Você está na página 1de 2

Posgrados de Traducción de Español y Enseñanza de Español

Gramática contrastiva

DISCIPLINA: Língua espanhola em nível avançado

CONTEÚDO: Gramática contrastiva

PROFESSOR(ES): José Luis Sánchez, Meritxell Almarza

EMENTA

Analisar algumas das dificuldades mais comuns dos brasileiros em espanhol e explicar
as normas gramaticais que sirvam de ferramentas e estratégias para solucionar estas
dificuldades.

Reforçar as questões gramaticais (léxicas, morfossintáticas e estilísticas) que são


diferentes entre o português e o espanhol.

CONTEÚDO PROGRAMÁTICO

 Acentuação
 Diferenças na pontuação: uso de travessão, aspas.
 Uso pretérito perfeito simples e composto
 Diferenças de preposições
 Diferenças de artigos
 Diferenças léxicas
 Assimetrias na construção da referência em português e em espanhol: presença /
ausência de pronomes pessoais (sujeito e complemento).

BIBLIOGRAFIA:

AGENCIA EFE. Manual del español urgente. 18ª ed. corregida y aumentada. Madrid:
Cátedra, 2008.

ALARCOS LLORACH, Emilio. Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa


Calpe,

BRIONES, Ana Isabel. O método contrastivo e a prática da tradução no ensino do


português e do espanhol para hispano e lusofalantes de nível avançado. In: 6º
Congresso da Associação Internacional de Lusitanistas. Rio de Janeiro, 1999.
Disponível em: http://www.oocities.org/ail_br/ometodocontrastivoeapratica.htm

CALVI, Maria V. La gramática en la enseñanza de lenguas afines. In: Actas del IX


Congreso Internacional de ASELE. Santiago de Compostela: Universidad de
Santiago de Compostela, 1999. p. 353-60. Disponível em:
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/09/09_0356.pdf
Posgrados de Traducción de Español y Enseñanza de Español
Gramática contrastiva

CALVO CAPILLA, María Carolina; RIDD, M. A tradução como atividade contrastiva


e de conscientização na aprendizagem de línguas próximas. Revista Horizontes de
Linguistica Aplicada, Brasília, V. 8, n. 2, p. 150-169, 2009. Disponível em:
http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/2939

FONSECA DA SILVA, Cecilia; PIRES DA SILVA, Luz María. Español para


brasileños: estudio contrastivo basado en textos. Brasilia: Consejería de Educación y
Ciencia de la Embajada de España en Brasil.Madrid: La Factoria de Ediciones, 2000.
GÓMEZ TORREGO, Leonardo. Ejercicios de gramática normativa. Madrid,
Arco/Libros, 1996. 2 vols.

______. Nuevo manual de español correcto. 2ª ed.Madrid: Arco/Libros, 2004. 2 vols.

GONZÁLEZ, Neide Maia. Portugués brasileño y español: lenguas inversamente


asimétricas. In: CELADA, María Teresa; GONZÁLEZ, Neide Maia (coord.
dossier): Gestos trazan distinciones entre las lengua española y el portugués
brasileño, SIGNOS ELE, año 2, Nº 2, 2008. Disponível em:
http://www.salvador.edu.ar/sitio/signosele/articuloanterior.asp?id=6

GROPPI, Mirta. Nos gusta..... pero puede sorprendernos. IN: Intersecciones, Revista
da APEESP, n. 1, 2º semestre de 2013. Disponível em:
http://www.apeesp.com.br/web/wp-content/uploads/88_99.pdf

MOLINER, María. Diccionario de uso del español. 2ª ed. Madrid: Gredos, 1998.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. 22ª ed. Madrid:


Espasa Calpe, 2001.

______. Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Espasa Calpe, 2005.

______. Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe, 2010.

______. Ortografía de la lengua española. Edición revisada por las Academias de


la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe, 1999.

SECO, Manuel. Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. 10ª ed.


renovada. Madrid: Espasa Calpe, 1998.

Você também pode gostar