Você está na página 1de 6

IGREJA DE CRISTO

INTERNACIONAL DE BRASÍLIA

ESCOLA BÍBLICA

MÓDULO I - O NOVO TESTAMENTO


Aula XXVII – O TEXTO E A
TRANSMISSÃO DO NOVO
TESTAMENTO
Coletar os livros do Novo Testamento foi um processo vagaroso, do qual temos
pouco conhecimento.
Os evangelhos e as epístolas foram escritos em épocas e lugares diferentes e
enviadas para locais completamente díspares.
Os originais provavelmente foram escritos em papiro, um tipo de papel fino e
frágil, com pena e tinta (III João 13) e enviados por meio de mensageiros à
igreja ou indivíduo destinatário (Romanos 16:1, Efésios 6:21-22, Colossenses
4:7-9, 16).
É difícil precisar quando as primeiras cópias do Novo Testamento completo
foram criadas.
Cópias dos evangelhos e das epístolas certamente começaram a circular
rapidamente.
Há traços dos dizeres de Jesus nas cartas paulinas, embora Paulo possa ter
se valido da tradição oral ao invés de escritos propriamente ditos.
As cartas de Paulo são mencionadas por Pedro em II Pedro 3:15-16 antes
do fim do primeiro século. Elas provavelmente foram publicadas como um
grupo, já que sempre aparecem juntas nos manuscritos existentes.
Até o meio do segundo século, Lucas tinha sido separado de Atos e se juntado
a Mateus, Marcos e João.
Vários pais da igreja do segundo e terceiro séculos se referem aos quatro
evangelhos e mencionam o seu uso nas congregações.
O resto dos livros do Novo Testamento, conhecidos como as Epístolas e
Apocalipse, não constituíam um grupo inicialmente. No entanto, vários sub-
conjuntos desses livros passaram a ser usados cada vez mais, até que se
chegasse, no começo do terceiro século, ao cânon usado atualmente.

A TRANSMISSÃO DO TEXTO
Os livros do Novo Testamento foram reproduzidos, inicialmente, para fins
particulares, por indivíduos, ou para uso nas igrejas e monastérios, por
escribas profissionais.
Geralmente, cada cópia era feita por vez, mas, à medida que a demanda pelos
textos aumentou, é provável que escravos treinados tenham transcrito várias
cópias simultaneamente, com alguém ditando o texto.
No processo de transcrição, erros se infiltraram nos manuscritos. Esses erros
eram passados adiante por outros copistas, de tal modo que um grande
número de variações dos manuscritos existe.
À medida que as cópias se multiplicavam, as variantes tendiam a crescer, mas
a própria multiplicidade dos documentos aumentou a probabilidade do texto
original ter se perpetuado.
Do começo do segundo século até o final do terceiro, a igreja sofreu
perseguição intermitente do governo romano.
Cristãos foram presos, julgados diante de juízes locais e condenados à
morte.
Frequentemente suas escrituras eram confiscadas, o que fez com que
vários manuscritos fossem destruídos, e tantos outros danificados.
Esses períodos de perseguição contribuíram para que a preservação e
transmissão do texto se tornassem ainda mais difícil.
Quando Constantino se tornou o imperador de Roma, em 313 d.C., o
Cristianismo se tornou a religião oficial do império e a perseguição à igreja
terminou.
Os cristãos começaram a preparar o texto das escrituras para uso em público.
O próprio Constantino ordenou que fossem feitas cinqüenta cópias da Bíblia,
para que fossem distribuídas às maiores igrejas da época.
Essas cópias serviram como base para produção de vários outros manuscritos
de qualidade inferior, enquanto que outros, mais antigos, eram reproduzidos
em monastérios e comunidades menores.
Do quarto século ao décimo segundo, o Novo Testamento era publicado em
partes (Evangelhos ou Epístolas Paulinas) ou em edições completas.
Nesse processo, novos materiais foram usados para a escrita. O papiro era
frágil demais para que fosse usado em cultos públicos ou em bibliotecas dos
monastérios.
Os escribas geralmente usavam o velino, que consistia em finas folhas de
pele de boi, ou pergaminho, produzido a partir da pele de cabritos.
Esses materiais prevaleceram desde a época de Constantino até a época da
invenção da imprensa; o papel era desconhecido até uma data muito
posterior.
Apesar da habilidade mediana e do conhecimento limitado dos escribas, o
texto que eles produziram produz acurácia impressionante.
Havia muitos fatores adversos no processo de cópia:
Os manuscritos a partir dos quais cópias eram feitas geralmente possuíam
imprecisões;
Falta de cuidado e preconceito por parte do escriba ocasionalmente o
levava a alterar e “corrigir” o original.
Por exemplo, o versículo de Marcos 3:21 parece ter causado
constrangimento a alguns escribas que, por não acharem que seria
correto mostrar que os familiares do Senhor Jesus achavam que ele
estava maluco, modificaram o texto para dizer que a multidão ficou
muito empolgada com Jesus e os seus familiares ficaram preocupados
com a agitação da multidão.
Por outro lado, alguns escribas foram fenomenalmente precisos.
A vasta maioria das variâncias encontradas nos textos consiste de pequenas
omissões de palavras ou erros de ortografia.

AS FONTES DO TEXTO
Para que o texto original do Novo Testamento seja reconstruído, há três fontes
de texto importantes disponíveis.
A primeira e mais importante é o manuscrito em si, que são textos em
grego remanescentes da antiguidade.
Os manuscritos extensos mais antigos atualmente disponíveis são o
Codex Sinaiticus (localizado no Museu Britânico) e o Codex Vaticanus
(localizado na Biblioteca do Vaticano). Codex é o nome dado para uma
forma antiga de um livro, que consistia de folhas do texto costuradas
juntas.

Ilustração 1 - Codex Sinaiticus


Ambos foram escritos no quarto século.
Tais manuscritos foram escritos em escrita uncial, própria para a leitura,
uma vez que as letras eram copiadas com a altura de dois centímetros e
meio cada.
Esses manuscritos foram copiados com grande precisão e, dessa forma,
são a fonte mais confiável de transmissão do texto.

Ilustração 2 - Papiro Chester Beatty, mostrando a forma de escrita uncial

A segunda fonte disponível provém das várias versões ou traduções


realizadas durante a expansão missionária da igreja.
Versões foram produzidas em latim e em siríaco, à medida que a igreja
expandiu para a região latina do império e para povoados siríacos,
respectivamente.
Essas duas versões provavelmente datam do fim do segundo século, e
por isso foram baseadas em versões do texto original mais antigas do
que as atualmente disponíveis.
Embora a tradução de uma palavra em outra língua nem sempre
permita inferir a palavra usada originalmente, ela serve como grande
ajuda para se determinar o significado do texto original, bem como a
ordem das palavras e estrutura gramatical.
A terceira fonte disponível são os escritos dos pais primitivos da igreja, os
líderes e mestres do cristianismo durante os primeiros seis séculos, que
usavam a linguagem do Novo Testamento em seus sermões e livros.
Em algumas circunstâncias, uma paráfrase era feita; em outras, vários
versículos consecutivos eram copiados.
O número de versículos copiados é tão grande que, se perdêssemos
todos os manuscritos disponíveis, todo o texto do Novo Testamento,
com exceção de alguns poucos versículos, poderia ser reconstruído.
Outras fontes de texto incluem pedaços de cerâmicas e liturgias da igreja.

Ilustração 3 - Papiro John Rylands, o mais antigo conhecido, data de 130 d.C. e
contém o versículo João 8:31

Durante os primeiros catorze séculos da era cristã o Novo Testamento foi


mantido vivo por meio da cópia de manuscritos.
A maioria desses documentos estava sob a posse de igrejas centrais,
monastérios ou nas bibliotecas de homens ricos, embora não seja impossível
que indivíduos comuns tenham possuído cópias dos evangelhos ou das
epístolas.
No décimo quinto século dois eventos ocorreram que afetaram enormemente a
distribuição do Novo Testamento: a invenção da imprensa e a captura de
Constantinopla.
A queda de Constantinopla, o último império diretamente descendente da
cultura greco-romana, permitiu que muitos manuscritos fossem transferidos
para monastérios do lado ocidental da Europa.
Isso, por sua vez, fez ressurgir um interesse na língua grega e trouxe maior
familiaridade com o texto grego do Novo Testamento, causando,
indiretamente, aumento no número de cópias distribuídas.
A invenção da imprensa, por sua vez, diminui bastante o custo de cópia do
texto, permitindo que pessoas mais simples tivessem acesso a ele.
O interesse renovado no estudo bíblico pavimentou o caminho para a reforma
protestante no século XVI.

PODEMOS CONFIAR NO NOVO TESTAMENTO?


A vasta maioria das variâncias encontradas nos textos consiste de pequenas
omissões de palavras ou erros de ortografia.
Apesar do grande número de possibilidade de erros, o Novo Testamento é o
texto da antiguidade mais preciso de que temos conhecimento.
Há mais fontes disponíveis para reconstruirmos o texto original do que
qualquer outro documento da era clássica.
Um pequeno pedaço de papiro, o Fragmento Rylands, que contém trechos do
evangelho de João, provavelmente foi escrito menos de cinqüenta anos após a
morte do autor, enquanto que o papiro Chester Beatty, que contém grande
parte do Novo Testamento, foi produzido em 258 d.C.
Por outro lado, para efeito de exemplo, muitos escritos de Plato, o grande
filósofo, e vários poemas de Virgil possuem muitos poucos manuscritos e
esses, ainda assim, foram produzidos mais de 1400 anos após a morte dos
seus autores.
Para reconstruir o texto o mais próximo possível do original do Novo
Testamento, todas as fontes do texto são levadas em consideração e as
variações são estudadas, utilizando-se, principalmente, das seguintes técnicas:
Os manuscritos são datados pelo seu estilo de escrita e outras pistas;
São examinadas as divergências encontradas nos diferentes manuscritos;
São estudadas as relações entre os diferentes manuscritos e qual a
porcentagem de concordância entre eles.
Utilizando-se, posteriormente, das outras fontes disponíveis dos textos, chega-
se a conclusões definitivas, na vasta maioria dos casos, sobre o texto original e
como alguns variantes dos manuscritos foram modificados posteriormente, por
acidentes no processo de cópia ou por erro deliberado.
O número de passagens em que não se consegue chegar a um acordo é
relativamente pequena, e geralmente são indicadas nos rodapés das Bíblias
modernas.
Por exemplo, na versão NVI, a passagem de Mateus 15:14 foi traduzida
assim: “Deixem-nos; eles são guias cegosa”. Na nota de rodapé dessa
passagem, os tradutores dizem “Alguns manuscritos dizem são cegos,
guias de cegos”.
O mais importante é notar que, das passagens sobre as quais se tem dúvidas
sobre o que o original dizia, não há nenhuma que lide com questões materiais
sobre a fé e a prática cristã.
Ou seja, podemos ter toda a confiança para entregar nossa vida a Deus,
por meio das Escrituras Sagradas, pois, afinal, “jamais a profecia teve
origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus,
impelidos pelo Espírito Santo” (II Pedro 1:20-21).
O mesmo Deus que inspirou a escrita do Novo Testamento certamente o
guardou de forma íntegra até os dias de hoje, para que pudéssemos ter
acesso às palavras que dão vida (João 6:63).

Você também pode gostar