Você está na página 1de 35

1:1 paulov apostolov ihsou 2Co 1:1 PAULO, apóstolo de Jesus

cristou dia yelhmatov yeou kai Cristo pela vontade de Deus, e o


timoyeov o adelfov th ekklhsia irmão Timóteo, à igreja de Deus que
tou yeou th oush en korinyw sun está em Corinto, com todos os santos
toiv agioiv pasin toiv ousin en que estão em toda a Acaia:
olh th acaia
1:2 cariv umin kai eirhnh apo 2Co 1:2 Graça a vós e paz de Deus
yeou patrov hmwn kai kuriou nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo!
ihsou cristou
1:3 euloghtov o yeov kai pathr 2Co 1:3 Bendito seja o Deus e Pai do
tou kuriou hmwn ihsou cristou nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das
o pathr twn oiktirmwn kai yeov misericórdias, e Deus de toda
pashv paraklhsewv consolação;
1:4 o parakalwn hmav epi pash 2Co 1:4 Aquele que está nos
th yliqei hmwn eiv to dunasyai consolando em toda a nossa
hmav parakalein touv en pash tribulação, para podermos nós
yliqei dia thv paraklhsewv hv também consolar aqueles que
parakaloumeya autoi upo tou estiverem em toda tribulação, através
yeou da consolação com que nós mesmos
somos consolados por Deus.
1:5 oti kaywv perisseuei ta 2Co 1:5 Porque, assim como as
payhmata tou cristou eiv hmav aflições de Cristo são abundantes
outwv dia cristou perisseuei para conosco, assim também a nossa
kai h paraklhsiv hmwn consolação é abundante através de
Cristo.
1:6 eite de ylibomeya uper thv 2Co 1:6 Mas se somos atribulados, é
umwn paraklhsewv kai para a vossa consolação e salvação, as
swthriav thv energoumenhv en quais sendo eficazes na tolerância das
upomonh twn autwn payhmatwn mesmas aflições que nós também
wn kai hmeiv pascomen eite sofremos; se somos consolados,
parakaloumeya uper thv umwn também é para a vossa consolação e
paraklhsewv kai swthriav kai salvação.
h elpiv hmwn bebaia uper umwn
1:7 eidotev oti wsper koinwnoi 2Co 1:7 E a nossa esperança a
este twn payhmatwn outwv kai respeito de vós é firme; sabendo que
thv paraklhsewv assim como sois participantes das
aflições, assim sois também da
consolação.
1:8 ou gar yelomen umav agnoein 2Co 1:8 Porque, irmãos, não
adelfoi uper thv yliqewv hmwn queremos vós ignorardes a respeito
thv genomenhv hmin en th asia da nossa tribulação, que nos
oti kay uperbolhn ebarhyhmen sobreveio na Ásia, pois que fomos
uper dunamin wste sobremaneira agravados, além do
exaporhyhnai hmav kai tou zhn nosso poder, de modo tal a nos
desesperarmos até do viver.
1:9 alla autoi en eautoiv to 2Co 1:9 Mas nós, em nós mesmos
apokrima tou yanatou tínhamos a sentença da morte, para
eschkamen ina mh pepoiyotev que não estivéssemos tendo confiado
wmen ef eautoiv all epi tw yew em nós mesmos, mas em Deus que
tw egeironti touv nekrouv ressuscita os mortos;
1:10 ov ek thlikoutou yanatou 2Co 1:10 O qual nos livrou de tão
errusato hmav kai ruetai eiv on grande morte e ainda nos livra; em
hlpikamen oti kai eti rusetai quem temos confiado que também
ainda nos livrará;
1:11 sunupourgountwn kai umwn 2Co 1:11 Trabalhando vós também
uper hmwn th dehsei ina ek juntamente na oração por nós, para
pollwn proswpwn to eiv hmav que por muitas pessoas, o dom
carisma dia pollwn concedido a nós, através de muitos,
eucaristhyh uper hmwn seja de gratidão a nosso favor.
1:12 h gar kauchsiv hmwn auth 2Co 1:12 Porque esta é a nossa
estin to marturion thv gloria, o testemunho da nossa
suneidhsewv hmwn oti en consciência, que em simplicidade e
aplothti kai eilikrineia yeou sinceridade de Deus, não em
ouk en sofia sarkikh all en sabedoria carnal, mas na graça de
cariti yeou anestrafhmen en tw Deus, tivemos a nossa conduta no
kosmw perissoterwv de prov mundo, e mais abundantemente para
umav
convosco.
1:13 ou gar alla grafomen umin 2Co 1:13 Porque nenhumas outras
all h a anaginwskete h kai coisas vos escrevemos, senão as que
epiginwskete elpizw de oti kai ledes, ou também reconheceis; e
ewv telouv epignwsesye espero que também até ao fim as
reconhecereis,
1:14 kaywv kai epegnwte hmav 2Co 1:14 Como também em parte já
apo merouv oti kauchma umwn nos reconhecestes, que nós somos a
esmen kayaper kai umeiv hmwn vossa gloria, como também vós sois
en th hmera tou kuriou ihsou a nossa no dia do Senhor Jesus.
1:15 kai tauth th pepoiyhsei 2Co 1:15 E com esta confiança, eu
eboulomhn prov umav elyein queria primeiramente ir a vós, para
proteron ina deuteran carin que tivésseis um segundo benefício;
echte
1:16 kai di umwn dielyein eiv 2Co 1:16 E por vós passar a
makedonian kai palin apo Macedônia, e da Macedônia vir outra
makedoniav elyein prov umav vez a vós, e de vós ser encaminhado
kai uf umwn propemfyhnai eiv para a Judeia.
thn ioudaian
1:17 touto oun bouleuomenov mh 2Co 1:17 Portanto, deliberando isto,
ti ara th elafria ecrhsamhn h usei porventura de leviandade? Ou, o
a bouleuomai kata sarka que delibero, o delibero segundo a
bouleuomai ina h par emoi to carne, para que haja em mim o sim,
nai nai kai to ou ou sim, e o não, não?
1:18 pistov de o yeov oti o 2Co 1:18 Antes Deus é fiel, que a
logov hmwn o prov umav ouk nossa palavra para convosco não foi
egeneto nai kai ou sim e não;
1:19 o gar tou yeou uiov ihsouv 2Co 1:19 Porque o Filho de Deus,
cristov o en umin di hmwn Jesus Cristo, que por nós foi pregado
khrucyeiv di emou kai entre vós, isto é, por mim e Silvano e
silouanou kai timoyeou ouk Timóteo, não foi sim e não, mas tem
egeneto nai kai ou alla nai en sido sim nele.
autw gegonen
1:20 osai gar epaggeliai yeou 2Co 1:20 Porque todas quantas
en autw to nai kai en autw to promessas há de Deus, são nele o
amhn tw yew prov doxan di sim, e nele o Amém, para glória de
hmwn Deus por nós.
1:21 o de bebaiwn hmav sun umin 2Co 1:21 Mas aquele que nos
eiv criston kai crisav hmav confirma convosco em Cristo, e nos
yeov ungiu, é Deus;
1:22 o kai sfragisamenov hmav 2Co 1:22 O qual também nos selou,
kai douv ton arrabwna tou e nos deu o penhor do Espírito nos
pneumatov en taiv kardiaiv nossos corações.
hmwn
1:23 egw de martura ton yeon 2Co 1:23 Porém eu invoco a Deus
epikaloumai epi thn emhn quchn por testemunha sobre a minha alma,
oti feidomenov umwn ouketi que vos poupando ainda não fui a
hlyon eiv korinyon Corinto.
1:24 ouc oti kurieuomen umwn 2Co 1:24 Não que temos domínio
thv pistewv alla sunergoi sobre a vossa fé, mas somos
esmen thv carav umwn th gar cooperadores da vossa alegria,
pistei esthkate porque pela fé estais em pé.
2:1 ekrina de emautw touto to 2Co 2:1 MAS deliberei isto comigo
mh palin elyein en luph prov mesmo, de não ir outra vez a vós em
umav tristeza;
2:2 ei gar egw lupw umav kai 2Co 2:2 Porque se eu vos entristecer,
tiv estin o eufrainwn me ei mh o então quem é o que me alegrará,
lupoumenov ex emou senão aquele que foi contristado por
mim?
2:3 kai egraqa umin touto auto 2Co 2:3 E isto mesmo eu vos escrevi,
ina mh elywn luphn ecw af wn para que em havendo eu ido, não
edei me cairein pepoiywv epi tenha tristeza daqueles dos quais
pantav umav oti h emh cara convinha de me alegrar; confiando
pantwn umwn estin em vós todos, que a minha alegria é
a de todos vós.
2:4 ek gar pollhv yliqewv kai 2Co 2:4 Porque vos escrevi em
sunochv kardiav egraqa umin muita aflição e angústia de coração,
dia pollwn dakruwn ouc ina com muitas lágrimas, não para que
luphyhte alla thn agaphn ina vos entristecêsseis, mas para que
gnwte hn ecw perissoterwv eiv conhecêsseis o amor que
umav abundantemente tenho para
convosco.
2:5 ei de tiv leluphken ouk eme 2Co 2:5 Mas se alguém tem
leluphken all apo merouv ina contristado, não tem me contristado ,
mh epibarw pantav umav senão em parte, para que eu não
sobrecarregue a todos vós.
2:6 ikanon tw toioutw h 2Co 2:6 Suficiente é ao tal esta
epitimia auth h upo twn repreensão que lhe foi feita pela
pleionwn maioria.
2:7 wste tounantion mallon 2Co 2:7 De maneira que, pelo
umav carisasyai kai contrário, muito mais vós deveis lhe
parakalesai mhpwv th perdoar e consolar, para que o tal
perissotera luph katapoyh o não seja de modo algum devorado de
toioutov demasiada tristeza.
2:8 dio parakalw umav 2Co 2:8 Por isso vos rogo
kurwsai eiv auton agaphn confirmardes o amor para com ele.
2:9 eiv touto gar kai egraqa 2Co 2:9 Porque também para isso
ina gnw thn dokimhn umwn ei eiv vos escrevi, para saber esta prova de
panta uphkooi este vós, se sois obedientes em tudo.
2:10 w de ti carizesye kai egw 2Co 2:10 E a quem perdoais alguma
kai gar egw ei ti kecarismai w coisa, também eu o perdoo; porque
kecarismai di umav en proswpw se eu também tenho perdoado
cristou alguma coisa, de quem a tenho
perdoado, é por amor de vós na
presença de Cristo; para que não
sejamos vencidos por Satanás;
2:11 ina mh pleonekthywmen upo 2Co 2:11 Porque não ignoramos os
tou satana ou gar autou ta seus ardis.
nohmata agnooumen
2:12 elywn de eiv thn trwada 2Co 2:12 Mas havendo chegado à
eiv to euaggelion tou cristou Trôade para pregar o Evangelho do
kai yurav moi anewgmenhv en Cristo, e tendo-me sido aberta uma
kuriw porta no Senhor,
2:13 ouk eschka anesin tw 2Co 2:13 Não tive repouso no meu
pneumati mou tw mh eurein me espírito ao não achar o meu irmão
titon ton adelfon mou alla Tito; mas despedindo-me deles, parti
apotaxamenov autoiv exhlyon para a Macedônia.
eiv makedonian
2:14 tw de yew cariv tw 2Co 2:14 E graças a Deus, que
pantote yriambeuonti hmav en sempre nos está fazendo triunfar em
tw cristw kai thn osmhn thv Cristo, e através de nós, está
gnwsewv autou fanerounti di manifestando em todo lugar o aroma
hmwn en panti topw do seu conhecimento.
2:15 oti cristou euwdia esmen 2Co 2:15 Porque para Deus, nós
tw yew en toiv swzomenoiv kai somos a suave fragrância de Cristo,
en toiv apollumenoiv naqueles que estão sendo salvos, e
naqueles que estão se perdendo;
2:16 oiv men osmh yanatou eiv 2Co 2:16 Para estes, certamente
yanaton oiv de osmh zwhv eiv cheiro de morte para morte; mas
zwhn kai prov tauta tiv ikanov para aqueles outros aroma de vida
para vida; e quem é idôneo para estas
coisas?
2:17 ou gar esmen wv oi polloi 2Co 2:17 Porque nós não somos
kaphleuontev ton logon tou como os muitos, trazendo para
yeou all wv ex eilikrineiav all vender a palavra de Deus, mas como
wv ek yeou katenwpion tou yeou de sinceridade, mas como de Deus,
en cristw laloumen diante da presença de Deus, nós
falamos em Cristo.
3:1 arcomeya palin eautouv 2Co 3:1 COMEÇAMOS porventura
sunistanein h mh crhzomen wv a encomendar a nós mesmos outra
tinev sustatikwn epistolwn vez? Se não, necessitamos como
prov umav h ex umwn alguns, de cartas de recomendação
sustatikwn para vós, ou de recomendação de
vós?
3:2 h epistolh hmwn umeiv este 2Co 3:2 Vós sois a nossa carta, escrita
eggegrammenh en taiv kardiaiv nos nossos corações, conhecida e lida
hmwn ginwskomenh kai por todos os homens.
anaginwskomenh upo pantwn
anyrwpwn
3:3 faneroumenoi oti este 2Co 3:3 Sendo manifesto que vós
epistolh cristou diakonhyeisa sois a carta de Cristo, ministrada por
uf hmwn eggegrammenh ou nós, e escrita, não com tinta, mas
melani alla pneumati yeou com o Espírito do Deus vivente, não
zwntov ouk en plaxin liyinaiv em tábuas de pedra, mas em tábuas
all en plaxin kardiav de carne do coração.
sarkinaiv
3:4 pepoiyhsin de toiauthn 2Co 3:4 E temos tal confiança
ecomen dia tou cristou prov ton através de Cristo para com Deus;
yeon
3:5 ouc oti ikanoi esmen af 2Co 3:5 Não que somos capazes por
eautwn logisasyai ti wv ex nós mesmos de pensar alguma coisa,
eautwn all h ikanothv hmwn ek como de nós mesmos, mas a nossa
tou yeou capacidade é de Deus;
3:6 ov kai ikanwsen hmav 2Co 3:6 O qual também nos
diakonouv kainhv diayhkhv ou capacitou como servidores de um
grammatov alla pneumatov to novo testamento, não da letra, mas
gar gramma apokteinei to de do Espírito; porque a letra mata, mas
pneuma zwopoiei o Espírito vivifica.
3:7 ei de h diakonia tou yanatou 2Co 3:7 E se o ministério da morte
en grammasin entetupwmenh en em letras, tendo sido gravado em
liyoiv egenhyh en doxh wste mh pedras, foi feito em glória, de modo
dunasyai atenisai touv uiouv a não poderem os filhos de Israel
israhl eiv to proswpon fixar os olhos na face de Moisés, por
mwsewv dia thn doxan tou causa da glória do seu rosto, a qual
proswpou autou thn estava sendo desvanecida;
katargoumenhn
3:8 pwv ouci mallon h diakonia 2Co 3:8 Como não será muito mais
tou pneumatov estai en doxh em glória o ministério do Espírito?
3:9 ei gar h diakonia thv 2Co 3:9 Porque se o ministério da
katakrisewv doxa pollw condenação foi glória, muito mais o
mallon perisseuei h diakonia ministério da justiça excede em
thv dikaiosunhv en doxh glória.
3:10 kai gar oude dedoxastai 2Co 3:10 Porque até mesmo o que
to dedoxasmenon en toutw tw foi glorificado, não é glorificado
merei eneken thv uperballoushv neste respeito, por causa da glória
doxhv que está superabundando;
3:11 ei gar to katargoumenon 2Co 3:11 Porque se o que estava
dia doxhv pollw mallon to sendo desvanecido foi através de
menon en doxh glória, muito mais o é em glória
aquele que está permanecendo.
3:12 econtev oun toiauthn 2Co 3:12 Tendo portanto tal
elpida pollh parrhsia esperança, usamos de muita ousadia
crwmeya no falar.
3:13 kai ou kayaper mwshv 2Co 3:13 E não somos como Moisés,
etiyei kalumma epi to proswpon que punha um véu sobre a sua
eautou prov to mh atenisai touv própria face, para os filhos de Israel
uiouv israhl eiv to telov tou não olharem firmemente para o fim
katargoumenou daquilo que estava sendo
desvanecido;
3:14 all epwrwyh ta nohmata 2Co 3:14 Mas as suas mentes foram
autwn acri gar thv shmeron to endurecidas; porque até hoje, diante
auto kalumma epi th anagnwsei da leitura do velho testamento o
thv palaiav diayhkhv menei mh mesmo véu permanece, não
anakaluptomenon o ti en descoberto, o qual em Cristo é
cristw katargeitai abolido;
3:15 all ewv shmeron hnika 2Co 3:15 E até hoje, quando é lido
anaginwsketai mwshv kalumma Moisés, o véu está posto sobre o
epi thn kardian autwn keitai coração deles.
3:16 hnika d an epistreqh prov 2Co 3:16 Mas quando se
kurion periaireitai to kalumma converterem ao Senhor, então o véu
será tirado.
3:17 o de kuriov to pneuma 2Co 3:17 Ora o Senhor é o Espírito;
estin ou de to pneuma kuriou e onde está o Espírito do Senhor, aí
ekei eleuyeria há liberdade.
3:18 hmeiv de pantev 2Co 3:18 E todos nós com rosto
anakekalummenw proswpw thn descoberto, contemplando a glória
doxan kuriou katoptrizomenoi do Senhor como em um espelho,
thn authn eikona estamos sendo transformados à
metamorfoumeya apo doxhv eiv mesma imagem, de glória em glória,
doxan kayaper apo kuriou como pelo Espírito do Senhor.
pneumatov
4:1 dia touto econtev thn 2Co 4:1 Por isso, tendo este
diakonian tauthn kaywv ministério, segundo a misericórdia
hlehyhmen ouk ekkakoumen que nos foi feita, não desfalecemos.
4:2 all apeipameya ta krupta 2Co 4:2 Mas já rejeitamos as coisas
thv aiscunhv mh peripatountev ocultas da vergonha, não andando
en panourgia mhde dolountev em astúcia, nem falsificando a
ton logon tou yeou alla th palavra de Deus, mas através da
fanerwsei thv alhyeiav manifestação da verdade,
sunistwntev eautouv prov recomendando nós mesmos a toda
pasan suneidhsin anyrwpwn consciência de homens, na presença
enwpion tou yeou
de Deus.
4:3 ei de kai estin 2Co 4:3 Mas se também o nosso
kekalummenon to euaggelion Evangelho está encoberto, naqueles
hmwn en toiv apollumenoiv que estão se perdendo está
estin kekalummenon encoberto;
4:4 en oiv o yeov tou aiwnov 2Co 4:4 Nos quais o deus deste
toutou etuflwsen ta nohmata mundo cegou as mentes dos
twn apistwn eiv to mh augasai incrédulos, para o não lhes
autoiv ton fwtismon tou resplandecer o esplendor do
euaggeliou thv doxhv tou Evangelho da glória de Cristo, o qual
cristou ov estin eikwn tou yeou é a imagem de Deus.
4:5 ou gar eautouv khrussomen 2Co 4:5 Porque não pregamos a nós
alla criston ihsoun kurion mesmos, mas Cristo Jesus o Senhor;
eautouv de doulouv umwn dia e nós mesmos somos vossos servos
ihsoun por amor a Jesus.
4:6 oti o yeov o eipwn ek 2Co 4:6 Porque o Deus que ordenou
skotouv fwv lamqai ov resplandecer a luz das trevas; é quem
elamqen en taiv kardiaiv hmwn resplandeceu nos nossos corações,
prov fwtismon thv gnwsewv thv para iluminação do conhecimento da
doxhv tou yeou en proswpw glória de Deus na face de Jesus
ihsou cristou Cristo.
4:7 ecomen de ton yhsauron 2Co 4:7 Mas temos este tesouro em
touton en ostrakinoiv skeuesin vasos de barro, para que a excelência
ina h uperbolh thv dunamewv h do poder seja de Deus, e não de nós;
tou yeou kai mh ex hmwn
4:8 en panti ylibomenoi all ou 2Co 4:8 Em tudo somos atribulados,
stenocwroumenoi aporoumenoi mas não angustiados; perplexos, mas
all ouk exaporoumenoi não desesperados;
4:9 diwkomenoi all ouk 2Co 4:9 Perseguidos, mas não
egkataleipomenoi desamparados; abatidos, mas não
kataballomenoi all ouk perdidos;
apollumenoi
4:10 pantote thn nekrwsin tou 2Co 4:10 No corpo sempre trazendo
kuriou ihsou en tw swmati por todas as partes a mortificação do
periferontev ina kai h zwh tou Senhor Jesus, para que também a
ihsou en tw swmati hmwn vida de Jesus se manifeste no nosso
fanerwyh corpo;
4:11 aei gar hmeiv oi zwntev eiv 2Co 4:11 Porque nós, os que
yanaton paradidomeya dia vivemos, sempre somos entregues a
ihsoun ina kai h zwh tou ihsou morte por amor de Jesus, para que
fanerwyh en th ynhth sarki também seja manifesta a vida de
hmwn Jesus na nossa carne mortal.
4:12 wste o men yanatov en hmin 2Co 4:12 De maneira que na
energeitai h de zwh en umin verdade, a morte opera efetivamente
em nós, mas em vós, a vida.
4:13 econtev de to auto pneuma 2Co 4:13 E tendo o mesmo Espírito
thv pistewv kata to da fé, segundo o que está escrito: Eu
gegrammenon episteusa dio cri, por isso falei, nós também
elalhsa kai hmeiv pisteuomen cremos, por isso também falamos;
dio kai laloumen
4:14 eidotev oti o egeirav ton 2Co 4:14 Sabendo que aquele que
kurion ihsoun kai hmav dia ressuscitou ao Senhor Jesus, também
ihsou egerei kai parasthsei sun nos ressuscitará por meio de Jesus, e
umin nos apresentará convosco.
4:15 ta gar panta di umav ina h 2Co 4:15 Porque todas estas coisas
cariv pleonasasa dia twn são por amor a vós, para que a graça,
pleionwn thn eucaristian multiplicada através de muitos, faça
perisseush eiv thn doxan tou abundar a ação de graças para a
yeou glória de Deus.
4:16 dio ouk ekkakoumen all ei 2Co 4:16 Por isso não desfalecemos;
kai o exw hmwn anyrwpov mas, ainda que o nosso homem
diafyeiretai all o eswyen exterior seja corrompido, todavia o
anakainoutai hmera kai hmera interior é renovado de dia em dia.
4:17 to gar parautika elafron 2Co 4:17 Porque a nossa leve e
thv yliqewv hmwn kay momentânea tribulação, produz para
uperbolhn eiv uperbolhn nós um peso eterno de glória muito
aiwnion barov doxhv excelente;
katergazetai hmin
4:18 mh skopountwn hmwn ta 2Co 4:18 Não atentando nós para as
blepomena alla ta mh coisas que se veem, mas para as coisas
blepomena ta gar blepomena que não se veem; porque as coisas
proskaira ta de mh blepomena que se veem, são temporais; mas
aiwnia aquelas que não se veem, são eternas.
5:1 oidamen gar oti ean h 2Co 5:1 PORQUE bem sabemos
epigeiov hmwn oikia tou que, se a nossa casa terrestre deste
skhnouv kataluyh oikodomhn tabernáculo for desfeita, temos um
ek yeou ecomen oikian edifício de Deus, uma casa não feita
aceiropoihton aiwnion en toiv por mãos, mas eterna nos céus.
ouranoiv
5:2 kai gar en toutw 2Co 5:2 Porque nisto também
stenazomen to oikhthrion hmwn gememos, desejando ser revestidos
to ex ouranou ependusasyai da nossa habitação que é do céu;
epipoyountev
5:3 eige kai endusamenoi ou 2Co 5:3 Se de fato, havendo nós sido
gumnoi eureyhsomeya vestidos, não seremos achados nus.
5:4 kai gar oi ontev en tw 2Co 5:4 Porque também nós, os que
skhnei stenazomen baroumenoi estamos neste tabernáculo gememos
ef w ou yelomen ekdusasyai angustiados; porquanto não
all ependusasyai ina katapoyh queremos ser despidos, mas ser
to ynhton upo thv zwhv revestidos; para que a possibilidade
de morrer seja tragada pela vida.
5:5 o de katergasamenov hmav 2Co 5:5 Ora, aquele que nos
eiv auto touto yeov o kai douv preparou para isto mesmo é Deus, o
hmin ton arrabwna tou qual também nos deu o penhor do
pneumatov Espírito.
5:6 yarrountev oun pantote kai 2Co 5:6 Por isso sempre confiando, e
eidotev oti endhmountev en tw sabendo que habitando no corpo,
swmati ekdhmoumen apo tou peregrinamos longe do Senhor;
kuriou
5:7 dia pistewv gar 2Co 5:7 (Porque andamos por fé e
peripatoumen ou dia eidouv não por vista.)
5:8 yarroumen de kai 2Co 5:8 Porém temos bom ânimo, e
eudokoumen mallon ekdhmhsai queremos muito mais estar fora do
ek tou swmatov kai endhmhsai corpo e habitar com o Senhor.
prov ton kurion
5:9 dio kai filotimoumeya eite 2Co 5:9 Por isso também desejamos
endhmountev eite ekdhmountev muito ser-lhe agradáveis, quer
euarestoi autw einai estando presentes neste corpo ou
estando ausentes,
5:10 touv gar pantav hmav 2Co 5:10 Porque todos nós temos de
fanerwyhnai dei emprosyen tou comparecer ante o Tribunal do
bhmatov tou cristou ina Cristo, para que cada um receba
komishtai ekastov ta dia tou segundo o que fez através do corpo,
swmatov prov a epraxen eite quer bem ou mal.
agayon eite kakon
5:11 eidotev oun ton fobon tou 2Co 5:11 Portanto, conhecendo o
kuriou anyrwpouv peiyomen yew temor do Senhor, persuadimos os
de pefanerwmeya elpizw de kai homens à fé, e somos manifestos a
en taiv suneidhsesin umwn Deus; e também espero termos sido
pefanerwsyai manifestos nas vossas consciências.
5:12 ou gar palin eautouv 2Co 5:12 Porque não nos
sunistanomen umin alla recomendamos outra vez a vós, mas
aformhn didontev umin dando-vos ocasião de gloriar-vos de
kauchmatov uper hmwn ina nós, para que tenhais que responder
echte prov touv en proswpw àqueles que estão se gloriando na
kaucwmenouv kai ou kardia aparência e não no coração.
5:13 eite gar exesthmen yew eite 2Co 5:13 Porque se enlouquecemos,
swfronoumen umin foi para Deus; e se estamos em bom
juízo é para vós.
5:14 h gar agaph tou cristou 2Co 5:14 Porque o amor de Cristo
sunecei hmav krinantav touto nos constrange, havendo nós julgado
oti ei eiv uper pantwn apeyanen isto, que se um morreu por todos,
ara oi pantev apeyanon logo todos morreram.
5:15 kai uper pantwn apeyanen 2Co 5:15 E ele morreu por todos,
ina oi zwntev mhketi eautoiv para que os que vivem, não vivam
zwsin alla tw uper autwn mais para si mesmos, mas para aquele
apoyanonti kai egeryenti que morreu por eles, e foi
ressuscitado.
5:16 wste hmeiv apo tou nun 2Co 5:16 Assim que desde agora em
oudena oidamen kata sarka ei diante ninguém temos conhecido
de kai egnwkamen kata sarka segundo a carne, e ainda que
criston alla nun ouketi também temos conhecido Cristo
ginwskomen segundo a carne, todavia agora já
não mais o conhecemos segundo a
carne.
5:17 wste ei tiv en cristw kainh 2Co 5:17 Assim que se alguém está
ktisiv ta arcaia parhlyen idou em Cristo é uma nova criatura; as
gegonen kaina ta panta coisas velhas já passaram, eis que
tudo tem sido feito novo.
5:18 ta de panta ek tou yeou 2Co 5:18 E todas estas coisas vem de
tou katallaxantov hmav eautw Deus, o qual nos reconciliou consigo
dia ihsou cristou kai dontov através de Jesus Cristo, e nos deu o
hmin thn diakonian thv ministério da reconciliação;
katallaghv
5:19 wv oti yeov hn en cristw 2Co 5:19 Isto é, que Deus estava em
kosmon katallasswn eautw mh Cristo reconciliando consigo mesmo
logizomenov autoiv ta o mundo, não lhes imputando os
paraptwmata autwn kai pecados deles, e havendo posto em
yemenov en hmin ton logon thv nós a palavra da reconciliação.
katallaghv
5:20 uper cristou oun 2Co 5:20 Portanto, nós somos
presbeuomen wv tou yeou embaixadores da parte de Cristo,
parakalountov di hmwn como se Deus estivesse exortando
deomeya uper cristou através de nós; rogamos-vos pois da
katallaghte tw yew parte de Cristo: Sede reconciliados
com Deus.
5:21 ton gar mh gnonta 2Co 5:21 Porque àquele que não
amartian uper hmwn amartian conheceu pecado, ele fez pecado por
epoihsen ina hmeiv ginwmeya nós, para que nós fôssemos feitos
dikaiosunh yeou en autw
justiça de Deus nele.
6:1 sunergountev de kai 2Co 6:1 E NÓS, cooperando
parakaloumen mh eiv kenon thn juntamente, também vos exortamos
carin tou yeou dexasyai umav a não receberdes vós a graça de Deus
em vão;
6:2 legei gar kairw dektw 2Co 6:2 Porque ele diz: Te ouvi em
ephkousa sou kai en hmera tempo aceitável, e te socorri no dia
swthriav ebohyhsa soi idou nun da salvação; eis aqui agora o tempo
kairov euprosdektov idou nun aceitável, eis aqui agora o dia da
hmera swthriav salvação;
6:3 mhdemian en mhdeni didontev 2Co 6:3 Nenhum escândalo dando
proskophn ina mh mwmhyh h em coisa alguma, para que o
diakonia ministério não seja censurado.
6:4 all en panti sunistwntev 2Co 6:4 Mas como servidores de
eautouv wv yeou diakonoi en Deus, fazendo-nos recomendáveis
upomonh pollh en yliqesin en em tudo, em muita paciência, em
anagkaiv en stenocwriaiv aflições, em necessidades, em
angústias,
6:5 en plhgaiv en fulakaiv en 2Co 6:5 Em açoites, em prisões, em
akatastasiaiv en kopoiv en revoltas, em trabalhos, em vigílias,
agrupniaiv en nhsteiaiv em jejuns,
6:6 en agnothti en gnwsei en 2Co 6:6 Em pureza, em
makroyumia en crhstothti en conhecimento, em longanimidade,
pneumati agiw en agaph em benignidade, no Espírito Santo,
anupokritw no amor não fingido,
6:7 en logw alhyeiav en dunamei 2Co 6:7 Na palavra da verdade, no
yeou dia twn oplwn thv poder de Deus; pelas armas da justiça
dikaiosunhv twn dexiwn kai à direita e à esquerda,
aristerwn
6:8 dia doxhv kai atimiav dia 2Co 6:8 Por glória e desonra, por
dusfhmiav kai eufhmiav wv infâmia e boa fama; como
planoi kai alhyeiv enganadores, e todavia verdadeiros;
6:9 wv agnooumenoi kai 2Co 6:9 Como sendo desconhecidos,
epiginwskomenoi wv mas sendo bem conhecidos; como
apoynhskontev kai idou zwmen morrendo, e eis que vivemos; como
wv paideuomenoi kai mh sendo castigados, mas não feitos
yanatoumenoi morrer;
6:10 wv lupoumenoi aei de 2Co 6:10 Como entristecidos, mas
cairontev wv ptwcoi pollouv sempre regozijando; como pobres,
de ploutizontev wv mhden mas enriquecendo a muitos; como
econtev kai panta katecontev nada tendo, e possuindo tudo.
6:11 to stoma hmwn anewgen 2Co 6:11 Ó Corintios, a nossa boca
prov umav korinyioi h kardia está aberta para convosco, o nosso
hmwn peplatuntai coração está dilatado.
6:12 ou stenocwreisye en hmin 2Co 6:12 Vós não estais estreitados
stenocwreisye de en toiv em nós, mas estais estreitados nas
splagcnoiv umwn vossas entranhas.
6:13 thn de authn antimisyian 2Co 6:13 Ora, como uma mesma
wv teknoiv legw platunyhte kai recompensa (falo como a filhos), sede
umeiv vós dilatados também.
6:14 mh ginesye eterozugountev 2Co 6:14 Não estejais em outro jugo
apistoiv tiv gar metoch com os descrentes; porque, que
dikaiosunh kai anomia tiv de participação tem a justiça com a
koinwnia fwti prov skotov injustiça? E que comunicação tem a
luz com as trevas?
6:15 tiv de sumfwnhsiv cristw 2Co 6:15 E que concórdia tem
prov belial h tiv meriv pistw Cristo com Belial? Ou que parte tem
meta apistou o crente com o descrente?
6:16 tiv de sugkatayesiv naw 2Co 6:16 E que consentimento tem
yeou meta eidwlwn umeiv gar o templo de Deus com os ídolos?
naov yeou este zwntov kaywv Porque vós sois o templo do Deus
eipen o yeov oti enoikhsw en vivente, conforme Deus disse: Neles
autoiv kai emperipathsw kai habitarei, e entre eles andarei; e eu
esomai autwn yeov kai autoi serei seu Deus, e eles serão o meu
esontai moi laov povo.
6:17 dio exelyete ek mesou 2Co 6:17 Por isso saí vós d o meio
autwn kai aforisyhte legei deles e sede separados, diz o Senhor,
kuriov kai akayartou mh e não toqueis coisa imunda; e eu vos
aptesye kagw eisdexomai umav receberei,
6:18 kai esomai umin eiv patera 2Co 6:18 E eu vos serei por Pai, e
kai umeiv esesye moi eiv uiouv vós sereis por filhos e filhas para
kai yugaterav legei kuriov mim, diz o Senhor Todo-Poderoso.
pantokratwr
7:1 tautav oun econtev tav 2Co 7:1 ORA amados, tendo estas
epaggeliav agaphtoi promessas, purifiquemo-nos de toda
kayariswmen eautouv apo imundícia da carne e do espírito,
pantov molusmou sarkov kai aperfeiçoando a santificação no
pneumatov epitelountev temor de Deus.
agiwsunhn en fobw yeou
7:2 cwrhsate hmav oudena 2Co 7:2 Recebei-nos em vossos
hdikhsamen oudena efyeiramen corações; a ninguém agravamos, a
oudena epleonekthsamen ninguém corrompemos, de ninguém
buscamos nosso proveito.
7:3 ou prov katakrisin legw 2Co 7:3 Não digo isto para vossa
proeirhka gar oti en taiv condenação; porque já disse antes
kardiaiv hmwn este eiv to que vós estais nos nossos corações,
sunapoyanein kai suzhn para juntamente morrermos e
juntamente vivermos.
7:4 pollh moi parrhsia prov 2Co 7:4 Grande é minha ousadia no
umav pollh moi kauchsiv uper falar para convosco; grande a minha
umwn peplhrwmai th gloria a respeito de vós; estou cheio
paraklhsei uperperisseuomai de consolação; transbordo-me de
th cara epi pash th yliqei alegria em todas as nossas
hmwn tribulações;
7:5 kai gar elyontwn hmwn eiv 2Co 7:5 Porque mesmo, havendo
makedonian oudemian eschken nós chegado à Macedônia, nenhum
anesin h sarx hmwn all en repouso tem tido a nossa carne, antes
panti ylibomenoi exwyen macai em tudo estamos sendo atribulados;
eswyen foboi por fora combates, por dentro
temores.
7:6 all o parakalwn touv 2Co 7:6 Mas Deus, que está
tapeinouv parekalesen hmav o consolando os abatidos, nos consolou
yeov en th parousia titou na vinda de Tito.
7:7 ou monon de en th parousia 2Co 7:7 E não somente na vinda
autou alla kai en th dele, mas também na consolação
paraklhsei h pareklhyh ef com a qual ele foi consolado quanto
umin anaggellwn hmin thn umwn a vós, contando-nos os vossos
epipoyhsin ton umwn odurmon anseios, o vosso choro, o vosso zelo
ton umwn zhlon uper emou wste por mim, de maneira que muito mais
me mallon carhnai me regozijei.
7:8 oti ei kai eluphsa umav en 2Co 7:8 Porque ainda que vos
th epistolh ou metamelomai ei contristei na carta, não me
kai metemelomhn blepw gar oti arrependo; ainda que me arrependia;
h epistolh ekeinh ei kai prov porque vejo que aquela carta, mesmo
wran eluphsen umav que vos contristou por pouco tempo;
7:9 nun cairw ouc oti eluphyhte 2Co 7:9 Agora folgo, não porque
all oti eluphyhte eiv metanoian fostes contristados, mas porque fostes
eluphyhte gar kata yeon ina en contristados para arrependimento;
mhdeni zhmiwyhte ex hmwn porque fostes contristados segundo
Deus, de maneira que em coisa
alguma sofrestes dano por nós.
7:10 h gar kata yeon luph 2Co 7:10 Porque a tristeza segundo
metanoian eiv swthrian Deus opera arrependimento para
ametamelhton katergazetai h salvação, da qual ninguém se
de tou kosmou luph yanaton arrepende; mas a tristeza do mundo
katergazetai opera a morte.
7:11 idou gar auto touto to 2Co 7:11 Porque eis que, esta mesma
kata yeon luphyhnai umav coisa, terdes vós sido contristados
poshn kateirgasato umin segundo Deus, quanto cuidado isto
spoudhn alla apologian alla produziu em vós! Mas que
aganakthsin alla fobon alla sinceridade, mas que indignação,
epipoyhsin alla zhlon all mas que temor, mas que saudade,
ekdikhsin en panti sunesthsate mas que zelo, mas que vingança; em
eautouv agnouv einai en tw
tudo vos mostrastes estar puros neste
pragmati
negócio.
7:12 ara ei kai egraqa umin ouc 2Co 7:12 Portanto, ainda que vos
eineken tou adikhsantov oude escrevi, não foi por causa do que fez
eineken tou adikhyentov all o agravo, nem por causa do que
eineken tou fanerwyhnai thn sofreu o agravo, mas para o nosso
spoudhn hmwn thn uper umwn grande cuidado para vosso benefício,
prov umav enwpion tou yeou vos ser manifesto diante de Deus.
7:13 dia touto parakeklhmeya 2Co 7:13 Por isso fomos consolados
epi th paraklhsei umwn na vossa consolação; e muito mais
perissoterwv de mallon abundantemente nos alegramos na
ecarhmen epi th cara titou oti alegria de Tito, porque o seu espírito
anapepautai to pneuma autou foi recreado por todos vós.
apo pantwn umwn
7:14 oti ei ti autw uper umwn 2Co 7:14 Porque se em alguma coisa
kekauchmai ou kathscunyhn me tenho gloriado de vós para com
all wv panta en alhyeia ele, não fui envergonhado; mas
elalhsamen umin outwv kai h como vos dissemos tudo em verdade;
kauchsiv hmwn h epi titou assim também a nossa gloria que
alhyeia egenhyh tivemos em Tito, se tornou
verdadeira;
7:15 kai ta splagcna autou 2Co 7:15 E as suas entranhas de afeto
perissoterwv eiv umav estin estão mais abundantes para
anamimnhskomenou thn pantwn convosco, lembrando-se da
umwn upakohn wv meta fobou obediência de todos vós, de como o
kai tromou edexasye auton recebestes com temor e tremor.
7:16 cairw oun oti en panti 2Co 7:16 Portanto, me regozijo de
yarrw en umin que em tudo confio em vós.
8:1 gnwrizomen de umin adelfoi 2Co 8:1 TAMBÉM irmãos, vos
thn carin tou yeou thn fazemos saber a graça de Deus que
dedomenhn en taiv ekklhsiaiv tem sido dada às igrejas da
thv makedoniav Macedônia;
8:2 oti en pollh dokimh yliqewv 2Co 8:2 Que em muita prova de
h perisseia thv carav autwn tribulação houve a abundância da
kai h kata bayouv ptwceia alegria deles, e como a sua profunda
autwn eperisseusen eiv ton pobreza redundou para as riquezas da
plouton thv aplothtov autwn generosidade deles.
8:3 oti kata dunamin marturw 2Co 8:3 Porque segundo o poder
kai uper dunamin auyairetoi deles(o que eu mesmo testifico), e
ainda acima do poder deles foram
voluntários.
8:4 meta pollhv paraklhsewv 2Co 8:4 Pedindo-nos com muitos
deomenoi hmwn thn carin kai rogos para recebermos nós a dádiva
thn koinwnian thv diakoniav da graça e a participação do serviço
thv eiv touv agiouv dexasyai que se fazia para os santos.
hmav
8:5 kai ou kaywv hlpisamen 2Co 8:5 E não somente fizeram
all eautouv edwkan prwton tw assim como nós esperávamos, mas
kuriw kai hmin dia yelhmatov primeiramente deram a si mesmos ao
yeou Senhor, e depois a nós, pela vontade
de Deus.
8:6 eiv to parakalesai hmav 2Co 8:6 De maneira que nós
titon ina kaywv proenhrxato exortamos a Tito, que assim como
outwv kai epitelesh eiv umav antes começara, assim também ele
kai thn carin tauthn completasse esta mesma graça entre
vós.
8:7 all wsper en panti 2Co 8:7 Mas assim como abundais
perisseuete pistei kai logw kai em tudo: em fé e palavra e
gnwsei kai pash spoudh kai th conhecimento e em toda diligência e
ex umwn en hmin agaph ina kai no vosso amor para conosco; que
en tauth th cariti perisseuhte também abundeis nesta graça.
8:8 ou kat epitaghn legw alla 2Co 8:8 Não digo isto como um
dia thv eterwn spoudhv kai to mandamento, mas através da
thv umeterav agaphv gnhsion diligência de outros e provando a
dokimazwn sinceridade do vosso amor.
8:9 ginwskete gar thn carin tou 2Co 8:9 Porque já conheceis a graça
kuriou hmwn ihsou cristou oti do nosso Senhor Jesus Cristo, que
di umav eptwceusen plousiov sendo rico, por amor de vós se fez
wn ina umeiv th ekeinou ptwceia pobre; para que pela pobreza dele,
plouthshte vós enriquecêsseis.
8:10 kai gnwmhn en toutw 2Co 8:10 E dou meu parecer nisto;
didwmi touto gar umin sumferei porque isto vos é proveitoso, que
oitinev ou monon to poihsai desde o ano passado, começastes não
alla kai to yelein somente o praticar, mas também o
proenhrxasye apo perusi querer.
8:11 nuni de kai to poihsai 2Co 8:11 Mas agora completai
epitelesate opwv kayaper h também o praticar; para que assim
proyumia tou yelein outwv kai como houve a prontidão de ânimo
to epitelesai ek tou ecein no querer, assim haja também no
completar do vosso possuir.
8:12 ei gar h proyumia 2Co 8:12 Porque se a prontidão de
prokeitai kayo ean ech tiv vontade está presente, será aceitável
euprosdektov ou kayo ouk ecei segundo o que alguém tenha, e não
segundo o que não tem.
8:13 ou gar ina alloiv anesiv 2Co 8:13 Porque não digo isto para
umin de yliqiv all ex isothtov que outros tenham alívio, e vós
en tw nun kairw to umwn opressão,
perisseuma eiv to ekeinwn
usterhma
8:14 ina kai to ekeinwn 2Co 8:14 Mas para igualdade, neste
perisseuma genhtai eiv to umwn tempo presente a vossa abundância
usterhma opwv genhtai isothv seja para suprimento da falta deles,
para que também a abundância deles
seja para suprimento da vossa falta,
de modo que haja igualdade;
8:15 kaywv gegraptai o to polu 2Co 8:15 Assim como está escrito: O
ouk epleonasen kai o to oligon que muito colheu não teve demais; e
ouk hlattonhsen o que pouco, não teve de menos.
8:16 cariv de tw yew tw didonti 2Co 8:16 Mas graças a Deus, o qual
thn authn spoudhn uper umwn está pondo a mesma diligência por
en th kardia titou vós no coração de Tito:
8:17 oti thn men paraklhsin 2Co 8:17 Pois na verdade, aceitou a
edexato spoudaioterov de exortação, e sendo mais diligente
uparcwn auyairetov exhlyen partiu voluntariante para vós.
prov umav
8:18 sunepemqamen de met autou 2Co 8:18 E também enviamos com
ton adelfon ou o epainov en tw ele o irmão, cujo louvor no
euaggeliw dia paswn twn Evangelho está por todas as igrejas;
ekklhsiwn
8:19 ou monon de alla kai 2Co 8:19 E não somente isto, mas
ceirotonhyeiv upo twn também havendo sido escolhido
ekklhsiwn sunekdhmov hmwn pelas igrejas, companheiro de nossa
sun th cariti tauth th viagem com esta graça, que está
diakonoumenh uf hmwn prov thn sendo administrada por nós para
autou tou kuriou doxan kai glória do mesmo Senhor e
proyumian umwn testemunho da prontidão do vosso
ânimo;
8:20 stellomenoi touto mh tiv 2Co 8:20 Evitando isto, que
hmav mwmhshtai en th adrothti ninguém nos reprove nesta
tauth th diakonoumenh uf hmwn abundância, que está sendo
administrada por nós;
8:21 pronooumenoi kala ou 2Co 8:21 Providenciando do que é
monon enwpion kuriou alla kai honesto, não somente diante do
enwpion anyrwpwn Senhor, mas também diante d os
homens.
8:22 sunepemqamen de autoiv 2Co 8:22 Com eles enviamos
ton adelfon hmwn on também o nosso irmão, o qual
edokimasamen en polloiv muitas vezes e em muitas coisas, já
pollakiv spoudaion onta nuni provamos estar sendo diligente, e
de polu spoudaioteron agora muito mais diligente ainda
pepoiyhsei pollh th eiv umav pela muita confiança, que tem para
convosco.
8:23 eite uper titou koinwnov 2Co 8:23 Se perguntam quanto a
emov kai eiv umav sunergov eite Tito, ele é meu companheiro e
adelfoi hmwn apostoloi cooperador para convosco; se quanto
ekklhsiwn doxa cristou a nossos irmãos, eles são mensageiros
das igrejas, e glória de Cristo.
8:24 thn oun endeixin thv 2Co 8:24 Portanto, mostrai para com
agaphv umwn kai hmwn eles e perante a face das igrejas, a
kauchsewv uper umwn eiv prova do vosso amor, e de nossa
autouv endeixasye kai eiv gloria a respeito de vós.
proswpon twn ekklhsiwn
9:1 peri men gar thv diakoniav 2Co 9:1 PORQUE na verdade,
thv eiv touv agiouv perisson quanto à administração que se faz
moi estin to grafein umin para os santos me é supérfluo
escrever-vos;
9:2 oida gar thn proyumian 2Co 9:2 Porque eu sei a prontidão
umwn hn uper umwn kaucwmai do vosso ânimo, da qual me glorio a
makedosin oti acaia respeito de vós para com os
pareskeuastai apo perusi kai Macedônios, que a Acaia está
o ex umwn zhlov hreyisen touv preparada desde o ano passado; e o
pleionav zelo proveniente de vós, estimulou a
muitos.
9:3 epemqa de touv adelfouv 2Co 9:3 Mas eu enviei estes irmãos,
ina mh to kauchma hmwn to para que a nossa gloria que há a
uper umwn kenwyh en tw merei respeito de vós neste particular não
toutw ina kaywv elegon seja feita vã; para que (como eu dizia)
pareskeuasmenoi hte estejais preparados;
9:4 mhpwv ean elywsin sun emoi 2Co 9:4 Para que, se acaso os
makedonev kai eurwsin umav Macedônios vierem comigo, e vos
aparaskeuastouv acharem despreparados, não nos
kataiscunywmen hmeiv ina mh envergonharmos nós, (para que não
legwmen umeiv en th upostasei digamos vós,) nesta mesma confiança
tauth thv kauchsewv de gloria.
9:5 anagkaion oun hghsamhn 2Co 9:5 Portanto tive por coisa
parakalesai touv adelfouv ina necessária exortar a estes irmãos para
proelywsin eiv umav kai que fossem primeiramente a vós, e
prokatartiswsin thn de antemão preparassem a vossa
prokathggelmenhn eulogian benção antes anunciada, para a
umwn tauthn etoimhn einai mesma estar pronta assim como uma
outwv wv eulogian kai mh benção, e não como avareza.
wsper pleonexian
9:6 touto de o speirwn 2Co 9:6 Isto porém eu digo: Aquele
feidomenwv feidomenwv kai que semeia escassamente, também
yerisei kai o speirwn ep ceifará escassamente; e o que semeia
eulogiaiv ep eulogiaiv kai em bençãos, também ceifará em
yerisei bençãos.
9:7 ekastov kaywv proaireitai 2Co 9:7 Cada um contribua
th kardia mh ek luphv h ex conforme propõe no seu coração,
anagkhv ilaron gar dothn não com tristeza ou por necessidade;
agapa o yeov porque Deus ama ao doador
prazeroso.
9:8 dunatov de o yeov pasan 2Co 9:8 E poderoso é Deus para
carin perisseusai eiv umav ina fazer abundar para convosco toda
en panti pantote pasan graça, a fim de que vós tendo sempre
autarkeian econtev perisseuhte em tudo, toda suficiência, abundeis
eiv pan ergon agayon para toda a boa obra;
9:9 kaywv gegraptai 2Co 9:9 Como está escrito:
eskorpisen edwken toiv penhsin Espalhou, deu aos pobres, a sua
h dikaiosunh autou menei eiv ton justiça permanece para sempre.
aiwna
9:10 o de epicorhgwn sperma tw 2Co 9:10 Ora, aquele que supre
speironti kai arton eiv brwsin semente ao que semeia, e pão para
corhghsai kai plhyunai ton comer, supra e multiplique a vossa
sporon umwn kai auxhsai ta semente semeada, e aumente os
gennhmata thv dikaiosunhv frutos da vossa justiça:
umwn
9:11 en panti ploutizomenoi eiv 2Co 9:11 Para que em tudo
pasan aplothta htiv enriqueçais em toda beneficência, a
katergazetai di hmwn qual produz através de nós ação de
eucaristian tw yew graças a Deus.
9:12 oti h diakonia thv 2Co 9:12 Porque a ministração deste
leitourgiav tauthv ou monon serviço, não somente está
estin prosanaplhrousa ta plenamente suprindo as necessidades
usterhmata twn agiwn alla kai dos santos, mas também está
perisseuousa dia pollwn abundando através de muitas ações
eucaristiwn tw yew de graças a Deus;
9:13 dia thv dokimhv thv 2Co 9:13 Através da prova desta
diakoniav tauthv doxazontev ministração glorificando a Deus
ton yeon epi th upotagh thv sobre a submissão, da vossa confissão
omologiav umwn eiv to ao Evangelho de Cristo, e
euaggelion tou cristou kai beneficência do compartilhar para
aplothti thv koinwniav eiv com eles e para com todos;
autouv kai eiv pantav
9:14 kai autwn dehsei uper 2Co 9:14 E na súplica deles a vosso
umwn epipoyountwn umav dia
thn uperballousan carin tou favor, tendo saudades de vós, por
yeou ef umin causa da excelente graça de Deus
sobre vós.
9:15 cariv de tw yew epi th 2Co 9:15 Portanto, graças a Deus
anekdihghtw autou dwrea por causa do seu indescritível dom
gratuito.
10:1 autov de egw paulov 2Co 10:1 ALÉM disto, eu mesmo,
parakalw umav dia thv Paulo, vos exorto pela mansidão e
praothtov kai epieikeiav tou benignidade de Cristo, eu que na
cristou ov kata proswpon men verdade, quando presente entre vós ,
tapeinov en umin apwn de yarrw sou humilde, mas ausente sou ousado
eiv umav para convosco;
10:2 deomai de to mh parwn 2Co 10:2 Rogo pois, que estando
yarrhsai th pepoiyhsei h presente, não seja necessário ser eu
logizomai tolmhsai epi tinav ousado com a confiança que sou
touv logizomenouv hmav wv estimado, de usar de ousadia contra
kata sarka peripatountav alguns que estão nos considerando
como se estivéssemos andando
segundo a carne.
10:3 en sarki gar 2Co 10:3 Porque embora andando
peripatountev ou kata sarka na carne, não militamos segundo a
strateuomeya carne.
10:4 ta gar opla thv strateiav 2Co 10:4 Porque as armas da nossa
hmwn ou sarkika alla dunata milícia não são carnais, mas
tw yew prov kayairesin poderosas por Deus, para destruição
ocurwmatwn de fortalezas;
10:5 logismouv kayairountev 2Co 10:5 Destruindo conselhos e
kai pan uqwma epairomenon toda altivez que está se levantando
kata thv gnwsewv tou yeou kai contra o conhecimento de Deus, e
aicmalwtizontev pan nohma eiv levando cativo todo entendimento à
thn upakohn tou cristou obediência de Cristo.
10:6 kai en etoimw econtev 2Co 10:6 E estando em prontidão
ekdikhsai pasan parakohn para vingar toda desobediência,
otan plhrwyh umwn h upakoh quando a vossa obediência for
cumprida.
10:7 ta kata proswpon blepete 2Co 10:7 Vós olhais para as coisas
ei tiv pepoiyen eautw cristou segundo a aparência? Se alguém
einai touto logizesyw palin af confia de si mesmo ser de Cristo,
eautou oti kaywv autov cristou pense o tal outra vez isto consigo
outwv kai hmeiv cristou mesmo, que assim como ele é de
Cristo, assim nós também somos de
Cristo.
10:8 ean te gar kai 2Co 10:8 Porque, mesmo que eu
perissoteron ti kauchswmai também me glorie ainda mais
peri thv exousiav hmwn hv abundantemente de alguma coisa a
edwken o kuriov hmin eiv respeito da nossa autoridade, a qual o
oikodomhn kai ouk eiv Senhor nos deu para edificação e não
kayairesin umwn ouk para vossa destruição, não serei
aiscunyhsomai envergonhado;
10:9 ina mh doxw wv an 2Co 10:9 Para que não pareça como
ekfobein umav dia twn se eu quisera vos intimidar através
epistolwn das cartas.
10:10 oti ai men epistolai fhsin 2Co 10:10 Porque as cartas (diz
bareiai kai iscurai h de alguém), são na verdade graves e
parousia tou swmatov asyenhv fortes, mas a presença do corpo é
kai o logov exouyenhmenov fraca, e a palavra desprezível.
10:11 touto logizesyw o 2Co 10:11 Pense o tal isto: Que,
toioutov oti oioi esmen tw logw quais somos na palavra por cartas,
di epistolwn apontev toioutoi estando ausentes, tais seremos
kai parontev tw ergw também por obra, estando presentes.
10:12 ou gar tolmwmen egkrinai 2Co 10:12 Porque não ousamos nos
h sugkrinai eautouv tisin twn contar entre ou comparar a nós
eautouv sunistanontwn alla mesmos com alguns, os quais estão
autoi en eautoiv eautouv louvando a si mesmos; mas estes não
metrountev kai sugkrinontev entendem que estão medindo a si
eautouv eautoiv ou suniousin mesmos em si mesmos, e
comparando a si mesmos consigo
mesmos.
10:13 hmeiv de ouci eiv ta 2Co 10:13 Mas nós não nos
ametra kauchsomeya alla gloriaremos das coisas além de
kata to metron tou kanonov ou medida, senão conforme a medida da
emerisen hmin o yeov metrou régua, que de medida Deus nos
efikesyai acri kai umwn repartiu, para também nos
estendermos até vós;
10:14 ou gar wv mh 2Co 10:14 Porque não nos
efiknoumenoi eiv umav estendemos além da nossa medida,
uperekteinomen eautouv acri como não chegando até vós; pois
gar kai umwn efyasamen en tw também já chegamos até vós no
euaggeliw tou cristou Evangelho de Cristo;
10:15 ouk eiv ta ametra 2Co 10:15 Não nos gloriando das
kaucwmenoi en allotrioiv coisas fora da nossa medida, em
kopoiv elpida de econtev trabalhos alheios, mas tendo
auxanomenhv thv pistewv umwn esperança de, crescendo a vossa fé,
en umin megalunyhnai kata ton sermos engrandecidos entre vós
kanona hmwn eiv perisseian conforme a nossa régua de medir
para abundância,
10:16 eiv ta uperekeina umwn 2Co 10:16 Para anunciar o
euaggelisasyai ouk en Evangelho àqueles lugares além de
allotriw kanoni eiv ta etoima vós, não para nos gloriarmos em
kauchsasyai esfera de régua alheia, quanto às
coisas antes preparadas.
10:17 o de kaucwmenov en kuriw 2Co 10:17 Mas aquele que se gloria,
kaucasyw glorie-se no Senhor,
10:18 ou gar o eauton sunistwn 2Co 10:18 Porque não é este
ekeinov estin dokimov all on o aprovado, aquele que louva a si
kuriov sunisthsin mesmo, mas aquele a quem o Senhor
louva.
11:1 ofelon aneicesye mou 2Co 11:1 Quisera eu me suportásseis
mikron th afrosunh alla kai um pouco na minha loucura! Mas, de
anecesye mou fato me suportais.
11:2 zhlw gar umav yeou zhlw 2Co 11:2 Porque eu estou zeloso de
hrmosamhn gar umav eni andri vós com zelo de Deus, porque vos
paryenon agnhn parasthsai tw
cristw esposei, para vos apresentar como
uma virgem pura a um marido, ao
Cristo.
11:3 foboumai de mhpwv wv o 2Co 11:3 Mas temo que como a
ofiv euan exhpathsen en th serpente na sua astúcia enganou Eva,
panourgia autou outwv fyarh assim também sejam corrompidos os
ta nohmata umwn apo thv vossos sentidos, desviando-se da
aplothtov thv eiv ton criston simplicidade que há em Cristo.
11:4 ei men gar o ercomenov 2Co 11:4 Porque se, na verdade,
allon ihsoun khrussei on ouk vindo alguém, prega outro Jesus que
ekhruxamen h pneuma eteron nós não pregamos, ou se recebeis um
lambanete o ouk elabete h espírito diferente que não recebestes,
euaggelion eteron o ouk ou Evangelho diferente que não
edexasye kalwv hneicesye aceitastes, com razão o sofríeis!
11:5 logizomai gar mhden 2Co 11:5 Porque penso em nada ter
usterhkenai twn uper lian sido inferior aos mais excelentes
apostolwn apóstolos.
11:6 ei de kai idiwthv tw logw 2Co 11:6 E mesmo se sou rude na
all ou th gnwsei all en panti palavra, contudo não o sou no
fanerwyentev en pasin eiv umav conhecimento; mas em toda maneira
havendo sido totalmente manifestos
a vós em todas as coisas.
11:7 h amartian epoihsa 2Co 11:7 Porventura cometi pecado
emauton tapeinwn ina umeiv humilhando a mim mesmo, para que
uqwyhte oti dwrean to tou yeou vós fôsseis exaltados, porque
euaggelion euhggelisamhn umin gratuitamente vos anunciei o
Evangelho de Deus?
11:8 allav ekklhsiav esulhsa 2Co 11:8 Outras Igrejas eu despojei,
labwn oqwnion prov thn umwn havendo recebido salário delas, para
diakonian o serviço em favor de vós;
11:9 kai parwn prov umav kai 2Co 11:9 E estando presente
usterhyeiv ou katenarkhsa convosco, e tendo necessidade, a
oudenov to gar usterhma mou ninguém fui pesado, Porque os
prosaneplhrwsan oi adelfoi irmãos havendo vindo da Macedônia
elyontev apo makedoniav kai en
panti abarh umin emauton supriram completamente a minha
ethrhsa kai thrhsw necessidade; e em tudo me guardei
de não ser pesado a vós e me
guardarei.
11:10 estin alhyeia cristou en 2Co 11:10 A verdade de Cristo está
emoi oti h kauchsiv auth ou em mim, que esta gloria não será
fraghsetai eiv eme en toiv impedida a mim nas regiões da
klimasin thv acaiav Acaia.
11:11 dia ti oti ouk agapw umav 2Co 11:11 Por quê? Porque não vos
o yeov oiden amo? Deus o sabe.
11:12 o de poiw kai poihsw ina 2Co 11:12 Mas o que eu faço, ainda
ekkoqw thn aformhn twn o farei, para cortar a ocasião aos que
yelontwn aformhn ina en w estão buscando ocasião, para que
kaucwntai eureywsin kaywv kai naquilo em que eles se vangloriam,
hmeiv sejam achados assim como nós.
11:13 oi gar toioutoi 2Co 11:13 Porque os tais, são falsos
qeudapostoloi ergatai dolioi apóstolos, obreiros fraudulentos,
metaschmatizomenoi eiv transfigurando-se em apóstolos de
apostolouv cristou Cristo.
11:14 kai ou yaumaston autov 2Co 11:14 E isto não é admirável,
gar o satanav porque o próprio Satanás se
metaschmatizetai eiv aggelon transfigura em um anjo de luz.
fwtov
11:15 ou mega oun ei kai oi 2Co 11:15 Portanto, não é grande
diakonoi autou coisa, se também os seus ministros
metaschmatizontai wv diakonoi sejam transfigurados como se fossem
dikaiosunhv wn to telov estai ministros da justiça; o fim dos quais
kata ta erga autwn será conforme as suas obras.
11:16 palin legw mh tiv me doxh 2Co 11:16 Outra vez eu digo: Que
afrona einai ei de mhge kan wv ninguém me julgue ser um
afrona dexasye me ina mikron insensato; mas se não, recebei-me
ti kagw kauchswmai mesmo como um insensato, para que
eu também me glorie algum tempo
um pouco.
11:17 o lalw ou lalw kata 2Co 11:17 O que eu digo, não digo
kurion all wv en afrosunh en segundo o Senhor, mas como em
tauth th upostasei thv insensatez, nesta confiança de gloria;
kauchsewv
11:18 epei polloi kaucwntai 2Co 11:18 Uma vez que muitos se
kata thn sarka kagw gloriam segundo a carne, eu também
kauchsomai me gloriarei.
11:19 hdewv gar anecesye twn 2Co 11:19 Porque sendo vós sábios,
afronwn fronimoi ontev de boa mente tolerais os insensatos.
11:20 anecesye gar ei tiv umav 2Co 11:20 Pois tolerais se alguém
katadouloi ei tiv katesyiei ei vos põe em servidão, se alguém vos
tiv lambanei ei tiv epairetai ei devora, se alguém toma alguma
tiv umav eiv proswpon derei coisa de vós, se alguém se exalta, se
alguém vos fere no rosto.
11:21 kata atimian legw wv oti 2Co 11:21 Como para desonra eu
hmeiv hsyenhsamen en w d an tiv falo, como que nós fôssemos fracos;
tolma en afrosunh legw tolmw mas naquilo em que algum outro
kagw tenha ousadia (em insensatez falo),
eu também tenho ousadia.
11:22 ebraioi eisin kagw 2Co 11:22 São Hebreus? Também
israhlitai eisin kagw sperma eu! São Israelitas? Também eu! São
abraam eisin kagw semente de Abraão? Também eu!
11:23 diakonoi cristou eisin 2Co 11:23 São servidores de Cristo?
parafronwn lalw uper egw en (como estando fora de mim falo,) eu
kopoiv perissoterwv en mais ainda: em trabalhos, muito
plhgaiv uperballontwv en mais; em açoites, acima da medida;
fulakaiv perissoterwv en em aprisionamentos, muito mais; em
yanatoiv pollakiv perigos de mortes, muitas vezes.
11:24 upo ioudaiwn pentakiv 2Co 11:24 Dos judeus eu recebi
tessarakonta para mian cinco vezes quarenta açoites menos
elabon um;
11:25 triv errabdisyhn apax 2Co 11:25 Três vezes fui açoitado
eliyasyhn triv enauaghsa com varas, uma vez fui apedrejado,
nucyhmeron en tw buyw três vezes sofri naufrágio, uma noite
pepoihka
e um dia passei no abismo.
11:26 odoiporiaiv pollakiv 2Co 11:26 Em viagens muitas vezes,
kindunoiv potamwn kindunoiv em perigos de rios, em perigos de
lhstwn kindunoiv ek genouv salteadores, em perigos da minha
kindunoiv ex eynwn kindunoiv en própria nação, em perigos dos
polei kindunoiv en erhmia gentios, em perigos na cidade, em
kindunoiv en yalassh kindunoiv perigos no deserto, em perigos no
en qeudadelfoiv mar, em perigos entre falsos irmãos;
11:27 en kopw kai mocyw en 2Co 11:27 Em trabalho e fadiga, em
agrupniaiv pollakiv en limw vigílias muitas vezes, em fome e em
kai diqei en nhsteiaiv pollakiv sede, em jejuns muitas vezes, em frio
en qucei kai gumnothti e nudez;
11:28 cwriv twn parektov h 2Co 11:28 Além das coisas
episustasiv mou h kay hmeran h exteriores, a opressão a cada dia sobre
merimna paswn twn ekklhsiwn mim, o cuidado por todas as igrejas.
11:29 tiv asyenei kai ouk 2Co 11:29 Quem enfraquece, e eu
asyenw tiv skandalizetai kai também não enfraqueço? Quem se
ouk egw puroumai escandaliza, e eu não me abraso?
11:30 ei kaucasyai dei ta thv 2Co 11:30 Se convém gloriar-me, eu
asyeneiav mou kauchsomai me gloriarei das coisas da minha
fraqueza.
11:31 o yeov kai pathr tou 2Co 11:31 O Deus e Pai do nosso
kuriou hmwn ihsou cristou Senhor Jesus Cristo, que é bendito
oiden o wn euloghtov eiv touv para sempre, sabe que eu não minto.
aiwnav oti ou qeudomai
11:32 en damaskw o eynarchv 2Co 11:32 Em Damasco o
areta tou basilewv efrourei governador do Rei Aretas guardava a
thn damaskhnwn polin piasai cidade dos Damascenos, querendo
me yelwn me prender;
11:33 kai dia yuridov en 2Co 11:33 Mas num cesto, por uma
sarganh ecalasyhn dia tou janela, fui decido através da muralha,
teicouv kai exefugon tav ceirav e assim escapei das mãos dele.
autou
12:1 kaucasyai dh ou sumferei 2Co 12:1 De fato, não é bom
moi eleusomai gar eiv optasiav gloriar-me; porque passarei às visões
kai apokaluqeiv kuriou e revelações do Senhor:
12:2 oida anyrwpon en cristw 2Co 12:2 Conheço um homem em
pro etwn dekatessarwn eite en Cristo, catorze anos atrás (se no
swmati ouk oida eite ektov tou corpo, não sei, ou se fora do corpo,
swmatov ouk oida o yeov oiden não sei, Deus sabe), este tal havendo
arpagenta ton toiouton ewv sido arrebatado até ao terceiro céu;
tritou ouranou
12:3 kai oida ton toiouton 2Co 12:3 E eu sei que o tal homem
anyrwpon eite en swmati eite (se no corpo, ou se fora do corpo,
ektov tou swmatov ouk oida o não sei, Deus sabe);
yeov oiden
12:4 oti hrpagh eiv ton 2Co 12:4 Que foi arrebatado ao
paradeison kai hkousen paraíso, e ouviu palavras inefáveis,
arrhta rhmata a ouk exon que não é lícito ao homem falar.
anyrwpw lalhsai
12:5 uper tou toioutou 2Co 12:5 A respeito de alguém assim
kauchsomai uper de emautou ou eu me gloriarei, mas a respeito de
kauchsomai ei mh en taiv mim mesmo não me gloriarei, senão
asyeneiaiv mou nas minhas fraquezas;
12:6 ean gar yelhsw 2Co 12:6 Porque se quiser gloriar-
kauchsasyai ouk esomai afrwn me, não serei néscio, porque direi a
alhyeian gar erw feidomai de verdade; mas abstenho-me disto,
mh tiv eiv eme logishtai uper o para que ninguém pense de mim,
blepei me h akouei ti ex emou acima do que em mim vê, ou acima
de algo que ouve de mim.
12:7 kai th uperbolh twn 2Co 12:7 E para que não me exalte
apokaluqewn ina mh pela excelência das revelações, foi-
uperairwmai edoyh moi skoloq me dado um espinho na carne, a
th sarki aggelov satan ina me saber, um mensageiro de Satanás,
kolafizh ina mh uperairwmai para que me esbofeteie, afim de que
eu não me exalte.
12:8 uper toutou triv ton 2Co 12:8 A respeito disto, três vezes
kurion parekalesa ina aposth orei ao Senhor, para que isto se
ap emou desviasse de mim,
12:9 kai eirhken moi arkei soi h 2Co 12:9 E ele me disse: A minha
cariv mou h gar dunamiv mou en graça te basta; porque o meu poder é
asyeneia teleioutai hdista oun aperfeiçoado na fraqueza. Portanto,
mallon kauchsomai en taiv muito mais agradecidamente me
asyeneiaiv mou ina episkhnwsh gloriarei nas minhas fraquezas, para
ep eme h dunamiv tou cristou que repouse sobre mim o poder de
Cristo.
12:10 dio eudokw en asyeneiaiv 2Co 12:10 Portanto tenho prazer em
en ubresin en anagkaiv en fraquezas, em injúrias, em
diwgmoiv en stenocwriaiv uper necessidades, em perseguições, em
cristou otan gar asyenw tote angústias por amor de Cristo.
dunatov eimi Porque, quando eu estou fraco, então
sou forte.
12:11 gegona afrwn 2Co 12:11 Tenho me tornado néscio
kaucwmenov umeiv me gloriando-me; vós me constrangestes
hnagkasate egw gar wfeilon uf a isto; porque eu devia ter sido
umwn sunistasyai ouden gar louvado por vós, pois em nada fui
usterhsa twn uper lian inferior aos mais excelentes
apostolwn ei kai ouden eimi apóstolos, ainda que nada sou.
12:12 ta men shmeia tou 2Co 12:12 Na verdade, os sinais do
apostolou kateirgasyh en umin apóstolo foram efetuados entre vós
en pash upomonh en shmeioiv em toda paciência, em sinais e
kai terasin kai dunamesin prodígios e maravilhas.
12:13 ti gar estin o htthyhte 2Co 12:13 Porque, em que é que vós
uper tav loipav ekklhsiav ei fostes inferiores às outras igrejas,
mh oti autov egw ou senão em que eu mesmo não vos fui
katenarkhsa umwn carisasye pesado? Perdoai-me esta injustiça.
moi thn adikian tauthn
12:14 idou triton etoimwv ecw 2Co 12:14 Vedes que, estou pronto
elyein prov umav kai ou para ir a vós pela terceira vez, e não
katanarkhsw umwn ou gar vos serei pesado; porque eu não
zhtw ta umwn all umav ou gar busco o que é vosso, mas a vós;
ofeilei ta tekna toiv goneusin porque os filhos não devem
yhsaurizein all oi goneiv toiv entesourar para os pais, mas os pais
teknoiv para os filhos.
12:15 egw de hdista dapanhsw 2Co 12:15 Mas eu mais
kai ekdapanhyhsomai uper twn agradecidamente gastarei, e serei
qucwn umwn ei kai gasto por amor às vossas almas, ainda
perissoterwv umav agapwn que amando-vos muito mais, eu sou
htton agapwmai menos amado.
12:16 estw de egw ou 2Co 12:16 Mas seja isto assim, eu
katebarhsa umav all uparcwn não vos fui pesado, mas sendo astuto,
panourgov dolw umav elabon vos tomei com engano.
12:17 mh tina wn apestalka 2Co 12:17 Porventura tirei
prov umav di autou vantagem de vós, através de algum
epleonekthsa umav dos que vos enviei?
12:18 parekalesa titon kai 2Co 12:18 Eu roguei a Tito, e enviei
sunapesteila ton adelfon mh ti com ele o irmão. Porventura Tito
epleonekthsen umav titov ou tw obteve vantagem de vós? Porventura
autw pneumati periepathsamen não andamos no mesmo espírito?
ou toiv autoiv icnesin Não andamos nas mesmas pisadas?
12:19 palin dokeite oti umin 2Co 12:19 Outra vez pensais que
apologoumeya katenwpion tou estamos nos desculpando convosco?
yeou en cristw laloumen ta de Perante Deus em Cristo nós falamos;
panta agaphtoi uper thv umwn e tudo isto, ó amados, para a vossa
oikodomhv edificação.
12:20 foboumai gar mhpwv 2Co 12:20 Porque receio que,
elywn ouc oiouv yelw eurw umav havendo eu chegado, não vos ache
kagw eureyw umin oion ou yelete tal como eu quero, e eu seja achado
mhpwv ereiv zhloi yumoi eriyeiai por vós tal como não quereis; que
katalaliai qiyurismoi não haja de alguma maneira,
fusiwseiv akatastasiai contendas, invejas, iras, rivalidades,
maledicências, mexericos, orgulhos,
e tumultos;
12:21 mh palin elyonta me 2Co 12:21 Que não, outra vez,
tapeinwsh o yeov mou prov havendo eu ido, o meu Deus me
umav kai penyhsw pollouv twn humilhe a respeito de vós, e chore
prohmarthkotwn kai mh por muitos daqueles que antes
metanohsantwn epi th pecaram, e não se arrependeram da
akayarsia kai porneia kai imundícia e fornicação e lascívia que
aselgeia h epraxan cometeram.
13:1 triton touto ercomai prov 2Co 13:1 ESTA é a terceira vez que
umav epi stomatov duo vou a vós: Por boca de duas ou três
marturwn kai triwn stayhsetai testemunhas toda palavra será
pan rhma confirmada.
13:2 proeirhka kai prolegw wv 2Co 13:2 Já tenho declarado antes, e
parwn to deuteron kai apwn a segunda vez falo de antemão, como
nun grafw toiv estando presente, e agora estando
prohmarthkosin kai toiv ausente eu escrevo aos que pecaram
loipoiv pasin oti ean elyw eiv anteriormente, e a todos os demais,
to palin ou feisomai que se outra vez eu for, não os
pouparei.
13:3 epei dokimhn zhteite tou en 2Co 13:3 Uma vez que buscais uma
emoi lalountov cristou ov eiv prova do Cristo falando em mim, o
umav ouk asyenei alla dunatei qual não é fraco para convosco, mas
en umin é poderoso em vós.
13:4 kai gar ei estaurwyh ex 2Co 13:4 Porque ainda que foi
asyeneiav alla zh ek dunamewv crucificado em fraqueza, contudo
yeou kai gar kai hmeiv vive pelo poder de Deus. Porque nós
asyenoumen en autw alla também somos fracos nele, mas
zhsomeya sun autw ek viveremos com ele pelo poder de
dunamewv yeou eiv umav Deus para convosco.
13:5 eautouv peirazete ei este 2Co 13:5 Examinai a vós mesmos se
en th pistei eautouv dokimazete estais na fé; provai a vós mesmos: Ou
h ouk epiginwskete eautouv oti não conheceis a vós mesmos, que
ihsouv cristov en umin estin ei Jesus Cristo está em vós? Se não é
mh ti adokimoi este que de alguma maneira sois
reprováveis.
13:6 elpizw de oti gnwsesye oti 2Co 13:6 Mas eu espero que
hmeiv ouk esmen adokimoi entendereis que não somos
reprováveis.
13:7 eucomai de prov ton yeon 2Co 13:7 E rogo a Deus, que
mh poihsai umav kakon mhden nenhum mal façais; não para que nós
ouc ina hmeiv dokimoi fanwmen sejamos vistos aprovados, mas para
all ina umeiv to kalon poihte
hmeiv de wv adokimoi wmen que vós façais o que é bom, e nós
sejamos como reprováveis.
13:8 ou gar dunameya ti kata 2Co 13:8 Porque não podemos coisa
thv alhyeiav all uper thv alguma contra a verdade, senão em
alhyeiav favor da verdade.
13:9 cairomen gar otan hmeiv 2Co 13:9 Porque nos regozijamos
asyenwmen umeiv de dunatoi hte enquanto estejamos fracos, e vós
touto de kai eucomeya thn umwn estejais fortes; e desejamos também
katartisin isto, o vosso aperfeiçoamento.
13:10 dia touto tauta apwn 2Co 13:10 Por isso escrevo estas
grafw ina parwn mh apotomwv coisas estando ausente, para que
crhswmai kata thn exousian hn estando presente, não use de rigor,
edwken moi o kuriov eiv segundo a autoridade que o Senhor
oikodomhn kai ouk eiv me deu para edificação, e não para
kayairesin destruição.
13:11 loipon adelfoi cairete 2Co 13:11 No mais, irmãos, alegrai-
katartizesye parakaleisye to vos, sede aperfeiçoados, sede
auto froneite eirhneuete kai o consolados, sede do mesmo parecer,
yeov thv agaphv kai eirhnhv vivei em paz; e o Deus do amor e de
estai mey umwn paz será convosco.
13:12 aspasasye allhlouv en 2Co 13:12 Saudai-vos uns aos outros
agiw filhmati em um santo ósculo.
13:13 aspazontai umav oi agioi 2Co 13:13 Todos os santos vos
pantev saúdam.
13:14 h cariv tou kuriou ihsou 2Co 13:14 A graça do Senhor Jesus
cristou kai h agaph tou yeou Cristo, e o amor de Deus, e a
kai h koinwnia tou agiou comunhão do Espírito Santo, sejam
pneumatov meta pantwn umwn com todos vós. Amém.
amhn

Você também pode gostar