Você está na página 1de 110

Manual do Operador

Rolo de trincheira
RT 82 SC-2
RTx SC-2

PT

5200024511 04 0914

5 2 0 0 0 2 4 5 1 1
Aviso de direitos Copyright 2014 por Wacker Neuson Production Americas LLC.
autorais Todos os direitos, inclusive a cópia e distribuição, são reservados.
Esta publicação pode ser reproduzida pelo comprador original do
equipamento. Qualquer outro tipo de reprodução está proibido, a
menos que tenha autorização expressa e por escrito da Wacker
Neuson Production Americas LLC.
Qualquer tipo de reprodução ou distribuição não autorizada pela
Wacker Neuson Production Americas LLC representa uma violação
dos direitos autorais em vigor. Os infratores serão processados.

Marcas comerciais Todas as marcas comerciais citadas neste manual são de propriedade
de seus respectivos proprietários.

Fabricante Wacker Neuson Production Americas LLC


N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 EUA.
Tel.: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel.: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com

Instruções traduzidas Este Manual do operador apresenta uma tradução das instruções
originais. O manual foi originalmente editado em inglês norte-
americano.
RT / RTx Prefácio
Prefácio
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES — Este manual contém instruções importantes
para os modelos de máquinas abaixo. Estas instruções foram escritas expressamente
pela Wacker Neuson Production Americas LLC de devem ser seguidas durante a
instalação, o funcionamento e a manutenção das máquinas.

Máquina Número de item


RT 82 SC-2 0620293
0620367
0620525
0620528
0620529
0620530
0620845
5200003107
RTx 5200008538
5200008539
5200008540

wc_gr009903
Identificação Esta máquina possui afixada uma placa de identificação com o número do modelo,
da máquina o número de item, o número de revisão e o número de série. A localização da
placa de identificação é apresentada acima.

Número de Para futura referência, registe o número de série no espaço fornecido abaixo. Irá
série (S/N) necessitar do número de série quando solicitar peças ou trabalhos de manutenção
para esta máquina.

Número de série:

wc_tx003198pt.fm 3
Prefácio RT / RTx
Documentação „ A partir deste ponto nesta documentação, a Wacker Neuson Production Amer-
da máquina icas LLC será chamada de Wacker Neuson.
„ Mantenha sempre uma cópia do Manual do Utilizador junto da máquina.
„ Utilize o Livro de Peças fornecido em separado com a máquina para encomen-
dar peças sobresselentes.
„ Consulte o Manual de reparação em separado para as instruções detalhadas
sobre a manutenção e reparação da máquina.
„ Se não tiver qualquer um destes documentos, contacte a Wacker Neuson para
solicitar a sua substituição ou visite-nos em www.wackerneuson.com.
„ Ao encomendar peças ou solicitar informações sobre a manutenção, esteja
preparado para fornecer o número do modelo da máquina, número de artigo,
número de revisão e número de série.

Expectativas „ Este manual fornece informações e procedimentos para operar e efectuar a


em relação às manutenção com segurança do(s) modelo(s) Wacker Neuson referido(s)
informações acima. Para sua própria segurança e para reduzir o risco de ferimentos, deve
contidas
neste manual ler atentamente, compreender e cumprir as instruções descritas neste manual.
„ A Wacker Neuson reserva o direito de realizar alterações técnicas, mesmo
sem aviso, com o intuito de melhorar o desempenho ou os padrões de seg-
urança das suas máquinas.
„ As informações contidas neste manual baseiam-se em máquinas em produção
à data da publicação. A Wacker Neuson reserva-se o direito de alterar
qualquer parte destas informações sem aviso.
„ As ilustrações, partes e procedimentos neste manual dizem respeito aos com-
ponentes instalados de fábrica da Wacker Neuson. A sua máquina pode variar
dependendo dos requisitos específicos à sua região.

Aprovação do Este manual contém várias referências a peças aprovadas, acessórios aprovados
fabricante e modificações aprovadas. Aplicam-se as seguintes definições:
„ As peças ou acessórios aprovados dizem respeito a elementos fabricados
ou fornecidos pela Wacker Neuson.
„ As modificações aprovadas dizem respeito a alterações efectuadas por um
centro de assistência da Wacker Neuson autorizado, de acordo com as
instruções por escrito publicadas pela Wacker Neuson.
„ As peças, acessórios ou modificações não aprovadas dizem respeito a
elementos que não estão em conformidade com os critérios aprovados.
Peças, acessórios ou modificações não aprovadas podem resultar nas seguintes
consequências:
„ Riscos de ferimentos graves no operador e nas pessoas na zona de trabalho
„ Danos permanentes na máquina, que não são abrangidos pela garantia
Contacte de imediato o distribuidor da Wacker Neuson se tiver dúvidas em relação
a peças, acessórios ou modificações aprovados ou não aprovados.

4 wc_tx003198pt.fm
Declaração de conformidade CE

Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Produto

Produto RT 56-SC2, RT 82-SC2, RTx

Tipo de produto Rolo de trincheira

Função do produto Para compactar solos

Número do artigo 0620528, 0620529, 0620530, 0620845, 5200003107,


5200008540

Potência útil instalada 15.5 kW

Nível de potência sonora medido 108 dB(A)

Nível de potência sonora garantido 109 dB(A)

Processo de avaliação de conformidade


Conforme a anexo VIII
Processo de avaliação de conformidade
Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas e normas
Vimos, por este meio, declara que o produto corresponde aos regulamentos em vigor e aos
requisitos das seguintes directivas e normas:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4
Pessoa autorizada para a documentação técnica
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Menomonee Falls, WI, USA, 22.02.13
2013-CE-RT_RTx_pt.fm

William Lahner Dan Domanski Paul Sina


Managing Director Technical Director Manager, Product Engineering

Tradução da declaração de conformidade original


RT / RTx Índice

Prefácio 3

Declaração de conformidade CE 5

1 Segurança de Operação 11
1.1 Palavras de advertência usadas neste manual .................................. 11
1.2 Descrição da máquina e sua utilização prevista ................................ 12
1.3 Orientações de segurança para a operação deste equipamento ...... 13
1.4 Segurança durante a manutenção ..................................................... 15
1.5 Orientações de segurança para suspender a máquina ..................... 17
1.6 Segurança e Líquido Hidráulico ......................................................... 18
1.7 Directrizes de segurança ao utilizar motores de combustão interna .. 19

2 Etiquetas 20
2.1 Local do Etiquetas .............................................................................. 20
2.2 Significado das etiquetas ................................................................... 21

3 Elevación y el transporte 28
3.1 Levantamento da Máquina ................................................................. 28
3.2 Transportando a Máquina .................................................................. 28

4 Operação 29
4.1 Preparação para a primeira utilização ................................................ 29
4.2 Localizações de controlos/componentes ........................................... 30
4.3 Descrições de controlos/componentes .............................................. 31
4.4 Recursos e controles .......................................................................... 34
4.5 Acessando o motor ou compartimentos de componentes
hidráulicos .......................................................................................... 35
4.6 Acessar o compartimento de controle ................................................ 36
4.7 Painel de Controle .............................................................................. 37
4.8 Transmissor SmartControl™ SC-2 ..................................................... 40
4.9 Códigos de Indicador de Status Operacional ..................................... 42
4.10 Sistema de Infravermelhos e canais de controle ............................... 44
4.11 Antes da partida ................................................................................. 46
4.12 Iniciando ............................................................................................. 47
4.13 Parada ................................................................................................ 48
4.14 Cor códigos de luz anel ...................................................................... 49
4.15 Operação ............................................................................................ 50

wc_bo5200024511_04TOC.fm
7
Índice RT / RTx

4.16 Posição do operador ...........................................................................51


4.17 Limites de Faixa ..................................................................................53
4.18 Características de funcionamento .......................................................54
4.19 Falhas de comunicação ......................................................................54
4.20 Ni-MH bateria ......................................................................................55
4.21 Substituição da bateria ........................................................................55
4.22 Como carregar a bateria do transmissor .............................................56
4.23 Estabilidade da máquina .....................................................................57
4.24 Barra para bloquear a junta articulada ................................................59
4.25 Capotamentos .....................................................................................59
4.26 Procedimento de desligamento de emergência ..................................60
4.27 Introdução do ECM e Ferramenta de Diagnóstico ..............................60
4.28 Códigos ECM durante a partida do motor ...........................................61
4.29 Monitoramento ECM de solenóides ....................................................62
4.30 Conectando a ferramenta de diagnóstico ...........................................63
4.31 Programação do modo de capotamento do ECM ...............................64
4.32 Inserir o modo de diagnóstico ECM ....................................................65
4.33 Códigos de falha e erro do ECM .........................................................66
4.34 Reinicializar os dados de diagnóstico do ECM e tombamento de luz .68
4.35 Calibrando os joysticks ........................................................................70

5 Substituição dos Tambores (RTx) 72


5.1 Remover as extensões do tambor ......................................................72
5.2 Instalar extensões de tambor ..............................................................74

6 Manutenção 77
6.1 Período de primeira utilização .............................................................77
6.2 Programação da manutenção periódica .............................................77
6.3 Requisitos do óleo hidráulico ..............................................................79
6.4 Nível de óleo hidráulico .......................................................................80
6.5 Mudar o óleo hidráulico e filtro ............................................................80
6.6 Lubrificação de blocos de mancais e arestos dos cilindros de
junta articulada ....................................................................................82
6.7 Limpar o transmissor SmartControl™ .................................................82
6.8 Barras de raspagem ............................................................................83
6.9 Suportes anti-choque ..........................................................................84
6.10 Bateria .................................................................................................85
6.11 Lubrificação .........................................................................................85
6.12 Óleo e filtro do motor ...........................................................................87
6.13 Manutenção do filtro de ar ...................................................................87

wc_bo5200024511_04TOC.fm
8
RT / RTx Índice

6.14 Manutenção do sistema de distribuição de combustível do motor ..... 88


6.15 Mantendo o filtro de combustível ....................................................... 89
6.16 A drenagem do separador de água do filtro de combustivel .............. 90
6.17 Escorvar do sistema de combustível .................................................. 90
6.18 Mecanismo de refrigerante ................................................................. 90
6.19 Afinação da folga da válvula .............................................................. 91
6.20 Ajustar o cinto de fã ............................................................................ 92
6.21 Armazenamento ................................................................................. 93
6.22 Armazenamento por períodos prolongados ....................................... 93
6.23 Descarte / descomissionamento de máquina .................................... 94

7 Resolução de problemas 95

8 Dados técnicos 98
8.1 Motor .................................................................................................. 98
8.2 Rolo .................................................................................................... 99
8.3 Lubrificação ........................................................................................ 99
8.4 Especificações de som e vibração ................................................... 100
8.5 Dimensões ....................................................................................... 100
8.6 Conformidade com a radiação ......................................................... 100

9 Esquemas 102
9.1 Esquemas eléctricos—Folha 1 ......................................................... 102
9.2 Esquemas eléctricos—Folha 2 ......................................................... 103
9.3 Componentes ................................................................................... 104
9.4 Esquema hidráulico .......................................................................... 107
9.5 Componentes do esquema hidráulico .............................................. 108

wc_bo5200024511_04TOC.fm
9
Índice RT / RTx

wc_bo5200024511_04TOC.fm
10
RT / RTx Segurança de Operação
1 Segurança de Operação
1.1 Palavras de advertência usadas neste manual
Este manual contém avisos de PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO, AVISO e NOTA
que deverão ser seguidos a fim de reduzir a possibilidade de acidentes pessoais
ou danos ao equipamento por uso inadequado.

Este é o símbolo de alerta de segurança. É utilizado para alertá-lo para eventuais


riscos de ferimentos pessoais.
f Obedeça a todas as mensagens de segurança acompanhadas deste símbolo.

PERIGO
PERIGO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar ferimentos graves ou mesmo a morte.
f Para evitar mortes ou ferimentos graves, obedeça a todas as mensagens de
segurança que sigam esta palavra de aviso.

ATENÇÃO
ATENÇÃO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar danos mortais ou ferimentos graves.
f Para evitar possíveis mortes ou ferimentos graves, obedeça a todas as
mensagens de segurança que sigam esta palavra de aviso.

CUIDADO
CUIDADO indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada,
poderá causar ferimentos ligeiros ou moderados.
f Para evitar possíveis ferimentos ligeiros ou moderados, obedeça a todas as
mensagens de segurança que sigam esta palavra de aviso.

AVISO: Utilizado sem o símbolo de alerta de segurança, AVISO indica uma


situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá causar danos
materiais.

Nota: Uma Nota contém informações adicionais importantes para um


procedimento.

wc_si000730pt.fm
11
Segurança de Operação RT / RTx
1.2 Descrição da máquina e sua utilização prevista
Esta máquina é um rolo de trincheira de controle remoto. O Rolo de Trincheira
Wacker Neuson é composto por duas metades distintas da máquina (frontal e
traseira) unidas por uma junta articulada. Cada metade da máquina inclui uma
montagem de excitador e dois tambores. A metade frontal também inclui um motor
a diesel e bombas para o sistema hidráulico. A metade traseira inclui o
reservatório de óleo hidráulico e o tanque de combustível. O motor a diesel aciona
o sistema hidráulico que, por sua vez, movimenta a máquina e faz os tambores
vibrarem. O operador controla todas as funções da máquina (direção, vibração e
partida/parada do motor) usando um sistema de controle por infravermelho.

Esta máquina tem como objetivo ser utilizada para sub-bases de compactação,
aterramento e solos coesos

Esta máquina foi projetada e fabricada estritamente para o(s) uso(s) descrito(s)
acima. O uso desta máquina para qualquer outro fim pode danificá-la
permanentemente ou ferir gravemente o operador ou outras pessoas que estejam
próximas. Os danos causados pelo uso inadequado não estão cobertos pela
garantia.
Estes são alguns exemplos de uso inadequado:
„ Usar a máquina como escada, apoio ou superfície de trabalho.

„ Usar a máquina para carregar ou transportar passageiros ou equipamentos.

„ Usar a máquina para rebocar outras máquinas.

„ Operar a máquina fora das especificações de fábrica.

„ Operar a máquina de maneira inconsistente com qualquer das advertências


encontradas na máquina e no Manual do Operador.

Esta máquina foi projetada e fabricada de acordo com os mais recentes padrões
mundiais de segurança. Ela foi projetada cuidadosamente para eliminar, na
medida do possível, riscos e para aumentar a segurança do operador por meio de
proteções e etiquetas de advertência. No entanto, alguns riscos continuam a
existir, mesmo após a tomada das medidas de proteção. São chamados riscos
residuais. Nesta máquina, alguns desses riscos são:
„ Calor, barulho, exaustão e o monóxido de carbono gerados pelo motor.

„ Queimaduras causadas por fluido hidráulico quente.

„ Riscos de incêndio devido a técnicas inadequadas de reabastecimento.

„ Combustível e seus vapores.

„ Ferimentos decorrente de técnicas de suspensão impróprias.

„ Riscos de esmagamento por operação inadequada e por outras pessoas na


zona de trabalho
Para proteger a si próprio e aos outros, leia e compreenda bem as informações de
segurança apresentadas neste manual antes de operar a máquina.

wc_si000730pt.fm
12
RT / RTx Segurança de Operação
1.3 Orientações de segurança para a operação deste equipamento
Treinamento do operador
Antes de operar o equipamento:
„ Leia e entenda as instruções de operação contidas em todos os manuais
que acompanham o equipamento.
„ Familiarize-se com o lugar e com o uso correto de todos os comandos
e dispositivos de segurança.
„ Se houver necessidade de treinamento adicional, contate a Wacker Neuson.

Ao operar este equipamento:


„ Não permita que pessoas treinadas inadequadamente operem o equipamento.
As pessoas que operam o equipamento deverão conhecer os riscos e perigos
potenciais relacionados a ele.

Qualificações do operador
Apenas o pessoal formado está autorizado a iniciar, operar e desligar a máquina.
O pessoal deve também cumprir as seguintes qualificações:
„ deve ter recebido instruções sobre a utilização correcta da máquina

„ estar familiarizado com os dispositivos de segurança regulamentados

A máquina não deve ser acedida nem operada por:


„ crianças

„ pessoas sob a influência de álcool ou drogas

Área de aplicação
Saiba qual é a área de aplicação.
„ Mantenha pessoas não autorizadas, crianças e animais longe da máquina.

„ Fique atento a mudanças de posições e do movimento de outros equipamentos


e de pessoas na área de aplicação/local de trabalho.
Saiba qual é a área de aplicação.
„ Não opere a máquina em área que contenham objetos inflamáveis,
combustíveis, ou produtos que produzem vapores inflamáveis.
„ Sempre use a faixa de pescoço para o transmissor SmartControl™ fornecida
pela Wacker Neuson ao operar com o cabo de controle conectado. Esta faixa
de pescoço foi criada para romper de modo que o operador não seja arrastado
pela máquina caso ela derrape, incline ou caia.
„ Sempre mantenha a máquina dentro do seu campo de visão enquanto estiver
operando os controles.
„ Nunca opere mais de um rolo a menos de 20 metros (65 pés) de distância um
do outro, a menos que esteja certo de que cada rolo e seu transmissor tenham
sido definidos para um canal de controle diferente dos outros rolos/
transmissores usados na área. Consulte o tópico Definir canal de controle para
informações adicionais.

wc_si000730pt.fm
13
Segurança de Operação RT / RTx
Dispositivos, controlos e acessórios de segurança
Só deve utilizar a máquina se:
„ Todos os dispositivos e protecções de segurança estiverem instalados e em
funcionamento.
„ Todos os controlos funcionarem correctamente.

„ A máquina estiver instalada correctamente de acordo com as instruções no


manual do utilizador.
„ A máquina estiver limpa.

„ As etiquetas da máquina estiverem legíveis.

Para assegurar o funcionamento seguro da máquina:


„ Não opere a máquina se quaisquer dispositivos ou protecções de segurança
faltarem ou não funcionarem.
„ Não modifique nem altere os dispositivos de segurança.

„ Utilize exclusivamente acessórios ou dispositivos que sejam homologados pela


Wacker Neuson.

Práticas de funcionamento seguro


Ao trabalhar com esta máquina:
„ Mantenha-se atento às peças em movimento da máquina. Mantenha as mãos,
os pés e roupa larga afastados de peças móveis da máquina.
Ao trabalhar com esta máquina:
„ Não trabalhe com uma máquina que precise de ser reparada.

„ Não consuma os fluidos operacionais utilizados nesta máquina. Dependendo


do modelo da máquina, os fluidos operacionais podem incluir água, agentes de
humedecimento, combustível (gasolina, gasóleo, querosene, propano ou gás
natural), óleo, refrigerante, fluido hidráulico, fluido de transferência de calor
(glicol propileno com aditivos), ácido de bateria ou massa lubrificante.
„ Tenha sempre cuidado quando utilizar a máquina perto de poços, valas ou
plataformas. Certifique-se de que a superfície do solo é suficientemente estável
para suportar o peso da máquina e de que não existe risco de deslizamento,
queda ou inclinação do cilindro.
„ Posicione-se sempre num local seguro quando estiver a trabalhar com a
máquina em marcha-atrás ou em montes. Deixe espaço suficiente entre si e a
máquina para que não fique numa posição perigosa se a máquina deslizar ou
se inclinar.
„ Não utilize o telemóvel nem envie mensagens de texto quando operar esta
máquina.
„ Mantenha-se afastado da junta articulada de direcção e da área entre as
estruturas dianteira e traseira.

Equipamento de protecção individual (PPE)


Use o seguinte Equipamento de protecção individual (PPE) quando utilizar
esta máquina:
„ Roupa justa que não impeça os movimentos

„ Óculos de protecção com protecções laterais

„ Protecção auditiva

wc_si000730pt.fm
14
RT / RTx Segurança de Operação
„ Sapatos ou botas de trabalho com protecção nas biqueiras

Após a utilização
„ Pare o motor quando a máquina não estiver a ser utilizada.

„ Feche a válvula de combustível nos motores equipados com uma quando a


máquina não estiver a ser utilizada.
„ Garanta que a máquina não irá virar, rolar, deslizar nem cair quando não estiver
a ser utilizada.
„ Armazene a máquina devidamente quando não estiver a ser utilizada. A
máquina deve ser armazenada num local seco e limpo fora do alcance das
crianças.

1.4 Segurança durante a manutenção


Formação de assistência
Antes de efectuar assistência ou manutenção da máquina:
„ Leia e compreenda as instruções contidas em todos os manuais fornecidos
com a máquina.
„ Familiarize-se com a devida localização e utilização de todos os comandos
edispositivos de segurança.
„ Apenas o pessoal formado deve reparar ou resolver problemas que ocorram na
máquina.
„ Se necessário, contacte a Wacker Neuson para obter formação extra.

Quando efectuar a assistência ou manutenção desta máquina:


„ Não permita que pessoal sem formação adequada efectue a assistência ou a
manutenção da máquina. O pessoal responsável pela assistência ou
manutenção deve estar familiarizado com os riscos e perigos potenciais
associados.

Precauções
Siga as precauções abaixo quando efectuar a assistência ou a manutenção da
máquina.
„ Leia e compreenda os procedimentos de assistência antes de efectuar
qualquer trabalho de assistência na máquina.
„ Todas as regulações e reparações têm de ser concluídas antes de operar a
máquina. Não trabalhe com a máquina se souber da existência de um
problema ou deficiência.
„ Todas as reparações e regulações devem ser efectuadas por um técnico
qualificado.
„ Desligue a máquina antes de efectuar a manutenção ou reparações.

„ Mantenha-se atento às peças em movimento da máquina. Mantenha as mãos,


os pés e roupa larga afastados de peças móveis.
„ Instale novamente os dispositivos e protecções de segurança depois de
concluídas as operações de reparação e de manutenção.
„ Fixe sempre a junta articulada utilizando a barra de bloqueio antes de levantar,
içar e prestar assistência à máquina. As metades da máquina podem oscilar
inesperadamente em conjunto e provocar ferimentos graves.

wc_si000730pt.fm
15
Segurança de Operação RT / RTx
„ Não remova a tampa do radiador enquanto o motor estiver funcionando ou
quente. O fluido do radiador está quente e sob pressão, podendo causar várias
queimaduras!
„ Não remova o elemento de papel do filtro de ar , o pré-filtro ou a tampa do filtro
de ar enquanto estiver operando o compactador.
„ Não deixe o transmissor SmartControl™ sem vigilância quando prestar
assistência à máquina.

Modificação na máquina
Ao reparar ou fazer a manutenção da máquina:
„ Use somente acessórios/componentes que sejam aprovados pela Wacker
Neuson.
Ao reparar ou fazer a manutenção da máquina:
„ Não anule os dispositivos de segurança.

„ Não modifique a máquina sem a aprovação explícita e por escrito da Wacker


Neuson.

Reposição de peças e etiquetas


„ Substitua os componentes gastos ou danificados.

„ Substitua todas as etiquetas ilegíveis ou que estiverem faltando.

„ Ao substituir componentes elétricos, use componentes que sejam idênticos


em classificação e desempenho aos componentes originais.
„ Quando for necessário usar peças de reposição, use somente as da Wacker
Neuson ou peças equivalentes às originais em todos os tipos de
especificações, como dimensões físicas, tipo, resistência e material.

Limpeza
Ao limpar ou reparar a máquina:
„ Mantenha a máquina limpa e livre de detritos como folhas, papel, embalagens
de papelão, etc.
„ Mantenha as etiquetas legíveis.

Ao limpar a máquina:
„ Não limpe a máquina em operação.

„ Nunca use gasolina ou demais tipos de combustíveis ou solventes inflamáveis


para limpar a máquina. Os vapores dos combustíveis e solventes podem se
tornar explosivos.

Equipamento de protecção individual (PPE)


Use o seguinte equipamento de protecção individual durante as acções de
reparação ou manutenção desta máquina:
„ Roupa justa que não impeça os movimentos

„ Óculos de protecção com protecções laterais

„ Protecção auditiva

„ Sapatos ou botas de trabalho com protecção nas biqueiras

wc_si000730pt.fm
16
RT / RTx Segurança de Operação
Além disso, deve ter em conta o seguinte quando utilizar a máquina:
„ Prenda o cabelo comprido.

„ Retire todas as jóias (incluindo anéis).

1.5 Orientações de segurança para suspender a máquina


Ao suspender a máquina:
„ Verifique se cabos, correntes, ganchos, rampas, macacos,empilhadeiras,
guindastes, guinchos e outros tipos de dispositivos de suspensão estão bem
presos e têm capacidade suficiente para suportar o peso ao levantar ou segurar
a máquina com segurança. Procure o peso da máquina na seção Dados
Técnicos.
„ Lembre-se sempre de onde se encontram as outras pessoas ao suspender a
máquina.
„ Use somente os pontos de suspensão e amarre descritos no Manual do
Operador.
„ Certifique-se de que o veículo de transporte tenha capacidade de carga e
tamanho de plataforma suficientes para transportar a máquina com segurança.
Para reduzir a possibilidade de ferimentos:
„ Não fique embaixo da máquina enquanto ela estiver sendo içada ou movida.

„ Não suba na máquina enquanto ela estiver sendo içada ou movida.

wc_si000730pt.fm
17
Segurança de Operação RT / RTx
1.6 Segurança e Líquido Hidráulico

ATENÇÃO
Possibilidade de ferimentos graves. O líquido hidráulico está sob alta-pressão
e aquece bastante durante o funcionamento.
f Para evitar ferimentos, siga as instruções listadas abaixo.

Instruções de segurança
„ Inspeccione o sistema hidráulico minuciosamente antes de operar a máquina.

„ Não toque no líquido hidráulico ou componentes hidráulicos com a máquina


em funcionamento. Aguarde até a máquina estar fria.
„ Antes de desligar as tubagens e ligações hidráulicas, confirme se toda
a pressão foi sangrada do circuito. Regule todos os controlos para neutro,
desligue o motor e permita que os fluídos arrefeçam antes de desapertar
as ligações hidráulicas ou ligar medidores de teste.
„ O líquido hidráulico escapando a alta-pressão pode penetrar na pele, causar
queimaduras, cegueira, infecções ou outros ferimentos graves. Contacte
imediatamente um médico para obter tratamento no caso de a sua pele ser
penetrada por líquido hidráulico, mesmo se o ferimento parecer inofensivo.
„ As fugas de líquido hidráulico são muitas vezes praticamente invisíveis. Não
procure por fugas com as mãos desprotegidas. Procure por fugas usando
um pedaço de cartão ou madeira.
„ O líquido hidráulico é extremamente inflamável. Pare o motor imediatamente
se for detectada uma fuga de líquido hidráulico.
„ Depois de fazer a revisão do sistema hidráulico, verifique se todos os
componentes estão correctamente ligados. Falhar em fazer isto pode resultar
em danos à máquina e/ou ferimentos corporais a uma pessoa na, ou próximo
da máquina.

wc_si000730pt.fm
18
RT / RTx Segurança de Operação
1.7 Directrizes de segurança ao utilizar motores de combustão interna

ATENÇÃO
Os motores de combustão interna apresentam riscos especiais durante o
funcionamento e abastecimento com combustível. O incumprimento das
advertências e normas de segurança implicar ferimentos graves ou morte.
f Leia e siga as instruções de advertência no Manual do Utilizador do motor e as
directrizes de segurança descritas a seguir.

PERIGO
O gás de escape do motor contém monóxido de carbono, um veneno mortal. A
exposição ao monóxido de carbono pode matar uma pessoa em minutos.
f NUNCA utilize a bomba no interior de uma área fechada, tal como um túnel, a
menos que exista uma ventilação adequada proporcionada por ventoinhas de
exaustão ou tubos.

Segurança da operação
Quando o motor estiver a funcionar:
„ Mantenha a zona à volta do tubo de escape livre de materiais inflamáveis.

„ Verifique se existem fugas ou fendas nas tubagens ou no reservatório de


combustível antes de ligar o motor. Não ligue o motor se existirem fugas de
combustível ou se as tubagens de combustível estiverem desapertadas.
Quando o motor estiver a funcionar:
„ Não fume enquanto estiver a trabalhar com a máquina.

„ Não trabalhe com o motor perto de faíscas ou chamas abertas.

„ Não toque no motor ou no amortecedor enquanto o motor estiver ligado ou


imediatamente após ter sido desligado.
„ Não trabalhe com uma máquina cujo tampão de combustível esteja solto ou
que não esteja colocado.
„ Não efectue o arranque do motor se houver combustível derramado ou um
cheiro a combustível. Desloque a máquina para fora da área com o combustível
derramado e limpe e seque a máquina antes de efectuar o arranque.

Segurança no reabastecimento
Quando reabastecer o motor:
„ Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
„ Reabasteça o reservatório de combustível numa área devidamente ventilada.
„ Volte a colocar o tampão do reservatório de combustível após o abastecimento.
„ Utilize ferramentas adequadas para o reabastecimento (por exemplo, um funil
ou tubo flexível para combustível).
Quando reabastecer o motor:
„ Não fume.
„ Não reabasteça o motor quando estiver quente ou a funcionar.
„ Não reabasteça o motor perto de faíscas ou de chamas abertas.

wc_si000730pt.fm
19
Etiquetas RT / RTx
2 Etiquetas
2.1 Local do Etiquetas

Q
N

wc_gr007266

20 wc_si000731pt.fm
RT / RTx Etiquetas
2.2 Significado das etiquetas

A ATENÇÃO
Conteúdo pressurizado. Não abra quando
estiver quente!

B ATENÇÃO
Superfície quente

C ATENÇÃO
Ponto de compressão.

D Enchimento do reservatório de óleo hidraúlico

E Óleo do motor/Radiador
RADIATOR ENGINE OIL
KUEHLER MOTOROEL
RADIADOR ACEITE DE MOTOR
RADIATEUR HUILE À MOTEURS
S

wc_sy0154325

wc_si000731pt.fm 21
Etiquetas RT / RTx
F PERIGO
Perigo de asfixia.
„ Motores emitem monóxido de carbono..
„ Não opere a máquina em ambientes
internos ou em áreas fechadas, a menos
que haja ventilação adequada através de
itens como ventiladores ou mangueiras de
exaustão.
„ Leia e entenda o Manual do Operador antes
de operar a máquina. Não fazê-lo aumenta a
possibilidade de você se ferir ou ferir outras
pessoas.
„ Para reduzir o perigo de perda de audição,
sempre use proteção para os ouvidos ao
operar esta máquina.

G ATENÇÃO
Sinal de infravermelhos: dirija sempre o trans-
missor directamente para o olho receptor na
máquina.
1. A máquina não se deslocará se o operador
estiver a uma distância inferior a 2 metro da
parte dianteira ou traseira desta. A máquina
funcionará quando o operador estiver a uma
distância superior a 2 metro, de cada um dos
seus lados.
2. A máquina poderá receber e reagir a sinais
reflectidos em objectos.

Leia o manual do operador.

22 wc_si000731pt.fm
RT / RTx Etiquetas
H Para evitar bloquear transmissões de infraver-
melhos e possíveis avarias na máquina, não
cole etiquetas na carcaça!
Limpe o transmissor e os olhos de recepção
antes de utilizar!
Para evitar ser puxado pelo cabo, utilize
somente a correia de pescoço Wacker Neuson!
Limpe o transmissor e os sensores
receptores antes do uso!
Leia o manual do operador.

I O manual do utilizador deve ser conservado na


máquina. Pode encomendar um manual do uti-
lizador de substituição através do distribuidor
local da Wacker Neuson.

J ATENÇÃO
Desligue a bateria antes de prestar assistência
à máquina.
Leia o manual do operador.

K Ponto de fixação

L 1590 kg
(3500 LBS)
AVISO
Ponto de içamento

5200013414

wc_si000731pt.fm 23
Etiquetas RT / RTx
N Esta máquina pode ser protegido sob um ou
mais dos patentes listados.

O Aperte as porcas de fixação da bateria com um


binário de 3,5Nm no máximo.

P AVISO
O óleo do motor pode entrar nos cilindros se a
máquina se virar, provocando possíveis danos
no motor. Consulte o manual do utilizador ou
entre em contacto com a Assistência Técnica
Wacker Neuson para obter instruções antes de
voltar a colocar em funcionamento.

Q Nível de pressão sonora garantido em dB(A).

24 wc_si000731pt.fm
RT / RTx Etiquetas
R ATENÇÃO
Risco de emaranhamento. Máquina giratória.
Não coloque a mão dentro da máquina quando
o motor estiver ligado.

S CUIDADO
Não permanecer a menos de 2metro (6,6 pés)
da máquina quando os indicadores luminosos
de comando de cor âmbar estiverem a piscar. O
rolo responderá a sinais remotos quando o
indicador luminoso estiver a piscar.

T Escoamento de óleo hidráulico

wc_si000731pt.fm 25
Etiquetas RT / RTx
U Etiquetas de canais:
Indique o canal de funcionamento tanto no
transmissor como no cilindro. Substitua a eti-
queta existente quando forem introduzidos
novos canais.

V Para evitar a operação inadvertida ao usar


várias máquinas, seleccione configurações
diferentes do canal para cada máquina!
Para evitar danos no transmissor e possíveis
avarias, não abra a carcaça! Consulte o Manual
ATENCI N do Operador!
ATTENTION

W P = Relé de alimentação
T = Relé de ralenti
G = Relé de vela de incandescência

X Enchimento do reservatório de óleo hidraúlico.

26 wc_si000731pt.fm
RT / RTx Etiquetas
Y PERIGO
Risco de asfixia.
„ O motor emite monóxido de carbono.

„ Não opere a máquina em interiores ou


em áreas fechados, a menos que exista
uma ventilação adequada fornecida por
ventoinhas de exaustão ou mangueiras.
„ Leia o Manual do operador.

„ Não permita a ocorrência de faíscas,


chamas ou objectos em combustão na
STOP
proximidade da máquina.
„ Desligue o motor antes de efectuar o

178715
reabastecimento.
Use somente diesel filtrado e limpo.

Z Usar apenas combustível de teor baixo de enx-


ofre ou de teor ultra-baixo de enxofre

AA ATENÇÃO
Risco de explosão. Não utilize fluidos de
arranque com propriedades evaporativas tais
como éter neste motor. O motor está equipado
com um auxiliar de arranque a frio. A utilização
de fluidos de arranque com propriedades evap-
orativas pode provocar uma explosão, podendo
ter como consequência danos no motor, lesões
pessoais ou a morte. Leia e siga as instruções
de arranque do motor neste manual do opera-
dor.

BB ATENÇÃO
„ Mantenha todas as faíscas e chamas abertas
afastadas da bateria.
„ Utilize protecção ocular.

„ Mantenha afastado das crianças.


0183199

„ O ácido da bateria é venenoso e corrosivo.

„ Leia o manual de funcionamento.

„ Risco de explosão.

Elimine as baterias gastas em conformidade


com os regulamentos ambientais locais. A bate-
ria contém mercúrio (Hg), cádmio (Cd) ou
chumbo (Pb).

wc_si000731pt.fm 27
Elevación y el transporte RT / RTx
3 Elevación y el transporte
3.1 Levantamento da Máquina
Trave as metades dianteira e traseira da máquina utilizando a barra de bloqueio da
junta (b) localizada na junta articulada da máquina. Utilize um dispositivo de
elevação com uma capacidade suficiente de sustentação de peso. Eleve a
máquina através do olhal de elevação (c).
Trave SEMPRE a junta articulada antes de elevar a máquina.

3.2 Transportando a Máquina


Quando transportar a máquina, coloque blocos à frente e atrás de cada tambor e
utilize as alças de fixação (a) fornecidas para fixar firmemente a máquina ao
atrelado.
Certifique-se de que a barra de bloqueio da junta (b) está accionada.

wc_tx003199pt.fm
28
RT / RTx Operação
4 Operação
4.1 Preparação para a primeira utilização
1. Certifique-se de que todos os materiais de embalagem soltos foram removidos
da máquina.
2. Verifique se a máquina e os respectivos componentes apresentam danos. Se
houver algum dano visível, não utilize a máquina! Contacte o distribuidor da
Wacker Neuson de imediato para obter assistência.
3. Faça um inventário de todos os itens fornecidos com a máquina e verifique se
estão incluídos todos os fixadores e componentes soltos.
4. Fixe as peças de componentes que ainda não estejam incluídas.
5. Adicione os fluidos conforme necessário, incluindo combustível, óleo do motor
e ácido da bateria.
6. Coloque a máquina no local de funcionamento.

wc_tx003200pt.fm
29
Operação RT / RTx
4.2 Localizações de controlos/componentes

47

wc_gr007390

wc_tx003200pt.fm
30
RT / RTx Operação
4.3 Descrições de controlos/componentes

Ref. Descrição Ref. Descrição


1 Vareta de óleo 25 Bujão de alimentação do elemento activo
2 Bujão de drenagem de óleo do motor 26 Bujão de drenagem do elemento activo
3 Porcas de fixação 27 Bujão de nível de óleo do elemento activo
4 Filtro de ar 28 Painel de visualização
5 Barra de extensão 29 Transmissor SmartControl™
6 Bujão de enchimento do cárter de 30 Cabo de carga
transmissão
7 Bujão de drenagem do cárter de 31 Olho receptor/anel luminoso
transmissão
8 Bujão de nível de óleo do cárter de 32 Refrigerador de óleo
transmissão
9 Bomba do elemento activo 33 Porta de acoplamento
10 Bomba de transmissão 34 Cilindro de direcção
11 Radiador 35 Módulo descodificador
12 Fecho do capot 36 Módulo de controlo do motor
13 Olhal de elevação 37 Fecho
14 Barra de fixação da junta articulada 38 Suporte manual
15 Reservatório hidráulico 39 Patilha de fixação do capot
16 Filtro da tubagem de retorno do reservatório 40 Fusível do sistema - 20 A
hidráulico
17 Indicador com janela de nível de óleo 41 Disjuntor com reposição automática - 50 A
hidráulico
18 Bujão de drenagem do reservatório 42 Cabo de carga / Receptáculo da caixa de
hidráulico serviço
19 Copo de lubrificação da junta articulada 43 Botão de interface do comutador de óleo
20 Copos de lubrificação do cilindro de 44 Interruptor de restrição do filtro de ar
direcção
21 Reservatório de combustível 46 Botão de temperatura alta da água /
Temporizador da vela de incandescência
22 Tampão de drenagem do radiador 47 Filtro de combustível
23 Colector hidráulico - ---
24 Bateria - ---

wc_tx003200pt.fm
31
Operação RT / RTx

wc_gr007268

wc_tx003200pt.fm
32
RT / RTx Operação

Ref. Descrição Ref. Descrição


1 Vareta de óleo 25 Bujão de alimentação do elemento activo
2 Bujão de drenagem de óleo do motor 26 Bujão de drenagem do elemento activo
3 Porcas de fixação 27 Bujão de nível de óleo do elemento activo
4 Filtro de ar 28 Painel de visualização
5 Barra de extensão 29 Transmissor SmartControl™
6 Bujão de enchimento do cárter de 30 Cabo de carga
transmissão
7 Bujão de drenagem do cárter de 31 Olho receptor/anel luminoso
transmissão
8 Bujão de nível de óleo do cárter de 32 Refrigerador de óleo
transmissão
9 Bomba do elemento activo 33 Porta de acoplamento
10 Bomba de transmissão 34 Cilindro de direcção
11 Radiador 35 Módulo descodificador
12 Fecho do capot 36 Módulo de controlo do motor
13 Olhal de elevação 37 Fecho
14 Barra de fixação da junta articulada 38 Suporte manual
15 Reservatório hidráulico 39 Patilha de fixação do capot
16 Filtro da tubagem de retorno do reservatório 40 Fusível do sistema - 20 A
hidráulico
17 Indicador com janela de nível de óleo 41 Disjuntor com reposição automática - 50 A
hidráulico
18 Bujão de drenagem do reservatório 42 Cabo de carga / Receptáculo da caixa de
hidráulico serviço
19 Copo de lubrificação da junta articulada 43 Botão de interface do comutador de óleo
20 Copos de lubrificação do cilindro de 44 Interruptor de restrição do filtro de ar
direcção
21 Reservatório de combustível 46 Botão de temperatura alta da água /
Temporizador da vela de incandescência
22 Tampão de drenagem do radiador 47 Filtro de combustível
23 Colector hidráulico - ---
24 Bateria - ---

wc_tx003200pt.fm
33
Operação RT / RTx
4.4 Recursos e controles
Esta máquina destina-se especificamente a ser utilizada por controlo remoto. Esta
característica protege o utilizador, permitindo que ele/ela se mantenham a alguma
distância da máquina e da área de trabalho durante o funcionamento. Quando
utilizada em escavações, permite que o utilizador se mantenha em segurança
acima da vala, em vez de estar dentro da mesma.
O transmissor SC2 (a) foi concebido apenas para operações de controlo remoto
por infravermelhos (IV). O cabo de enrolamento (b) apenas é utilizado para
carregar a bateria do transmissor ou para fornecer energia ao transmissor quando
a bateria estiver sem carga. Não são enviados quaisquer sinais de controlo
através do cabo.
O sistema de infravermelhos inclui o transmissor e dois “olhos” de recepção. Este
sistema permite o funcionamento sem fios numa linha de visão de até 20metros.
Ele utiliza um transmissor portátil para transmitir sinais para os olhos de recepção
na máquina para controlar o funcionamento da mesma. Apenas é necessário que
um olho receba um sinal para funcionar correctamente.
Quando vários cilindros operam numa área inferior a 20m, é provável que o
transmissor de um cilindro tome inadvertidamente o controlo de outro cilindro. Isto
pode ocorrer quando vários cilindros estão sintonizados para o mesmo canal de
controlo de um transmissor. De forma a evitar que o transmissor de um cilindro
tome inadvertidamente o controlo de outro cilindro, certifique-se de que cada
cilindro e o respectivo transmissor estão sintonizados para canais de controlo
diferentes daqueles dos outros cilindros/transmissores que estão a ser utilizados
na mesma área. Consulte a secção Sistema de infravermelhos e canais de
controlo para mais informações.

a
b

wc_gr000957

wc_tx003200pt.fm
34
RT / RTx Operação
4.5 Acessando o motor ou compartimentos de componentes
hidráulicos
Para ter acesso ao motor ou aos compartimentos de componentes hidráulicos:
1. Introduza a mão na ranhura da tampa e prima a lingueta do fecho (a) até este
se abrir.
2. Levante a tampa articulada e coloque-a na posição aberta.
Para fechar:
3. Coloque a tampa sobre o compartimento, próximo da posição fechada.
4. Tendo o devido cuidado para não entalar os dedos ou as mãos, solte a tampa e
deixe que o peso da tampa accione o fecho.

wc_tx003200pt.fm
35
Operação RT / RTx
4.6 Acessar o compartimento de controle
Requisitos
Motor parado

Procedimento
Siga o procedimento abaixo para acessar o compartimento de controle.

CUIDADO
A tampa do compartimento de controle contém molas.
f Mantenha distância ao abrir a tampa, e não coloque objetos sobre a tampa ao
abri-la.

1. Para abrir, puxe a alça da trava (a) para soltá-la.


2. Para fechar, posicione a tampa no compartimento, próxima da posição fechada.

3. Tenha cuidado para não beliscar os dedos ou as mãos, com a mão na parte de
cima da tampa (b), force a tampa para a posição fechada até a trava prender a
tampa.

wc_tx003200pt.fm
36
RT / RTx Operação
4.7 Painel de Controle
O painel de controlo está instalado no painel de instrumentos, por baixo da tampa
de acesso do capot posterior da máquina. Contém as seguintes características:

Componentes Descrição

a Luz do sistema de carregamento O motor está equipado com um alternador e


um regulador de tensão eléctrica para
manter a carga da bateria. A luz de aviso do
sistema de carregamento acende-se quando
ocorre uma avaria do sistema. Embora a
máquina funcione com a luz acesa durante
um curto período de tempo, a utilização
contínua esgotará a bateria e,
eventualmente, fará a máquina perder todas
as funções de operação.
Caso a luz de aviso do sistema se acenda
quando a máquina estiver numa vala estreita
ou noutro local confinado, desloque a
máquina para um local mais seguro assim
que seja possível para evitar que fique
imobilizada num local perigoso ou
inacessível.

b Luz das velas de incandescência O motor está equipado com um sistema


automático de velas de incandescência, que
pré-aquece as câmaras de combustão para
melhorar os arranques normais e em tempo
frio. A luz das velas de incandescência
acende-se quando o interruptor de chave e o
interruptor de transmissão LIGADO/
DESLIGADO são colocados na posição I
(LIGADO). A mesma apaga-se quando as
câmaras de combustão estiverem pré-
aquecidas.
Nota: Aguarde 5 minutos para que o motor
aqueça antes de utilizar o cilindro.

wc_tx003200pt.fm
37
Operação RT / RTx
Componentes Descrição

c Luz do filtro de ar A luz de aviso do filtro de ar acende-se


quando o filtro de ar necessita de ser
substituído.

d Contador horário O contador horário regista o tempo efectivo


de funcionamento do motor. Utilize o
contador horário para planear as operações
de manutenção programada.

e Luz de pressão de óleo do motor A luz de aviso de pressão de óleo acende-se


quando a pressão de óleo cai abaixo do
valor recomendado pelo fabricante do motor.
Nessa situação, o motor desliga-se
automaticamente.

f Luz de temperatura do fluido de A luz de aviso de temperatura do fluido de


arrefecimento arrefecimento acende-se quando a
temperatura do fluido de arrefecimento do
motor ultrapassa 110 °C. Nessa situação, o
motor desliga-se automaticamente.
Observação: Deixe a temperatura cair
abaixo de 100 °C antes de tentar arrancar
novamente.

g Luz do nível de fluido de A luz de aviso do nível de fluido de


arrefecimento arrefecimento acende-se quando o nível de
fluido de arrefecimento está demasiado
baixo. Nessa situação, o motor desliga-se
automaticamente.

h Luz de aviso de capotamento A luz de aviso de capotamento acende-se ou


pisca (depende do modo de capotamento
activo) quando a inclinação do cilindro é
superior a 45°. A máquina está equipada
com interruptores de segurança que
desligam o motor em caso de tal
eventualidade.

wc_tx003200pt.fm
38
RT / RTx Operação
Componentes Descrição

j Interruptor de chave Rodar o interruptor de chave para a posição


I (LIGADO) fornece energia à máquina. O
indicador verde de ligação (k) acende-se,
indicando que a máquina está ligada.
O interruptor de chave possui uma
característica de desligação automática: se
o motor estiver sem funcionar durante uma
hora, a parte electrónica desliga-se. Para
reinicializar a máquina, rode o interruptor de
chave para a posição O (DESLIGADO) e
novamente para a posição I (LIGADO).
Oservação: É possível fazer a máquina
arrancar novamente dentro deste período de
1 hora se o transmissor for desligado e
depois ligado. Caso seja necessário, as
velas de incandescência serão activadas.
Todas as funções de desligação apresentam
a seguinte característica: quando é
detectada uma falha, a luz de aviso e os
anéis de indicadores luminosos vermelhos
permanecem acesos depois de a máquina
se desligar até que a avaria seja reparada e
o interruptor de chave seja rodado para a
posição O (DESLIGADO).
Todas as funções de desligação e o circuito
de restrição do filtro de ar possuem circuitos
incorporados para detectar um possível
sensor avariado, sensor desligado ou um fio
de sensor cortado ou danificado. Sempre
que ocorra qualquer uma destas avarias nos
sensores, a luz correspondente do painel de
controlo pisca.

wc_tx003200pt.fm
39
Operação RT / RTx
4.8 Transmissor SmartControl™ SC-2
„ Controle sem fio
„ Operação na linha de visão
„ 16 canais de controle
„ Transmissões claras para a luz direta do sol, até 130.000 LUX
„ Faixa máxima: 20 m (65 pés)
„ Tempo de transmissão (com carga completa): 12 horas
„ Tempo de recarga (com carga completa): 2-1/2 horas
„ Bateria: Pacote de bateria de Ni-MH (níquel-hidreto metálico)

Nº de Descrição
Componente
ref.

a Conector de cabo O conector de cabo fornece um ponto de conexão


para o cabo do transmissor. Quando o cabo do
transmissor estiver conectado, a bateria do
transmissor recarrega enquanto o motor estiver
em operação.

b Diodos emissores de Os diodos —localizados nas laterais do


infravermelho transmissor—são usados para transmitir o sinal de
infravermelho codificado para o sensor de
recepção na máquina.

Mantenha o transmissor limpo para garantir


intensidade máxima do sinal.

c Joystick para frente / para O joystick direito (c) controla o movimento para
trás (movimento) frente/para trás.

g Joystick esquerda/direita O joystick esquerdo (g) controla o movimento para


(direção) esquerda/direita.

Mova os joysticks na direção desejada. O rolo


mudará para alta velocidade sempre que o joystick
do percurso estiver totalmente colocado na
posição para frente ou totalmente na posição para
trás.

wc_tx003200pt.fm
40
RT / RTx Operação
Nº de Descrição
Componente
ref.

d Indicador de carga da Este LED acende em verde quando a bateria está


bateria carregando.

e Diodos de emissão de Esses LEDs—localizados nas laterais do


campo próximo (LEDs) transmissor—fazem parte do sistema de detecção
da máquina que para a máquina quando o
operador e o transmissor estão localizados muito
próximos da máquina.

f Indicador do status Este LED indica o status operacional do


operacional transmissor.

Veja os Códigos de Indicador de Status


Operacional.

h Botão PARTIDA do motor Pressionar esse botão faz o motor da partida. Uma
sobreposição evita que o motor dê partida se já
estiver em execução.

j Botão ON/OFF Pressionar este botão liga e desliga o transmissor


SmartControl™. O indicador do status operacional
(f) acende em verde (piscando) quando o
transmissor estiver ligado.

Desligar o transmissor para o motor e a máquina.

k Botão BAIXA vibração Pressionar este botão coloca a vibração no modo


de vibração BAIXO.

l Botão Desativar vibração. Pressionar este botão interrompe a vibração.

m Botão ALTA vibração Pressionar este botão coloca a vibração no modo


de vibração ALTO.

— Botões Vibração Quando a máquina estiver se movendo no modo


de movimentação em alta velocidade, pressionar o
botão de vibração (k ou m) faz o rolo sair do modo
de movimentação de alta velocidade e entrar no
modo de movimentação de baixa velocidade. Por
outro lado, quando a vibração estiver ativada, a
máquina não pode entrar no modo de
movimentação de alta velocidade.

n Indicador de transmissão Para ajudar no diagnóstico, este LED verde pisca


de sinal sempre que um sinal é enviado para o rolo.

o Chave seletora do canal Esta chave seletora, quando definida para


de controle corresponder ao módulo do decodificador da
máquina, permite que o SmartControl controle o
rolo.

wc_tx003200pt.fm
41
Operação RT / RTx
4.9 Códigos de Indicador de Status Operacional

RT
RT

n f

wc_gr010837

Cor e Função do
de Status Causa / correção
aparência transmissor
ref.
f Nenhum Desligado Desligado Sem força: transmissor está
DESLIGADO.
Sem força: bateria foi descarregada.
Verde Ligado Operação normal Transmissor está operando
(piscando (normal) normalmente.
lentamente)
Verde Modo de Aguardando calibração Veja Calibrar os Joysticks.
(estável) Configuração do joystick.
Verde Modo de Transmissor está no Veja Calibrar os Joysticks.
(piscando calibração modo de calibração, e o
rapidamente) procedimento de
calibração pode ser
executado.
Vermelho A calibração A operação da máquina Joystick(s) calibrado(s) incorretamente. A
para verde de joystick ainda pode ser posição do meio do(s) joystick(s) não está
para amarelo mais recente possível, dependendo sendo detectada.
(ciclo) tinha uma erro. da quantidade de dados f Recalibre joysticks.
usáveis disponíveis.
Vermelho e Falha sob Comunicação de sinal Carga de bateria está fraca
verde tensão fraco f Carregue ou substitua a bateria.
(alternando)
Vermelho Falha sob Transmissão foi Bateria descarregada
(piscando tensão interrompida. f Carregue ou substitua a bateria.
cada Transmissor não
segundo) consegue controlar a
máquina.
Vermelho Calibração de Transmissor não f Calibrar joysticks
(piscando joystick é consegue controlar a f Se a calibração não resolver o
rapidamente) obrigatória máquina. problema, entre em contato com o
Suporte ao Produto Wacker
Neuson.
Vermelho Erro de campo Sem transmissão: Falha de hardware. Entre em contato com
(estável) próximo ou Transmissor não Suporte ao Produto da Wacker Neuson.
placa de consegue controlar a
circuito máquina.

wc_tx003200pt.fm
42
RT / RTx Operação

Cor e Função do
de Status Causa / correção
aparência transmissor
ref.
f Verde Erro de Transmissor não Erro de operação em uma tecla de função
(piscando joystick ou consegue controlar a ou um ou dois joysticks
rapidamente) tecla de função máquina. f Entre em contato com Suporte ao
n Produto da Wacker Neuson.
Vermelho
(estável)

wc_tx003200pt.fm
43
Operação RT / RTx
4.10 Sistema de Infravermelhos e canais de controle
O sistema de infravermelhos (IV) é constituído por três elementos principais: o
transmissor SmartControlTM SC-2 (a), os olhos de recepção (b) e o módulo
descodificador (c).
Os olhos de recepção estão posicionados na parte superior da máquina,
encapsulados em lentes de protecção. Os olhos recebem, filtram e amplificam a
transmissão de infravermelhos. Incluem:
„ Um pré-amplificador integrado para reforçar a entrada de sinais

„ Correcção de IV, para filtrar as interferências luminosas exteriores

„ Um interfalo de frequências de 500 kHz

Existe um indicador luminoso âmbar (d) na base (fundo) de cada olho. Quando
aceso, o indicador luminoso âmbar assinala:
„ Que está a ser fornecida energia eléctrica ao olho. O indicador luminoso
acende-se durante os primeiros 1 a 2 segundos após o fornecimento de
energia (ao rodar a chave de ignição).
„ Que o olho está a receber um sinal do módulo transmissor SmartControl
TM SC-
2. O indicador luminoso permanecerá aceso durante o funcionamento.
O módulo descodificador está posicionado detrás do colector hidráulico, na parte
traseira da máquina. Este módulo recebe, descodifica e fornece o sinal a partir do
módulo transmissor. Constitui também a fonte de alimentação para todos os
solenóides hidráulicos.
O sistema de IV pode ser definido para um de dezasseis canais de controlo
diferentes. A utilização de canais diferentes permite que vários cilindros funcionem
na mesma área sem que haja interferências. Sempre que vários cilindros estão a
funcionar dentro de um raio de 20 metros, certifique-se de que cada cilindro e o
seu transmissor respectivo estão definidos para um canal de controlo diferente dos
outros cilindros/transmissores em utilização na mesma área.
Interruptores rotativos de selecção de canal (e e f) estão incluídos, quer no módulo
transmissor como no módulo descodificador. Os interruptores são fornecidos com
o último dígito definido do número de série da máquina. Para um funcionamento
adequado, AMBOS os interruptores têm de ser definidos para o MESMO canal. O
canal de cada transmissor/máquina está identificado em etiquetas colocadas tanto
no transmissor como na máquina.

Para mudar o canal de controlo:


1. Retire a bateria do módulo transmissor e rode o interruptor de selecção para a
posição desejada. Volte a instalar a bateria do módulo transmissor.
2. Coloque o interruptor rotativo no módulo descodificador na mesma posição que
o interruptor rotativo no módulo transmissor.
3. Para determinar se o módulo descodificador e o módulo transmissor estão
definidos para o mesmo canal, rode a chave de ignição para a posição LIGADO
e coloque o interruptor LIGADO/DESLIGADO do módulo transmissor na
posição LIGADO. As lâmpadas de cor âmbar no anel de luzes da máquina
devem piscar lentamente, indicando que a máquina está a receber sinais do
módulo transmissor. Se as lâmpadas de cor âmbar se acenderem mas não
piscarem, o módulo transmissor e o módulo descodificador não estão definidos
para o mesmo canal.

wc_tx003200pt.fm
44
RT / RTx Operação
4. Sempre que o canal for alterado, modifique a etiqueta de identificação de canal
para que corresponda ao canal seleccionado. As etiquetas de identificação de
canal são fornecidas com o Manual de Utilizador.

b d

c
a

f
e

wc_gr003923

wc_tx003200pt.fm
45
Operação RT / RTx
4.11 Antes da partida
Antes de ligar a máquina, verifique o seguinte:
„ Nível de óleo do motor

„ Nível de fluido hidráulico

„ Estado das tubagens de combustível

„ Estado do filtro de ar

„ Nível de combustível

„ Nível de água

„ As barras de extensão estão limpas e correctamente ajustadas


TM
„ Certifique-se de que o módulo transmissor SmartControl e o módulo
descodificador da máquina estão definidos para o mesmo canal de controlo.
Nota: Todos os níveis de fluido devem ser verificados com a máquina numa
superfície nivelada.
Certifique-se de que a manutenção regular foi efectuada.

wc_gr003062

wc_tx003200pt.fm
46
RT / RTx Operação
4.12 Iniciando
1. Coloque o interruptor de estrangulamento (b) na posição de ralenti (velocidade
lenta).
2. Rode o interruptor de chave (a) para a posição I (LIGADO). Todas as luzes no
painel de visualização/controlo e anel de luzes (q) (tanto vermelhas como
âmbar) acendem durante 5 segundos para testar os indicadores luminosos.
Depois de 5 segundos, todas as luzes se apagam, excepto o indicador de
corrente LIGADO (h), indicador de carga (i), indicador de pressão do óleo do
motor (l) e as luzes indicadores do anel de luzes, que permanecem iluminadas.
3. Ligue o transmissor SmartControl™ SC-2, carregando no botão de pressão
LIGADO/DESLIGADO vermelho (d). Certifique-se de que os indicadores
luminosos de cor âmbar nos anéis de luzes (q) estão a piscar lentamente. Isto
indica a recepção de infravermelhos e que o transmissor está à distância
correcta da máquina. Se não estiverem a piscar, isso indica que o transmissor
não está ligado ou que o canal de controlo do transmissor não corresponde ao
canal de controlo da máquina. Se estiverem a piscar rapidamente (três vezes
por segundo), isso indica que o transmissor (e o operador) está demasiado
perto da máquina. Reposicione o transmissor SmartControl™ SC-2 de modo a
que o indicador pisque a um ritmo lento e constante. Se estiver a utilizar vários
cilindros, certifique-se de que cada cilindro e o respectivo transmissor estão
sintonizados para um canal de controlo diferente.
4. Após cerca de 2 segundos, se as condições do motor assim o indicarem
(temperatura do fluido de arrefecimento demasiado baixa), o indicador da vela
de incandescência (j) acende-se e o anel de luzes piscará a vermelho,
indicando que as velas de incandescência estão ligadas. Quanto mais frio
estiver o fluido de arrefecimento, mais tempo as velas de ignição estarão
ligadas; cerca de 30 segundos a 0° C. Observação: O motor de arranque não
arranca se as velas de incandescência estiverem ligadas.
5. Assim que a luz das velas de incandescência (j) e o anel de luzes (q) se
apagarem, prima o botão de arranque do motor (g) e mantenha o premido até o
motor arrancar. Se a máquina não arrancar no máximo dentro de 20 segundos,
liberte o botão de arranque do motor. Prima o botão LIGADO/DESLIGADO para
desligar o transmissor. Aguarde 30 segundos e volte a ligar o transmissor e
repita o procedimento de arranque.
6. Assim que o motor arrancar e for detectada uma pressão de óleo suficiente, o
indicador de pressão de óleo apagar-se-á.
7. Deixe a unidade aquecer durante um mínimo de 5 minutos antes de accionar o
interruptor de estrangulamento (b) na posição elevada (velocidade rápida).

wc_tx003200pt.fm
47
Operação RT / RTx
4.13 Parada
1. Desligue a vibração, premindo o botão de pressão para desligar a vibração (f).
2. Coloque o interruptor de estrangulamento (b) na posição de ralenti (velocidade
lenta).
Observação: O motor não pode ser desligado utilizando apenas o controlo de
estrangulamento. O interruptor de estrangulamento apenas altera a velocidade do
motor de alta (rápido) para ao ralenti (velocidade lenta).
3. Desligue o transmissor SmartControl™ SC-2, carregando no botão LIGADO/
DESLIGADO vermelho (d). O motor da máquina irá desligar-se.
4. Rode o interruptor de chave (a) para a posição O (desligado).
Observação: A máquina tem um temporizador de desligamento incorporado. Se o
interruptor for deixado na posição LIGADA com o motor não a funcionar, o
temporizador corta a alimentação do painel de controlo ao fim de uma hora.
Um travão de estacionamento está situado no tambor traseiro. O travão está
ligado ao sistema hidráulico, através da válvula do travão do colector de controlo.
O travão é accionado por mola e desengatado hidraulicamente. A circulação de
óleo hidráulico para o travão é accionada assim que o motor arranca. Portanto,
quando o motor está em funcionamento, o travão está desengatado; quando o
motor não está em funcionamento, o travão está engatado.

wc_tx003200pt.fm
48
RT / RTx Operação
4.14 Cor códigos de luz anel

Código de cor Modo Motivo/Reparação

Âmbar—luz contínua Sem comunicação A chave da máquina está na posição LIGADA, mas:
• o transmissor não está ligado.
• a bateria do transmissor está sem carga.
• o transmissor não está apontado para a máquina.
• o transmissor está muito afastado da máquina.
• o transmissor e o descodificador estão definidos para
canais diferentes.

Âmbar—luz Operação normal A máquina recebe um sinal correcto do transmissor e


intermitente lenta está operacional.

Âmbar—luz Segurança do A máquina recebe o sinal, mas o operador está


intermitente rápida operador demasiado perto da máquina.
• Afaste-se, posicionando-se a uma distância superior
a 2 metros da máquina, até a luz âmbar começar a
piscar lentamente.

Vermelho—luz Paragem da Ocorreu um erro crítico, como, por exemplo:


contínua máquina capotamento, baixa pressão do óleo ou elevada
temperatura do fluido de arrefecimento.
• Em caso de capotamento: rode a chave para a
posição OFF (DESLIGADA), posicione a máquina na
vertical. Consultar a secção Definir o modo de
capotamento do ECM.
• Em caso de baixa pressão do óleo: rode a chave para
a posição OFF (DESLIGADA). Verifique o óleo.
Efectue um novo arranque normal.
• Em caso de temperatura elevada do fluido de
arrefecimento: rode a chave para a posição OFF
(DESLIGADA). Deixe a máquina arrefecer. Adicione
fluido de arrefecimento.

Vermelho—luz Vela de As velas de incandescência efectuam o pré-


intermitente incandescência aquecimento do motor. Não é permitido executar
automática nenhuma função antes de terminar o ciclo de pré-
aquecimento.

Vermelho—luz Sobretensão A máquina recebe mais que 18 Volts, porque foi usado
intermitente rápida um outro sistema cuja voltagem não era de 12V para
efectuar o arranque por ligação de baterias em paralelo.
• Substitua a bateria de 12V da máquina.
• Não efectue o arranque da máquina por meio de
ligação de baterias em paralelo.

wc_tx003200pt.fm
49
Operação RT / RTx
4.15 Operação
Limpe os “olhos” de transmissão e recepção antes da utilização.
Para uma operação contínua, mantenha o transmissor apontado para um dos
olhos receptores na máquina. Os indicadores luminosos de cor âmbar no anel de
luzes piscam para indicar que a máquina está a receber sinais do transmissor.
O sistema de infravermelhos está equipado com um sistema de detecção da
distância do utilizador. Se o operador estiver a uma distância inferior a 1–2 m da
parte dianteira ou traseira da máquina, o anel de luz âmbar piscará rapidamente e
a máquina não se deslocará para a frente/para trás ou vibrará até que o operador
se coloque a uma distância superior. Quando o operador estiver à distância
correcta, as luzes âmbar piscarão lentamente para indicar que a máquina pode ser
utilizada.
Observação: O cabo de controlo não é necessário para utilizar o sistema de
infravermelhos.
A bateria do transmissor SmartControl™ SC-2 pode ser recarregada após a
operação, ligando o receptáculo do transmissor (b) à porta de acoplamento da
bateria (c). Consulte Carregar as baterias do transmissor.
O sistema do cabo de controlo apenas carregará a bateria do transmissor se o
cabo de controlo estiver ligado ao receptáculo do transmissor (b) e ligado à porta
(a) ,na parte de trás do cilindro.
Não devem ser utilizados vários cilindros com uma distância inferior a 20 metros
entre cada um deles, excepto se estiver certo de que cada cilindro e o respectivo
transmissor foram sintonizados para canais de controlo diferentes daqueles que
CUIDADO estão a ser utilizados pelos outros cilindros/transmissores na mesma área.
Consulte a secção Sistema de infravermelhos e canais de controlo para obter mais
informações. A não atribuição de canais de controlo diferentes pode, em
determinadas circunstâncias, fazer com que um transmissor tome
inadvertidamente controlo de mais do que uma máquina.
Utilize sempre a correia de pescoço do transmissor SmartControl™ SC-2
fornecida pela Wacker Neuson quando estiver a trabalhar com o cabo de controlo
ligado. Esta alça de pescoço foi concebida para se rasgar de modo a que o
ATENÇÃO utilizador não seja arrastado se a máquina deslizar, se inclinar ou cair.

a
b

wc_gr000959

wc_tx003200pt.fm
50
RT / RTx Operação
4.16 Posição do operador
Embora qualquer um dos olhos receptores da máquina possa receber sinais de
qualquer direcção, os interruptores no transmissor estão posicionados de forma a
corresponderem aos movimentos da máquina com o operador situado ATRÁS da
mesma.
Por exemplo, quando estiver colocado atrás da máquina (a), empurrar para a
frente a alavanca de comando para a frente/para trás, faz com que a máquina se
afaste do operador, empurrar a alavanca de comando para a esquerda faz com
que a máquina vire para a esquerda, etc.
Conforme o operador muda de posição na área de trabalho, é importante que ele
ou ela conheça as alterações que ocorrerão no controlo da máquina.
Se o operador estiver à frente da máquina (b), esta responderá na direcção oposta
em relação ao utilizador. Ou seja, empurrar a alavanca de comando para a frente
faz com que a máquina se desloque na direcção do utilizador, empurrar a alavanca
de comando para a esquerda faz com que a máquina rode para a direita do
utilizador, etc. Não deve estar posicionado em frente da máquina enquanto estiver
a operá-la.
Quando estiver a operar o cilindro num dos seus lados, não mantenha uma
distância inferior a um 2 m. O sistema de detecção de distância do cilindro não
impedirá a deslocação do cilindro quando o transmissor estiver ao lado do cilindro.
ATENÇÃO A máquina detecta a distância em relação ao transmissor, apenas na parte
dianteira e traseira da máquina, quando os olhos receptores têm uma visão clara
do transmissor. Quando trabalhar num dos lados da máquina, mantenha sempre
uma distância de pelo menos 2 m da máquina. Nunca operar a máquina com o
transmissor no compartimento de armazenagem.
O cilindro pára caso se aproxime do utilizador, mas não pára caso se aproxime de
outros trabalhadores. Certifique-se SEMPRE de que todos os outros trabalhadores
se encontram a uma distância segura da máquina. Páre a máquina se qualquer
ATENÇÃO pessoa entrar na área de trabalho da mesma.

wc_tx003200pt.fm
51
Operação RT / RTx

OK

2m (6.6 ft.))

OK

b
a
2m (6.6 ft.)

OK
wc_gr003925

wc_tx003200pt.fm
52
RT / RTx Operação
4.17 Limites de Faixa
O sinal do transmissor mantém-se em contacto com a máquina a distâncias até
20 metros. O raio de acção poderá diminuir se estiver a utilizar a máquina sob luz
solar directa ou com pouca carga da bateria.
Caso a máquina saia do raio de acção, as luzes cor-de-âmbar na máquina deixam
de piscar e acendem-se de forma permanente. O movimento da máquina é
imediatamente interrompido e a vibração pára. O utilizador tem de se deslocar
para mais perto da máquina para restabelecer o contacto. Se não for estabelecido
o contacto no espaço de 30 segundos, a máquina desliga-se.

20m (65 ft.)

2 m (6.6 ft.)

2 m (6.6 ft.)

20m (65 ft.)

OK

wc_gr003926

wc_tx003200pt.fm
53
Operação RT / RTx
4.18 Características de funcionamento

ATENÇÃO
Perigo de lesões pessoais ou de danos no equipamento. O sistema de detecção
de distância do cilindro não impede a deslocação do cilindro quando o transmissor
está no compartimento de armazenamento ou na parte lateral do cilindro.
f Quando trabalhar num dos lados da máquina, mantenha sempre uma distância
de pelo menos 2 m da mesma.
f Nunca opere a máquina com o transmissor no compartimento de
armazenamento.

„ Em algumas situações, a passagem de objectos entre a máquina e o transmissor


(por exemplo, colunas de apoio) bloqueará o sinal. Nesta situação, o movimento
da máquina é interrompido. Se o sinal não for restabelecido dentro de
30 segundos, o motor desliga-se.
„ Numa área fechada (por exemplo, um local de produção ou um armazém),
ou numa área rodeada por estruturas de grandes dimensões, o sinal de
infravermelhos pode ser reflectido das superfícies circundantes, provocando
a sua captura pela máquina mesmo quando o transmissor está apontado na
direcção oposta à da máquina. Esta condição é mais pronunciada a distâncias
mais curtas quando a força do sinal é elevada.
„ A intensidade do sinal vai diminuindo à medida que aumenta a distância entre
o transmissor e a máquina.

4.19 Falhas de comunicação


Descrição
O decodificador tem um sistema de diagnóstico interno que verifica continuamente
o sinal de falha transmitido do sensor receptor para o decodificador. Se um sinal
defeituoso for detectado, o decodificador para o movimento da máquina e os anéis
de luz acendem em âmbar sólido.

Correção de falha
As falhas de comunicação podem ocorrer quando um sensor receptor estiver
danificado. As falhas variam conforme a frequência e a duração. Quando um sinal
normal for restaurado, os anéis de luz piscam lentamente em âmbar e o
movimento da máquina é restaurado.
Se ocorrerem frequentemente falhas de comunicação, verifique a condição do
sensor de recepção. Troque os componentes danificados conforme necessário.

wc_tx003200pt.fm
54
RT / RTx Operação
4.20 Ni-MH bateria
A bateria utilizada para fornecer energia ao transmissor é uma célula de níquel
metal hídrico (Ni-MH) de alta capacidade com uma potência nominal de 2000 mAh
e capaz de aceitar centenas de ciclos de recarga. Se a máquina não funciona
durante todo o período de operação, mesmo depois de a bateria ter sido
totalmente descarregada e recarregada, o conjunto da bateria tem de ser
substituído.
Características de carga:
„ Tempo até estar completamente carregada: 2 horas

„ Tempo de utilização com a carga máxima: 16 horas*

„ Tempo de utilização após 1 hora de carga: 8 horas*

„ A temperaturas inferiores a 0 °C não é possível efectuar o carregamento

* O tempo de utilização é reduzido em condições atmosféricas com temperaturas


extremamente frias.

4.21 Substituição da bateria


O conjunto da bateria (a) na parte de trás do transmissor deve ser substituido uma
vez por ano ou quando deixar de reter a carga total. Para substituir o conjunto da
bateria, prima a lingueta laranja (b) e faça deslizar o conjunto da bateria para fora.
Observaçao: Uma bateria nova pode não estar totalmente carregada. Depois de
substituir a bateria, carregue-a durante cerca de uma hora para ter a certeza que
tem a carga total.
Observaçao: A fim de proteger o ambiente, elimine devidamente as baterias
usadas. NÃO as deite para o lixo comum e não as incinere.

wc_tx003200pt.fm
55
Operação RT / RTx
4.22 Como carregar a bateria do transmissor
O conjunto de baterias Ni-HM (b) no transmissor possui capacidade suficiente
para proporcionar 16 horas de operação contínua. A fim de manter a capacidade
da bateria, recarregue-a fora das horas de trabalho, utilizando a tomada incorporada.
Observação: Não é necessário descarregar totalmente uma bateria Ni-MH antes
de recarregá-la. A bateria pode ser recarregada independentemente do seu nível
de carga, sem diminuir o desempenho ou durabilidade.

Procedimento
Para carregar a bateria, efectue uma das seguintes operações:
„ Ligue o receptáculo do transmissor (a) na tomada de carga (b). Faça deslizar
o transmissor para a frente, até que a luz de carga da bateria se acenda.

ATENÇÃO
Perigo de lesões pessoais ou de danos no equipamento. O sistema de detecção
de distância do cilindro não impede a deslocação do cilindro quando o transmissor
está no compartimento de armazenamento ou na parte lateral do cilindro.
f Quando trabalhar num dos lados da máquina, mantenha sempre uma distância
de pelo menos 2 m da mesma.
f Nunca opere a máquina com o transmissor no compartimento de
armazenamento.

„ Ligue uma das extremidades do cabo de controlo ao receptáculo do transmissor


(a) e a outra extremidade à tomada (c), na parte de trás da máquina.
Observação: Para utilizar o segundo método, é necessário que a máquina esteja
a funcionar ou que o interruptor de chave esteja na posição LIGADO.

Tempo de carga
São necessárias cerca de 2 horas para carregar totalmente a bateria do
transmissor. Esta é a maneira mais eficiente de utilizar a bateria. O transmissor
funcionará com uma bateria parcialmente carregada; contudo, o tempo de
utilização será reduzido na respectiva proporção.
Observação: O circuito de carga no transmissor é regulado automaticamente
e limita a corrente de carga para a bateria, de modo que a bateria não possa
ser sobrecarregada.

wc_tx003200pt.fm
56
RT / RTx Operação
4.23 Estabilidade da máquina

ATENÇÃO
Perigo de esmagamento. Algumas condições dos locais de trabalho ou práticas de
funcionamento podem afectar negativamente a estabilidade da máquina.
f Siga as instruções seguintes para reduzir o risco de incidentes de capotamento
ou de quedas.

Condições das superfícies


Preste atenção às alterações das condições da superfície enquanto estiver a
operar a máquina. Regule a velocidade e a direcção da deslocação, conforme
necessário, para assegurar uma operação segura.
„ A estabilidade e a tracção da máquina podem ser seriamente reduzidas ao
operá-la em terreno acidentado e difícil, solos com pedras, ou solos húmidos ou
soltos e não compactados.
„ A máquina pode repentinamente capotar, cair ou afundar se for movida sobre
superfícies recentemente cheias de terra.

Ângulo da direcção
Um rolo compressor articulado tem mais tendência a capotar ao afastar-se de uma
superfície elevada, se a máquina for afastada da extremidade.
„ Como apresentado na figura à direita, vire sempre a máquina na direcção da
extremidade ao afastar-se de uma superfície elevada.

Velocidade de deslocação
Uma máquina que se move rapidamente tem mais tendência a capotar ou a cair
ao dar voltas ou ao mudar de direcção.
„ Reduza a velocidade de deslocação antes de virar a máquina.

Ressalto do tambor
A máquina pode capotar repentinamente se mais de metade da largura do tambor
se estender para além da extremidade da superfície elevada.
„ Reduza a velocidade de deslocação e observe cuidadosamente a posição do
tambor ao operar ao longo da extremidade de uma superfície elevada.
„ Mantenha o máximo possível do tambor na superfície elevada.

wc_tx003200pt.fm
57
Operação RT / RTx

Vibração numa superfície compactada


Ao activar o sistema vibratório numa superfície completamente compactada pode
fazer com que os tambores ressaltem e percam momentaneamente o contacto
com o solo. Se isto acontecer enquanto a máquina estiver numa inclinação, a
máquina pode deslizar.
„ Se os tambores ressaltarem na superfície compactada, reduza a velocidade de
vibração ou pare completamente a vibração.
Quando trabalhar em declives ou montes, deve ter particular cuidado para reduzir
o risco de ferimentos pessoais ou danos no equipamento. Sempre que possível,
utilize a máquina subindo e descendo montes, em vez de efectuar manobras
lateralmente, de modo a melhorar a estabilidade e reduzir a possibilidade de
capotamento. A máquina está equipada com interruptores de segurança, os quais
desligarão o motor, caso o ângulo de funcionamento lateral ultrapasse 45°. A
inclinação para a frente/para trás não é limitada pelos interruptores de segurança.
Para uma utilização em segurança e para proteger o motor, a utilização contínua
em trabalhos deve ser limitada a declives de 14° (classificação de 25%) ou
inferiores.
NUNCA utilize a máquina em declives laterais superiores a 26° (classificação de
50%). Em declives superiores a este, a máquina pode capotar, mesmo numa
superfície estável.
PERIGO

wc_tx003200pt.fm
58
RT / RTx Operação
4.24 Barra para bloquear a junta articulada
É fornecida uma barra para bloquear a junta articulada e evitar que as duas
metades da máquina oscilem em conjunto.
Quando levantar ou erguer a máquina, fixe a junta articulada com a barra,
conforme se mostra. Mantenha a barra em posição utilizando o pino ranhurado (a)
fornecido para o efeito.
Quando utilizar a máquina, coloque a barra no grampo de arrumação (b),
conforme se mostra.

wc_gr000239

4.25 Capotamentos
A utilização adequada da máquina em declives evitará capotamentos. Caso ocorra
um capotamento da máquina, deve tomar cuidado para evitar danos do motor.
Nesta posição, o óleo do cárter do motor pode deslocar-se para dentro da câmara
de combustão, o que pode danificar gravemente o motor na próxima vez que este
for ligado. Se a máquina tiver tombado de lado, devem ser empreendidas medidas
imediatas para endireitar a máquina.
PRECAUÇÃO: A fim de evitar danos do motor após um capotamento, a máquina
NÃO deve ser ligada E deve ser assistida para retirar qualquer óleo que possa ter
ficado aprisionado nas câmaras de combustão. Contacte o revendedor local da
Wacker Neuson para obter instruções ou para a prestação de assistência.
Uma situação de capotamento é indicada pela luz de aviso de capotamento que
pisca quando estiver no modo “FLASH LED” (“LED INTERMITENTE”) ou que
permanece fixa quando estiver no modo “LOCK OUT START” (“BLOQUEIO DO
ARRANQUE”). Consultar a secção Programar o modo de capotamento do ECM.

wc_tx003200pt.fm
59
Operação RT / RTx
4.26 Procedimento de desligamento de emergência
Se ocorrer uma avaria ou um acidente durante o funcionamento da máquina,
siga o procedimento indicado abaixo.
1. Desligue o transmissor para parar o motor e fechar a válvula de combustível.
2. Rode o interruptor de chave do cilindro para a posição DESLIGADO.
3. Volte a colocar a máquina na posição vertical se tiver capotado.
4. Contacte o estabelecimento de aluguer ou o proprietário da máquina.

4.27 Introdução do ECM e Ferramenta de Diagnóstico


O Rolo RT SC-2 tem um Módulo de Controle do Motor (ECM) com capacidades de
diagnóstico e programáveis. Os diagnósticos são transmitidos através de códigos
alfanuméricos exibidos em três visores LED que são visualizáveis através da caixa
plástica do ECM. Essas capacidades de diagnóstico/programáveis incluem:
„ A capacidade de visualizar os estágios de partida do motor.

„ A capacidade de visualizar sete condições de falha e mais de 35 códigos de


erro.
„ A capacidade de bloquear ou permitir que o motor dê partida após um
tombamento da máquina.
Uma ferramenta de diagnóstico, que se torna padrão com a máquina, é usada
para estabelecer interface com o ECM.

wc_tx003200pt.fm
60
RT / RTx Operação
4.28 Códigos ECM durante a partida do motor
O ECM apresenta os códigos à medida que a máquina efectua a sequência de
arranque. Estes códigos estão descritos em baixo.
Observação: Para ver estes códigos, não é necessário aceder ao modo de
diagnóstico.

Código Estado Descrição

„ 8.8.8 durante 3 segundos Activação Ciclo de atraso de activação.


„ E 1.x durante 2 segundos Versão de software.
„ F_L ou F_O durante 3 Modo de capotamento actual.
segundos

1 Paragem/ Durante este estado, é aplicada energia eléctrica ao


Ralenti ECM e ao descodificador, mas a máquina está
desligada. O ECM espera pelo sinal de arranque,
para
iniciar o ciclo de vela de incandescência.

2 Pré- Durante este estado, o sensor de incandescência


incandescência determina o tempo de incandescência e a energia
eléctrica que será aplicada às velas de
incandescência. Este ciclo inicia-se imediatamente
após o
interruptor de alimentação da caixa de controlo ter
sido posicionado na posição LIGADA.

3 Pré-arranque Estado após a incandescência. O ECM espera pelo


ciclo de arranque.

4 Arranque Está a ser aplicada energia eléctrica ao motor de


arranque.

5 Pôs- Um período de 5 segundos de pôs-incandescência


incandescência após o arranque do motor.

6 Funcionamento Modo de funcionamento padrão.


do motor

7 Falha Todas as funções estão paradas. A aguardar pela


repetição do ciclo de activação.

Falhas que provocam a paragem do motor:


„ pressão baixa do óleo

„ sobreaquecimento

„ capotamento

„ sobretensão

wc_tx003200pt.fm
61
Operação RT / RTx
4.29 Monitoramento ECM de solenóides
O ECM monitoriza a cabalagem do solenóide de combustível e o estado do
mesmo e a cabalagem do solenóide do motor de arranque e o estado dos
mesmos.
Se o cabo (a) para o solenóide de
combustível está desligado ou se o
solenóide de combustível está defeituoso,
ocorrerá o resultado seguinte.
„ Os indicadores do painel de controlo (b)
piscarão imediatamente após ter ligado o
transmissor.
„ Os LEDs vermelhos do anel de luzes
ficarão com luz vermelha contínua.
„ O motor não efectuará o arranque.

Ligue de novo o cabo ou substitua o


solenóide de combustível para permitir o
arranque da máquina.

Se o cabo (c) para o solenóide do motor de


arranque está desligado ou se o solenóide
de combustível está defeituoso, ocorrerá o
resultados seguintes.
„ Os indicadores do painel de controlo (b)
piscarão imediatamente após ter premido
o botão do motor de arranque.
„ Os LEDs vermelhos do anel de luzes
ficarão com luz vermelha contínua.
„ O motor não efectuará o arranque.
Ligue de novo o cabo ou substitua o
solenóide do motor de arranque para
permitir o arranque da máquina.

wc_tx003200pt.fm
62
RT / RTx Operação
4.30 Conectando a ferramenta de diagnóstico
Utilize a ferramenta de diagnóstico para aceder às funcionalidades de diagnóstico
do módulo de comando do motor (Engine Control Module (ECM)).
Para ligar a ferramenta de diagnóstico:
1. Desligue a máquina.
2. Abra o compartimento do motor.
3. Retire o tampão do conector (b) do arnês da cablagem.
4. Ligue a ferramenta de diagnóstico (a) ao arnês da cablagem.

wc_tx003200pt.fm
63
Operação RT / RTx
4.31 Programação do modo de capotamento do ECM
Para definir o modo de capotamento do ECM:
1. Ligar a ferramenta de diagnóstico. Consulte a secção Ligar a ferramenta de
diagnóstico.
2. Execute um dos passos seguintes:
„ Prima e mantenha premido o
botão “A” da ferramenta de
diagnóstico e rode a chave para a
posição LIGADA. Isto comutará o
ECM para o modo FLASH LED
(LED INTERMITENTE).

ou
wc_gr005052
„ Prima e mantenha premido ambos
os botões da ferramenta de
diagnóstico e rode a chave para a
posição LIGADA. Isto comutará o
ECM para o modo LOCK OUT
START (BLOQUEIO DO
ARRANQUE).

wc_gr005051
3. Verifique a definição do modo,
observando o indicador luminoso
do ECM durante os 5 segundos
imediatamente subsequentes a ter
rodado a chave para a posição
LIGADA.
“L_O” = LOCK OUT START
(BLOQUEIO DO ARRANQUE)
“F_L” = FLASH LED (LED
INTERMITENTE)

wc_tx003200pt.fm
64
RT / RTx Operação
4.32 Inserir o modo de diagnóstico ECM
(No. de série. 20169647 e acima / versão de software 1.5 e acima)
Execute o procedimento abaixo para entrar no modo de diagnóstico ECM.
1. Comece com a tecla (a) na posição OFF.

a b c

wc_gr010575
2. Conecte a ferramenta de diagnóstico (b). Veja o tópico Conectar o Diagnóstico
Também.
3. Pressione e mantenha o botão “B” da ferramenta de diagnóstico. Enquanto
mantém o botão “B”, coloque a tecla na posição ON. Solte o botão “B” quando a
letra “d” aparecer no ECM (c). O modo de diagnóstico ECM está ativo.
4. Consulte os seguintes tópicos para procedimentos específicos de diagnósticos:
„ Falha de ECM e códigos de erro

„ Redefinir os dados de diagnóstico ECM e a luz de tombamento.

Para sair do modo de diagnóstico ECM, coloque a tecla na posição OFF.

wc_tx003200pt.fm
65
Operação RT / RTx
4.33 Códigos de falha e erro do ECM
Fundo
Os códigos de falha e de erro da máquina podem ser visualizados nos três LED
indicadores do ECM. Uma falha de capotamento é sempre visível após efectuado
o arranque do motor. Para ver todos os outros códigos de falha e erro deve entrar-
se no modo de diagnóstico do ECM e deve ligar-se a ferramenta de diagnóstico.

Códigos de falha
Cada código de falha consiste em dois conjuntos de dígitos. O primeiro conjunto
inclui a letra “F” e representa o tipo de falha. O segundo conjunto representa o
número de vezes que esta falha ocorreu ou o tempo decorrido após o ECM ter
sido reinicializado. Observação: São indicados todos os códigos de falha, mesmo
se não houver nenhuma falha. Os códigos de falha deslocam-se automaticamente
e de forma contínua pelos três indicadores luminosos.
Exemplos de códigos de falha:
„ “F00-02” — o rolo compressor capotou duas vezes desde que os códigos foram
reinicializados.
„ “F06-0024” — o motor de arranque foi activado 24 vezes desde que os códigos
foram reinicializados
„ “F07-120.0 H” — o rolo compressor acumulou 120 horas de serviço desde que
os códigos foram reinicializados.

Códigos de erro
Cada código de erro consiste num único conjunto de dígitos. Cada conjunto inclui
a letra “E” e representa o tipo de erro. Observação: São indicados apenas os
códigos de erros que realmente ocorreram. Os códigos de erro são indicados
como caracteres fixos - eles não percorrem automaticamente os indicadores
luminosos.
Exemplo de um código de erro:
„ “E07” — o sensor de pressão do óleo está ou estava desligado.

Visualização
Siga o procedimento abaixo indicado para visualizar os códigos de falha e de erro.
1. Ligue a ferramenta de diagnóstico. Consulte a secção Ligar a ferramenta de
diagnóstico.
2. Aceda ao modo de diagnóstico do ECM. Consulte a secção Aceder ao modo de
diagnóstico ECM.
3. Utilize os botões da ferramenta de diagnóstico para percorrer os códigos. Ao
premir o botão “A” da ferramenta de diagnóstico faz avançar os códigos. Ao
premir o botão “B” percorre os códigos pela ordem inversa.
4. Os códigos de falhas (F00 a F07) são indicados primeiro, seguidos pelos
códigos de erro (E00 a E39). Ao premir os botões da ferramenta de diagnóstico
percorre os códigos de erro e retorna aos códigos de falha.

wc_tx003200pt.fm
66
RT / RTx Operação
Código Descrição
F00 Número de falhas de capotamento
F01 Número de falhas de sobreaquecimento
F02 Número de falhas de baixa pressão do óleo
F03 Número de falhas do eeprom (falha de memória do ECM)
F04 Número de falhas de sobretensão
F05 Tempo de funcionamento com a passagem de ar obstruída
F06 Número de arranques
F07 Tempo de funcionamento do motor

Código Descrição
E00 Sensor de tempo de incandescência provavelmente defeituoso
E01 Sensor de temperatura provavelmente defeituoso
E02 Sensor de passagem de ar provavelmente defeituoso
E03 Sensor de pressão do óleo provavelmente defeituoso
E04 Sensor de capotamento provavelmente defeituoso
E05 O sensor de temperatura estava desligado
E06 O sensor de obstrução de ar estava desligado
E07 O sensor de pressão de óleo estava desligado
E08 Solenóide do motor de arranque aberto
E09 Solenóide de combustível aberto
E10 Solenóide de manutenção da aceleração aberto
E11 Relé de aceleração máxima aberto
E12 Relé de vela de incandescência aberto
E13 Relé de alimentação RX aberto
E14 Saída de LED anelar aberto
E15 Bateria com pouca carga
E16 Solenóide do motor de arranque
E17 Solenóide de combustível em curto-circuito
E18 Solenóide de manutenção da aceleração em curto-circuito
E19 Relé de aceleração máxima em curto-circuito
E20 Relé de vela de incandescência em curto-circuito
E21 Relé de alimentação RX em curto-circuito
E22 Saída de LED anelar em curto-circuito
E23 Alta pressão do óleo na activação
E24 Sobrecarga do solenóide do motor de arranque
E25 Sobrecarga do solenóide de combustível
E26 Sobrecarga do solenóide de manutenção da aceleração
E27 Sobrecarga da bobina do relé de aceleração máxima
E28 Sobrecarga da bobina do relé de vela de incandescência
E29 Sobrecarga da bobina do relé de alimentação RX

wc_tx003200pt.fm
67
Operação RT / RTx
Código Descrição
E30 Sobrecarga da saída de LED anelar
E31 Aberto
E32 Corrente alta do solenóide do motor de arranque
E33 Corrente alta do solenóide de combustível
E34 Corrente alta do solenóide de manutenção da aceleração
E35 Corrente alta da bobina do relé de aceleração máxima
E36 Corrente alta da bobina do relé de vela de incandescência
E37 Corrente alta da bobina do relé de alimentação RX
E38 Corrente alta da saída de LED anelar
E39 Aberto

4.34 Reinicializar os dados de diagnóstico do ECM e tombamento de


luz
Para reinicializar os dados de
diagnóstico do ECM e para desligar a
luz de capotamento (h), execute o
procedimento seguinte.

1. Ligar a ferramenta de diagnóstico.


Consulte a secção Ligar a ferramenta de diagnóstico.
2. Aceda ao modo de diagnóstico do ECM. Consulte a secção Aceder o modo de
diagnóstico do ECM.

Observação: Antes de continuar, deve-se estar ciente do facto de todos os dados


guardados serão eliminados.

wc_tx003200pt.fm
68
RT / RTx Operação
3. No modo de diagnóstico, prima e
mantenha premido os dois botões
da ferramenta de diagnóstico
durante aproximadamente 5
segundos e observe os
indicadores luminosos do ECM.

Os indicadores luminosos do ECM


mudarão para nove traços, logo
que o ECM tenha sido
reinicializado.

wc_tx003200pt.fm
69
Operação RT / RTx
4.35 Calibrando os joysticks
Para determinar se a calibração é necessária, pressione e solte o botão vermelho
ON/OFF (j).

g c

RT
RT

n f
j
wc_gr010840
„ Se os joysticks não estiverem calibrados, o indicador de transmissão de sinal
(n) acenderá em vermelho e permanecerá aceso, e o indicador de status
operacional (f) piscará.
„ Se os joysticks estiverem calibrados, o indicador de transmissão de sinal
permanecerá escuro e o indicador de status operacional piscará.

Procedimento de calibração
Todas as quatro posições do joystick devem estar calibradas antes que o
transmissor possa retornar ao seu modo de operação normal. Execute o
procedimento abaixo para calibrar os joysticks.
1. Pressione e solte o botão ON/OFF para ligar o transmissor.
2. Pressione continuamente o botão ON/OFF por aproximadamente três
segundos até o indicador de status operacional acender e permanecer ligado.
Solte o botão ON/OFF.
3. Pressione continuamente o botão ON/OFF mais uma vez por aproximadamente
três segundos até o indicador de status operacional piscar rapidamente. Solte o
botão ON/OFF.
4. Mova o joystick para frente/para trás (c) todo para frente e segure dessa forma.
Enquanto mantém o joystick, pressione e solte o botão ON/OFF — o indicador
de transmissão do sinal piscará. Solte o joystick para frente / para trás.
5. Mova o joystick para frente/para trás todo para trás e segure dessa forma.
Enquanto mantém o joystick, pressione e solte o botão ON/OFF — o indicador
de transmissão do sinal piscará. Solte o joystick para frente / para trás.

Este procedimento continua na próxima página.

wc_tx003200pt.fm
70
RT / RTx Operação
Continuação da página anterior.
6. Mova o joystick para frente/para trás (g) até o fim na esquerda e segure dessa
forma. Enquanto mantém o joystick, pressione e solte o botão ON/OFF — o
indicador de transmissão de sinal piscará. Solte o joystick para esquerda/para
direita.
7. Mova o joystick para frente/para trás até o fim na direita e segure dessa forma.
Enquanto mantém o joystick, pressione e solte o botão ON/OFF — o indicador
de transmissão do sinal piscará. Solte o joystick para esquerda/para direita.

Resultado
Os joysticks foram calibrados.

Saindo do modo de calibração.


O transmissor retornará automaticamente para o modo de operação normal após
a calibração do joystick.
Nota: Se não conseguir sair do modo de calibração, remova e reinstale a bateria
do transmissor. Isso redefinirá o sistema.

wc_tx003200pt.fm
71
Substituição dos Tambores (RTx) RT / RTx
5 Substituição dos Tambores (RTx)
5.1 Remover as extensões do tambor
Introdução
As máquinas RTx são equipadas em fábrica com quatro extensões de tambor;
uma conectada a cada tambor. A largura geral dos tambores com extensões é 820
mm (32 pol). Removendo as extensões do tambor, o usuário pode diminuir a
largura geral dos tambores para 560 mm (22 pol.) conforme necessário para
acomodar os requisitos específicos do trabalho.

Requisitos
„ O motor parou e esfriou até uma temperatura de toque

„ Ferramentas manuais métricas (soquetes, chaves, etc.)

„ Torquímetro

„ Raspadeiras estreitas

„ Loctite 243 ou equivalente

Procedimento
Execute o procedimento abaixo para instalar o estator do excitador.
1. Remova os três parafusos (g) e arruelas (h), e a raspadeira larga (a). Mantenha
os parafusos (g) e as arruelas (h) para instalação da raspadeira estreita
descrita no final deste procedimento.

h g a
wc_gr010670
2. Remova os três parafusos M16 x 25 (c).

M16x80
M16x25

c d
wc_gr010666
3. Remova os três parafusos M16 x 80 (d) e a extensão do tambor (b).

wc_tx003197pt.fm
72
RT / RTx Substituição dos Tambores (RTx)

4. Instale os três parafusos M16 x 80 (d) nos orifícios rosqueados da extensão do


tambor. (Use os orifícios onde os parafusos M16 x 25 foram instalados.)
Coloque as extensões do tambor, com parafusos instalados, no
armazenamento para uso futuro.

M16x25
d
M16x80 c

wc_gr010671
5. Instale os parafusos M16 x 25 (c) no tambor nos locais mostrados. Use Loctite
243 ou equivalente nos parafusos e aplique torque a 210 Nm (155 pés.lbs.).

6. Instale a raspadeira estreita (f) usando os parafusos (g) e arruelas (h) a partir
da etapa 1. Use Loctite 243 ou equivalente e aplique torque a 86 Nm (63
pés.lbs.).

h g f
wc_gr010672

7. Repita o procedimento para cada tambor.

Resultado
As extensões do tambor foram removidas.

wc_tx003197pt.fm
73
Substituição dos Tambores (RTx) RT / RTx
5.2 Instalar extensões de tambor
Introdução
A largura geral dos tambores no RTx é 560 mm (22 pol.). Instalando extensões de
tambor, o usuário pode aumentar a largura geral para 820 mm (32 pol.) conforme
necessário para acomodar os requisitos específicos da tarefa.

Requisitos
„ O motor parou; a máquina esfriou até uma temperatura de toque

„ Ferramentas manuais métricas (soquetes, chaves, etc.)

„ Torquímetro

„ Extensões de tambor e hardware de montagem

„ Raspadeiras largas e hardware de montagem

Instalação de extensões do tambor


Execute o procedimento abaixo para instalar as extensões do tambor.
1. Remova a raspadeira estreita (f) do tambor frontal. Coloque a raspadeira em
armazenamento para uso futuro, mas mantenha os parafusos (g) e arruelas (h)
disponíveis. Você reutilizará os parafusos e as arruelas para instalar a
raspadeira larga no final deste procedimento.
g
h

f
wc_gr009889

Este procedimento continua na próxima página.

wc_tx003197pt.fm
74
RT / RTx Substituição dos Tambores (RTx)
Continuação da página anterior.
2. Remova os parafusos (3) M16 x 25 (c) de cada ponta da frente do tambor como
mostrado.

c
c

wc_gr010011

3. Instale uma extensão de tambor (b) em cada ponta do tambor frontal. Alinhe os
orifícios de montagem como mostrado na vista “A” abaixo.
Nota: Enquanto alinha os orifícios de montagem, certifique-se de que as pontas
"pé de carneiro" no tambor e a extensão do tambor estejam deslocadas uma em
relação à outra.
4. Aperte a extensão do tambor com os parafusos (3) M16 x 80 (d) nos locais
mostrados nas vistas “A” e “B” abaixo. Aplique torque de 167 Nm (123 pés-
libra).

b d

c
c c

d d

d c
A B
wc_gr009890
5. Armazene os parafusos (3) M16 x 25 (c) nos orifícios "reservados" rosqueados
como mostrado.

Este procedimento continua na próxima página.

wc_tx003197pt.fm
75
Substituição dos Tambores (RTx) RT / RTx
Continuação da página anterior.
6. Instale a raspadeira larga (a) usando os parafusos (g) e arruelas (h) da Etapa 1.
Aplique nos parafusos um torque a 98 Nm (72 pés.lbs).

h g

a
wc_gr009892

7. Repita o procedimento de instalação no tambor traseiro, iniciando na Etapa 1.

Resultado
As extensões do tambor foram instaladas.

wc_tx003197pt.fm
76
RT / RTx Manutenção
6 Manutenção
6.1 Período de primeira utilização
Realize as mudanças iniciais de óleo e do filtro conforme indicado abaixo. Depois,
siga os Planos de manutenção periódica.
1. Mude o óleo do motor e substitua o filtro de óleo após as primeiras 50 horas.
2. Substitua o filtro da tubagem de retorno hidráulico após o primeiro mês ou 100
horas.

6.2 Programação da manutenção periódica


A tabela abaixo apresenta operações de manutenção básica da máquina. As
operações assinaladas com uma marca de selecção podem ser efectuadas pelo
operador. As operações assinaladas com quadradinhos requerem formação e
equipamentos especiais.

Rolo Diariamente A cada A cada A cada


antes da 100 500 1000
partida horas horas ou horas ou
1 ano 2
anos

Verifique se há fixações soltas ou faltando.


Troque se necessário.
3
Verifique o óleo hidráulico. Encha até o nível
correto.
3
Limpe a caixa de controle/transmissor. 3
Verifique se o sensor receptor pisca rapidamente
quando ao operador se aproxima.
3
Aplique graxa na junta articulada. 3
Lubrifique o cilindro de direção. 3
Troque o filtro do tubo de retorno do sistema „
hidráulico.1

Troque o fluido hidráulico. „

1 Troque após as primeiras 100 horas de operação.

wc_tx003201pt.fm
77
Manutenção RT / RTx
A tabela a seguir lista os itens básicos de manutenção do motor. As tarefas
designadas com marcas de seleção podem ser executadas pelo operador. As
tarefas designadas com marcadores quadrados exigem treinamento e
equipamento especiais.
Consulte o manual do proprietário do fabricante do motor quanto a informações
adicionais.

Motor Kohler Diariamente A cada A cada A cada A cada A cada


antes de 100 125 250 300 500
ligar horas horas horas horas horas
Verifique o óleo do motor. Encha para
corrigir o nível.
3
Substitua o filtro de ar se a luz indicadora
estiver acesa.
3
Verifique a condição e a tensão da „
correia do ventilador.
Limpe a cabeça do motor e as quilhas „
verticais do cilindro.
Mude o óleo no cárter do motor. „
Substitua o filtro de óleo do motor. „
Verifique e ajuste a correia do ventilador. „
Substitua o cartucho de filtragem de „
combustível.
Limpe os injectores e verifique a pressão „
de injecção.
Substitua a correia do ventilador. „
Verifique a folga das válvulas. „

wc_tx003201pt.fm
78
RT / RTx Manutenção
6.3 Requisitos do óleo hidráulico
A Wacker Neuson recomenda a utilização de um óleo hidráulico anti-desgaste
derivado de petróleo de boa qualidade no sistema hidráulico deste equipamento.
Os óleos hidráulicos anti-desgaste de boa qualidade contêm aditivos especiais
para reduzir a oxidação e evitar a formação de espuma e proporcionam uma boa
separação da água.
Quando seleccionar o óleo hidráulico para a sua máquina, certifique-se de que
especifica as características anti-desgaste. A maioria dos fornecedores de óleo
hidráulico fornecerá assistência para encontrar o óleo hidráulico adequado à sua
máquina.
Evite misturar diferentes marcas e qualidades de óleo hidráulico.
A maioria dos óleos hidráulicos encontra-se disponível com diferentes
viscosidades.
O número SAE de um óleo é estritamente utilizado para identificar a viscosidade
— não indica o tipo de óleo (de motor, hidráulico, de engrenagens, etc.).
Quando seleccionar um óleo hidráulico, assegure-se de que corresponde à
classificação de viscosidade SAE especificada e que se destina a ser utilizado
como óleo hidráulico. Consulte Dados técnicos - Lubrificação.

wc_tx003201pt.fm
79
Manutenção RT / RTx
6.4 Nível de óleo hidráulico
Uma janela de visualização do nível de óleo hidráulico (c) está situada no depósito
hidráulico no interior da secção posterior da máquina.
Quando a máquina estiver desligada, verifique se o nível de óleo hidráulico está
no nível médio ou acima da marcação, através do visor de vidro. Se não estiver,
adicione óleo conforme necessário através do cárter do filtro na parte de cima
do depósito do óleo hidráulico. Utilize apenas óleo hidráulico limpo.
Limpe cuidadosamente a parte de cima da cobertura do filtro (d) antes de o retirar
do depósito. Deve ter-se cuidado para que não entrem pequenas partículas
de sujidade no sistema.
AVISO: Caso seja necessário acrescentar óleo hidráulico constantemente,
inspeccione as mangueiras e ligações para detectar eventuais fugas. Reparar
imediatamente as fugas hidráulicas para evitar danos aos componentes hidráulicos.

6.5 Mudar o óleo hidráulico e filtro


Observação: No interesse da protecção ambiental, coloque folhas de plástico e
um recipiente por baixo da máquina para recolher o líquido escoado. Elimine este
líquido de forma adequada.
Para mudar o óleo hidráulico:
1. Retire o tampão de escoamento da parte inferior da estrutura e deixe o fluido
hidráulico escoar.
2. Limpe a cobertura do filtro (d).
3. Retire a cobertura do filtro e retire o elemento filtrante (a) e o cárter inferior do
filtro (e).
Observação: Quando retirar o elemento filtrante e o cárter inferior do filtro, tenha
o cuidado de anotar a localização correcta de todos os anéis vedantes.
AVISO: Para evitar danos na máquina, tenha o máximo de cuidado para não
deixar cair nada para dentro do cárter do filtro (b) enquanto a cobertura do filtro
está retirada.
4. Volte a instalar o tampão de escoamento.
5. Encha o depósito hidráulico através do cárter do filtro (b) utilizando fluido
hidráulico limpo.
6. Instale o novo elemento de filtragem (a) conforme se mostra na ilustração.
7. Volte a colocar os anéis vedantes, o cárter inferior do filtro e a cobertura do
filtro.

wc_tx003201pt.fm
80
RT / RTx Manutenção

wc_gr007269

wc_tx003201pt.fm
81
Manutenção RT / RTx
6.6 Lubrificação de blocos de mancais e arestos dos cilindros de junta
articulada
Lubrifique os blocos de mancais superior e inferior (a) e as arestas dos cilindros
(b) a cada 100 horas, utilizando para o efeito uma pistola de lubrificação manual. É
possível aceder às arestas dos cilindros através dos orifícios na parte lateral da
máquina (c).
Utilize massa lubrificante Mobil XHP222 ou um lubrificante n.º 2 de utilização geral
equivalente.

wc_gr007270

6.7 Limpar o transmissor SmartControl™


O transmissor e os interruptores são totalmente vedados para não deixar entrar
poeiras ou humidade; no entanto, o contacto com a água deve ser mantido ao
mínimo. Mesmo uma pequena quantidade de humidade pode provocar a corrosão
das ligações e dos contactos. Evite imergir o transmissor em água e não limpe
utilizando lavagem sob pressão.
Para limpar o transmissor:
1. Limpe o transmissor com um pano húmido. Deixe secar ao ar.
2. Para retirar a sujidade e poeiras em torno dos interruptores, utilize ar
comprimido a baixa pressão.

wc_tx003201pt.fm
82
RT / RTx Manutenção
6.8 Barras de raspagem
São fornecidas barras de raspagem nos quatro tambores para evitar a acumulação
de sujidade nas superfícies do tambor. Estes raspadores devem ser
inspeccionados e ajustados conforme for necessário para retirar o máximo de
sujidade possível dos tambores.
Para ajustar um raspador:
Desaperte os três parafusos (a) que fixam cada raspador à estrutura do tambor.
Posicione o raspador 3–6mm afastado do tambor. Aperte os parafusos e faça
trabalhar a máquina para verificar que o raspador não roça contra as paredes do
tambor.

wc_tx003201pt.fm
83
Manutenção RT / RTx
6.9 Suportes anti-choque
Examine os suportes anti-choque do tambor (a) a cada 300 horas em relação a
fracturas, fendas ou cortes. Substitua os suportes anti-choque conforme for
necessário.
PRECAUÇÃO: Os suportes anti-choque isolam a parte superior da máquina das
fortes vibrações produzidas nos tambores. Utilizar a máquina com suportes anti-
choque danificados durante um longo período de tempo pode eventualmente
danificar outros componentes da máquina.

wc_tx003201pt.fm
84
RT / RTx Manutenção
6.10 Bateria
A bateria fornecida nesta máquina apresenta uma potência nominal de 12V, com
uma capacidade de arranque a frio de 800amperes. A mesma apresenta um
modelo vedado sem ventilação e foi concebida para resistir às vibrações e ter uma
longa vida útil de serviço.
NÃO utilize baterias comuns para automóvel. Estas baterias não foram concebidas
para suportar as fortes vibrações produzidas por esta máquina. O invólucro deste
tipo de baterias pode romper-se, resultando no escoamento de ácido de bateria.
CUIDADO
Inspeccione a bateria periodicamente. Mantenha os terminais da bateria limpos e
as ligações apertadas.
Mantenha a bateria com a carga total para melhorar o arranque no tempo frio.
AVISO: Respeite as seguintes instruções para evitar danos graves no sistema
eléctrico da máquina:
„ Nunca desligue a bateria com a máquina em funcionamento.

„ Nunca tente fazer a máquina funcionar sem uma bateria.

„ Nunca tente efectuar o arranque assistido por bateria da máquina.

„ Caso a máquina possua uma bateria sem carga, substitua a bateria por uma
totalmente carregada ou carregue a bateria utilizando um carregador de
baterias adequado.
Risco de explosão. As baterias podem libertar gás de hidrogénio explosivo.
Mantenha todas as faíscas e chamas afastadas da bateria. Não coloque os pinos
da bateria em curto-circuito. Não toque na estrutura da máquina nem no terminal
ATENÇÃO negativo da bateria quando estiver a trabalhar no terminal positivo.
6.11 Lubrificação
Verifique diariamente o nível de óleo do motor. Acrescente óleo conforme for
necessário.
Para verificar o óleo:
Coloque a máquina numa superfície nivelada, retire a vareta de óleo e verifique se
o nível do óleo está na marca superior. Acrescente óleo através do tampão de
abastecimento de óleo (a) na parte superior do motor, verificando ocasionalmente
com a vareta de óleo. NÃO encha em demasia.
Qualidades de óleo sugeridas:
Utilize apenas óleo para motores a gasóleo com uma classificação de serviço API
de CF ou equivalente.

wc_tx003201pt.fm
85
Manutenção RT / RTx

wc_tx003201pt.fm
86
RT / RTx Manutenção
6.12 Óleo e filtro do motor
Troque o óleo e o filtro de óleo (b) a cada 125 horas. Em novas máquinas, troque
o óleo após as primeiras 50 horas de operação. Drene o óleo do motor enquanto
ele estiver morno.
Observação: Para proteger o meio ambiente, coloque uma folha de plástico e um
recipiente debaixo da máquina para coletar o líquido que está sendo drenado.
Descarte o líquido adequadamente.
Para trocar o óleo:
1. Retire a tampa de enchimento de óleo (a) e o bujão de dreno (c). Drene o óleo
em um container ajustável.
2. Instale o bujão de dreno e aperte.
3. Remova e substitua o filtro de óleo (b).
4. Remova a tampa de enchimento de óleo (a) e encha o cárter do motor com o
óleo recomendado. Consulte a quantidade e o tipo de óleo que deverá utilizar
nos Dados técnicos.
5. Instale a tampa de enchimento de óleo.

ATENÇÃO
A maioria dos óleos usados contém teores reduzidos de substâncias que podem
provocar cancro e outros problemas em caso de aspiração, ingestão ou em
contacto directo com a pele durante períodos prolongados.
f Tome medidas para evitar a aspiração ou ingestão de óleo de motor usado.
f Lave a pela abundantemente com água após exposição a óleo de motor usado.

6.13 Manutenção do filtro de ar


Substitua ambos os elementos filtrantes de ar quando a luz de aviso do filtro de ar
se acender. Consulte a secção Características do painel de controlo.
O conjunto do filtro de ar contém um elemento filtrante de ar principal (a) e um
elemento filtrante de ar secundário (f).
Para substituir os elementos filtrantes de ar:
1. Retirar a tampa (b) e depois elimine ambos os elementos filtrantes.
2. Insira os novos elementos filtrantes de ar e em seguida:
3. Volte a instalar a tampa da extremidade, certificando-se de que o tampão de
poeiras (c) está limpo e virado para baixo.
Periodicamente, certifique-se de que o tubo de admissão (d) não apresenta
qualquer obstrução.
PRECAUÇÃO: Verifique todas as ligações e certifique-se de que estão bem
apertadas. Uma fuga de ar na mola do gargalo ou no tubo de admissão pode
rapidamente dar azo a dispendiosas reparações do motor.
„ Certifique-se de que a tubagem de admissão (e) está totalmente encaixada no
gargalo do filtro de modo a garantir uma boa vedação.

wc_tx003201pt.fm
87
Manutenção RT / RTx
„ Se o cárter do filtro, gargalo ou tubo de admissão estiverem comprimidos ou
danificados, substitua-os imediatamente.

c
wc_gr005166

6.14 Manutenção do sistema de distribuição de combustível do motor


A manutenção do sistema de abastecimento de combustível do motor deve ser
realizada por um mecânico experiente, familiarizado com o funcionamento de
motores a gasóleo. Para obter procedimentos detalhados de manutenção relativos
ao sistema de combustível do motor, consulte o manual do motor fornecido com a
máquina aquando do envio.

wc_tx003201pt.fm
88
RT / RTx Manutenção
6.15 Mantendo o filtro de combustível
Substitua o filtro de combustível do motor a cada 300 horas de utilização.
Para substituir o filtro de combustível:
4. Retire o filtro (a) do bloco do motor.
5. Instale o novo filtro. Se necessário, escorve as tubagens de combustível
conforme é descrito na secção seguinte.

d
wc_gr007280

wc_tx003201pt.fm
89
Manutenção RT / RTx
6.16 A drenagem do separador de água do filtro de combustivel
Procedimento
Siga o procedimento abaixo indicado para drenar o separador de água do filtro
de combustível.
1. Coloque um recipiente de recolha adequado por baixo do filtro de combustível
(a).
2. Desaperte a tampa (d) na base do filtro de combustível. Isto permite
o escoamento da água e do sedimento pela abertura da tampa.
3. Aperte a tampa.
4. Retire cuidadosamente o recipiente de recolha e elimine o conteúdo
em conformidade com os regulamentos ambientais locais.

6.17 Escorvar do sistema de combustível


Se o depósito de combustível tiver estado a funcionar completamente seco ou se
tiver sido escoado para efeitos de assistência, será necessário escorvar
manualmente o sistema de combustível.
Para escorvar o sistema de combustível:
1. Ligue o interruptor de chave da máquina e o interruptor ligar/desligar situado na
caixa de controlo. Isto abrirá a válvula de combustível.
2. Desaperte o parafuso de purga localizado no filtro de combustível e accione a
alavanca da bomba de combustível (b) até que o combustível circule livremente
a partir do parafuso de purga. Aperte o parafuso de purga.
3. Repita este procedimento para o parafuso de purga da linha de combustível (c).

6.18 Mecanismo de refrigerante


Verifique o nível de fluido de arrefecimento do radiador diariamente com o motor
frio. O nível de fluido de arrefecimento deve estar na marca de nível a frio (marca
inferior) no reservatório de extravasamento. Se necessário, adicione fluido de
arrefecimento numa mistura de 50 % de água/50 % de glicol.
NUNCA retire o tampão do radiador ou o bujão de drenagem com o motor quente!
O fluido de arrefecimento sob pressão pode provocar queimaduras graves.

ATENÇÃO
Se for necessário abrir o radiador, faça-o apenas com o motor desligado e só
quando o fluido de arrefecimento estiver suficientemente frio que lhe possa tocar
com as mãos sem protecção. Desaperte cuidadosamente o tampão para aliviar a
pressão antes de o retirar completamente.

wc_tx003201pt.fm
90
RT / RTx Manutenção
6.19 Afinação da folga da válvula
Verifique e ajuste a folga da válvula a cada 500 horas. Acerte a folga com a
máquina fria. Substitua a vedação da tampa da válvula/braço basculante quando
verificar a folga da válvula. Consulte o manual de assistência do fabricante do
motor para conhecer informações mais pormenorizadas.
Para ajustar a folga da válvula:
1. Retire a tampa da válvula/braço basculante
2. Coloque cada pistão do cilindro no centro de ponto morto superior no curso de
compressão e defina a folga.
3. Folga da válvula (A): 0,20mm. Folga da válvula (B): 0,15mm.
4. Limpe o material da vedação na cabeça do cilindro.
5. Coloque uma pequena gotícula de silicone RTV na cabeça do cilindro para fixar
as extremidades da vedação. Coloque cuidadosamente a vedação na cabeça
do cilindro.
6. Volte a colocar a tampa da válvula/braço basculante. Aperte os parafusos com
um binário de 9Nm.

wc_gr002366

wc_tx003201pt.fm
91
Manutenção RT / RTx
6.20 Ajustar o cinto de fã
1. Retire o refrigerador de óleo hidráulico.
2. Retire o radiador e o difusor.
3. Retire os quatro parafusos (a) que fixam o ventilador ao motor e retire o
ventilador.
4. Retire a placa da polia externa (b).
5. Introduza a quantidade apropriada de calços (c) para lhe fornecer a tensão
pretendida na correia. Quanto mais calços colocar, mas justa ficará a correia.
Recomenda-se uma deflexão de aproximadamente 6 a 12mm.
6. Disponha os calços não utilizados entre a placa da polia externa e o ventilador
quando voltar a montar o ventilador. Fixe o ventilador ao motor com os quatro
parafusos (a).

wc_tx003201pt.fm
92
RT / RTx Manutenção
6.21 Armazenamento
Nunca deixe um rolo compressor de um dia para o outro numa vala, trincheira ou
noutro tipo de local com uma localização baixa passível de se encher com água
durante períodos de chuva intensa. Estacione o rolo compressor numa superfície
plana, afastada das linhas de trânsito e de congestionamento. Se o rolo
compressor tiver de ser estacionado num declive, amarre os tambores para evitar
qualquer tipo de movimentos.
Se deixar o rolo compressor no estaleiro de obras, não se esqueça de retirar a
chave e de travar a tampa do painel de controlo e o capot do motor para impedir
manipulações indevidas. Tanto as tampas dianteira e traseira como a tampa de
acesso estão equipadas com um anel de bloqueio (a) para utilizar com um
cadeado para este propósito.
Se desejar, o SmartControl pode ser retirado do rolo compressor e armazenado
separadamente.

6.22 Armazenamento por períodos prolongados


Se pretender armazenar a unidade por períodos superiores a 30 dias,
recomendamos que tome as seguintes medidas:
1. Mude o óleo do motor.
2. Limpe ou mude os elementos do filtro de ar.
3. Escoe qualquer água que se possa ter acumulado no fundo do depósito de
combustível. Substitua o filtro de combustível. Reabasteça o depósito com
gasóleo nº 2 novo.
Nota: O gasóleo está sujeito ao desenvolvimento de bactérias, o que pode
contaminar as linhas de combustível. Deixar o depósito seco durante muito tempo
promove esse desenvolvimento. Recomenda-se a adição de um biocida ao
gasóleo para inibir o desenvolvimento de bactérias e proteger o sistema de
combustível do motor.
4. Armazene a unidade no interior num local limpo e seco. Caso a unidade tenha
de ser armazenada no exterior, cubra-a.

wc_tx003201pt.fm
93
Manutenção RT / RTx
6.23 Descarte / descomissionamento de máquina
Introdução
Esta máquina deve ser devidamente descomissionada no final da sua vida útil de
serviço. O descarte responsável evita que produtos químicos e materiais tóxicos
prejudiquem o meio ambiente. Esta máquina contém vários componentes que
podem ser considerados resíduos perigosos em muitas áreas.
„ Os fluidos operacionais, incluindo combustível, óleo de motor, lubrificante e
fluido hidráulico
„ Baterias

„ Componentes eletrônicos, como placas de circuito, painéis de controle, LEDs e


joysticks
Antes do descomissionamento desta máquina, leia e siga as regulamentações
locais de segurança e meio ambiente relativas ao descarte do equipamento de
construção.

Preparação
Execute as tarefas a seguir para preparar a máquina para descarte.
† Mova a máquina para um local protegido onde ela não represente risco à
segurança e não possa ser acessada por indivíduos não autorizados.
† Certifique-se de que a máquina não possa ser operada desde o momento do
desligamento final até o seu descarte.
† Drene os fluidos, incluindo combustível, óleo de motor e fluido hidráulico
† Vede os vazamentos de fluidos.
† Retire a bateria.

Descarte
Execute as seguintes tarefas para descarte da máquina.
† Desmonte a máquina e separe todas as peças por tipo de material.
† Descarte peças recicláveis conforme especificado nas regulamentações locais.
† Descarte todos os componentes não perigosos que não podem ser reciclados.
† Descarte combustível residual, óleo de motor e fluido hidráulico de acordo com
as regulamentações de proteção ambiental local.

wc_tx003201pt.fm
94
RT / RTx Resoluçăo de problemas
7 Resoluçăo de problemas

Problema Motivo Soluçăo


Motor năo Tanque de combustível vazio. Encha com combustível diesel no. 2 e escorve a
liga tubulaçăo de combustível.
Tipo errado de combustível. Drene o tanque, troque o filtro de combustível e
encha com combustível fresco.
Água no combustível Drene a água do filtro de combustível.
Combustível velho. Drene o tanque, troque o filtro de combustível e
encha com combustível novo.
Sistema de combustível năo Sistema de combustível escorvado.
escorvado.
Filtro de combustível restrito ou Troque o filtro de combustível.
entupido.
Conexőes da bateria frouxas ou Verifique as conexőes. Aperte ou limpe como
corroídas. necessário.
Bateria descarregada Carregue ou troque a bateria
Nível do óleo do motor muito baixo Adicione o óleo de motor.
Elemento purificador de ar entupido. Manter purificador de ar.
Motor de arranque com problema. Conserte ou troque.
Botăo de Partida com defeito na caixa Conserte ou troque.
de controle ou transmissor
Solenoide de válvula de combustível Conserte ou troque.
inoperante no motor.
Relé de partida inoperante. Conserte ou troque.
Conexőes elétricas frouxas ou Verifique conexőes; reparo ou troca.
interrompidas.
Máquina fora do alcance de sinais de Aproxime o transmissor da máquina.
infravermelhos
Os canais do transmissor e do Defina o transmissor e o decodificador para o
decodificador săo diferentes mesmo canal.
Falha de comunicaçăo Veja o tópico Erro de comunicaçăo.
Motor inicia e Tanque de combustível vazio. Encha com combustível diesel no. 2 e escorve a
depois para tubulaçăo de combustível.
Filtro de combustível restrito ou Troque o filtro de combustível.
entupido.
Tubulaçăo de combustível quebrada Verifique as tubulaçőes de combustível; aperte,
ou solta. conserte e troque conforme necessário
Máquina fora do alcance do Aproxime o transmissor da máquina.
infravermelho.
Transmissor desliga automatica- Ligue o transmissor.
mente devido ŕ inatividade.

wc_tx003280pt.fm
95
Resoluçăo de problemas RT / RTx
Problema Motivo Soluçăo
Sem vibraçăo Máquina em modo de movimentaçăo Reduza a velocidade da máquina e depois
em alta velocidade. pressione a chave de vibraçăo.
Chave de vibraçăo com defeito ou Verifique a conexăo; conserte ou troque conforme
problema de conexăo dentro do necessário.
transmissor
Solenoide inoperante na válvula de Conserte ou troque.
vibraçăo
Montagem do excitador danificada. Conserte ou troque.
Acoplamento do motor excitador Conserte ou troque.
danificado
Motor do excitador danificado. Conserte ou troque.
Bomba do excitador danificada Conserte ou troque.
Máquina fora do alcance de sinais de Aproxime o transmissor da máquina.
infravermelhos
Operador muito próximo da máquina Afaste-se da máquina
Falha de comunicaçăo Veja o tópico Erro de comunicaçăo.
Sem percurso Chave para frente/para trás com Verifique a conexăo; conserte ou troque conforme
ou percurso defeito ou problema de conexăo necessário.
em só uma dentro do transmissor
direçăo
Solenoide inoperante na válvula de Repare ou substitua.
vibraçăo
Montagem da caixa de engrenagem Repare ou substitua.
da transmissăo danificada
Conexőes de fios soltas, partidas ou Repare ou substitua.
corroídas dentro do painel de controle
ou transmissor
Motor de transmissăo danificado Repare ou substitua.
Bomba de transmissăo danificada Repare ou substitua.
Máquina fora do alcance de sinais Aproxime o transmissor da máquina.
infravermelhos
Operador muito próximo da máquina Afaste-se da máquina
Falha de comunicaçăo Veja o tópico Erro de comunicaçăo.

wc_tx003280pt.fm
96
RT / RTx Resoluçăo de problemas
Problema Motivo Soluçăo
Nenhuma Chave para frente/para trás com Verifique a conexăo; conserte ou troque conforme
movimen- defeito ou problema de conexăo necessário.
taçăo em alta dentro do transmissor
velocidade
Solenoide inoperante no tubo Repare ou substitua.
Conexőes de fios soltas, partidas ou Repare ou substitua.
corroídas dentro do painel de controle
ou transmissor
Bomba do excitador danificada Repare ou substitua.
Vibraçăo está ativada Vibraçăo está desativada.
Máquina fora da faixa de sinais de Aproxime o transmissor da máquina.
infravermelhos
Operador muito próximo da máquina Afaste-se da máquina
Falha de comunicaçăo Veja o tópico Erro de comunicaçăo.
Sem direçăo Chave para esquerda/direita com Verifique a conexăo; conserte ou troque conforme
defeito ou problema de conexăo necessário.

dentro do transmissor
Solenoide inoperante na válvula de Repare ou substitua.
vibraçăo
Conexőes de fios soltas, partidas ou Repare ou substitua.
corroídas dentro do painel de controle
ou transmissor
Cilindro de direçăo danificado Repare ou substitua.
Barra de travamento engatada. Barra de travamento desengatada.
Máquina fora da faixa de sinais de Aproxime o transmissor da máquina.
infravermelhos
Operador muito próximo da máquina Afaste-se da máquina
Falha de comunicaçăo Veja o tópico Erro de comunicaçăo.

wc_tx003280pt.fm
97
Dados técnicos RT / RTx
8 Dados técnicos
8.1 Motor
Potęncias nominais do motor
Potęncia nominal líquida conforme ISO 3046/1. A saída de potęncia efectiva pode
variar devido a condiçőes de utilizaçăo específica.

Máquina RT / RTx

Motor

Tipo de motor 3 cilindros, 4 ciclos,


motor a gasóleo com refrigeraçăo por líquido

Marca do motor Kohler

Modelo do motor KDW 1003

Potęncia nominal kW 15,5 a 2.600 rpm

Categoria de conformidade Em conformidade com as normas de emissăo T4

Alternador Amperes/ 23,8/16,5 a 2.600 rpm


V

Velocidade do motor - carga rpm 2.600


máxima

Velocidade do motor - ao ral- rpm 1.300


enti

Folga das válvulas (a frio)


admissăo: mm 0,15
escape: 0,20

Filtro de ar tipo Elementos secos de papel com pregas

Bateria V/CCA 12 V – Hermética/800

Combustível tipo Gasóleo nş 2


O baixo combustível do enxôfre ou o enxôfre ultra baixo
abastecem-se somente

Capacidade do depósito de L 18,9


combustível

Consumo de combustível L/h 4,5

Capacidade do radiador L 4,75

wc_td000410pt.fm
98
RT / RTx Dados técnicos
8.2 Rolo

Máquina RT x RT 82SC-2

Estreito Amplo —

Peso de trabalho kg 1428 1560 1473

Capacidade de superfície m˛ / hr 676 990 972

Raio de viragem interior m 1,73 1,6 1,6

Velocidade de deslocaçăo m / min 41,66 alta


21,66 baixa

Frequęncia de vibraçăo Hz 41,7

Capacidade de rampa com % 50


vibraçăo

Capacidade de rampa sem % 45


vibraçăo

8.3 Lubrificaçăo

Máquina RT / RTx
Lubrificaçăo
Cárter do motor tipo SAE 15W40 Classe CF - potęncia
L 2,5
Sistema hidráulico tipo Fluído hidráulico anti-desgaste de primeira qualidade
L SAE 10W30
40
Junta articulada tipo Lubrificante Mobil XHP222
qtd. conforme necessário
Cilindro de direcçăo tipo Lubrificante Mobil XHP222
qtd. conforme necessário
Radiador tipo Água / Glicol
qtd. % 50 / 50
Excitador / Mancais de guia tipo Lubrificante Mobil XHP222
Caixa de Engrenagem de tipo Lubrificante Mobil XHP222
Transmissăo / Selos

wc_td000410pt.fm
99
Dados técnicos RT / RTx
8.4 Especificaçőes de som e vibraçăo
Os produtos săo testados para um nível de pressăo acústica em conformidade
com a norma EN ISO 11204. O nível de potęncia acústica é testado em
conformidade com a Directiva Europeia 2000/14/CE, relativa ŕs emissőes sonoras
de máquinas para utilizaçăo no exterior.
O nível de potęncia acústica no local do operador (LpA) = 83 db(A).
O nível garantido de potęncia sonora (LWA) = 109 db(A).

Dado que a máquina é utilizada através de controlo remoto, o utilizador năo está
exposto a vibraçăo.

8.5 Dimensőes
mm(in.)

8.6 Conformidade com a radiaçăo


Esta máquina cumpre os requisitos de emissőes de frequęncias-rádio parasitas
conforme a Norma Europeia NE 13309 para Máquinas de Construçăo.

wc_td000410pt.fm
100
RT / RTx
Observações

wc_tx003203pt.fm
101
Esquemas RT / RTx
9 Esquemas
9.1 Esquemas eléctricos—Folha 1

RED (BATTERY CABLE)

RED/GREEN
1
20 AMP FUSE

RED/PINK (14 GA)

RED (14 GA) RED/BLUE (14 GA)

ALT. CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH
FRONT RECEIVING EYE DT06-3S-EE01
14 GAGE WITH SHRINK BOOT

PINK/WHITE
ANY COLOR

YELLOW
YELLOW
SOL SIGNAL B

WHITE
2 PIN DEUTSCH

2 PIN DEUTSCH
SHIELDING

CONNECTORS
GROUND/SHIELD C

DT06-2S-P012
CONNECTOR
ANY COLOR
12VDC A

DT04-2P
STARTER

(1) PURPLE
CONNECTOR

(2) GREEN
YELLOW
YELLOW
FRONT LIGHT RING 4 PIN DEUTSCH
DT06-4S-P012

RED
RED (10 GAGE)

BLACK (14 GA)


GREEN/BROWN

PINK/WHITE
G G B L C AMBER SIGNAL 1
GREEN/TAN
RED SIGNAL 2
VOLTAGE BROWN
GROUND 3

2
REGULAOR
(NOT USED) 4

"L" TO GROUND WHEN

PINK
CHARGING FAULT

50 AMP FUSE

RED/BLACK (10 GA) 3


RED/WHITE (10 GA)

GREEN/TAN
CONNECTOR (BLACK)
12 PIN DEUTSCH
CONTROL MODULE DMT06-12SB

KEY SWITCH (IN)


POWER ON (OUT)
RED LED LIGHT RING
1
2
3
PINK (14 GA)
PINK/GRAY
GREEN/LT BLUE GREEN/LT BLUE
PINK/YELLOW (14 GA) 4
BLACK/YELOW
SOLENOID EXCITATION

START (IN) 4
TAN
FUEL (IN) 5
PINK/BLACK
THROTTLE (IN) 6
TAN/GREEN
OIL PRESSURE SENSOR (IN) 7
BLACK/WHITE
BLOCK TEMP SENSOR (IN) 8
TAN/BLUE
WATER TEMP SENSOR (IN) 9
GREEN/PINK
AIR FILTER SENSOR (IN) 10
TAN/WHITE
COOLANT LEVEL SENSOR (IN) 11
BROWN
GROUND 12

GREEN
OIL PRESSURE LAMP (OUT) 1
GREEN/BLACK
GLOW PLUG LAMP (OUT) 2

5
GREEN/RED
ROLL OVER LAMP (OUT) 3
GREEN/ORANGE
AIR FILTER LAMP (OUT) 4
GREEN/YELLOW
WATER TEMP LAMP (OUT) 5
GREEN/PURPLE
COOLANT LEVEL LAMP (OUT) 6
GREEN/WHITE
HOUR METER ENABLE (OUT) 7
PINK/GREEN
THROTTLE PULL (OUT) 8
PINK/PURPLE (16 GA)
THROTTLE HOLD (OUT) 9
BLACK (14 GA)
STARTER SOLENOID (OUT) 10
PINK/RED
GLOW PLUG RELAY (OUT) 11
TAN/YELLOW
FUEL SOLENOID (OUT) 12

CONNECTOR (GRAY)

RED/BLUE (14 GA)


12 PIN DEUTSCH

PINK/GREEN
DMT06-12SA

RED/BLACK
RED/WHITE

PINK/GRAY
PINK/BLUE
85 87 85 87 85 87
T G P

86 30 86 30 86 30
BROWN

BROWN

BROWN

BROWN

BROWN
PINK/GREEN

PINK/YELLOW (14 GA)


PINK (10 GA)

BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BLACK
BROWN

BLACK/WHITE
BROWN

TAN/BLUE

PINK/TAN
BROWN

BROWN
BROWN
ENGINE

TAN/YELLOW
GROUND CONNECTOR

(A) PINK/BROWN
4 PIN DEUTSCH

PINK\TAN

(B) TAN/WHITE
DT06-4S-P012
PINK/PURPLE (16 GA)

(C) BROWN

(2) PURPLE
PINK/GREEN (16 GA)

(4) BLACK
GREEN/PINK

TAN/GREEN
(3) PINK

B+ (1) RED
CONNECTOR

BROWN

BROWN
3 PIN DEUTSCH CONNECTOR
CONNECTOR 2 PIN METRIPACK 280
DT06-3S-P012 2 PIN METRIPACK 280 P/N 1204 0753
BROWN

P/N 1204 0753


CONNECTOR CONNECTOR
3 PIN DEUTSCH 3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012 GLOW PLUGS INT. DT04-3P-E004
(C) BLACK

(B) BLACK
GROUND

(2) PURPLE=GLOW PLUG TIMER


(3) PINK=HIGH TEMP SIGNAL
DIAGNOSTIC BYPASS
161278 HIGH AIR LOW OIL
SNUBBER HARNESS RESTRICTION PRESSURE
170174 CONNECTOR
N.O. N.C.
3 PIN DEUTSCH
DT04-3P-E004
(C) BLACK

(B) WHITE
(3) BLACK

(2) WHITE
(1) RED
G
H
P

INT.
GROUND

wc_gr009881
FUEL DIAGNOSTIC CONTROL
THROTTLE SOLENOID 172989
SOLENOID N.C.

102 wc_tx003203pt.fm
RT / RTx Esquemas
9.2 Esquemas eléctricos—Folha 2

REAR FRAME GROUND.


ATTACH TO HYD VALVE.
FRAME GROUND WIRE
CONNECTOR (BROWN) CONNECTOR (GREEN)
12 PIN DEUTSCH 12 PIN DEUTSCH
MULTI PIN TRAILER PLUG DECODER MODULE
DT06-12SD-CE04 DT06-12SC-CE04 CONNECTORS
WITH SHRINK BOOT WITH SHRINK BOOT HYDRAULIC VALVES
DIN 43650

1
BLACK BLACK
GROUND 4 1C GROUND HIGH SPEED 1B HIGH SPEED
WHITE BLACK
12VDC INPUT 1 2C 12VDC OUTPUT STEERING-RIGHT 2B STEERING-RIGHT
BLACK
2 3C STEERING-LEFT 3B STEERING-LEFT
+ - 3 4C BRAKE 4B
BLACK
BRAKE
BLACK
BATTERY 5 5C VIBRATION-LOW 5B VIBRATION-LOW
BLACK
6 6C VIBRATION-HIGH 6B VIBRATION-HIGH
BLACK
7 7C FORWARD 7B FORWARD
BLACK
8 8C REVERSE 8B REVERSE
BLACK
RED/YELLOW (14 GA)

9 9C GROUND 9B
BLACK MANIFOLD GROUNDED
10C GROUND 10B
BLACK TO BATTERY DISCONECT
11C GROUND 11B
BLACK SWITCH
CONNECTOR 12C GROUND 12B
4 PIN DEUTSCH CHARGE PORT WITH
DT06-4S-P012 1.85 AMP FUSE
BROWN
RED/GREEN GROUND 1A
1 12VDC-1.85 AMP FUSE 1 PINK/YELLOW (14 GA)
12VDC INPUT 2A
2 (NOT USED) 2 DECODER HAS 10 SECOND BLACK/YELLOW
SWITCHOVER DELAY FOR STARTER 3A
20 AMP FUSE

3 (NOT USED) 3 TAN


BROWN EXCITER OUTPUTS FUEL VALVES 4A
4 GROUND GREEN/BLUE
CONTROL LIGHT 5A
GREEN/BROWN CONNECTOR
CONTROL LIGHT 6A 3 PIN DEUTSCH
ANY COLOR DT06-3S-EE01
CONNECTOR FRONT EYE 12VDC 7A
4 PIN METRIPACK 280 KEY SWITCH FRONT EYE GROUND 8A
SHIELDING WITH SHRINK BOOT REAR RECEIVING EYE
PACKARD #1205 2856 ANY COLOR
FRONT EYE DATA 9A
ANY COLOR ANY COLOR
RED/YELLOW (14 GA) REAR EYE 12VDC 10A A 12VDC
A 12VDC INPUT SHIELDING SHIELDING
REAR EYE GROUND 11A C GROUND/SHIELD
B (NOT USED) ANY COLOR ANY COLOR

2
REAR EYE DATA 12A B SIGNAL
C (NOT USED)
PINK (14 GA)
D 12VDC SWITCHED OUTPUT
PINK/GRAY

CONNECTOR (GRAY)
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-E008
CONNECTOR
WITH SHRINK BOOT
10 PIN CARLINGSWITCH THROTTLE SWITCH
VCI

PINK/GRAY
1 12VDC INPUT
PINK/BLACK
2 12VDC SWITCHED OUTPUT

3
CONNECTOR

4
4 PIN DEUTSCH REAR LIGHT RING
DT06-4S-P012

GREEN/BLUE
1 AMBER SIGNAL
GREEN/LT BLUE
2 RED SIGNAL
BROWN
3 GROUND
4 (NOT USED)
wc_gr007272

CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH DISPLAY MODULE
DT06-12SB-P012

3 (NOT USED)
4 (NOT USED)
WHITE
12 ALTERNATOR LAMP (IN)
PINK/BLUE
5 SWITCHED POWER ON (IN)
GREEN
8 OIL PRESSURE LAMP (IN)
GREEN/BLACK
10 GLOW PLUG LAMP (IN)
GREEN/RED

5
1 ROLL OVER LAMP (IN)
GREEN/ORANGE
11 AIR FILTER LAMP (IN)
GREEN/YELLOW
6 WATER TEMP LAMP (IN)
GREEN/PURPLE
2 LOW COOLANT LAMP (IN)
GREEN/WHITE
9 HOUR METER ENABLE (IN)
BROWN
7 GROUND

wc_tx003203pt.fm
103
Esquemas RT / RTx
9.3 Componentes
Em seguida, encontra-se uma lista por ordem alfabética dos English Português
componentes que se encontram no esquema eléctrico. Utilize-o como
apoio para a identificação de componentes eléctricos. Connector (black) Conector (preto)
12-pin DEUTSCH DEUTSCH de 12 pinos
English Português
Connector (black) Conector (preto)
(Not used) (Não utilizado) 4-pin DEUTSCH DEUTSCH de 4 pinos

“L” to ground when charging fault “L” para fazer ligação à terra em Connector (brown) Conector (castanho)
caso de falha de carga 12-pin DEUTSCH DEUTSCH de 12 pinos
with shrink boot com partida de encolhimento
12VDC input Entrada de 12 V CC
Connector (gray) Conector (cinza)
12VDC input Entrada de 12 V CC 12-pin DEUTSCH DEUTSCH de 12 pinos
12VDC output Saída de 12 V CC Connector (gray) Conector (cinza)
12VDC switched output Saída comutada de 12 V CC 12-pin DEUTSCH DEUTSCH de 12 pinos
with shrink boot com partida de encolhimento
12VDC-1.85 Amp fuse Fusível de 1,85 amperes - 12 V CC
Connector (gray) Conector (cinza)
20 Amp fuse Fusível de 20 amperes 2-pin DEUTSCH DEUTSCH de 2 pinos
50 Amp fuse Fusível de 50 amperes Connector (green) Conector (verde)
5VDC input Entrada de 5 V CC 12-pin DEUTSCH DEUTSCH de 12 pinos
with shrink boot com partida de encolhimento
5VDC output Saída de 5 V CC
Connector Conector
Air filter lamp (in) Lâmpada do filtro de ar (entrada) 10-pin CARLINGSWITCH CARLINGSWITCH de 10 pinos
Air filter lamp (out) Lâmpada do filtro de ar (saída) Connector Conector
12-pin DEUTSCH DEUTSCH de 12 pinos
Air filter sensor (in) Sensor do filtro de ar (entrada)
Connector Conector
ALT (alternator) ALT (alternador) 2-pin DEUTSCH DEUTSCH de 2 pinos
Alternator lamp (in) Lâmpada do alternador (entrada) Connector Conector
Amber signal Sinal de cor âmbar 2-pin METRIPACK METRIPACK de 2 pinos

Any color Qualquer cor Connector Conector


3-pin DEUTSCH DEUTSCH de 3 pinos
Battery Bateria
Connector Conector
Battery cable Cabo da bateria 3-pin DEUTSCH DEUTSCH de 3 pinos
Block temp sensor (in) Sensor de temperatura do bloco with shrink boot com partida de encolhimento
(entrada) Connector Conector
Brake Travão 4-pin DEUTSCH DEUTSCH de 4 pinos

Brake (in 5V) Travão (entrada de 5 V) Connector Conector


4-pin METRIPACK METRIPACK de 4 pinos
Charge port with 1.85 Amp fuse Porta de carga com fusível de 1,85
amperes

104 wc_tx003203pt.fm
RT / RTx Esquemas

English Português English Português


Connectors Conectores Fuel valves Válvulas de combustível
DIN 43650 DIN 43650
Fuel/brake (out 5V) Combustível/travão (saída de 5 V)
Control light Lâmpada de controlo
Glow plug lamp (in) Lâmpada das velas de
Control module Modulo de controlo incandescência (entrada)
Coolant level lamp (out) Lâmpada do nível de líquido de Glow plug lamp (out) Lâmpada das vela de
arrefecimento (saída) incandescência (saída)
Coolant level sensor (in) Sensor do nível de líquido de Glow plug relay (out) Relé das velas de incandescência
arrefecimento (entrada) (saída)
Coolant level switch Interuptor de nível de líquido de Glow plugs Velas de incandescência
arrefecimento
Ground Ligação à terra
Decoder has 10 second switchover O descodificador possui um
Ground/shield Ligação à terra/blindagem
delay for exciter outputs retardamento de comutação de 10
segundos para saídas do elemento High air restriction (NO) Alta limitação de ar (NO)
activo
High speed Alta velocidade
Decoder module Módulo descodificador
Hour meter enable (in) Activação do contador horário
Display module Módulo de visualização (entrada)
Dual-function temp switch Interruptor de temperatura de Hour meter enable (out) Activação do contador horário
função dupla (saída)
Engine ground Ligação à terra do motor Hydraulic valves Válvulas hidráulicas
Forward Reencaminhamento Int. (intermediate) ground Ligação à terra (intermédia)
Forward (in 5V) Reencaminhamento (entrada de 5 Key switch Interruptor de chave
V)
Key switch (in) Interruptor de chave (entrada)
Forward (out 5V) Reencaminhamento (saída de 5 V)
Low coolant lamp (in) Lâmpada de baixo nível de líquido
Frame ground wire Fio de ligação à terra da estrutura de arrefecimento (entrada)
Front eye 12VDC Olho da frente de 12 V CC Low oil pressure (NC) Pressão baixa de óleo (NC)
Front eye data Dados do olho da frente Manifold grounded to battery Tubo de distribuição ligado ao
disconnect switch interruptor de desconexão da
Front eye ground Ligação à terra do olho da frente
bateria (com ligação à terra)
Front light ring Anel de luzes da frente
Multi-pin trailer plug Tampão de reboque multi-pinos
Front receiving eye Olho de recepção da frente
Not used Não utilizado
Fuel (in) Combustível (entrada)
Oil pressure lamp (in) Lâmpada de pressão de óleo
Fuel solenoid (NC) Solenóide de combustível (NC) (entrada)
Fuel solenoid (out) Solenóide de combustível (saída) Oil pressure lamp (out) Lâmpada de pressão de óleo
(saída)

wc_tx003203pt.fm
105
Esquemas RT / RTx

English Português English Português


Oil pressure sensor (in) Sensor de pressão de óleo Steering-right Viragem à direita
(entrada)
Steering-left (in 5V) Viragem à esquerda (entrada de 5
Pink=high temp signal Rosa = sinal de alta temperatura V)
Power on (out) Alimentação de energia (saída) Steering-left (out 5V) Viragem à esquerda (saída de 5 V)
Purple=glow plug timer Púrpura = temporizador da vela de Steering-right (in 5V) Viragem à direita (entrada de 5 V)
incandescência
Steering-right (out 5V) Viragem à direita (saída de 5 V)
Rear eye 12VDC Olho traseiro de 12 V CC
Switched power on (in) Alimentação de energia ligada
Rear eye data Dados do olho traseiro (entrada)
Rear eye ground Ligação à terra do olho traseiro Throttle (in) Estrangulador (entrada)
Rear frame ground. Attach to Ligação à terra da estrutura traseira Throttle hold (out) Retenção do estrangulador (saída)
hydraulic valve Ligação à válvula hidráulica
Throttle pull (out) Retracção do estrangulador (saída)
Rear light ring anel de luzes traseiro
Throttle solenoid Solenóide do estrangulador
Rear receiving eye Olho de recepção traseiro
Throttle switch Interruptor do estrangulador
Red LED light ring Anel de luzes de LED vermelhos
Vibration-high Vibração - alta
Red signal Sinal vermelho
Vibration-low Vibração - baixa
Reverse Marcha-atrás
Voltage regulator Regulador de tensão eléctrica
Reverse (in 5V) Marcha-atrás (entrada de 5 V)
Water temp lamp (in) Lâmpada de temperatura da água
Reverse (out 5V) Marcha-atrás (saída de 5 V) (entrada)
Roll over lamp (in) Lâmpada de capotamento (entrada) Water temp lamp (out) Lâmpada de temperatura da água
(saída)
Roll over lamp (out) Lâmpada de capotamento (saída)
Water temp sensor (in) Sensor de temperatura da água
Shielding Blindagem (entrada)
Signal Sinal
SOL (solenoid) SOL (solenóide)
Solenoid excitation Activação do solenóide
Start (in) Arranque (entrada)
Starter Arrancador
Starter (in 5V) Arrancador (entrada de 5 V)
Starter (out 5V) Arrancador (saída de 5 V)
Starter solenoid (out) Solenóide do arrancador (saída)
Steering-left Viragem à esquerda

106 wc_tx003203pt.fm
RT / RTx Esquemas
9.4 Esquema hidráulico

3 3 1
6 DM DM
4

EP DP
6 GPM 6 GPM

5 11
5
EM EM A B

A B EF ER EP G-EP B DP SR SL A B
b
2 a
12
b a
4000 PSI 15
276 bar 90 PSI
6 bar
3500 PSI 14
7 241 bar .125
a b
3000 PSI
207 bar

1000 PSI
69 bar

TF G-DP T

8 9

13 10

wc_gr007273

wc_tx003203pt.fm
107
Esquemas RT / RTx
9.5 Componentes do esquema hidráulico
Ref. Descrição Ref. Descrição

1 Travão 9 Refrigerador de óleo

2 Válvula do travão 10 Filtro de retorno

3 Motor de transmissão 11 Cilindro de direcção

4 Bomba de transmissão 12 Válvula de direcção

5 Motor do elemento activo 13 Filtro

6 Bomba do elemento activo 14 Válvula de curso

7 Válvula do elemento activo 15 Válvula de alta velocidade


(vibração)

8 Colector — —

108 wc_tx003203pt.fm
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Você também pode gostar