e eu esomai autwn yeov kai autoi serei seu Deus, e eles serão o meu esontai moi laov povo. 6:17 dio exelyete ek mesou 2Co 6:17 Por isso saí vós d o meio autwn kai aforisyhte legei deles e sede separados, diz o Senhor, kuriov kai akayartou mh e não toqueis coisa imunda; e eu vos aptesye kagw eisdexomai umav receberei, 6:18 kai esomai umin eiv patera 2Co 6:18 E eu vos serei por Pai, e kai umeiv esesye moi eiv uiouv vós sereis por filhos e filhas para kai yugaterav legei kuriov mim, diz o Senhor Todo-Poderoso. pantokratwr 7:1 tautav oun econtev tav 2Co 7:1 ORA amados, tendo estas epaggeliav agaphtoi promessas, purifiquemo-nos de toda kayariswmen eautouv apo imundícia da carne e do espírito, pantov molusmou sarkov kai aperfeiçoando a santificação no pneumatov epitelountev temor de Deus. agiwsunhn en fobw yeou 7:2 cwrhsate hmav oudena 2Co 7:2 Recebei-nos em vossos hdikhsamen oudena efyeiramen corações; a ninguém agravamos, a oudena epleonekthsamen ninguém corrompemos, de ninguém buscamos nosso proveito. 7:3 ou prov katakrisin legw 2Co 7:3 Não digo isto para vossa proeirhka gar oti en taiv condenação; porque já disse antes kardiaiv hmwn este eiv to que vós estais nos nossos corações, sunapoyanein kai suzhn para juntamente morrermos e juntamente vivermos. 7:4 pollh moi parrhsia prov 2Co 7:4 Grande é minha ousadia no umav pollh moi kauchsiv uper falar para convosco; grande a minha umwn peplhrwmai th gloria a respeito de vós; estou cheio paraklhsei uperperisseuomai de consolação; transbordo-me de th cara epi pash th yliqei alegria em todas as nossas hmwn tribulações; 7:5 kai gar elyontwn hmwn eiv 2Co 7:5 Porque mesmo, havendo makedonian oudemian eschken nós chegado à Macedônia, nenhum anesin h sarx hmwn all en repouso tem tido a nossa carne, antes panti ylibomenoi exwyen macai em tudo estamos sendo atribulados; eswyen foboi por fora combates, por dentro temores. 7:6 all o parakalwn touv 2Co 7:6 Mas Deus, que está tapeinouv parekalesen hmav o consolando os abatidos, nos consolou yeov en th parousia titou na vinda de Tito. 7:7 ou monon de en th parousia 2Co 7:7 E não somente na vinda autou alla kai en th dele, mas também na consolação paraklhsei h pareklhyh ef com a qual ele foi consolado quanto umin anaggellwn hmin thn umwn a vós, contando-nos os vossos epipoyhsin ton umwn odurmon anseios, o vosso choro, o vosso zelo ton umwn zhlon uper emou wste por mim, de maneira que muito mais me mallon carhnai me regozijei. 7:8 oti ei kai eluphsa umav en 2Co 7:8 Porque ainda que vos th epistolh ou metamelomai ei contristei na carta, não me kai metemelomhn blepw gar oti arrependo; ainda que me arrependia; h epistolh ekeinh ei kai prov porque vejo que aquela carta, mesmo wran eluphsen umav que vos contristou por pouco tempo; 7:9 nun cairw ouc oti eluphyhte 2Co 7:9 Agora folgo, não porque all oti eluphyhte eiv metanoian fostes contristados, mas porque fostes eluphyhte gar kata yeon ina en contristados para arrependimento; mhdeni zhmiwyhte ex hmwn porque fostes contristados segundo Deus, de maneira que em coisa alguma sofrestes dano por nós. 7:10 h gar kata yeon luph 2Co 7:10 Porque a tristeza segundo metanoian eiv swthrian Deus opera arrependimento para ametamelhton katergazetai h salvação, da qual ninguém se de tou kosmou luph yanaton arrepende; mas a tristeza do mundo katergazetai opera a morte. 7:11 idou gar auto touto to 2Co 7:11 Porque eis que, esta mesma kata yeon luphyhnai umav coisa, terdes vós sido contristados poshn kateirgasato umin segundo Deus, quanto cuidado isto spoudhn alla apologian alla produziu em vós! Mas que aganakthsin alla fobon alla sinceridade, mas que indignação, epipoyhsin alla zhlon all mas que temor, mas que saudade, ekdikhsin en panti sunesthsate mas que zelo, mas que vingança; em eautouv agnouv einai en tw tudo vos mostrastes estar puros neste pragmati negócio. 7:12 ara ei kai egraqa umin ouc 2Co 7:12 Portanto, ainda que vos eineken tou adikhsantov oude escrevi, não foi por causa do que fez eineken tou adikhyentov all o agravo, nem por causa do que eineken tou fanerwyhnai thn sofreu o agravo, mas para o nosso spoudhn hmwn thn uper umwn grande cuidado para vosso benefício, prov umav enwpion tou yeou vos ser manifesto diante de Deus. 7:13 dia touto parakeklhmeya 2Co 7:13 Por isso fomos consolados epi th paraklhsei umwn na vossa consolação; e muito mais perissoterwv de mallon abundantemente nos alegramos na ecarhmen epi th cara titou oti alegria de Tito, porque o seu espírito anapepautai to pneuma autou foi recreado por todos vós. apo pantwn umwn 7:14 oti ei ti autw uper umwn 2Co 7:14 Porque se em alguma coisa kekauchmai ou kathscunyhn me tenho gloriado de vós para com all wv panta en alhyeia ele, não fui envergonhado; mas elalhsamen umin outwv kai h como vos dissemos tudo em verdade; kauchsiv hmwn h epi titou assim também a nossa gloria que alhyeia egenhyh tivemos em Tito, se tornou verdadeira; 7:15 kai ta splagcna autou 2Co 7:15 E as suas entranhas de afeto perissoterwv eiv umav estin estão mais abundantes para anamimnhskomenou thn pantwn convosco, lembrando-se da umwn upakohn wv meta fobou obediência de todos vós, de como o kai tromou edexasye auton recebestes com temor e tremor. 7:16 cairw oun oti en panti 2Co 7:16 Portanto, me regozijo de yarrw en umin que em tudo confio em vós. 8:1 gnwrizomen de umin adelfoi 2Co 8:1 TAMBÉM irmãos, vos thn carin tou yeou thn fazemos saber a graça de Deus que dedomenhn en taiv ekklhsiaiv tem sido dada às igrejas da thv makedoniav Macedônia; 8:2 oti en pollh dokimh yliqewv 2Co 8:2 Que em muita prova de h perisseia thv carav autwn tribulação houve a abundância da kai h kata bayouv ptwceia alegria deles, e como a sua profunda autwn eperisseusen eiv ton pobreza redundou para as riquezas da plouton thv aplothtov autwn generosidade deles. 8:3 oti kata dunamin marturw 2Co 8:3 Porque segundo o poder kai uper dunamin auyairetoi deles(o que eu mesmo testifico), e ainda acima do poder deles foram voluntários. 8:4 meta pollhv paraklhsewv 2Co 8:4 Pedindo-nos com muitos deomenoi hmwn thn carin kai rogos para recebermos nós a dádiva thn koinwnian thv diakoniav da graça e a participação do serviço thv eiv touv agiouv dexasyai que se fazia para os santos. hmav 8:5 kai ou kaywv hlpisamen 2Co 8:5 E não somente fizeram all eautouv edwkan prwton tw assim como nós esperávamos, mas kuriw kai hmin dia yelhmatov primeiramente deram a si mesmos ao yeou Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus. 8:6 eiv to parakalesai hmav 2Co 8:6 De maneira que nós titon ina kaywv proenhrxato exortamos a Tito, que assim como outwv kai epitelesh eiv umav antes começara, assim também ele kai thn carin tauthn completasse esta mesma graça entre vós. 8:7 all wsper en panti 2Co 8:7 Mas assim como abundais perisseuete pistei kai logw kai em tudo: em fé e palavra e gnwsei kai pash spoudh kai th conhecimento e em toda diligência e ex umwn en hmin agaph ina kai no vosso amor para conosco; que en tauth th cariti perisseuhte também abundeis nesta graça. 8:8 ou kat epitaghn legw alla 2Co 8:8 Não digo isto como um dia thv eterwn spoudhv kai to mandamento, mas através da thv umeterav agaphv gnhsion diligência de outros e provando a dokimazwn sinceridade do vosso amor. 8:9 ginwskete gar thn carin tou 2Co 8:9 Porque já conheceis a graça kuriou hmwn ihsou cristou oti do nosso Senhor Jesus Cristo, que di umav eptwceusen plousiov sendo rico, por amor de vós se fez wn ina umeiv th ekeinou ptwceia pobre; para que pela pobreza dele, plouthshte vós enriquecêsseis. 8:10 kai gnwmhn en toutw 2Co 8:10 E dou meu parecer nisto; didwmi touto gar umin sumferei porque isto vos é proveitoso, que oitinev ou monon to poihsai desde o ano passado, começastes não alla kai to yelein somente o praticar, mas também o proenhrxasye apo perusi querer. 8:11 nuni de kai to poihsai 2Co 8:11 Mas agora completai epitelesate opwv kayaper h também o praticar; para que assim proyumia tou yelein outwv kai como houve a prontidão de ânimo to epitelesai ek tou ecein no querer, assim haja também no completar do vosso possuir. 8:12 ei gar h proyumia 2Co 8:12 Porque se a prontidão de prokeitai kayo ean ech tiv vontade está presente, será aceitável euprosdektov ou kayo ouk ecei segundo o que alguém tenha, e não segundo o que não tem. 8:13 ou gar ina alloiv anesiv 2Co 8:13 Porque não digo isto para umin de yliqiv all ex isothtov que outros tenham alívio, e vós en tw nun kairw to umwn opressão, perisseuma eiv to ekeinwn usterhma 8:14 ina kai to ekeinwn 2Co 8:14 Mas para igualdade, neste perisseuma genhtai eiv to umwn tempo presente a vossa abundância usterhma opwv genhtai isothv seja para suprimento da falta deles, para que também a abundância deles seja para suprimento da vossa falta, de modo que haja igualdade; 8:15 kaywv gegraptai o to polu 2Co 8:15 Assim como está escrito: O ouk epleonasen kai o to oligon que muito colheu não teve demais; e ouk hlattonhsen o que pouco, não teve de menos. 8:16 cariv de tw yew tw didonti 2Co 8:16 Mas graças a Deus, o qual thn authn spoudhn uper umwn está pondo a mesma diligência por en th kardia titou vós no coração de Tito: 8:17 oti thn men paraklhsin 2Co 8:17 Pois na verdade, aceitou a edexato spoudaioterov de exortação, e sendo mais diligente uparcwn auyairetov exhlyen partiu voluntariante para vós. prov umav 8:18 sunepemqamen de met autou 2Co 8:18 E também enviamos com ton adelfon ou o epainov en tw ele o irmão, cujo louvor no euaggeliw dia paswn twn Evangelho está por todas as igrejas; ekklhsiwn 8:19 ou monon de alla kai 2Co 8:19 E não somente isto, mas ceirotonhyeiv upo twn também havendo sido escolhido ekklhsiwn sunekdhmov hmwn pelas igrejas, companheiro de nossa sun th cariti tauth th viagem com esta graça, que está diakonoumenh uf hmwn prov thn sendo administrada por nós para autou tou kuriou doxan kai glória do mesmo Senhor e proyumian umwn testemunho da prontidão do vosso ânimo; 8:20 stellomenoi touto mh tiv 2Co 8:20 Evitando isto, que hmav mwmhshtai en th adrothti ninguém nos reprove nesta tauth th diakonoumenh uf hmwn abundância, que está sendo administrada por nós; 8:21 pronooumenoi kala ou 2Co 8:21 Providenciando do que é monon enwpion kuriou alla kai honesto, não somente diante do enwpion anyrwpwn Senhor, mas também diante d os homens. 8:22 sunepemqamen de autoiv 2Co 8:22 Com eles enviamos ton adelfon hmwn on também o nosso irmão, o qual edokimasamen en polloiv muitas vezes e em muitas coisas, já pollakiv spoudaion onta nuni provamos estar sendo diligente, e de polu spoudaioteron agora muito mais diligente ainda pepoiyhsei pollh th eiv umav pela muita confiança, que tem para convosco. 8:23 eite uper titou koinwnov 2Co 8:23 Se perguntam quanto a emov kai eiv umav sunergov eite Tito, ele é meu companheiro e adelfoi hmwn apostoloi cooperador para convosco; se quanto ekklhsiwn doxa cristou a nossos irmãos, eles são mensageiros das igrejas, e glória de Cristo. 8:24 thn oun endeixin thv 2Co 8:24 Portanto, mostrai para com agaphv umwn kai hmwn eles e perante a face das igrejas, a kauchsewv uper umwn eiv prova do vosso amor, e de nossa autouv endeixasye kai eiv gloria a respeito de vós. proswpon twn ekklhsiwn 9:1 peri men gar thv diakoniav 2Co 9:1 PORQUE na verdade, thv eiv touv agiouv perisson quanto à administração que se faz moi estin to grafein umin para os santos me é supérfluo escrever-vos; 9:2 oida gar thn proyumian 2Co 9:2 Porque eu sei a prontidão umwn hn uper umwn kaucwmai do vosso ânimo, da qual me glorio a makedosin oti acaia respeito de vós para com os pareskeuastai apo perusi kai Macedônios, que a Acaia está o ex umwn zhlov hreyisen touv preparada desde o ano passado; e o pleionav zelo proveniente de vós, estimulou a muitos. 9:3 epemqa de touv adelfouv 2Co 9:3 Mas eu enviei estes irmãos, ina mh to kauchma hmwn to para que a nossa gloria que há a uper umwn kenwyh en tw merei respeito de vós neste particular não toutw ina kaywv elegon seja feita vã; para que (como eu dizia) pareskeuasmenoi hte estejais preparados; 9:4 mhpwv ean elywsin sun emoi 2Co 9:4 Para que, se acaso os makedonev kai eurwsin umav Macedônios vierem comigo, e vos aparaskeuastouv acharem despreparados, não nos kataiscunywmen hmeiv ina mh envergonharmos nós, (para que não legwmen umeiv en th upostasei digamos vós,) nesta mesma confiança tauth thv kauchsewv de gloria. 9:5 anagkaion oun hghsamhn 2Co 9:5 Portanto tive por coisa parakalesai touv adelfouv ina necessária exortar a estes irmãos para proelywsin eiv umav kai que fossem primeiramente a vós, e prokatartiswsin thn de antemão preparassem a vossa prokathggelmenhn eulogian benção antes anunciada, para a umwn tauthn etoimhn einai mesma estar pronta assim como uma outwv wv eulogian kai mh benção, e não como avareza. wsper pleonexian 9:6 touto de o speirwn 2Co 9:6 Isto porém eu digo: Aquele feidomenwv feidomenwv kai que semeia escassamente, também yerisei kai o speirwn ep ceifará escassamente; e o que semeia eulogiaiv ep eulogiaiv kai em bençãos, também ceifará em yerisei bençãos. 9:7 ekastov kaywv proaireitai 2Co 9:7 Cada um contribua th kardia mh ek luphv h ex conforme propõe no seu coração, anagkhv ilaron gar dothn não com tristeza ou por necessidade; agapa o yeov porque Deus ama ao doador prazeroso. 9:8 dunatov de o yeov pasan 2Co 9:8 E poderoso é Deus para carin perisseusai eiv umav ina fazer abundar para convosco toda en panti pantote pasan graça, a fim de que vós tendo sempre autarkeian econtev perisseuhte em tudo, toda suficiência, abundeis eiv pan ergon agayon para toda a boa obra; 9:9 kaywv gegraptai 2Co 9:9 Como está escrito: eskorpisen edwken toiv penhsin Espalhou, deu aos pobres, a sua h dikaiosunh autou menei eiv ton justiça permanece para sempre. aiwna 9:10 o de epicorhgwn sperma tw 2Co 9:10 Ora, aquele que supre speironti kai arton eiv brwsin semente ao que semeia, e pão para corhghsai kai plhyunai ton comer, supra e multiplique a vossa sporon umwn kai auxhsai ta semente semeada, e aumente os gennhmata thv dikaiosunhv frutos da vossa justiça: umwn 9:11 en panti ploutizomenoi eiv 2Co 9:11 Para que em tudo pasan aplothta htiv enriqueçais em toda beneficência, a katergazetai di hmwn qual produz através de nós ação de eucaristian tw yew graças a Deus. 9:12 oti h diakonia thv 2Co 9:12 Porque a ministração deste leitourgiav tauthv ou monon serviço, não somente está estin prosanaplhrousa ta plenamente suprindo as necessidades usterhmata twn agiwn alla kai dos santos, mas também está perisseuousa dia pollwn abundando através de muitas ações eucaristiwn tw yew de graças a Deus; 9:13 dia thv dokimhv thv 2Co 9:13 Através da prova desta diakoniav tauthv doxazontev ministração glorificando a Deus ton yeon epi th upotagh thv sobre a submissão, da vossa confissão omologiav umwn eiv to ao Evangelho de Cristo, e euaggelion tou cristou kai beneficência do compartilhar para aplothti thv koinwniav eiv com eles e para com todos; autouv kai eiv pantav 9:14 kai autwn dehsei uper 2Co 9:14 E na súplica deles a vosso umwn epipoyountwn umav dia thn uperballousan carin tou favor, tendo saudades de vós, por yeou ef umin causa da excelente graça de Deus sobre vós. 9:15 cariv de tw yew epi th 2Co 9:15 Portanto, graças a Deus anekdihghtw autou dwrea por causa do seu indescritível dom gratuito. 10:1 autov de egw paulov 2Co 10:1 ALÉM disto, eu mesmo, parakalw umav dia thv Paulo, vos exorto pela mansidão e praothtov kai epieikeiav tou benignidade de Cristo, eu que na cristou ov kata proswpon men verdade, quando presente entre vós , tapeinov en umin apwn de yarrw sou humilde, mas ausente sou ousado eiv umav para convosco; 10:2 deomai de to mh parwn 2Co 10:2 Rogo pois, que estando yarrhsai th pepoiyhsei h presente, não seja necessário ser eu logizomai tolmhsai epi tinav ousado com a confiança que sou touv logizomenouv hmav wv estimado, de usar de ousadia contra kata sarka peripatountav alguns que estão nos considerando como se estivéssemos andando segundo a carne. 10:3 en sarki gar 2Co 10:3 Porque embora andando peripatountev ou kata sarka na carne, não militamos segundo a strateuomeya carne. 10:4 ta gar opla thv strateiav 2Co 10:4 Porque as armas da nossa hmwn ou sarkika alla dunata milícia não são carnais, mas tw yew prov kayairesin poderosas por Deus, para destruição ocurwmatwn de fortalezas; 10:5 logismouv kayairountev 2Co 10:5 Destruindo conselhos e kai pan uqwma epairomenon toda altivez que está se levantando kata thv gnwsewv tou yeou kai contra o conhecimento de Deus, e aicmalwtizontev pan nohma eiv levando cativo todo entendimento à thn upakohn tou cristou obediência de Cristo. 10:6 kai en etoimw econtev 2Co 10:6 E estando em prontidão ekdikhsai pasan parakohn para vingar toda desobediência, otan plhrwyh umwn h upakoh quando a vossa obediência for cumprida. 10:7 ta kata proswpon blepete 2Co 10:7 Vós olhais para as coisas ei tiv pepoiyen eautw cristou segundo a aparência? Se alguém einai touto logizesyw palin af confia de si mesmo ser de Cristo, eautou oti kaywv autov cristou pense o tal outra vez isto consigo outwv kai hmeiv cristou mesmo, que assim como ele é de Cristo, assim nós também somos de Cristo. 10:8 ean te gar kai 2Co 10:8 Porque, mesmo que eu perissoteron ti kauchswmai também me glorie ainda mais peri thv exousiav hmwn hv abundantemente de alguma coisa a edwken o kuriov hmin eiv respeito da nossa autoridade, a qual o oikodomhn kai ouk eiv Senhor nos deu para edificação e não kayairesin umwn ouk para vossa destruição, não serei aiscunyhsomai envergonhado; 10:9 ina mh doxw wv an 2Co 10:9 Para que não pareça como ekfobein umav dia twn se eu quisera vos intimidar através epistolwn das cartas. 10:10 oti ai men epistolai fhsin 2Co 10:10 Porque as cartas (diz bareiai kai iscurai h de alguém), são na verdade graves e parousia tou swmatov asyenhv fortes, mas a presença do corpo é kai o logov exouyenhmenov fraca, e a palavra desprezível. 10:11 touto logizesyw o 2Co 10:11 Pense o tal isto: Que, toioutov oti oioi esmen tw logw quais somos na palavra por cartas, di epistolwn apontev toioutoi estando ausentes, tais seremos kai parontev tw ergw também por obra, estando presentes. 10:12 ou gar tolmwmen egkrinai 2Co 10:12 Porque não ousamos nos h sugkrinai eautouv tisin twn contar entre ou comparar a nós eautouv sunistanontwn alla mesmos com alguns, os quais estão autoi en eautoiv eautouv louvando a si mesmos; mas estes não metrountev kai sugkrinontev entendem que estão medindo a si eautouv eautoiv ou suniousin mesmos em si mesmos, e comparando a si mesmos consigo mesmos. 10:13 hmeiv de ouci eiv ta 2Co 10:13 Mas nós não nos ametra kauchsomeya alla gloriaremos das coisas além de kata to metron tou kanonov ou medida, senão conforme a medida da emerisen hmin o yeov metrou régua, que de medida Deus nos efikesyai acri kai umwn repartiu, para também nos estendermos até vós; 10:14 ou gar wv mh 2Co 10:14 Porque não nos efiknoumenoi eiv umav estendemos além da nossa medida, uperekteinomen eautouv acri como não chegando até vós; pois gar kai umwn efyasamen en tw também já chegamos até vós no euaggeliw tou cristou Evangelho de Cristo; 10:15 ouk eiv ta ametra 2Co 10:15 Não nos gloriando das kaucwmenoi en allotrioiv coisas fora da nossa medida, em kopoiv elpida de econtev trabalhos alheios, mas tendo auxanomenhv thv pistewv umwn esperança de, crescendo a vossa fé, en umin megalunyhnai kata ton sermos engrandecidos entre vós kanona hmwn eiv perisseian conforme a nossa régua de medir para abundância, 10:16 eiv ta uperekeina umwn 2Co 10:16 Para anunciar o euaggelisasyai ouk en Evangelho àqueles lugares além de allotriw kanoni eiv ta etoima vós, não para nos gloriarmos em kauchsasyai esfera de régua alheia, quanto às coisas antes preparadas. 10:17 o de kaucwmenov en kuriw 2Co 10:17 Mas aquele que se gloria, kaucasyw glorie-se no Senhor, 10:18 ou gar o eauton sunistwn 2Co 10:18 Porque não é este ekeinov estin dokimov all on o aprovado, aquele que louva a si kuriov sunisthsin mesmo, mas aquele a quem o Senhor louva. 11:1 ofelon aneicesye mou 2Co 11:1 Quisera eu me suportásseis mikron th afrosunh alla kai um pouco na minha loucura! Mas, de anecesye mou fato me suportais. 11:2 zhlw gar umav yeou zhlw 2Co 11:2 Porque eu estou zeloso de hrmosamhn gar umav eni andri vós com zelo de Deus, porque vos paryenon agnhn parasthsai tw cristw esposei, para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, ao Cristo. 11:3 foboumai de mhpwv wv o 2Co 11:3 Mas temo que como a ofiv euan exhpathsen en th serpente na sua astúcia enganou Eva, panourgia autou outwv fyarh assim também sejam corrompidos os ta nohmata umwn apo thv vossos sentidos, desviando-se da aplothtov thv eiv ton criston simplicidade que há em Cristo. 11:4 ei men gar o ercomenov 2Co 11:4 Porque se, na verdade, allon ihsoun khrussei on ouk vindo alguém, prega outro Jesus que ekhruxamen h pneuma eteron nós não pregamos, ou se recebeis um lambanete o ouk elabete h espírito diferente que não recebestes, euaggelion eteron o ouk ou Evangelho diferente que não edexasye kalwv hneicesye aceitastes, com razão o sofríeis! 11:5 logizomai gar mhden 2Co 11:5 Porque penso em nada ter usterhkenai twn uper lian sido inferior aos mais excelentes apostolwn apóstolos. 11:6 ei de kai idiwthv tw logw 2Co 11:6 E mesmo se sou rude na all ou th gnwsei all en panti palavra, contudo não o sou no fanerwyentev en pasin eiv umav conhecimento; mas em toda maneira havendo sido totalmente manifestos a vós em todas as coisas. 11:7 h amartian epoihsa 2Co 11:7 Porventura cometi pecado emauton tapeinwn ina umeiv humilhando a mim mesmo, para que uqwyhte oti dwrean to tou yeou vós fôsseis exaltados, porque euaggelion euhggelisamhn umin gratuitamente vos anunciei o Evangelho de Deus? 11:8 allav ekklhsiav esulhsa 2Co 11:8 Outras Igrejas eu despojei, labwn oqwnion prov thn umwn havendo recebido salário delas, para diakonian o serviço em favor de vós; 11:9 kai parwn prov umav kai 2Co 11:9 E estando presente usterhyeiv ou katenarkhsa convosco, e tendo necessidade, a oudenov to gar usterhma mou ninguém fui pesado, Porque os prosaneplhrwsan oi adelfoi irmãos havendo vindo da Macedônia elyontev apo makedoniav kai en panti abarh umin emauton supriram completamente a minha ethrhsa kai thrhsw necessidade; e em tudo me guardei de não ser pesado a vós e me guardarei. 11:10 estin alhyeia cristou en 2Co 11:10 A verdade de Cristo está emoi oti h kauchsiv auth ou em mim, que esta gloria não será fraghsetai eiv eme en toiv impedida a mim nas regiões da klimasin thv acaiav Acaia. 11:11 dia ti oti ouk agapw umav 2Co 11:11 Por quê? Porque não vos o yeov oiden amo? Deus o sabe. 11:12 o de poiw kai poihsw ina 2Co 11:12 Mas o que eu faço, ainda ekkoqw thn aformhn twn o farei, para cortar a ocasião aos que yelontwn aformhn ina en w estão buscando ocasião, para que kaucwntai eureywsin kaywv kai naquilo em que eles se vangloriam, hmeiv sejam achados assim como nós. 11:13 oi gar toioutoi 2Co 11:13 Porque os tais, são falsos qeudapostoloi ergatai dolioi apóstolos, obreiros fraudulentos, metaschmatizomenoi eiv transfigurando-se em apóstolos de apostolouv cristou Cristo. 11:14 kai ou yaumaston autov 2Co 11:14 E isto não é admirável, gar o satanav porque o próprio Satanás se metaschmatizetai eiv aggelon transfigura em um anjo de luz. fwtov 11:15 ou mega oun ei kai oi 2Co 11:15 Portanto, não é grande diakonoi autou coisa, se também os seus ministros metaschmatizontai wv diakonoi sejam transfigurados como se fossem dikaiosunhv wn to telov estai ministros da justiça; o fim dos quais kata ta erga autwn será conforme as suas obras. 11:16 palin legw mh tiv me doxh 2Co 11:16 Outra vez eu digo: Que afrona einai ei de mhge kan wv ninguém me julgue ser um afrona dexasye me ina mikron insensato; mas se não, recebei-me ti kagw kauchswmai mesmo como um insensato, para que eu também me glorie algum tempo um pouco. 11:17 o lalw ou lalw kata 2Co 11:17 O que eu digo, não digo kurion all wv en afrosunh en segundo o Senhor, mas como em tauth th upostasei thv insensatez, nesta confiança de gloria; kauchsewv 11:18 epei polloi kaucwntai 2Co 11:18 Uma vez que muitos se kata thn sarka kagw gloriam segundo a carne, eu também kauchsomai me gloriarei. 11:19 hdewv gar anecesye twn 2Co 11:19 Porque sendo vós sábios, afronwn fronimoi ontev de boa mente tolerais os insensatos. 11:20 anecesye gar ei tiv umav 2Co 11:20 Pois tolerais se alguém katadouloi ei tiv katesyiei ei vos põe em servidão, se alguém vos tiv lambanei ei tiv epairetai ei devora, se alguém toma alguma tiv umav eiv proswpon derei coisa de vós, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto. 11:21 kata atimian legw wv oti 2Co 11:21 Como para desonra eu hmeiv hsyenhsamen en w d an tiv falo, como que nós fôssemos fracos; tolma en afrosunh legw tolmw mas naquilo em que algum outro kagw tenha ousadia (em insensatez falo), eu também tenho ousadia. 11:22 ebraioi eisin kagw 2Co 11:22 São Hebreus? Também israhlitai eisin kagw sperma eu! São Israelitas? Também eu! São abraam eisin kagw semente de Abraão? Também eu! 11:23 diakonoi cristou eisin 2Co 11:23 São servidores de Cristo? parafronwn lalw uper egw en (como estando fora de mim falo,) eu kopoiv perissoterwv en mais ainda: em trabalhos, muito plhgaiv uperballontwv en mais; em açoites, acima da medida; fulakaiv perissoterwv en em aprisionamentos, muito mais; em yanatoiv pollakiv perigos de mortes, muitas vezes. 11:24 upo ioudaiwn pentakiv 2Co 11:24 Dos judeus eu recebi tessarakonta para mian cinco vezes quarenta açoites menos elabon um; 11:25 triv errabdisyhn apax 2Co 11:25 Três vezes fui açoitado eliyasyhn triv enauaghsa com varas, uma vez fui apedrejado, nucyhmeron en tw buyw três vezes sofri naufrágio, uma noite pepoihka e um dia passei no abismo. 11:26 odoiporiaiv pollakiv 2Co 11:26 Em viagens muitas vezes, kindunoiv potamwn kindunoiv em perigos de rios, em perigos de lhstwn kindunoiv ek genouv salteadores, em perigos da minha kindunoiv ex eynwn kindunoiv en própria nação, em perigos dos polei kindunoiv en erhmia gentios, em perigos na cidade, em kindunoiv en yalassh kindunoiv perigos no deserto, em perigos no en qeudadelfoiv mar, em perigos entre falsos irmãos; 11:27 en kopw kai mocyw en 2Co 11:27 Em trabalho e fadiga, em agrupniaiv pollakiv en limw vigílias muitas vezes, em fome e em kai diqei en nhsteiaiv pollakiv sede, em jejuns muitas vezes, em frio en qucei kai gumnothti e nudez; 11:28 cwriv twn parektov h 2Co 11:28 Além das coisas episustasiv mou h kay hmeran h exteriores, a opressão a cada dia sobre merimna paswn twn ekklhsiwn mim, o cuidado por todas as igrejas. 11:29 tiv asyenei kai ouk 2Co 11:29 Quem enfraquece, e eu asyenw tiv skandalizetai kai também não enfraqueço? Quem se ouk egw puroumai escandaliza, e eu não me abraso? 11:30 ei kaucasyai dei ta thv 2Co 11:30 Se convém gloriar-me, eu asyeneiav mou kauchsomai me gloriarei das coisas da minha fraqueza. 11:31 o yeov kai pathr tou 2Co 11:31 O Deus e Pai do nosso kuriou hmwn ihsou cristou Senhor Jesus Cristo, que é bendito oiden o wn euloghtov eiv touv para sempre, sabe que eu não minto. aiwnav oti ou qeudomai 11:32 en damaskw o eynarchv 2Co 11:32 Em Damasco o areta tou basilewv efrourei governador do Rei Aretas guardava a thn damaskhnwn polin piasai cidade dos Damascenos, querendo me yelwn me prender; 11:33 kai dia yuridov en 2Co 11:33 Mas num cesto, por uma sarganh ecalasyhn dia tou janela, fui decido através da muralha, teicouv kai exefugon tav ceirav e assim escapei das mãos dele. autou 12:1 kaucasyai dh ou sumferei 2Co 12:1 De fato, não é bom moi eleusomai gar eiv optasiav gloriar-me; porque passarei às visões kai apokaluqeiv kuriou e revelações do Senhor: 12:2 oida anyrwpon en cristw 2Co 12:2 Conheço um homem em pro etwn dekatessarwn eite en Cristo, catorze anos atrás (se no swmati ouk oida eite ektov tou corpo, não sei, ou se fora do corpo, swmatov ouk oida o yeov oiden não sei, Deus sabe), este tal havendo arpagenta ton toiouton ewv sido arrebatado até ao terceiro céu; tritou ouranou 12:3 kai oida ton toiouton 2Co 12:3 E eu sei que o tal homem anyrwpon eite en swmati eite (se no corpo, ou se fora do corpo, ektov tou swmatov ouk oida o não sei, Deus sabe); yeov oiden 12:4 oti hrpagh eiv ton 2Co 12:4 Que foi arrebatado ao paradeison kai hkousen paraíso, e ouviu palavras inefáveis, arrhta rhmata a ouk exon que não é lícito ao homem falar. anyrwpw lalhsai 12:5 uper tou toioutou 2Co 12:5 A respeito de alguém assim kauchsomai uper de emautou ou eu me gloriarei, mas a respeito de kauchsomai ei mh en taiv mim mesmo não me gloriarei, senão asyeneiaiv mou nas minhas fraquezas; 12:6 ean gar yelhsw 2Co 12:6 Porque se quiser gloriar- kauchsasyai ouk esomai afrwn me, não serei néscio, porque direi a alhyeian gar erw feidomai de verdade; mas abstenho-me disto, mh tiv eiv eme logishtai uper o para que ninguém pense de mim, blepei me h akouei ti ex emou acima do que em mim vê, ou acima de algo que ouve de mim. 12:7 kai th uperbolh twn 2Co 12:7 E para que não me exalte apokaluqewn ina mh pela excelência das revelações, foi- uperairwmai edoyh moi skoloq me dado um espinho na carne, a th sarki aggelov satan ina me saber, um mensageiro de Satanás, kolafizh ina mh uperairwmai para que me esbofeteie, afim de que eu não me exalte. 12:8 uper toutou triv ton 2Co 12:8 A respeito disto, três vezes kurion parekalesa ina aposth orei ao Senhor, para que isto se ap emou desviasse de mim, 12:9 kai eirhken moi arkei soi h 2Co 12:9 E ele me disse: A minha cariv mou h gar dunamiv mou en graça te basta; porque o meu poder é asyeneia teleioutai hdista oun aperfeiçoado na fraqueza. Portanto, mallon kauchsomai en taiv muito mais agradecidamente me asyeneiaiv mou ina episkhnwsh gloriarei nas minhas fraquezas, para ep eme h dunamiv tou cristou que repouse sobre mim o poder de Cristo. 12:10 dio eudokw en asyeneiaiv 2Co 12:10 Portanto tenho prazer em en ubresin en anagkaiv en fraquezas, em injúrias, em diwgmoiv en stenocwriaiv uper necessidades, em perseguições, em cristou otan gar asyenw tote angústias por amor de Cristo. dunatov eimi Porque, quando eu estou fraco, então sou forte. 12:11 gegona afrwn 2Co 12:11 Tenho me tornado néscio kaucwmenov umeiv me gloriando-me; vós me constrangestes hnagkasate egw gar wfeilon uf a isto; porque eu devia ter sido umwn sunistasyai ouden gar louvado por vós, pois em nada fui usterhsa twn uper lian inferior aos mais excelentes apostolwn ei kai ouden eimi apóstolos, ainda que nada sou. 12:12 ta men shmeia tou 2Co 12:12 Na verdade, os sinais do apostolou kateirgasyh en umin apóstolo foram efetuados entre vós en pash upomonh en shmeioiv em toda paciência, em sinais e kai terasin kai dunamesin prodígios e maravilhas. 12:13 ti gar estin o htthyhte 2Co 12:13 Porque, em que é que vós uper tav loipav ekklhsiav ei fostes inferiores às outras igrejas, mh oti autov egw ou senão em que eu mesmo não vos fui katenarkhsa umwn carisasye pesado? Perdoai-me esta injustiça. moi thn adikian tauthn 12:14 idou triton etoimwv ecw 2Co 12:14 Vedes que, estou pronto elyein prov umav kai ou para ir a vós pela terceira vez, e não katanarkhsw umwn ou gar vos serei pesado; porque eu não zhtw ta umwn all umav ou gar busco o que é vosso, mas a vós; ofeilei ta tekna toiv goneusin porque os filhos não devem yhsaurizein all oi goneiv toiv entesourar para os pais, mas os pais teknoiv para os filhos. 12:15 egw de hdista dapanhsw 2Co 12:15 Mas eu mais kai ekdapanhyhsomai uper twn agradecidamente gastarei, e serei qucwn umwn ei kai gasto por amor às vossas almas, ainda perissoterwv umav agapwn que amando-vos muito mais, eu sou htton agapwmai menos amado. 12:16 estw de egw ou 2Co 12:16 Mas seja isto assim, eu katebarhsa umav all uparcwn não vos fui pesado, mas sendo astuto, panourgov dolw umav elabon vos tomei com engano. 12:17 mh tina wn apestalka 2Co 12:17 Porventura tirei prov umav di autou vantagem de vós, através de algum epleonekthsa umav dos que vos enviei? 12:18 parekalesa titon kai 2Co 12:18 Eu roguei a Tito, e enviei sunapesteila ton adelfon mh ti com ele o irmão. Porventura Tito epleonekthsen umav titov ou tw obteve vantagem de vós? Porventura autw pneumati periepathsamen não andamos no mesmo espírito? ou toiv autoiv icnesin Não andamos nas mesmas pisadas? 12:19 palin dokeite oti umin 2Co 12:19 Outra vez pensais que apologoumeya katenwpion tou estamos nos desculpando convosco? yeou en cristw laloumen ta de Perante Deus em Cristo nós falamos; panta agaphtoi uper thv umwn e tudo isto, ó amados, para a vossa oikodomhv edificação. 12:20 foboumai gar mhpwv 2Co 12:20 Porque receio que, elywn ouc oiouv yelw eurw umav havendo eu chegado, não vos ache kagw eureyw umin oion ou yelete tal como eu quero, e eu seja achado mhpwv ereiv zhloi yumoi eriyeiai por vós tal como não quereis; que katalaliai qiyurismoi não haja de alguma maneira, fusiwseiv akatastasiai contendas, invejas, iras, rivalidades, maledicências, mexericos, orgulhos, e tumultos; 12:21 mh palin elyonta me 2Co 12:21 Que não, outra vez, tapeinwsh o yeov mou prov havendo eu ido, o meu Deus me umav kai penyhsw pollouv twn humilhe a respeito de vós, e chore prohmarthkotwn kai mh por muitos daqueles que antes metanohsantwn epi th pecaram, e não se arrependeram da akayarsia kai porneia kai imundícia e fornicação e lascívia que aselgeia h epraxan cometeram. 13:1 triton touto ercomai prov 2Co 13:1 ESTA é a terceira vez que umav epi stomatov duo vou a vós: Por boca de duas ou três marturwn kai triwn stayhsetai testemunhas toda palavra será pan rhma confirmada. 13:2 proeirhka kai prolegw wv 2Co 13:2 Já tenho declarado antes, e parwn to deuteron kai apwn a segunda vez falo de antemão, como nun grafw toiv estando presente, e agora estando prohmarthkosin kai toiv ausente eu escrevo aos que pecaram loipoiv pasin oti ean elyw eiv anteriormente, e a todos os demais, to palin ou feisomai que se outra vez eu for, não os pouparei. 13:3 epei dokimhn zhteite tou en 2Co 13:3 Uma vez que buscais uma emoi lalountov cristou ov eiv prova do Cristo falando em mim, o umav ouk asyenei alla dunatei qual não é fraco para convosco, mas en umin é poderoso em vós. 13:4 kai gar ei estaurwyh ex 2Co 13:4 Porque ainda que foi asyeneiav alla zh ek dunamewv crucificado em fraqueza, contudo yeou kai gar kai hmeiv vive pelo poder de Deus. Porque nós asyenoumen en autw alla também somos fracos nele, mas zhsomeya sun autw ek viveremos com ele pelo poder de dunamewv yeou eiv umav Deus para convosco. 13:5 eautouv peirazete ei este 2Co 13:5 Examinai a vós mesmos se en th pistei eautouv dokimazete estais na fé; provai a vós mesmos: Ou h ouk epiginwskete eautouv oti não conheceis a vós mesmos, que ihsouv cristov en umin estin ei Jesus Cristo está em vós? Se não é mh ti adokimoi este que de alguma maneira sois reprováveis. 13:6 elpizw de oti gnwsesye oti 2Co 13:6 Mas eu espero que hmeiv ouk esmen adokimoi entendereis que não somos reprováveis. 13:7 eucomai de prov ton yeon 2Co 13:7 E rogo a Deus, que mh poihsai umav kakon mhden nenhum mal façais; não para que nós ouc ina hmeiv dokimoi fanwmen sejamos vistos aprovados, mas para all ina umeiv to kalon poihte hmeiv de wv adokimoi wmen que vós façais o que é bom, e nós sejamos como reprováveis. 13:8 ou gar dunameya ti kata 2Co 13:8 Porque não podemos coisa thv alhyeiav all uper thv alguma contra a verdade, senão em alhyeiav favor da verdade. 13:9 cairomen gar otan hmeiv 2Co 13:9 Porque nos regozijamos asyenwmen umeiv de dunatoi hte enquanto estejamos fracos, e vós touto de kai eucomeya thn umwn estejais fortes; e desejamos também katartisin isto, o vosso aperfeiçoamento. 13:10 dia touto tauta apwn 2Co 13:10 Por isso escrevo estas grafw ina parwn mh apotomwv coisas estando ausente, para que crhswmai kata thn exousian hn estando presente, não use de rigor, edwken moi o kuriov eiv segundo a autoridade que o Senhor oikodomhn kai ouk eiv me deu para edificação, e não para kayairesin destruição. 13:11 loipon adelfoi cairete 2Co 13:11 No mais, irmãos, alegrai- katartizesye parakaleisye to vos, sede aperfeiçoados, sede auto froneite eirhneuete kai o consolados, sede do mesmo parecer, yeov thv agaphv kai eirhnhv vivei em paz; e o Deus do amor e de estai mey umwn paz será convosco. 13:12 aspasasye allhlouv en 2Co 13:12 Saudai-vos uns aos outros agiw filhmati em um santo ósculo. 13:13 aspazontai umav oi agioi 2Co 13:13 Todos os santos vos pantev saúdam. 13:14 h cariv tou kuriou ihsou 2Co 13:14 A graça do Senhor Jesus cristou kai h agaph tou yeou Cristo, e o amor de Deus, e a kai h koinwnia tou agiou comunhão do Espírito Santo, sejam pneumatov meta pantwn umwn com todos vós. Amém. amhn