Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Aespire
Manual de Referência do Utilizador
Revisão do Software 1.X/2.X
Responsabilidade do Utilizador
Este Produto irá funcionar em conformidade com a descrição a
seguir incluída neste Manual de Referência do Utilizador e rótulos
afixados e/ou folhetos, desde que a montagem, a utilização, a
manutenção e reparação sejam efectuadas de acordo com as
instruções fornecidas. Este Produto deve ser inspeccionado
periodicamente. Um Produto danificado não deverá ser utilizado. As
peças quebradas, em falta, desgastadas, deterioradas ou
contaminadas têm de ser imediatamente substituídas. Em caso de
necessidade de reparação ou substituição, o fabricante recomenda a
solicitação telefónica ou por escrito de assistência técnica junto dos
serviços técnicos do fabricante mais próximos. Este Produto ou
qualquer uma das suas peças deverão ser reparados única e
exclusivamente de acordo com as instruções escritas fornecidas pelo
fabricante e por técnicos por este autorizados. Não se admitem
alterações ao Produto sem a aprovação prévia por escrito do
fabricante. O utilizador deste Produto é o único responsável por
avarias que resultem do uso incorrecto, manutenção inadequada,
reparação incorrecta, danos ou alterações provocados por outros
que não o fabricante.
AAAX11111 AAAXX111111AA
O X representa um carácter O XX representa um número
alfabético que identifica o ano que indica o ano de fabrico do
de fabrico do produto; H = produto; 04 = 2004, 05 = 2005,
2004, J = 2005, etc. I e O não etc.
são utilizados.
1 Introdução
M1116177 i
Aespire
ii M1116177
Índice
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Exibição monocromática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Exibição a cores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Alarmes bloqueados na versão de software 1.X . . . . . . 6-3
Alarmes bloqueados na versão de software 2.X . . . . . . 6-3
Lista de alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Alarmes de ventilação manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Problemas do sistema respiratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Problemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Problemas pneumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
7 Manutenção pelo utilizador
M1116177 iii
Aespire
8 Configuração e ligações
iv M1116177
Índice
M1116177 v
Aespire
Garantia
vi M1116177
1 Introdução
M1116177 1-1
Aespire
O que é o Aespire?
O sistema de anestesia Aespire é um sistema de administração de
anestesia compacto, integrado e intuitivo. O 7100 Ventilator permite
a ventilação mecânica dos pacientes durante a cirurgia, assim como
a monitorização e exibição de vários parâmetros do paciente.
O 7100 Ventilator utiliza um ventilador controlado por
microprocessador com monitores internos, PEEP electrónica, Modo
de Volume e outras características opcionais. Uma interface em série
permite comunicar com a monitorização cardiovascular e
respiratória.
O sistema de anestesia Aespire não se adequa ao uso em ambiente
de ressonância magnética (MRI).
Este sistema só pode ser utilizado por pessoal médico autorizado
com a formação adequada na utilização deste produto. Deve ser
utilizado de acordo com as instruções neste Manual de Referência
do Utilizador.
Nota As configurações disponíveis para este produto dependem dos
requisitos do mercado e normas locais. As configurações cobertas
neste manual incluem os sistemas de anestesia Aespire e Aespire
100. As ilustrações neste manual podem não representar todas as
configurações possíveis do produto. Este manual não descreve o
funcionamento de todos os acessórios. Consultar a documentação
dos acessórios para obter informações adicionais.
1-2 M1116177
1 Introdução
AB.74.121
M1116177 1-3
Aespire
Em espera
O2+ Botão de descarga de O2
SN Número de série
REF Referência
1-4 M1116177
1 Introdução
Máx Vácuo
Bloqueado Desbloqueado
134°C
Autoclavável Não autoclavável
M1116177 1-5
Aespire
Botão táctil para silenciar alarmes (Tec 6) Botão táctil para ligar/desligar alarmes de
volume
1-6 M1116177
1 Introdução
M1116177 1-7
Aespire
1-8 M1116177
2 Controlos e Menus do Sistema
M1116177 2-1
Aespire
11
1
10
2
3
9
4
5
6
8
AB.74.121
2-2 M1116177
2 Controlos e Menus do Sistema
M1116177 2-3
Aespire
1
2
5
4
AB.74.004
2-4 M1116177
2 Controlos e Menus do Sistema
3 3
4 4
AB.80.009
AA43051
5
1 2
1. Tec 6 Plus
2. Tec 7
3. Trinco de fixação
4. Controlo e desbloqueio da concentração
5. Indicadores (Tec 6 Plus)
6. Botão táctil para silenciar o alarme (Tec 6 Plus)
Figura 2-3 • Controlos do vaporizador
5 Indicadores (Tec 6 Plus) Todos os indicadores se acendem, por pouco tempo, no início. Após
10 minutos, aproximadamente, o indicador do aquecimento desliga-
se quando o indicador de funcionamento se activa. Os outros
indicadores acendem-se por forma a chamar a atenção do utilizador
para uma acção a tomar.
6 Botão táctil para silenciar o Premir para silenciar alarmes. Manter premido por 4 segundos para
alarme (Tec 6 Plus) que soem os altifalantes e se acendam os indicadores (ensaio do
alarme).
M1116177 2-5
Aespire
15
14
13
12 1
2
11 3
10 4
9 5
6
7
AB.74.005
2-6 M1116177
2 Controlos e Menus do Sistema
MI
N
M1116177 2-7
Aespire
Componentes
opcionais do ABS
AB.74.120
AB.82.043
4
2-8 M1116177
2 Controlos e Menus do Sistema
ACGO
Se o interruptor da ACGO estiver na posição ACGO, o fluxo do gás
fresco é dirigido através da Saída Auxiliar de Gases Comuns
(ACGO) na frente do sistema. Se se estiver a usar um circuito
respiratório manual auxiliar com gás fresco da ACGO, a ventilação
mecânica não está disponível. O comutador Balão/Vent, a válvula
APL e o braço do balão não constituem parte do circuito exterior. A
monitorização do volume e da pressão não estão disponíveis.
A monitorização de O2 no gás fresco está automaticamente
disponível ao seleccionar ACGO se o sistema possuir a opção de
monitorização da célula de O2. A amostra de gás fresco é desviada
para a célula de O2 no sistema respiratório. O fluxo da amostra para
a célula de O2 depende da pressão no circuito exterior. O fluxo da
amostra reduz a frequência de fluxo do gás fresco para o circuito
respiratório auxiliar na mesma proporção da quantidade enviada
para a célula de O2.
O visor mostra a concentração do oxigénio no gás fresco. Definir
apropriadamente os limites de alarme. Ter em conta que a
concentração do oxigénio no gás fresco poderá não reflectir o FiO2
durante a respiração espontânea ou em circuitos reinalatórios. Se se
usar um circuito reinalatório na ACGO, utilizar um monitor de O2
externo.
Não utilizar um ventilador externo na ACGO. Não utilizar a ACGO
como motor de ventiladores externos ou para ventilação de alta
frequência.
Consultar “Exaustão” na secção “Configuração e ligações” para obter
mais informações sobre ligações.
M1116177 2-9
Aespire
2-10 M1116177
2 Controlos e Menus do Sistema
Controlos do ventilador
Os controlos do ventilador incluem botões tácteis, visores de menu e
um botão de controlo. O interruptor do sistema proporciona funções
de alimentação ao visor do ventilador. O comutador Balão/Vent inicia
e interrompe a ventilação mecânica.
11
1
10
2
AB.43.161
8 7 6 5 4
M1116177 2-11
Aespire
Visor do ventilador
6 3
4
AB.43.162
5
1. Campo de mensagem de alarme
2. Gráfico de barras ou campo de curvas
3. Campo de tipo de circuito
4. Modo de ventilação
5. Definições do ventilador
6. Estado da ventilação mecânica
7. Campo de valores medidos
Figura 2-7 • Visualização normal
2-12 M1116177
2 Controlos e Menus do Sistema
M1116177 2-13
Aespire
2-14 M1116177
3 Funcionamento
M1116177 3-1
Aespire
Ligar o sistema
1. Ligar o cabo de alimentação a uma tomada eléctrica. Assegurar
que o disjuntor do circuito do sistema está ligado.
• O indicador de rede acende-se quando a alimentação de
corrente alterna é ligada. A bateria entra em carregamento,
no caso de não estar já completamente carregada.
2. Verificar se o sistema respiratório está devidamente ligado.
3-2 M1116177
3 Funcionamento
Configuração do ventilador
O sistema tem dois modos de ventilação mecânica:
• Controlo por volume.
• Controlo por pressão (opcional).
Nota Consultar a secção “Especificações e teoria do funcionamento” para
obter mais informações sobre os modos de ventilação.
M1116177 3-3
Aespire
3-4 M1116177
3 Funcionamento
Parâm. de alarme
Definição dos limites Se o menu Parâm. de alarme exibir Lim. Auto de VE durante a
de alarme ventilação mecânica, o sistema está automaticamente definido para
calcular os limites de VE para as definições dos parâmetros do
ventilador.
1. Premir a tecla Menu.
2. Seleccionar Parâm. de alarme.
3. Percorrer até ao alarme pretendido.
4. Seleccionar o limite de alarme e alterar o valor.
5. Seleccionar Ir p/ menu princip. para voltar para o Menu
Principal ou premir a tecla Menu para voltar ao visor de
monitorização normal.
M1116177 3-5
Aespire
3-6 M1116177
3 Funcionamento
M1116177 3-7
Aespire
1
3
AB.29.104
2
1. Pmédia
2. PEEP
3. Pmáx
Figura 3-1 • Curva do modo de controlo por volume
1
3
2
AB.29.103
1. Pinsp
2. PEEP
3. Pmáx
Figura 3-2 • Curva do modo de pressão
3-8 M1116177
3 Funcionamento
AB.82.042
Para regressar ao modo de absorvedor, voltar a introduzir o
recipiente no suporte e empurrar o recipiente de novo para cima,
encaixando-o na posição do absorvedor. Quando o recipiente estiver
na posição do absorvedor, o gás exalado flui através do absorvedor,
eliminando o CO2 existente.
Nota Verificar o recipiente do absorvedor para assegurar que possui
calhas laterais. Se o recipiente não possuir calhas laterais, não irá
funcionar no suporte do Recipiente EZchange.
AB.74p.043
M1116177 3-9
Aespire
Condensador (opcional)
Verificar visualmente o reservatório do condensador diariamente. Se
necessário, drenar o reservatório. Colocar um recipiente por debaixo
do reservatório. Premir o botão de drenagem para esvaziar qualquer
água existente no reservatório do condensador.
AB.75p.080
3-10 M1116177
3 Funcionamento
M1116177 3-11
Aespire
3-12 M1116177
3 Funcionamento
Ligar o AGSS activo Para usar o AGSS activo opcional num sistema com indicador de
com um indicador fluxo, é necessário executar a ligação de acordo com o indicado a
seguir:
de fluxo
1. Ligar o tubo adequado à conexão de saída do AGSS no fundo do
AGSS, por baixo do sistema respiratório. Ligar a outra
extremidade ao sistema de eliminação do hospital.
2. Com o AGSS a funcionar, verificar se a bolinha do indicador do
fluxo alcança a zona verde, indicando o fluxo adequado.
Nota Se a bolinha estiver na zona vermelha superior, isso indica que o
fluxo de extracção é demasiado alto. Se estiver na zona vermelha
inferior, isso indica que o fluxo de extracção é demasiado baixo ou
que o filtro está obstruído.
3. Efectuar os testes descritos na secção “Testes prévios ao
funcionamento” deste manual.
M1116177 3-13
Aespire
3-14 M1116177
4 Verificação prévia ao funcionamento
M1116177 4-1
Aespire
4-2 M1116177
4 Verificação prévia ao funcionamento
M1116177 4-3
Aespire
4-4 M1116177
5 Testes prévios ao funcionamento
M1116177 5-1
Aespire
Inspeccionar o sistema
5-2 M1116177
5 Testes prévios ao funcionamento
Teste à canalização
1. Desligar a alimentação canalizada e fechar todas as válvulas
dos cilindros.
2. Se os manómetros de pressão da canalização e do cilindro não
estiverem a zero:
• Ligar um tubo de alimentação de O2.
• Colocar o interruptor do Sistema na posição de ligado.
• Definir os controlos do fluxo para o intervalo médio.
• Certificar-se de que todos os manómetros, excepto o do O2,
passam para zero.
• Desligar o tubo de alimentação de O2.
• Certificar-se de que o manómetro de O2 passa para zero. À
medida que a pressão diminui, os alarmes de falha de
alimentação de O2 devem ser accionados.
3. Ligar a alimentação canalizada.
4. Verificar se a pressão na canalização está entre
280 kPa e 600 kPa.
M1116177 5-3
Aespire
Teste ao cilindro
5-4 M1116177
5 Testes prévios ao funcionamento
Sistemas sem
monitorização de O2
M1116177 5-5
Aespire
5-6 M1116177
5 Testes prévios ao funcionamento
M1116177 5-7
Aespire
Instalação do vaporizador
5-8 M1116177
5 Testes prévios ao funcionamento
M1116177 5-9
Aespire
5-10 M1116177
5 Testes prévios ao funcionamento
M1116177 5-11
Aespire
5-12 M1116177
5 Testes prévios ao funcionamento
M1116177 5-13
Aespire
5-14 M1116177
5 Testes prévios ao funcionamento
M1116177 5-15
Aespire
5-16 M1116177
6 Alarmes e resolução de problemas
M1116177 6-1
Aespire
Alarmes
Se o alarme ocorre durante um caso, é emitido um som de alarme e
surge uma mensagem no campo respectivo. Se soarem mais
alarmes do que aqueles que podem ser mostrados no campo de
mensagens de alarme disponível, os alarmes são alternados a cada
dois segundos.
Os alarmes têm três causas gerais:
• Avarias - Resultam numa redução do funcionamento do sistema
ou impedem a ventilação mecânica
• Monitorização do paciente - São causados por definições de
limites elevados e baixos ajustados pelo utilizador.
• Informativos - São causados por definições de controlo ou
condições do sistema que podem alterar o funcionamento do
mesmo.
A prioridade dos alarmes depende do nível de risco para o paciente.
O som de um alarme de alta prioridade toca em duas sequências de
cinco tons, uma pausa e depois repete-se. Alguns alarmes de alta
prioridade podem ser silenciados durante 120 segundos.
O som de um alarme de média prioridade toca em três tons, com
uma pausa de 25 segundos e depois repete-se. Alguns alarmes de
média prioridade podem ser silenciados durante 120 segundos.
Os alarmes informativos possuem um só som, que não se repete.
Silenciar o alarme pára o som audível por 120 segundos. Se se
premir a tecla Silenciar Alarmes na ausência de alarmes de
prioridade alta e média, suspende-se os sons de alarmes por 90
segundos.
6-2 M1116177
6 Alarmes e resolução de problemas
Alarmes bloqueados Certos alarmes fazem com que surja um quadrado a piscar em torno
na versão de da área do parâmetro relacionado com o alarme durante situações
de alarme.
software 1.X
Alarme Parâmetro com quadrado a piscar
O2 baixo O2
Pva alta Pmáx
Pva sustida Pmáx
Pva < -10 cm H2O Pmáx
Apnéia de volume Vte
Apnéia de vol.> 2 min Vte
Pva baixa Pmáx
Insp. interrompida Pmáx
Alarmes bloqueados Certos alarmes fazem com que surja um quadrado a piscar em torno
na versão de da área do parâmetro relacionado com o alarme durante situações
de alarme.
software 2.X
Alguns alarmes de parâmetros relativos ao paciente bloqueiam
quando a situação de alarme é corrigida. Quando um alarme fica
bloqueado no modo de exibição a cores, as mensagens de alarme
são apresentadas como texto branco sobre fundo preto. O quadrado
do parâmetro pára de piscar e é removido do visor.
O alarme permanece neste estado até ser confirmado premindo a
tecla Silenciar Alarmes ou até o alarme voltar a ocorrer. Se o
alarme for confirmado, será removido do visor. No caso de um
alarme ter sido bloqueado e voltar a ocorrer antes de ter sido
confirmado, o alarme irá regressar a um estado activo.
Os alarmes que podem ficar bloqueados incluem: Pva alta, Pva
sustida, Pva < -10 cm H2O, O2 baixo, Sem pressão O2.
M1116177 6-3
Aespire
Lista de alarmes
Se a acção correctiva não resolver a mensagem de alarme, contactar
um representante de assistência técnica qualificado do fabricante.
6-4 M1116177
6 Alarmes e resolução de problemas
M1116177 6-5
Aespire
6-6 M1116177
6 Alarmes e resolução de problemas
M1116177 6-7
Aespire
6-8 M1116177
6 Alarmes e resolução de problemas
1O limiar da pressão constante é calculado a partir da definição do limite de pressão. O limite constante é calculado da
seguinte forma:
Modo de volume - PEEP Desl. Para Plimite menor ou igual a 30 cmH2O, o limite da pressão constante é de 6 cmH2O.
Para um Plimite entre 30 e 60 cmH2O, o limite da pressão constante é de 20% de Plimite.
Para Plimite maior ou igual a 60 cmH2O, o limite da pressão constante é de 12 cmH2O.
Modo de volume - PEEP Lig. Para Plimite menor ou igual a 60 cmH2O, o limite da pressão constante é de 50% de Plimite
mais a PEEP definida.
Para Plimite maior do que 60 cmH2O, o limite da pressão constante é de 30 cmH2O mais a
PEEP definida.
Modo de pressão - PEEP Deslig. Para Pinsp menor ou igual a 30 cmH2O, o limite da pressão constante é de 6 cmH2O.
Para Pinsp maior do que 30 cmH2O, o limite da pressão constante é de 20% de Pinsp.
Modo de pressão - PEEP Lig. Para Plimite menor ou igual a 60 cmH2O, o limite da pressão constante é de 50% de Plimite
mais a PEEP definida.
Para Plimite maior do que 60 cmH2O, o limite da pressão constante é de 30 cmH2O mais a
PEEP definida.
Ventilação mecânica desligada: Para Plimite menor ou igual a 60 cmH2O, o limite da pressão constante é de 50% de Plimite.
Para Plimite maior do que 60 cmH2O, o limite da pressão constante é de 30 cmH2O.
M1116177 6-9
Aespire
6-10 M1116177
6 Alarmes e resolução de problemas
M1116177 6-11
Aespire
Problemas eléctricos
6-12 M1116177
6 Alarmes e resolução de problemas
Problemas pneumáticos
M1116177 6-13
Aespire
6-14 M1116177
7 Manutenção pelo utilizador
M1116177 7-1
Aespire
Política de reparação
Não usar equipamento avariado. Efectuar todas as reparações
necessárias no equipamento ou solicitar a um técnico autorizado do
fabricante que o faça. Após a reparação, testar o equipamento e
certificar-se de que está a funcionar devidamente, de acordo com as
especificações publicadas pelo fabricante.
Para assegurar a total fiabilidade, todas as reparações e serviços de
manutenção têm que ser realizados por um técnico autorizado do
fabricante. Se tal não for possível, as reparações e manutenções das
peças indicadas neste manual podem ser realizadas por uma pessoa
competente e com a devida formação e experiência na reparação de
aparelhos deste tipo.
Manutenção pelo
utilizador
Frequência mínima Manutenção
Diária Limpar as superfícies exteriores.
Realizar a calibração da célula de O2 a 21%.
Verificar o reservatório do condensador. Drenar, se
necessário.
Semanal Ajustar a zero os sensores de fluxo.
Quinzenal Esvaziar os vaporizadores e eliminar os agentes. Isto não
se aplica aos vaporizadores da série Tec 6.
Mensal Realizar a calibração da célula de O2 a 100%.
Lubrificar todas as roscas dos parafusos em T com Krytox
ou outro lubrificante aprovado para uso com O2 a 100%.
Durante a limpeza e Verificar se há peças danificadas. Substituir ou reparar
configuração conforme necessário.
Anual Substituir as anilhas externas nas portas dos vaporizadores.
7-2 M1116177
7 Manutenção pelo utilizador
M1116177 7-3
Aespire
Substituição da célula de O2
AB.74p.052
2. Extrair o módulo do sensor de fluxo do sistema respiratório.
3. Retirar a conexão do cabo da célula de O2 e rodar a célula no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para desapertar.
AB.74p.065
7-4 M1116177
7 Manutenção pelo utilizador
Calibração da célula de O2
M1116177 7-5
Aespire
7-6 M1116177
7 Manutenção pelo utilizador
M1116177 7-7
Aespire
7-8 M1116177
8 Configuração e ligações
M1116177 8-1
Aespire
8-2 M1116177
8 Configuração e ligações
M1116177 8-3
Aespire
Configuração do recipiente
6
1
AB.74p042
AB.74p043
1. Cavilha do suporte do recipiente
2. Asa do recipiente
3. Recipiente do Disposable Multi Absorber
4. Absorvente
5. Reservatório de água expiratória
6. Trinco de desencaixe do recipiente
7. Recipiente do Reusable Multi Absorber
Figura 8-1 • Recipiente
8-4 M1116177
8 Configuração e ligações
M1116177 8-5
Aespire
AB.74p058
8-6 M1116177
8 Configuração e ligações
AB.75p088
2. Deslizar o recipiente para cima, retirando-o do suporte.
AB.75p089
M1116177 8-7
Aespire
AB.74p044
2. Empurrar para cima para retirar a vedação.
3. Levantar a tampa para a retirar.
AB.74p046
8-8 M1116177
8 Configuração e ligações
AB.82p001
M1116177 8-9
Aespire
Ligações eléctricas
AB.74p049
Tomada eléctrica A seta mostra a tomada e o cabo de alimentação eléctrica.
AB.74p048
8-10 M1116177
8 Configuração e ligações
AB.74p051
M1116177 8-11
Aespire
Ligações pneumáticas
Pontos de admissão
do gás canalizado
AB.91p040
8-12 M1116177
8 Configuração e ligações
AB.74p051
Regulador da Os reguladores venturi utilizam a alimentação de ar ou de O2 do
aspiração (opcional) sistema. Os reguladores de vácuo têm de estar ligados a uma fonte
de vácuo exterior.
2
1
3
4
5 AB.74p189
AB.74p032
M1116177 8-13
Aespire
Fluxómetro de O2
auxiliar (opcional)
AB.91p039
1. Tomada de saída de O2 auxiliar
2. Controlo de fluxo de O2 auxiliar
8-14 M1116177
8 Configuração e ligações
M1116177 8-15
Aespire
Notas de instalação
Uma vez instalado o sistema, o técnico autorizado do fabricante
verificará e alterará os itens abaixo indicados, se necessário.
8-16 M1116177
9 Limpeza e esterilização
M1116177 9-1
Aespire
9-2 M1116177
9 Limpeza e esterilização
2
9
10
4
8
11
AB.82.008
AB.82.045
AB.82.048
6 5
1. Conjunto do fole
2. Contacto da válvula APL
3. Diafragma da válvula APL
4. Módulo do circuito respiratório (célula de O2 não autoclavável)
5. Recipiente do absorvedor (só o reutilizável)
6. Cobertura do sensor de fluxo*
7. Módulo de sensores de fluxo ( sensores de fluxo em plástico não autoclaváveis)
8. Conjunto da válvula de exalação
9. Módulo do condensador
10. Condensador
11. Módulo do Recipiente EZchange
Figura 9-1 • Conjuntos autoclaváveis
M1116177 9-3
Aespire
9-4 M1116177
9 Limpeza e esterilização
AB.74p052
M1116177 9-5
Aespire
1 3 2
AB.74p053
4
9-6 M1116177
9 Limpeza e esterilização
M1116177 9-7
Aespire
AB.74p057
2. Se existir a opção de braço do balão, retirar o cotovelo da
entrada do balão do suporte do braço. Premir o trinco de
desencaixe para baixo e retirar o cotovelo da entrada do balão
do suporte.
9-8 M1116177
9 Limpeza e esterilização
AB.74p059
2
AB.74p060
M1116177 9-9
Aespire
AB.74p063
2. Puxar o trinco para desbloquear o módulo de sensores de fluxo
do sistema respiratório.
AB.74p052
3. Extrair o módulo de sensores de fluxo do sistema respiratório.
AB.74p064
9-10 M1116177
9 Limpeza e esterilização
AB.74p065
5. Retirar os sensores de fluxo do módulo.
• Desaparafusar completamente os parafusos (1).
• Extrair a cobertura dos sensores de fluxo (2) para fora do
suporte.
• Retirar as conexões dos sensores de fluxo (3) do suporte.
• Extrair os sensores de fluxo (4) do suporte.
1 3 2
AB.74p053
4
6. Rodar o módulo do circuito respiratório no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio, no ponto indicado pela linha ponteada.
AB.74p066
M1116177 9-11
Aespire
7. Após a rotação, puxar as duas partes uma para cada lado, para
as separar.
AB.74p067
8. No módulo do circuito respiratório, retirar as lentes do circuito
das válvulas (1) apertando os trincos (2) em conjunto e puxando
pelas lentes. Extrair os conjuntos das válvulas (3).
AB.74p068
9-12 M1116177
9 Limpeza e esterilização
AB.74p071
AB.74p070
10. Levantar o diafragma da válvula APL para o retirar.
AB.74p072
M1116177 9-13
Aespire
AB.74p073
12. Uma vez retirado o sistema respiratório, é possível retirar e
limpar o conjunto da válvula de exalação, se necessário.
Desapertar os dois parafusos de cabeça roscada indicados e
extrair o conjunto.
AB.74p075
9-14 M1116177
9 Limpeza e esterilização
AA.96p051
2. Retirar a extremidade inferior do fole para fora do aro.
AA.96p052
M1116177 9-15
Aespire
AA.96p034
AVISO Não desmontar a válvula de libertação da pressão. Isto
poderia danificar o suporte ou diafragma e causar lesões
ao paciente.
5. Premir o trinco em direcção ao centro e retirar as guias de
bloqueio.
AA.96p035
6. Retirar a vedação.
AA.96p036
9-16 M1116177
9 Limpeza e esterilização
AA.96p036
2. Premir o trinco em direcção ao centro e encaixar as guias de
bloqueio.
AA.96p035
M1116177 9-17
Aespire
AA.96p052
6. Colocar a câmara e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio
para bloquear. Certificar-se de que a tubagem está bem fixa e
que as guias estão voltadas para a frente.
AA.96p051
9-18 M1116177
9 Limpeza e esterilização
M1116177 9-19
Aespire
AB.74p078
5. Manter o conjunto do fole voltado para cima. O fole não deverá
cair abaixo da linha de guia no espaço de um minuto. Caso
contrário:
• A entrada não está hermeticamente vedada.
• O fole ou a válvula de libertação da pressão não estão
correctamente instalados.
• Existem peças danificadas.
6. Se todos os testes forem bem sucedidos, concluir a montagem
do sistema respiratório.
9-20 M1116177
9 Limpeza e esterilização
AB.74p075
2. Virar a base do conjunto do fole. Substituir o distribuidor.
Certificar-se que o introduz correctamente nas portas, conforme
ilustrado. Em seguida, premir no centro do distribuidor para o
encaixar no lugar na base do conjunto do fole.
AB.74p073
M1116177 9-21
Aespire
AB.74p072
4. Introduzir as guias do contacto (1) nas ranhuras (2). Rodar o
contacto até prender em (3).
1
2
3
AB.74p071
AB.74p070
9-22 M1116177
9 Limpeza e esterilização
AB.74p068
3
AB.74p067
M1116177 9-23
Aespire
AB.74p083
AB.74p065
9. Encaixar os sensores de fluxo no módulo.
• Introduzir os sensores de fluxo (1) no suporte. Observar as
posições dos orifícios.
• Encaixar as conexões do sensor de fluxo (2) no suporte.
Certificar-se de que as setas apontam para cima.
• Encaixar a cobertura (3) no suporte do sensor de fluxo.
• Apertar os parafusos de cabeça roscada (3) para fixar a
cobertura.
4 2 3
AB.74p053
9-24 M1116177
9 Limpeza e esterilização
AB.74p064
11. Premir o trinco e fechá-lo para prender o módulo de sensores de
fluxo no sistema respiratório.
AB.74p052
12. Este é o sistema respiratório montado.
AB.74p063
M1116177 9-25
Aespire
AB.74p084
2. Alinhar as aberturas com os pinos-guia, conforme ilustrado.
AB.74p081
AB.74p084
9-26 M1116177
9 Limpeza e esterilização
AB.74p060
4. Usar o punho por baixo da pega de fixação para empurrar
completamente o sistema respiratório para dentro até que
encaixe firmemente no lugar.
5. Instalar o recipiente do absorvedor e o tubo do balão.
6. Efectuar os testes descritos na secção “Testes prévios ao
funcionamento”.
M1116177 9-27
Aespire
AB.74p086
3. Desapertar os parafusos de cabeça roscada e retirar o
reservatório.
AB.74p087
9-28 M1116177
9 Limpeza e esterilização
AB.74p088
M1116177 9-29
Aespire
Recipiente do absorvedor
O recipiente do absorvedor está disponível em duas versões:
Disposable Multi Absorber e Reusable Multi Absorber. Apenas se
poderá limpar o Reusable Multi Absorber. Consultar “Remoção do
recipiente” na secção “Configuração e ligações”.
9-30 M1116177
9 Limpeza e esterilização
4
1
AB.75p080
M1116177 9-31
Aespire
AB.75p081
3. Para os sistemas com apenas o Recipiente EZchange, puxar os
trincos de desencaixe para fora para retirar a tampa.
AB.75p078
9-32 M1116177
9 Limpeza e esterilização
AB.75p085
6. Ao se reinstalar o reservatório, certificar-se de que a extremidade
curvada do reservatório fica alinhada com a extremidade curvada
da vedação. Pressionar o reservatório contra a junta.
AB.75p084
M1116177 9-33
Aespire
AB.75p082
9-34 M1116177
10 Peças
M1116177 10-1
Aespire
AB.82.019
2
10-2 M1116177
10 Peças
AB.82.021
5
M1116177 10-3
Aespire
Fole
3
7
4
5
6
AB.82.018
10-4 M1116177
10 Peças
Recipiente do absorvedor
3
1
AB.82.017
Item Descrição Referência
1 Absorvedor múltiplo, reutilizável (inclui embalagem 1407-7004-000
de 40 und de placas de espuma) (não inclui o
absorvente)
2 Conjunto da tampa, recipiente de CO2 1009-8240-000
3 Placa de espuma, recipiente de CO2 1407-3201-000
(embalagem de 40)
4 Anilha 1407-3204-000
5 Recipiente, CO2, com pega 1407-3200-000
- Absorvedor múltiplo, descartável, branco a roxo, 8003138
(embalagem de 6)
- Absorvedor múltiplo, descartável, rosa a branco 8003963
(embalagem de 6)
M1116177 10-5
Aespire
Descrição Referência
Conjunto da válvula de exalação 1407-7005-000
10-6 M1116177
10 Peças
AGSS
Descrição Referência
Geral
Tampa com aba de 3,18, silicone 1406-3524-000
Conexão, entrada macho de 30 mm a macho de 9 mm M1003134
Conexão, entrada macho de 30 mm a macho de 30 mm M1003947
Anilha para conexão, DI 21,95 1406-3558-000
Anilha para colector, DI 22 1407-3104-000
Anilha para parafusos de cabeça roscada, DI 4,47 1407-3923-000
Reservatório para exaustão 1407-3903-000
Vedação, exaustão, tubo inferior 1407-3904-000
Vedação, exaustão, colector 1407-3901-000
Parafuso de cabeça roscada M6 X 28,5 1406-3305-000
Parafuso de cabeça roscada, M6 X 43 1406-3304-000
Válvula, unidireccional (conjunto completo) 1406-8219-000
AGSS passivo
Adaptador, saída fêmea de 30 mm a macho de 19 mm 1500-3376-000
(embalagem de 5)
Tubo para exaustão 8004461
Conjunto de tampa de 30 mm ISO 1407-3909-000
Parafuso, cabeça 4 diâmetro X 4 L M3 X 0,5 sst 1407-3915-000
AGSS activo, fluxo ajustável
Balão com conexão macho de 30 mm 8004460
Conjunto de tampa de 30 mm ISO 1407-3909-000
AGSS activo, fluxo alto
Filtro, AGSS, rede de nylon, 225 micrómetros 1406-3521-000
Vedação, exaustão, filtro 1407-3902-000
AGSS activo, fluxo baixo
Filtro, AGSS, rede de nylon, 225 micrómetros 1406-3521-000
Vedação, exaustão, filtro 1407-3902-000
M1116177 10-7
Aespire
1
3
2 4
AB.82.044
AB.82.057
Item Descrição Referência
1 Módulo do Recipiente EZchange, inclui válvula e tampa 1407-7021-000
2 Válvula 1407-3126-000
3 Tampa 1407-3130-000
4 Condensador 1407-7024-000
- Módulo do Recipiente EZchange com condensador 1407-7027-000
10-8 M1116177
10 Peças
Condensador
M1116177 10-9
Aespire
Descrição Referência
Gás de calibração do módulo de gases 755583
Gás de calibração do módulo de gases (variante apenas para 755571
os EUA)
Tubo para exaustão do módulo de gases 8004463
Regulador do gás de calibração 755534
Regulador do gás de calibração (variante apenas para os EUA) M1006864
Junta do cilindro (apenas cilindros pin-index) 0210-5022-300
Chave fixa do cilindro (mangueira DIN 477 e de alta pressão) 1202-3651-000
Chave fixa do cilindro para cilindros pin-index 0219-3415-800
Tampa DIN para O2 (ligação do cilindro) 1202-7146-000
Parafuso em T para suporte de encaixe do cilindro 0219-3372-600
Aparelho de teste para fugas de pressão baixa negativa 0309-1319-800
Aparelho de teste para fugas de pressão baixa positiva (BSI) 1001-8975-000
Aparelho de teste para fugas de pressão baixa positiva (ISO) 1001-8976-000
Adaptador para teste de fugas de pressão positiva 1009-3119-000
Anilha, junta de vedação (para mangueira DIN 477 e de alta 1009-3356-000
pressão de O2)
Anilha, junta de vedação (para mangueira de alta pressão de 1202-3641-000
N2O)
Pulmão de teste 0219-7210-300
Ficha para teste 2900-0001-000
Tinta para retoques, cinzento neutro N7 (médio escuro), 18 ml 1006-4198-000
Tinta para retoques, cinzento neutro N8 (médio), 18 ml 1006-4199-000
Tinta para retoques, cinzento neutro N9 (claro), 18 ml 1006-4200-000
Anilhas para porta do vaporizador, exterior (embalagem de 6) 1102-3016-000
Tampa, suporte de encaixe do cilindro 0206-3040-542
10-10 M1116177
11 Especificações e teoria do
funcionamento
M1116177 11-1
Aespire
AB.74.123
11-2 M1116177
11 Especificações e teoria do funcionamento
M1116177 11-3
Aespire
AB.74.122
11-4 M1116177
11 Especificações e teoria do funcionamento
M1116177 11-5
Aespire
11-6 M1116177
11 Especificações e teoria do funcionamento
Gás misturado O gás misturado vai da porta de saída do fluxómetro até à porta de
saída do gás fresco através do vaporizador que está ligado, entrando
depois no sistema respiratório. A válvula de libertação da pressão
define a pressão de saída máxima.
Especificações pneumáticas
Alimentação de
gases
Gases canalizados O2, Ar, N2O
Gases de cilindro O2, Ar, N2O (máximo: 2 cilindros de cada gás);
3 cilindros no total; 1 cilindro, no máximo, no
modelo pendente
Ligações dos cilindros Pin-index (todos os gases); porca e bucim DIN-477
(O2, N2O, Ar); kit de cilindro grande disponível para
O2 e N2O
Pressão de saída do Pin-index: O regulador primário está ajustado para
regulador primário pressões inferiores a 345 kPa (50 psi).
DIN-477: O regulador primário está ajustado para
pressões inferiores a 414 kPa (60 psi).
Válvula de libertação da Cerca de 758 kPa (110 psi)
pressão
Ligações da canalização DISS-macho; DISS-fêmea; AS 4059 (Austrália);
(filtrada) S90-116 (Ar líquido); BSPP 3/8 (Escandinávia) ou
NIST (ISO 5359). Todas com conexões para O2,
Ar e N2O.
Valores da pressão Manómetros codificados por cores
Pressão de entrada da 280–600 kPa (41-87 psi)
canalização
Libertação da A válvula limita a pressão de gás fresco a 138 kPa (20 Psi) no fluxo
pressão na porta da de descarga.
ACGO
M1116177 11-7
Aespire
AB.43.163
11-8 M1116177
11 Especificações e teoria do funcionamento
M1116177 11-9
Aespire
Alimentação eléctrica
Cabo de alimentação
Comprimento 5 metros
Tensão nominal 90 a 264 Vca
Capacidade de 10 A para 220–240 Vca
corrente 15 A para 100–120 Vca
Tipo Cabo de alimentação tricondutor (especificação hospitalar,
quando exigida).
11-10 M1116177
11 Especificações e teoria do funcionamento
Informações sobre Este sistema não é uma unidade portátil; as baterias de chumbo
baterias ácido mantêm alimentação de reserva para os casos de falha na
alimentação eléctrica.
• Capacidade de funcionamento durante 90 minutos sob
condições normais e 30 minutos em condições extremas.
• O sistema opera segundo as especificações durante a transição
para alimentação de bateria.
• Vida de carga flutuante longa.
• O conjunto da bateria possui um fusível térmico que reinicia
automaticamente.
• Os terminais e os cabos de ligação da bateria estão protegidos
contra curto-circuitos.
A bateria só poderá ser substituída por um técnico autorizado. A
eliminação das baterias tem de ser realizada de acordo com as
exigências da regulamentação local em vigor. Contactar um técnico
de assistência autorizado para desligar a bateria se estiver prevista a
inactividade do equipamento durante um período de tempo
prolongado.
Especificações do fluxo
Pressão de O2
Alarme de falha de 193 a 221 kPa (28 a 32 psi)
alimentação de O2
Encerramento de N2O 3,5 kPa (0,5 psi)
M1116177 11-11
Aespire
11-12 M1116177
11 Especificações e teoria do funcionamento
Exaustão de gases
Toda a exaustão
Libertação da pressão positiva 10 cmH2O
Exaustão passiva
Libertação da pressão negativa 0,3 cmH2O
Conexão do ponto de saída Tampão macho ISO de 30 mm
Exaustão activa
Tipo de sistema de Conexão do
Intervalo de fluxo Pressão
eliminação ponto de saída *
Ajustável DISS EVAC Até 30 l/min não aplicável
Fluxo alto, vácuo baixo BS6834 50 a 80 l/min 1,6 kPa
(12 inHg)
Fluxo baixo, vácuo alto DISS EVAC 36 ± 4 l/min 305 mmHg
(12 inHg)
vácuo mínimo
*Poderão existir outras conexões específicas.
O tamanho dos poros do filtro de partículas no ponto de saída é de 225
micrómetros. Todos os dados do fluxo foram obtidos com um filtro novo.
M1116177 11-13
Aespire
Especificações físicas
As especificações são valores aproximados e podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Exigências ambientais
11-14 M1116177
11 Especificações e teoria do funcionamento
M1116177 11-15
Aespire
Teoria do ventilador
As peças pneumáticas do ventilador situam-se na parte posterior do
sistema respiratório. Uma válvula de fluxo de precisão controla a
quantidade de fluxo fornecida ao paciente, enquanto uma segunda
válvula, mais pequena, é utilizada para controlar a pressão de
vedação da válvula de exalação.
As respirações são aplicadas ao paciente vedando a válvula de
exalação e proporcionando o fluxo ao circuito respiratório. Durante a
exalação, a pressão de vedação na válvula de exalação é libertada e o
fluxo é removido do circuito respiratório. O controlo electrónico da
PEEP é realizado mantendo uma pequena quantidade de pressão de
vedação na válvula de exalação.
As medições do volume provêm de dois sensores de fluxo no módulo
respectivo. Dois tubos de cada sensor ligam-se a um transdutor. O
transdutor mede a variação de pressão através de cada sensor, que
varia com o fluxo. Um terceiro transdutor de pressão mede a pressão
nas vias aéreas à saída do circuito respiratório. São utilizadas válvulas
de segurança redundantes para limitar a pressão nas vias aéreas com
base na definição pelo utilizador da Plimite.
Nos módulos de circuitos circulares, a monitorização do volume usa o
sensor de fluxo traseiro (expiratório). O ventilador usa o outro sensor
de fluxo para ajustar os volumes correntes que são fornecidos à
tubagem do circuito do paciente de acordo com as alterações no fluxo
de gás fresco, pequenas fugas e compressão do gás no circuito
respiratório.
Não há ajuste da compressão no circuito do paciente. Adicionar a
perda de compressão ao valor do volume corrente (modo de controlo
por volume), se necessário. A média de alterações do volume devido a
compressão no circuito respiratório é pequena (0,5 a 1,25 ml/cmH2O).
É de notar que o 7100 Ventilator permite o fluxo duma pequena
quantidade de purga através de uma resistência pneumática para
controlar a válvula de exalação. No caso de pressões altas nas vias
aéreas, isto poderá produzir um ligeiro sibilo durante a inspiração.
11-16 M1116177
11 Especificações e teoria do funcionamento
4
1. Pva
2. Plimite
3. PEEP
4. Tempo
Figura 11-3 • Diagrama do controlo por volume
M1116177 11-17
Aespire
Modo de pressão
1
2
4 AB.91.039
5
1. Pva
2. Plimite
3. Pinsp
4. PEEP
5. Tempo
O modo de pressão gera um plano (plateau) de pressão associado à
definição de Pinspirada. Enquanto observa a falha de Pmáx
monitorizada, o utilizador ajusta a Pinspirada até atingir a Pmáx. O
ventilador debita a um caudal constante de 30 l/min (inspiração)
durante este modo. Para criar o perfil respiratório, são utilizadas as
definições de Pinspirada, Frequência e I:E. A PEEP está disponível e
é aditiva.
Definições do modo de pressão:
• Pinsp (pressão de controlo)
• Frequência
• I:E
• Plimite (limite de pressão)
• PEEP
11-18 M1116177
11 Especificações e teoria do funcionamento
Pneumáticas
Fonte do gás Sistema de anestesia
Composição do gás Ar ou O2 medicinal
Pressão nominal de alimentação 350 kPa (50 psi)
Intervalo de pressão na entrada 240 a 700 kPa (35 a 102 psi)
Intervalo do fluxo da válvula 2 a 70 l/min a 240 kPa (35 psi)
Compensação de gás
fresco
Intervalo do fluxo de compensação 150 ml/min a 15 l/min
Composição do gás O2, N2O, ar, agentes anestésicos
Pressão
Intervalo de pressão das vias aéreas -20 a +120 cmH2O
do paciente
Intervalo no visor das vias aéreas do -9 a 99 cmH2O
paciente
Intervalo de alarme de alta pressão 12 a 99 cmH2O, em incrementos de 1 cm
definido
Intervalo de alarme da pressão 6 a 30 cmH2O, em incrementos de 1 cm
constante
Volume
Intervalo do volume corrente no visor 5 a 9999 ml, resolução de 1 ml
Intervalo de ajustes 45 a 1500 ml
Volume minuto 0,0 a 99,9 litros
Frequência respiratória 4 a 65 respirações por minuto (resolução de
1 respiração por minuto)
Tipo de sensor do volume Orifício de fluxo variável
Oxigénio
Intervalo no visor 5 a 110% de O2
Resolução no visor Incrementos de 1%
Tipo de sensor: Célula de carga galvânica
Intervalo de medição 0 a 100% de O2
Precisão da medição ± 3% da escala completa
Tempo de resposta da célula 35 segundos, 10 a 90%
O tempo de resposta da célula e dos
adaptadores é medido com o método de
teste descrito na ISO 7767 (1997).
Intervalo de alarme de O2 baixo 18% a 100%
Definição de alarme de O2 alto 21% a 100%
O limite de O2 baixo não pode ser definido
acima do valor do limite de O2 alto. O limite
de O2 alto não pode ser definido abaixo do
valor do limite de O2 baixo.
Tempo de armazenagem previsto da Quatro meses em armazém (ar ambiente a
célula 23ºC) e um ano de funcionamento normal.
M1116177 11-19
Aespire
Precisão do fornecimento
Modo de controlo por volume Volume corrente menor que 200 ml – precisão
melhor do que ± 10% do VT definido.
Volume corrente de 75 a 200 ml – precisão
melhor do que ± 20ml
Volume corrente menor que 75 ml de – precisão
melhor do que ± 15 ml
Comp. VT Desl. Precisão melhor do que ± 15% do VT definido
Modo de pressão Pressão inspiratória - precisão de ± 2,0 cmH2O
(apenas repetibilidade)
PEEP - precisão de ±2,0 cmH2O (apenas
repetibilidade)
Precisão da monitorização
Controlo por volume Volume corrente maior que 200 ml – precisão
melhor do que ± 10% do VT
Volume corrente de 75 a 200 ml – precisão
melhor do que ± 20 ml
Volume corrente menor que 75 ml – precisão
melhor do que ± 15 ml
Modo de pressão Precisão melhor que ± 2,0 cmH2O ou
± 5% da leitura, conforme a que for maior.
Nota: Os erros na composição dos gases poderão ser adicionais à precisão
normalizada acima. Na adição dos erros, os erros positivos poderão ter o efeito de
anulação de erros negativos.
Nota: O uso de agentes anestésicos poderá afectar os erros em cerca de –0,95%/%
do volume do agente.
Precisão da monitorização de
oxigénio
Testou-se o monitor de oxigénio sujeito a misturas de gases nas concentrações
abaixo indicadas, verificando-se que se encontra a ± 5% da concentração real do
gás. Misturas gasosas que não as indicadas abaixo podem resultar em valores de
precisão do monitor de oxigénio fora da gama de ± 5% V/V.
Gás Na concentração:
Hélio 50%
Dióxido de carbono 5%
Óxido nitroso 80%
Halotano 4%
Enflurano 5%
Isoflurano 5%
Sevoflurano 5%
Desflurano 15%
11-20 M1116177
11 Especificações e teoria do funcionamento
AB.74.027
Figura 11-4 • Erros relacionados com a composição dos gases
M1116177 11-21
Aespire
Compatibilidade electromagnética
11-22 M1116177
11 Especificações e teoria do funcionamento
Imunidade radiada
Directiva para ambiente electromagnético
Teste de imunidade Nível de teste – IEC 60601-1-2 Nível de conformidade
Distâncias de separação recomendadas
O equipamento portátil e celular de
comunicações por radiofrequência não
deverá ser utilizado junto a qualquer parte do
sistema, incluindo os cabos, excepto à
distância de separação recomendada,
calculada a partir da equação apropriada à
frequência do transmissor.
RF conduzida 3 Vrms 3 Vrms (V1) D=3,5√P
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz fora de
bandas de ISM
10 Vrms 10 Vrms (V2) D=12√P
150 kHz a 80 MHz em bandas
de ISM
RF radiada 10 V/m 10 V/m (E1) D=1,2√P 80 mHz a 800 mHz
IEC 61000-4-6
80 MHz a 2,5 GHz D=3,5√P 800 mHz a 2,5 GHz
Em que P é o valor nominal de alimentação
de saída máximo em watts (W), de acordo
com o fabricante do transmissor, e D é a
distância de separação recomendada em
metros (m).
As intensidades de campo dos transmissores
RF fixos, determinadas por um exame do
local electromagnético, devem ser menores
que o nível de conformidade nas diferentes
gamas de frequência.
As bandas ISM (industriais, científicas e médicas) entre 150 kHz e 80 MHz são de 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567
MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz e 40,66 MHz a 40,70 MHz.
O objectivo dos níveis de conformidade nas bandas ISM de frequência entre 150 kHz e 80 MHz e na gama de frequência de 80
MHz a 2,5 GHz é diminuir a probabilidade de interferência causada por aparelhos de comunicação portáteis localizados não
intencionalmente próximo dos pacientes. Por isso, usa-se o factor de 10/3 adicional para calcular a distância de separação
aconselhável dos transmissores nestas gamas de frequência.
Não é possível prever em teoria, com precisão, as intensidades de campos dos transmissores permanentes, tais como estações
radiotelefónicas (telemóveis/sem fios) e serviços rádio móveis terrestres, rádio amador, radiodifusão em AM e FM e emissões
televisivas. Aconselha-se efectuar um exame electromagnético do local para avaliar o ambiente electromagnético provocado por
transmissores de radiofrequência. Verificar o funcionamento normal do sistema se a intensidade de campo medida na localização
do sistema exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima descrito. Se ocorrer um funcionamento anormal, são
necessárias medidas adicionais, tais como nova orientação ou localização do sistema.
As intensidades de campos nas gamas de frequência superiores a 150 kHz a 80 MHz devem ser inferiores a 1 V/m.
Nota: Estas directivas podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e
reflexo de estruturas, objectos e pessoas.
M1116177 11-23
Aespire
11-24 M1116177
11 Especificações e teoria do funcionamento
Segurança eléctrica
M1116177 11-25
Aespire
11-26 M1116177
Índice Remissivo
A Condensador
funcionamento 3-10
acertar a zero do sensor de fluxo 7-7 limpeza 9-31
ACGO 2-6, 2-9 Conjunto do fole 9-3
exaustão do fluxo de amostra da ACGO 2-9 desmontar 9-15
teste a fugas de pressão baixa positiva 5- montar 9-17
11
peças 10-4
Acumulação de água teste 9-19
prevenir 7-8 Controlos
Adaptadores da porta de fluxo 2-7 sistema de anestesia 2-2
Advanced Breathing System 2-6 vaporizador 2-5
AGSS ventilador 2-11
activo 3-12
ligar activo sem um indicador de fluxo 3-13
E
ligar o AGSS activo com um indicador de
fluxo 3-13 Especificações
passivo 3-11 exaustão de gases 11-13
retirar colector 9-27 físicas 11-14
retirar filtro do colector 9-29 fluxo 11-11
Alarmes 6-2 funcionamento do ventilador 11-19
bloqueio com a versão de versão 1.X 6-3 pneumáticas 11-7
bloqueio com software 2.X 6-3 sistema respiratório 11-12
exibição a cores 6-2 Exaustão 8-12
exibição monocromática 6-2 do circuito respiratório manual auxiliar 2-10
lista de 6-4 especificações 11-13
testes 5-12 fluxo de amostra da ACGO 2-9
Alarmes de ventilação manual 6-10 fluxo de amostra do monitor de gases 2-10
Aspiração 2-2 Exaustão de gases 11-13
B I
Botão de drenagem Informações sobre baterias 11-11
do condensador 2-8
L
C
Ligação à rede eléctrica 8-10
Calibração Ligações
sensor de fluxo 7-7 eléctricas 8-10
célula de O2 pneumáticas 8-12
calibração 7-5 Ligar o sistema 3-2
substituição 7-4 Limpeza
Cilindro precauções 9-2
instalação 8-15
Compatibilidade electromagnética (CEM)
11-22
Comutador Balão/Vent 2-6
M1116177 I-1
Aespire
M montar 9-21
partes laváveis 9-3
Menus resolução de problemas 6-11
utilização 2-13 retirar 9-8
Modos de ventilação retirar tubo do balão 9-8
Controlo por volume 11-17
modo de pressão 11-18
T
P Teste a fuga de baixa pressão 5-10
Teste a fugas de pressão baixa negativa 5-10
Planeamento da manutenção 7-2 Teste a fugas de pressão baixa positiva 5-11
Pneumáticas Teste de contra pressão do vaporizador 5-9
especificações 11-7 Testes prévios ao funcionamento 5-1
ligações 8-12
Pneumáticos
U
circuitos pneumáticos do sistema 11-2
Política de reparação 7-2 Utilização dos menus 2-13
Porta de série 8-11
Problemas V
eléctricos 6-12
pneumáticos 6-13 Vaporizador
sistema respiratório 6-11 controlos 2-5
instalação 5-8
teste de contra pressão 5-9
R
Ventilador
Recipiente do absorvedor 2-6 configuração 3-3
abastecimento 8-8 especificações de funcionamento 11-19
configuração 8-4 modos 11-17
desinfecção 9-30 teoria 11-16
limpeza 9-30 valores de precisão 11-20
peças 10-5 Verificação 4-1
remoção 8-6 Verificação prévia ao funcionamento 4-1
Recipiente EZchange 2-8 Visor do ventilador 2-12
retirar 8-7
Regulador de aspiração 8-13
Resolução de problemas
eléctricos 6-12
pneumáticos 6-13
sistema respiratório 6-11
S
Segurança eléctrica 11-25
Sensores de fluxo 9-3
limpar e desinfectar 9-5
Sistema
ligar 3-2
Sistema respiratório 2-2
desmontar 9-10
instalar 9-26
manutenção 7-3
I-2 M1116177
Garantia
O fabricante vende este produto com as garantias definidas nos
parágrafos seguintes. Tais garantias aplicam-se apenas à aquisição
deste produto directamente ao fabricante, ou a distribuidores por ele
autorizados, como um produto novo e estendem-se ao Comprador,
excepto em caso de revendedores.
Este Produto, exceptuando peças e acessórios, possui garantia por
um período de doze (12) meses, a partir da data de entrega original
ao Comprador ou de acordo com pedido do Comprador, mas em
caso algum por um período superior a dois anos a contar da data de
entrega pelo fabricante ao seu Distribuidor Autorizado. A garantia
cobre defeitos funcionais nos materiais e mão-de-obra e prevê a
conformidade do produto descrito neste Manual de Referência do
Utilizador, nos rótulos afixados no Produto e/ou folhetos, desde que o
Produto seja devidamente utilizado em condições de utilização
normal, que sejam efectuadas manutenção e verificações periódicas
regulares e que as substituições e reparações sejam executadas de
acordo com as instruções fornecidas. Esta mesma garantia é
aplicada por um período de 30 (trinta) dias para peças e acessórios.
As garantias acima mencionadas não terão validade se o Produto
tiver sido sujeito a reparação por outra entidade que não o fabricante,
ou sem seguir as instruções por escrito fornecidas pelo fabricante,
alterado por qualquer outra entidade que não o fabricante ou sujeito
a abuso, utilização incorrecta, negligência ou acidente.
A única e exclusiva obrigação do fabricante e o único e exclusivo
recurso do Comprador à luz das garantias supracitadas, estão
limitados a reparação ou substituição de um Produto, gratuitamente e
por opção do fabricante, solicitadas telefonicamente ao seu Serviço
de Assistência ao Cliente mais próximo, e que, em caso de
recomendação do fabricante, seja devolvido acompanhado de
descrição escrita da deficiência observada, num prazo inferior a 7
(sete) dias após a data de expiração da garantia aplicável, ao Serviço
de Assistência ao Cliente e Centro de Distribuição do fabricante,
durante o horário normal de expediente, com transporte pago
previamente e que, após avaliação pelo fabricante, se verifique não
estar em conformidade com o previsto nas garantias acima
mencionadas. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos incluindo, entre outros, danos incidentais, consequenciais ou
especiais.
Não existem garantias expressas ou implícitas além das
supracitadas. O fabricante não oferece qualquer garantia comercial
ou de adequação para fins particulares, no que diz respeito ao
produto e suas peças e acessórios.
Corporate Office Asia/Pacific Indonesia Taiwan
Europe Spain
PT GE Technology GE Healthcare Taiwan GE Healthcare
Indonesia 11F, 420 Fu Hsin N Road Avenida de Europa, 22
China BRI Building Tower II Taipei, 104 P.E. La Moraleja
GE (China) Co. Ltd - CIS/Baltics
26th Floor Taiwan Datex-Ohmeda 28018 Alcobendas
Healthcare Jln. Jend Sudirman Kav. Tel +886 22 2516 5280 Madrid
3F No 1 Hua Tuo Rd. Regional Head Office
44-46 Jakarta 10210, Fax +886 22 2516 5290 PO Box 70071 Spain
Zhangjiang Hi-Tech Park Indonesia Tel +34 91 663 2500
Pudong GR-16610 Glyfada -
Tel +6221 573 0545 Thailand Fax +34 91 663 25 01
201203 Shanghai Athens
Fax +6221 574 7117 GE Medical Systems Greece
China Sweden
Tel 86-21-38777888 (Thailand) Ltd. Tel +30 10 9625136-7
GE Healthcare Finland Oy Japan 7th Floor GE Healthcare IT AB
Fax 86-21-38777451 Fax +30 10 9623687v
Kuortaneenkatu 2 GE Yokogawa Thanapoom Tower Box 110 70
Helsinki, Finland GE Medical Systems (China) Medical Systems 1550 New Petchburi Road France 161 11 Bromma
FI-00510 Co., Ltd. 4-7-127 Asahigaoka, Makasan, Ratthewi Sweden
Tel 358 10 394 11 GE Healthcare
No. 19 Changjiang Road, Hino-shi, Bangkok 10400 Information Technologies Tel +46 20-389550
Fax 358 9 146 3310 Wuxi Tokyo 191-8503 Thailand Fax +46 8-293530
& Perinatal Care
National Hi-Tech Japan Tel +662 624 8444 11, avenue Morane
Development Zone, Tel 81 42 585 5111 Fax +662 624 8431 United Kingdom
Saulnier
North America Jiangsu, PR China 214028 Fax 81 42 585 5360 78457 Velizy Cedex Datex-Ohmeda Ltd.
Tel 0510-85225888 Vietnam Ohmeda House
France
Fax 0510-85226688 Korea GE Viet Nam Limited 71 Great North Road
Tel +33 1 34 49 53 00
United States GE Medical Systems Korea Metropole Centre Fax +33 1 34 49 53 01 Hatfield Hertfordshire
Customer Service, GE Healthcare Clinical Seowoo B/D 837-12 Suite 606-2 AL9 5EN
Technical Support and Systems (Wuxi) Co. Ltd Yeoksamdong 56 Ly Thai To Street GE Healthcare England
Distribution Center Block B-15 Kangnamgu Hanoi Zac de Sans-Souci Tel 44 1707 263570
Datex-Ohmeda, Inc. Wangzhuang Industrial Seoul, OS 135-080 Vietnam 1211 Chemin de la Bruyère Fax 44 1707 260191
3030 Ohmeda Drive Zone Phase II Korea Tel +844 934 4254 69578 Limonest Cedex
Madison, WI 53718-6794 Wuxi Tel +82 2301 66001 Fax +844 825 0551 France
USA Jiangsu, PR China 214028 Fax +82 2567 7357 Tel +33 (0)4 78 66 62 10 Latin America,
Tel 1 800 345 2700 Tel 0510-85360178 GE Viet Nam Limited Fax +33 (0)4 78 43 26 58
Fax 1 608 221 4384 Fax 0510-85360119 Malaysia Sun Wah Tower Caribbean
Suite 1202 Germany
Hong Kong General Electric
Equipment Service Center 115 Nguyen Hue Street GE Medical Systems GE Healthcare
International Inc.
GE Healthcare GE Healthcare Ho Chi Minh City Information Technologies 3350 SW 148th Avenue
Suite 3B-8-3, Block 3B
1701 Military Trail, Hong Kong Ltd. Vietnam GmbH Suite 301
Level 8, Plaza Sentral
Suite 150 11/F, The Lee Gardens, Tel +848 812 9399 Munzinger Strasse 3 Miramar FL 33027-3259
Jalan Stesen Sentral 5
Jupiter FL 33458-7887 33 Hysan Avenue Fax +848 821 9482 79111 Freiburg USA
Kuala Lumpur Sentral
USA Causeway Bay 50470 Kuala Lumpur Germany Tel 954 744 5600
Tel 1 561 575 5000 Hong Kong Malaysia Tel +49 761 4543 0 Fax 954 744 5613
Fax 1 561 575 5070 Tel +852 2100 6300 Tel +603 2273 9788
Australia/ Fax +49 761 4543 233
Fax +852 2100 6292 GE Healthcare
Canada Fax +603 2273 3486 New Zealand GE Service Center Rua Tomas Carvalhal
GE Healthcare India Philippines T: 0800 434325842273 711 - Bairro Paraiso
2300 Meadowvale Blvd GE Healthcare San Paulo, SP 04006-002
WIPRO GE Medical GE Philippines, Inc.
Mississauga, Ontario Australia Pty. Ltd. Brazil
Systems Pvt. Ltd. 2291 Don Chino Roces Italy
L5N 5P9 Parklands Estate, Tel 55 11 3053 2500/2537
4 Kadugodi Industial Area Avenue Ext.
Canada Building 4B GE Healthcare
Sadaramangala Makati City 1231
Tel 1 800 668 0732 21 South Street Clinical Systems srl
Bangalore Philippines
Fax 1 905 858 5292 Karnataka 560067 Tel +632 815 8761
Rydalmere NSW 2116 Via Galeno 36 Middle East/
Australia 20126 Milan
India Fax +632 816 4997 Tel +61 2 9846 4000 Italy
Africa
Tel +914 1801 0000
Fax +61 2 9846 4001 Tel +39 02 26001111
Fax +91 28 452 926 Singapore
Fax +39 02 26001599 Datex-Ohmeda
GE Pacific Pte. Ltd. Regional Head Office
298 Tiong Bahru Road Netherlands PO Box 70071
#15-01/06 Central Plaza GR-16610 Glyfada -
GE Healthcare
Singapore 168730 Athens
De Wel 18
Tel +65 291 8528 Greece
Postbus 22
Fax +65 277 7688 Tel +30 10 9625136-7
3870 CA Hoevelaken
Netherlands Fax +30 10 9623687
Tel 31 33 2541 222
Fax 31 33 2541 223
Datex-Ohmeda, Inc. GE Medical Systems (China) Co., Ltd. © Datex-Ohmeda, Inc. – All rights reserved.
P.O. Box 7550 No. 19 Changjiang Road, Wuxi National GE and GE Monogram are trademarks of
Hi-Tech Development Zone, Jiangsu, PR General Electric Company.
Madison, WI 53707-7550 China 214028 Datex-Ohmeda, Inc., a General Electric Company,
USA Tel. +86-510-85225888 doing business as GE Healthcare.