Você está na página 1de 3

Guichê

Fachavor

Vou andando vaig fent

Há tempos que nao vos vira

Que pergunta parva

Normalment nao dá uma pra caixa

Bolas

Hora de ponta= rush hour

Esgotado = sold out

Carágo= shit, caralho lit. cock

Meter-me com vocês= i was just teasing you

Cimbalino= Oporto’s word for espresso coffee

Tripeiros = gente de Oporto

Alfacinha= people from Lisbon

Responder à bruta= answer brusquely

De meia-noite = enormous

Porto é mesmo uma naçon= Oporto is a nation in itself

Nós temos que nos despachar= nos tenemos que ir

Engarrafamento= traffic jam

Giro (adj.)= cute, handsome

Qués vir= queres vir?

Quem sai os seus...nao degenera= I’m father’s son

Vai ver se eu estou na esquina= leave me alone

Estou cheia de pressa

Pronto, pronto= oh, ok ok

Pois= right or because

Até que enfim= at last, finally

Bicha= line another word for it is fila due to Brazilian influence, since bicha in Brazil is a
pejorative term used to mean homosexual

Um bilhete a mais= an extra ticket

Multibanco= ATM
Vamos antes= let’s go rather

Vê lá tu= can you imagine that

Pagina 9

Besta= silly idiot

Aí= then

Pois nao, em que posso ajudá-las?= hello, may I help you?

Vitrine= store window

A cabine= dressing room

Deseja pagar em prestaçoes?= lay-away payment mode, payment by installments

Tudo jóia

Super-bonzinho= very nice

Deixa de sê’= stop being silly

Retrucar= to anwer back

Dizer abobrinha= talk nonsense

Tá na cara= it’s obvious

Casuando= making fun of

Tabefe= slap on the face

Cabulando= matando aula= be truant, play truant

Cabeça-de-vento= air-headed. Absent-minded

Matraca= chatterbox

Conversa-fiada= idle, pointless conversation

Sua anta= you idiot, tapir

Melancia

Que diacho= what the heck

Pouso

Ela foi matejar mas volta logo= foi pro mato cortar lenha

Pouso tem que sobra

A janta= the dinner

Restodonte= resto de ontem

Ao invés

Cominda amanhecida
Bife a cavalo= fried egg served on top of a beef steak

Nao carece= it’s not necessary

A gente se vira= ja ens espavilarem, we’ll manage

Estamos passadas de fome= we’re starving

Carca a espora= spur on that horse

Pedalar junto= to accompany

Carcar= to press with one’s foot or heel

Bardena= confusion, chaos

Renda= income

MST = movimento dos trabaladores rurais se terra

Politizar= politicize, politicalize

Polarize= polarizar

Trolha= construction worker

Currículo = CV

Chumbo (noun)= times somebody fails a course

Escrita= caligrafia, letra, writing

O que calhava= whatever one can find

Várias frentes= different fronts

Ajudar+o= ajudaram-no to avoid confussion they add N. Ajudaram-o soaria como me + o mo

FP= formaçao profissional

Você também pode gostar