Você está na página 1de 4

Título do artigo

Título do artigo em inglês

Autor 1*
Autor 2**

RESUMO: Resumo do artigo, resumo do ABSTRACT: Abstract of the article,


artigo, resumo do artigo. Resumo do abstract of the article. Abstract of the
artigo, resumo do artigo, resumo do article, abstract of the article. Abstract of
artigo. Resumo do artigo, resumo do the article, abstract of the article. Abstract
artigo, resumo do artigo. Resumo do of the article, abstract of the article.
artigo, resumo do artigo, resumo do Abstract of the article, abstract of the
artigo. Resumo do artigo, resumo do article. Abstract of the article, abstract of
artigo, resumo do artigo. Resumo do the article. Abstract of the article, abstract
artigo, resumo do artigo. of the article.

PALAVRAS-CHAVE: Palavra-chave. KEYWORDS: Keyword. Keyword.


Palavra-chave. Palavra-chave. Palavra- Keyword. Keyword. Keyword.
chave. Palavra-chave.

1. Introdução

Texto, texto, texto, texto

2. Pressupostos teóricos

Texto, texto, texto, texto Texto, texto, texto, texto Texto, texto, texto, texto

Texto, texto, texto, texto Texto, texto, texto, texto Texto, texto, texto, texto Texto,

texto, texto, texto Texto, texto, texto, texto Texto, texto, texto, texto Texto, texto, texto,

texto Texto, texto, texto, texto Texto, texto, texto, texto Texto, texto, texto, texto Texto,

texto, texto, texto Texto, texto, texto, texto Texto, texto, texto, texto.

**
Referências autor 1. Inserir (apenas na versão aprovada do trabalho): maior titulação, filiação
(universidade), ORCID e e-mail para contato.
** **
Referências autor 2. Idem.
Citação, citação. Citação, citação. Citação, citação. Citação, citação.
Citação, citação. Citação, citação. Citação, citação. Citação, citação.
Citação, citação. Citação, citação. Citação, citação. Citação, citação.
Citação, citação. Citação, citação. Citação, citação. Citação, citação.
Citação, citação. Citação, cit
http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/about/sub
missions#authorGuidelinesação

Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto.


Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto.
Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto.
Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto. Excerto.
Excerto. Excerto. Excerto. Excerto.

3. Metodologia

Texto, texto, texto, texto.

Quadro
Quadro 1 – Elaboração de conceitos a partir de exemplos retirados do corpus de estudo.
Exemplo Conceito primário
E agora o núcleo de dobra está afetando nossa Afeta estrutura celular dos
estrutura celular. Nós acreditávamos que a seres.
radiação não nos afetaria,
Os primeiros efeitos se viram no núcleo de dobra. Composto por câmara do
Na câmara do reator, nos injetores. Tudo perdeu reator e injetores; coeso.
coesão.
Computador...prepare para ejetar o núcleo de Pode ser ejetado.
dobra.
Fonte: elaborado pelo autor.

Tabela
Tabela 1 – Palavras-chave na área policial.
N Key word Freq. % RC. Freq. RC. % Keyness P
9 VÍTIMA 1082 0,04992638 0 3662,20044 1,675E-20
13 SANGUE 1545 0,07129044 614 2901,23389 3,3939E-20
19 ARMA 994 0,04586582 213 2326,05005 6,6438E-20
24 POLÍCIA 614 0,02833161 9 1987,5929 1,073E-19
27 CABEÇA 542 0,02500933 2 1808,77258 1,4311E-19
30 MATOU 649 0,0299466 88 1693,25183 1,7513E-19
31 LABORATÓRI 500 0,02307134 3 1656,72632 1,8722E-19
O
33 ASSASSINO 534 0,02464019 24 1619,08777 2,0088E-19
40 BALA 473 0,02182549 26 1407,15906 3,0898E-19
42 MÃOS 385 0,01776493 0 1302,99243 3,9148E-19
Fonte: elaborada pelo autor.

Figura
Figura 1 – Linhas de concordância do termo impressoras.

Fonte: extraída de análise no programa WordSmith Tools.

4. Resultados

Texto, texto, texto, texto

5. Considerações finais

Texto, texto, texto, texto

Exemplos de Referências Bibliográficas

Livros
HALL, G. Exploring English Language Teaching: Language in Action. New York:
Routledge, 2011. DOI https://doi.org/10.4324/9780203827840.

ORTIZ ALVAREZ, M. L.; HUELVA UNTERBÄUMEN, H. (org.). Uma (re)visão da teoria


e da pesquisa fraseológicas. Campinas: Pontes, 2011.

Capítulo de livros
MOITA LOPES, L. P. Afinal, o que é Linguística Aplicada? In: MOITA LOPES, L. P.
Oficina de Linguística Aplicada: A Natureza Social e Educacional dos Processos de
Ensino/Aprendizagem de Línguas. Campinas: Mercado de Letras, 1996. p. 17-25.
HUNT, A.; BEGLAR, D. Current Research and Practice in Teaching Vocabulary. In:
RICHARDS, J. C.; RENANDYA, W. A. (ed.). Methodology in Language Teaching: An
Anthology of Current Practice. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. DOI
https://doi.org/10.1017/CBO9780511667190.036.

PIRES DE OLIVEIRA, A. M. P.; ISQUERDO, A. N. Apresentação. In: PIRES DE


OLIVEIRA, A. M. P.; ISQUERDO, A. N. (org.). As ciências do léxico: lexicologia,
lexicografia, terminologia. 2. ed. Campo Grande: EdUFMS, 2001. p. 9-11.

Dissertações e teses
GRAMA, D. F. Uma análise lexicográfica dos elementos coesivos sequenciais do
português para a elaboração de uma proposta de definição: um estudo com base em
corpus. 2016. 371 f. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) – Instituto de Letras e
Linguística, Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2016.

Artigos de periódicos
GOATLY, A. Green grammar and grammatical metaphor, or Language and the myth of
power, or Metaphors we die by. Journal of Pragmatics, v. 25, p. 537-560, 1996. DOI
https://doi.org/10.1016/0378-2166(95)00057-7.

BORBA, L. C. Lexicografia e ensino: o auxílio dos dicionários gerais de língua espanhola


disponíveis na internet. Linguasagem, São Carlos, v. 25, n. 1, 2016. Disponível em:
http://www.linguasagem.ufscar.br/index.php/linguasagem/issue/view/8/showToc. Acesso em:
30 abr. 2017.

Trabalho em congresso ou similar (publicado)


MARIN, A. J. Educação continuada: sair do informalismo? In: CONGRESSO ESTADUAL
PAULISTA SOBRE FORMAÇÃO DE EDUCADORES, 1, 1990. Águas de São Pedro.
Anais […]. São Paulo: Unesp, 1990. p.114-118.

Artigo e/ou matéria de jornal, revista


VERÍSSIMO, L. F. Um gosto pela ironia. Zero Hora, Porto Alegre, ano 47, n. 16.414, p. 2,
12 ago. 2010. Disponível em: http://www.clicrbs.com.br/zerohora/jsp/default.jspx?
uf=1&action=flip. Acesso em: 12 ago. 2010.

Anexos

Tamanho do texto (incluindo todas as seções): entre 5.000 e 15.000


palavras.

Você também pode gostar