Você está na página 1de 78

Manual do operador

WarmTouch™
Sistema de aquecimento por convecção
COVIDIEN, COVIDIEN com logótipo e o logótipo da Covidien são marcas comerciais registadas
nos EUA e/ou internacionalmente pela Covidien AG.
© 2012 Covidien.
Conteúdos

1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Apresentação geral ....................................... 1
Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Definições dos símbolos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Alertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Símbolos das etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Documentos relacionados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Informação sobre garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

2 Apresentação geral do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13


Apresentação geral ...................................... 13
Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Funcionalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Indicações de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Contra-indicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Componentes e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Covidien WarmTouch™ da Manta de aquecimento . . . . . . . . . . . . 15
Vistas do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Vista dianteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Vista traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Painel do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Requisitos de utilização ................................... 20
Pré-requisitos do clínico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ambiente de tratamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Utilização da Manta de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Considerações sobre os doentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

3 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Apresentação geral ...................................... 23
Lembretes de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ligação do cabo de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Instalação da Unidade de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Instalação do pólo IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Instalação na cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Instalação do carrinho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Manual do operador i
4 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Apresentação geral ...................................... 33
Lembretes de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Posicionamento da Unidade de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Aplicação de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Apresentação geral dos modos de funcionamento da
Unidade de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Início do tratamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Controlo da temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Utilização do modo Acelerado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Utilização da definição Desligar calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Voltar ao modo Pronto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Voltar ao modo Em espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Em caso de interrupção da alimentação... ................... 44
Desligar a alimentação da Unidade de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . 44
Limpeza da Unidade de aquecimento após a utilização . . . . . . . . . . . . 45

5 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Apresentação geral ...................................... 47
Limpeza da Unidade de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Verificações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Inspecção física . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Verificação dos alarmes e da temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Testes de segurança eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Substituição do filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Monitorização do estado do filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Eliminação dos componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

6 Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Apresentação geral ...................................... 53
Lembretes de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Problemas e Resoluções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Em caso de condição de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Número de série e informações do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Número de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Informações do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

7 Especificações do produto ............................... 59


Apresentação geral ...................................... 59
Características físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Unidade de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

ii Manual do operador
Carrinho de transporte (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Especificações ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Envio e armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Especificações de desempenho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Conformidade do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Compatibilidade electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Declaração do fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Emissões electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Imunidade electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Teste de integridade da ligação à terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Teste de fugas de corrente de terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Teste de fugas de corrente das imediações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Manual do operador iii


iv Manual do operador
1 Introdução

Apresentação geral
Este manual contém informações sobre a utilização do Sistema de
aquecimento por convecção WarmTouch™ da Covidien, que é composto pela
Unidade de aquecimento por convecção WarmTouch™ da Covidien e pelas
mantas WarmTouch associadas. Antes de utilizar o sistema de aquecimento,
leia atentamente este Manual do operador. A versão mais recente deste
manual está disponível em:

www.covidien.com

Informações de segurança
Esta secção lista todas as informações de segurança associadas à Unidade de
aquecimento. Quando for apropriado, as mensagens de Alerta e Cuidado
serão repetidas como lembretes no manual. Familiarize-se com estas
informações de segurança antes de utilizar a unidade de aquecimento.

Definições dos símbolos de segurança

Tabela 1. Definições dos símbolos de segurança

Símbolo Definição

ALERTA
Os alertas avisam os utilizadores para possíveis consequências graves
(morte, lesões ou eventos adversos) para o doente, o utilizador ou o ambiente.

Cuidado
As mensagens de cuidado alertam os utilizadores para tomarem os cuidados
apropriados de forma a utilizarem o produto de forma segura e eficaz.

Nota
As notas fornecem orientações ou informações adicionais.

1
Introdução

Alertas

 ALERTA:
Possível perigo de explosão. Não utilize o dispositivo na presença de
anestésicos inflamáveis ou num ambiente rico em oxigénio.

 ALERTA:
Possível perigo de choque eléctrico. A fiabilidade da ligação é terra é possível
apenas quando a unidade de aquecimento está ligada a uma tomada de
corrente eléctrica adequada com ligação à terra de protecção.

 ALERTA:
Sem mangueira livre. Mantenha sempre o bocal da mangueira ligado à manta
WarmTouch™, caso contrário, poderão ocorrer lesões térmicas.

 ALERTA:
Possível perigo de queimaduras ou infecção. Não deixe que a manta de
aquecimento entre em contacto com feridas abertas. Todas as feridas dos
doentes devem estar cobertas enquanto se utiliza o sistema de aquecimento.

 ALERTA:
Possíveis queimaduras no doente. Tenha todo o cuidado e considere interromper
a utilização nos doentes durante a cirurgia vascular quando uma artéria de
um membro é clampada. Não aplique o sistema de aquecimento em membros
isquémicos.

 ALERTA:
As lesões térmicas podem ocorrer se a mangueira da unidade de aquecimento
entrar em contacto com o doente.

 ALERTA:
Possível perigo de incêndio. Evite que o material da manta entre em contacto
com um laser ou um eléctrodo electrocirúrgico activo.

2 Manual do operador
Informações de segurança

 ALERTA:
Monitorize continuamente a temperatura do doente durante o tratamento
com o sistema de aquecimento. Use um bom critério clínico para a selecção
e ajuste das definições com base nas necessidades de aquecimento do doente
e na resposta ao tratamento.

 ALERTA:
A utilização do sistema de aquecimento em doentes com pensos com
medicação transdérmicos pode aumentar a taxa de administração do
medicamento, causando potenciais problemas ao doente.

 ALERTA:
Materiais termicamente condutores, como a água, gel e substâncias
semelhantes, podem diminuir a temperatura corporal do doente ao desligar
a unidade de aquecimento.

 ALERTA:
Não utilize o sistema de aquecimento durante exames de imagiologia por
ressonância magnética (RM).

 ALERTA:
A utilização de outros acessórios ou cabos com o sistema de aquecimento
além dos indicados neste manual pode resultar em inconformidade com as
especificações listadas em Compatibilidade electromagnética (CEM) na
página 62.

 ALERTA:
Não utilize o sistema de aquecimento empilhado com outro equipamento.

 ALERTA:
Não utilize o sistema de aquecimento adjacente a outro equipamento. Se não
for possível evitar uma configuração desse tipo, primeiro, teste o sistema de
aquecimento na configuração pretendida para verificar se funciona
normalmente.

Manual do operador 3
Introdução

 ALERTA:
Utilize as mantas WarmTouch™ apenas conforme as instruções. Siga
atentamente as Instruções de utilização fornecidas com as mantas para um
manuseamento e posicionamento correctos.

 ALERTA:
As mantas WarmTouch™ destinam-se a utilização num único doente.

 ALERTA:
Limpe a unidade de aquecimento depois de cada utilização, conforme descrito
neste manual.

 ALERTA:
Caso se verifique uma falha ou alteração súbita no desempenho do sistema
de aquecimento, interrompa a sua utilização. Notifique o seu centro de
assistência/vendas. A unidade deve ser assistida por pessoal qualificado
seguindo os procedimentos indicados no Manual de assistência.

 ALERTA:
Perigo de choque eléctrico. Para reduzir o risco de choque eléctrico, não remova
a caixa traseira. A assistência deverá ser realizada apenas por pessoal qualificado.

 ALERTA:
Não é permitida qualquer modificação deste equipamento.

Cuidados

 Cuidado:
A legislação federal dos Estados Unidos determina que o sistema de
aquecimento só pode ser vendido por um médico ou mediante receita médica.

 Cuidado:
Utilize as mantas WarmTouch™ apenas com a unidade de aquecimento. Não
tente utilizar outros tipos de mantas com a unidade de aquecimento. De igual
modo, não tente utilizar as mantas WarmTouch com outros tipos de unidade
de aquecimento.

4 Manual do operador
Informações de segurança

 Cuidado:
Não borrife, derrame ou salpique líquidos na unidade de aquecimento nem
nos respectivos acessórios, conectores, interruptores ou aberturas da caixa.

 Cuidado:
O filtro HEPA deve ser substituído a cada 2000 horas de funcionamento ou
a cada 365 dias, o que ocorrer primeiro. A substituição do filtro deverá ser
realizada por pessoal qualificado. Consulte o Manual de assistência para
obter as instruções de substituição.

 Cuidado:
A utilização do sistema de aquecimento pode afectar ou ser afectada por
outros dispositivos nas proximidades devido a interferências
electromagnéticas. Em caso de interferência, tente aumentar a distância entre
os dispositivos, reposicionar os cabos ou ligar os dispositivos a tomadas de
circuitos separados. Consulte Compatibilidade electromagnética (CEM) na
página 62 para obter mais orientações.

 Cuidado:
A porta USB na unidade de aquecimento destina-se a ser utilizada para fins
de assistência apenas por pessoal qualificado. Durante o tratamento do
doente, nenhum cabo USB deve estar ligado à unidade de aquecimento.

 Cuidado:
A instituição deve seguir os decretos governamentais locais e as instruções de
reciclagem referentes à eliminação ou reciclagem de filtros e componentes de
dispositivos ou ao final da vida útil do produto.

Manual do operador 5
Introdução

Símbolos das etiquetas


A Tabela 2 define os símbolos que surgem na unidade de aquecimento ou na
respectiva etiqueta de envio.

Tabela 2. Símbolos na Unidade de aquecimento e na etiqueta de envio

Símbolo Descrição Surge na...

Unidade Etiqueta
de aque- de envio
cimento

Mediante receita médica X X

Sem mangueira livre: o bocal da mangueira deve estar ligado X


a uma manta WarmTouch™, caso contrário, poderão
ocorrer lesões térmicas.

Não utilizar durante imagiologia por ressonância X X


magnética (RM).

Grau de protecção contra choques eléctricos: X


protecção de Classe I, peça aplicada Tipo BF

Recomendação para consultar os documentos fornecidos X X

Obrigação de consultar os documentos fornecidos X X

Natureza da fonte de alimentação: corrente alternada (CA) X

Terminal condutor de equalização de potencial X


Utilizado para aceder à ligação à terra da unidade de
aquecimento para testes de segurança eléctrica

Porta de barramento de série universal (USB) X


(Para fins de assistência apenas por pessoal qualificado)

Manter seco X X

Limitações de temperatura (envio/armazenamento): X


-40°C a +70°C (-40°F a +158°F)

6 Manual do operador
Símbolos das etiquetas

Tabela 2. Símbolos na Unidade de aquecimento e na etiqueta de envio (continuação)

Símbolo Descrição Surge na...

Unidade Etiqueta
de aque- de envio
cimento

Limitações de temperatura (funcionamento): X


+18°C a +28°C (+64,4°F a +82,4°F)

Limitações de humidade relativa (envio/armazenamento): X


10% a 95% (sem condensação)

Limitações de humidade relativa (funcionamento): X


15% a 85% (sem condensação)

Limitações de pressão atmosférica (envio/armazenamento): X


12 kPa a 106 kPa

Limitações de pressão atmosférica (funcionamento): X


70 kPa a 106 kPa

CE – Marca de autorização "Conformité Européene" X X


0123 – TÜV SÜD Product Service GmbH (entidade notificada)
Significa conformidade com a Directiva relativa a dispositivos
médicos 93/42/CEE

CSA – Marca de autorização da Canadian Standards X


Association

Representante autorizado na Comunidade Europeia (CE) X X

Número de série X X

Número de catálogo X X

Fabricante X X

Data de fabrico X X

Eliminação correcta de resíduos de equipamento eléctrico X


e electrónico (REEE)

Manual do operador 7
Introdução

Assistência técnica
Para obter assistência técnica ou encomendar peças e manuais adicionais,
contacte a Assistência técnica da Covidien ou um representante local da
Covidien.
Quando contactar a Covidien para a resolução de problemas ou por questões
relacionadas com a assistência, forneça as informações descritas em Número
de série e informações do sistema na página 56.

Assistência técnica da Covidien

Covidien Argentina Covidien Asia Covidien Australia


Aguero 351 Singapore Regional Service 52A Huntingwood Drive
Capital Federal - 1171 ABC Centre Huntingwood, NSW 2148
Argentina 15 Pioneer Hub, #06-04 Austrália
Tel: (5411) 4863-5300 Singapore 627753 Tel: (+61) 1800 - 350702
Fax: (5411) 4863-4142 Tel: (65) 6578 5288 Fax: (+61) 2967 - 18118
Fax: (65) 6515 5260

Covidien Austria GmbH Covidien Belgie S.A.-N.V. Covidien Brazil


Campus21 Generaal De Wittelaan 9/5 Av. Das Nações Undias 12995
Europaring F09402 Mechelen Andar 23 - Brooklin
Brunn am Gebrige 2800 São Paulo, SP
A-2345 Áustria Bélgica Brasil 04578-000
Tel: (+43) 2236 - 3788 39 Tel: +32 152 981 37 Tel: (5511) 2187-6200
Fax: (+43) 2236 - 3788 3940 Fax: +32 152 167 83 Fax: (5511) 2187-6380

Covidien Canada Covidien Chile Covidien China


19600 Clark Graham Camino lo Boza (Ex 8395) 2F, Tyco Plaza
Baie d'Urfe, QC, H9X 3R8 Pudehuel 99 Tian Zhou Rd
Canadá Santiago Shang Hai 200233
Tel: 1-514-695-1220, Ext.4004 Chile R.P. China
Fax: 1-514-695-4965 Tel: (562) 739 - 3000 Tel: (+86) 4008 1886 86
Fax: (562) 783 - 3149 Fax: (+86) 2154 4511 18

Covidien Colombia Covidien Costa Rica Covidien ECE


Edificio Prados de la Morea Global Park, Parkway 50 Prosecká 851/64
Carretera Central Del Norte La Auroa de Heredia 190 00 Praha 9
(Cra 7a) Kilometro 18, Costa Rica Česká republika
Chia-Cundinamarca Tel: (506) 2239 - 5386 Tel: +420 239 000 711
Bogota, Colômbia Fax: (506) 2239 - 5319 Fax: +420 239 000 437
Tel: (571) 619-5469
Fax: (571) 619-5425

8 Manual do operador
Assistência técnica

Assistência técnica da Covidien (continuação)

Covidien Danmark A/S Covidien Deutschland Covidien ECE


Langebrogade 6E, 4. sal GmbH Galvaniho 7/a
1411 København K Technisches Service Center 821 04 Bratislava
Dinamarca Raffineriestr. 18 Slovakia
Tel: +45 702 753 50 93333 Neustadt/Donau Tel.: +421 248 214 573
Fax: +45 702 756 50 Alemanha Fax: +421 248 214 501
Tel: +49 944 595 93 80
Fax: +49 944 595 93 65

Covidien Finland Oy Covidien France SA Covidien Hong Kong


Läkkisepäntie 23 Parc d'affaires Technopolis Unit 12 - 16, 18/F
00620 Helsinki Bat. Sigma, 3 Avenue du Canada BEA Tower
Finlândia LP 851 Les Ulis Millennium City 5
Tel: +35 896 226 84 10 91975 Courtaboeuf Cedex 4187 Kwun Tong Road
Fax: +35 896 226 84 11 França Kwum Tong,
Tel: +33 169 821 416 Kowloon, Hong Kong
Fax: +33 169 821 532 Tel: +852 3157 7299
Fax: +852 2838 0749

Covidien India Covidien Hungary Covidien Ireland


10th Floor Building No 9B 1095 Budapest Block G, Ground Floor,
DLF Cyber City Phase III Mariassy u. 7 Cherrywood Technology Park,
Gurgaon Magyarorszag Loughlinstown
Haryana - 122002 Hungria County Dublin, Irlanda
Índia Tel: +36 1880 7975 Tel: +353 1 4381613
Tel: +91 1244 709800 Fax: +36 1777 4932 Fax: +353 1 439 3039
Fax: +91 1244 206850

Covidien Israel Covidien Italia S.p.A. Covidien Japan Inc.


5 Shacham St. Via Rivoltana 2/D Technical Support Center
North Industrial Park 20090 Segrate 83-1, Takashimadaira 1-Chome
Caesarea Itália Itabashi-ku, Tokyo 175-0082
38900 Israel Tel: +39 027 030 81 31 Japão
Tel: +97 246 277 388 Fax: +39 027 031 72 84 Tel: +81 (0) 3 6859 0120
Fax: +97 266 277 688 Fax: +81 (0) 3 6859 0142

Covidien Korea Covidien Mexico Covidien Nederland BV


5F, Hibrand Living Gwan, #215, Insurgentes Sur # 863, Piso 16 Hogeweg 105
Yangjae-Dong, Col. Nápoles 5301 LL Zaltbommel
Seocho-Gu Del. Benito Juarez Países Baixos
Seoul, Coreia do Sul Mexico, D.F. 03810 México Tel: +31 41 857 66 00
Tel: +822 570 5459 Tel: (5255) 5804-1524
Fax: +822 570 5499 Fax: (5255) 5536-1326

Manual do operador 9
Introdução

Assistência técnica da Covidien (continuação)

Covidien Norge AS Covidien Panama Covidien Polska


Postboks 343 Parque Industrial Costa del Esta Al. Jerozolimskie 162
1372 Asker. Calle Primera, Edificio # 109 Warszawa. 02-342
Noruega Panama City, Panamá Polónia
Tel: +47 668 522 22 Tel: (507) 264-7337 Tel: +48 223 122 130
Fax: +47 668 522 23 Fax: (507) 236-7408 Fax: +48 223 122 020

Covidien Portugal Lda. Covidien Puerto Rico Covidien Russia


Estrada do Outeiro de Polima, Palmas Industrial Park 53 bld. 5 Dubininskaya Street
Lote 10-1° Abóboda Road 869 Km 2.0 Bdlg. #1 Moscow
2785-521 S. Domingos de Rana Cataño, PR 00962 Rússia 119054
Portugal Tel: 787-993-7250 Tel: +70 495 933 64 69
Tel: +35 121 448 10 36 /30 Ext. 7222 & 7221 Fax: +70 495 933 64 68
Fax: +35 121 445 1082 Fax: 787-993-7234

Covidien Saglik A.S. Covidien South Africa Covidien Spain S.L.


Maslak Mahallesi Bilim Sokak Corporate Park North Business Park World
No: 5, Sun Plaza Kat: 2-3 379 Roan Crescent Trade Center Almeda Park
Sisli, Istanbul 34398 Randjespark Edificio 7 - 3ª planta
Turquia Midrand, África do Sul Plaça de la Pau s/n
Tel: +90 212 366 20 00 Tel: +27 115 429 500 Cornellà de Llobregat
Fax: +90 212 276 35 25 Fax: +27 115 429 624

Covidien Sverige AB Covidien Switzerland Covidien Thailand


Box 54 Roosstrasse 53 99 Soi Rubia,
171 74 Solna 8832 Wollerau Sukhumvit 42 Road
Suécia Suíça 13 - 14 Fl., Berli Jucker Building
Tel: +46 858 56 05 00 Tel: +41 44786 5050 Prakanong, Klongtoey
Fax: +46 858 56 05 29 Fax: +41 44786 5010 Bangkok 10110, Tailândia
Tel: +662 2073 - 100
Fax: +662 657 - 6325

Covidien UK Covidien US
Unit 2, Talisman Business Park 15 Hampshire Street
London Road, Bicester Mansfield, MA 02048 EUA
OX26 6HR, Reino Unido Tel: 1 800 635 5267
Tel: +44(0)1869 328092 Tel: 1 925 463 4635
Fax: +44(0)1869 327585

10 Manual do operador
Documentos relacionados

Documentos relacionados
• Instruções de utilização - Manta de aquecimento WarmTouch™ da
Covidien — Este documento, fornecido com a manta de aquecimento
WarmTouch, contém informações importantes sobre a utilização prevista,
o manuseamento, a ligação e o posicionamento da manta.

• Manual de assistência - Unidade de aquecimento por convecção


WarmTouch™ da Covidien — Este documento, para utilização apenas por
pessoal qualificado, contém instruções referentes a assistência, testes,
actualização e manutenção da unidade de aquecimento. O Manual de assistência
também inclui esquemas, uma lista de peças e instruções de envio para assistência
pelo fabricante.

Informação sobre garantia


Para obter informações sobre a garantia, contacte a Assistência técnica da
Covidien ou um representante local da Covidien. Consulte Assistência técnica
na página 8.

Manual do operador 11
Introdução

Página intencionalmente deixada em branco

12 Manual do operador
2 Apresentação geral do
produto
Apresentação geral
Este capítulo fornece uma introdução ao Sistema de aquecimento por
convecção WarmTouch™ da Covidien, incluindo informações sobre as suas
características, acessórios, controlos e requisitos de utilização.

Descrição do produto
O sistema de aquecimento proporciona um meio de tratamento ou prevenção
da hipotermia em doentes adultos e pediátricos num contexto clínico.
O sistema de aquecimento é composto por um ventilador electrónico (unidade
de aquecimento) que fornece ar aquecido através de uma mangueira flexível
a uma manta leve colocada sobre o doente. A manta distribui o ar aquecido
através de numerosas pequenas perfurações que permitem que o ar chegue às
áreas previstas do corpo do doente.

Funcionalidades

• Várias definições de temperatura — A variedade de definições de


temperatura permite ao cliníco personalizar e ajustar o tratamento com base nas
necessidades do doente.

• Modo Acelerado — Para um aquecimento rápido, o ar é gerado a 47°C (117°F)


durante 45 minutos, após os quais a temperatura desce automaticamente para a
definição de temperatura de 45°C (113°F) (Alta).

• Filtro HEPA — Um filtro de partículas de ar de alta eficiência (HEPA) remove pelo


menos 99,97% das partículas com 0,3 micrómetros ou mais, do ar fornecido à
manta de aquecimento. A unidade de aquecimento monitoriza a quantidade de
tempo durante o qual o filtro é utilizado e indica quando for necessário substituir
o filtro.

13
Apresentação geral do produto

• Protecção automática contra temperatura excessiva e insuficiente — Em


qualquer das definições de ar aquecido, se a temperatura do ar gerado se situar
fora do intervalo durante um período de tempo específico, o aquecedor e a
ventoinha desligam-se automaticamente e é emitido um alarme.

• Carrinho opcional com bloqueios das rodas — Está disponível um carrinho


de transporte opcional, equipado com bloqueios das rodas, para a unidade de
aquecimento. Os bloqueios das rodas reduzem o movimento do carrinho
enquanto o sistema estiver a ser utilizado.

Indicações de utilização

O Sistema de aquecimento por convecção WarmTouch (unidade de


aquecimento e manta) destina-se à prevenção e tratamento da hipotermia
e à gestão de uma normotermia adequada.

Contra-indicações

Nenhuma conhecida.

Componentes e acessórios

Para encomendar componentes e acessórios, contacte a Assistência técnica da


Covidien ou um representante local da Covidien. Consulte Assistência técnica
na página 8.

Tabela 3. Sistema de aquecimento Componentes e acessórios

Item Descrição

Unidade de aquecimento por Ventilador electrónico que fornece ar aquecido à manta de


convecção WarmTouch™ da aquecimento.
Covidien

Manta de aquecimento Mantas de aquecimento concebidas para utilização


WarmTouch™ da Covidien exclusiva com a unidade de aquecimento. Disponíveis para
uma variedade de aplicações de tratamento.

Filtro HEPA Filtro de ar substituível para a unidade de aquecimento.

Cabo de alimentação Cabo de alimentação amovível para a unidade de


aquecimento. O tipo depende do país onde será utilizado.

Carrinho de transporte (opcional) Carrinho com rodas opcional para instalar a unidade de
aquecimento.

14 Manual do operador
Descrição do produto

Covidien WarmTouch™ da Manta de aquecimento

A Unidade de aquecimento por convecção WarmTouch™ da Covidien foi


concebida para ser utilizada apenas com mantas de aquecimento
WarmTouch™. As mantas de aquecimento WarmTouch foram concebidas
para se adaptar perfeitamente ao bocal da mangueira da unidade de
aquecimento. O bocal inclui guias e um grampo para garantir uma orientação
correcta.
Não tente utilizar outros tipos de mantas com a unidade de aquecimento;
o desempenho do sistema de aquecimento não foi avaliado com outras
mantas, pelo que não pode ser previsto.
A unidade de aquecimento é compatível com todas as mantas de aquecimento
WarmTouch.
Consulte as Instruções de utilização fornecidas com a manta de aquecimento
para obter informações importantes sobre o manuseamento e aplicação
correctos.

Manual do operador 15
Apresentação geral do produto

Vistas do produto

Vista dianteira
Figura 1. Vista dianteira

1 Painel do operador 4 Mangueira

2 Pega 5 Tira do bocal com grampo

3 Etiqueta "Sem mangueira livre" 6 Bocal

16 Manual do operador
Vistas do produto

Vista traseira
Figura 2. Vista traseira

1 Etiqueta "Sem mangueira livre" 5 Canal de montagem (x2)

2 Etiqueta com o número de série 6 Clampe do ventilador (x3)

3 Etiqueta com símbolos 7 Gancho ajustável à cama

4 Porta USB (tapada) – para fins de 8 Cabo de alimentação


assistência apenas por pessoal qualificado

Manual do operador 17
Apresentação geral do produto

Painel do operador
O painel do operador inclui uma tecla On/Standby (Ligado/Em espera), um
teclado multifunções e um visor que fornece informações sobre a temperatura
e o estado. O visor indica a função de cada tecla adjacente. As funções das
teclas mudam conforme o contexto de utilização, conforme descrito nos
capítulos seguintes.

Figura 3. Painel do operador

1 Tecla Ligado/Em espera – Prima para colocar a unidade de aquecimento no modo


Pronto ou para voltar ao modo Em espera. Consulte Início do tratamento na página 38
e Voltar ao modo Em espera na página 44.

2 LED de estado – Indica o estado de funcionamento da unidade de aquecimento.


Consulte Apresentação geral dos modos de funcionamento da Unidade de
aquecimento na página 37.

3 Tecla Desligar ventoinha – Durante a utilização, prima para desligar a ventoinha.


Se o aquecedor estiver a funcionar, é desligado automaticamente. Consulte Voltar ao
modo Pronto na página 43.

4 Área de temperatura/informações – Apresenta a temperatura do ar actual que está a ser


gerado (arredondada em 1°C). Os símbolos seguintes também podem ser apresentados nesta
área:

Traços em vez de uma leitura de temperatura indicam que a unidade de


aquecimento está no modo Pronto (tanto o aquecedor como a ventoinha
estão desligados).

Um símbolo animado indica que a ventoinha está ligada.

18 Manual do operador
Painel do operador

Um símbolo animado indica que o aquecedor está ligado.

Uma seta animada indica que a temperatura está a ajustar-se por excesso
ou por defeito a uma nova definição. O símbolo desaparece quando a
temperatura se situar dentro de 1,5°C da nova definição.

5 Tecla Menu – Prima para aceder aos ecrãs e visualizar o estado do filtro e informações
do sistema. Consulte Monitorização do estado do filtro na página 50 e Número de
série e informações do sistema na página 56.
Nota: O Símbolo é apresentado apenas como referência. Este menu está acessível
apenas quando o aquecedor e a ventoinha estão desligados (modo Pronto).

6 Tecla 47°C (modo Acelerado) – Prima para gerar ar a 47°C (117°F) durante
45 minutos. Consulte Utilização do modo Acelerado na página 42.

7 Tecla 45°C (Alta) – Prima para gerar ar a 45°C (113°F). Consulte Controlo da
temperatura na página 40.

8 Tecla 40°C (Média) – Prima para gerar ar a 40°C (104°F). Consulte Controlo da
temperatura na página 40.

9 Tecla 34°C (Baixa) – Prima para gerar ar a 34°C (93°F). Consulte Controlo da
temperatura na página 40.

10 Tecla Desligar calor – Prima para fornecer ar à temperatura ambiente (não aquecido).
Consulte Controlo da temperatura na página 40.

 Nota:
Ao premir qualquer das teclas de definição de temperatura, a tecla Heat Off (Desligar
calor) ou a tecla Fan Off (Desligar ventoinha), a definição é realçada no ecrã para
indicar a selecção actual. Por exemplo, na figura anterior, 34°C é a selecção actual.

 Nota:
Um som de clique suave indica que a tecla foi premida.

Manual do operador 19
Apresentação geral do produto

Requisitos de utilização

Pré-requisitos do clínico

O sistema de aquecimento destina-se a ser utilizado por profissionais de saúde


credenciados ou por profissionais clínicos com conhecimentos sobre a sua
correcta utilização. Antes de utilizar o sistema de aquecimento, certifique-se de
que está familiarizado com as informações contidas neste Manual do operador
e nas Instruções de utilização fornecidas com a manta de aquecimento.

Ambiente de tratamento

 ALERTA:
Possível perigo de explosão. Não utilize o dispositivo na presença de
anestésicos inflamáveis ou num ambiente rico em oxigénio.

 ALERTA:
Não utilize o sistema de aquecimento durante exames de imagiologia por
ressonância magnética (RM).

 ALERTA:
Não utilize o sistema de aquecimento empilhado com outro equipamento.

 ALERTA:
Não utilize o sistema de aquecimento adjacente a outro equipamento. Se não
for possível evitar uma configuração desse tipo, primeiro, teste o sistema de
aquecimento na configuração pretendida para verificar se funciona
normalmente.

 ALERTA:
Limpe a unidade de aquecimento depois de cada utilização, conforme descrito
neste manual.

 Cuidado:
Não borrife, derrame ou salpique líquidos na unidade de aquecimento nem
nos respectivos acessórios, conectores, interruptores ou aberturas da caixa.

20 Manual do operador
Requisitos de utilização

 Cuidado:
A utilização do sistema de aquecimento pode afectar ou ser afectada por
outros dispositivos nas proximidades devido a interferências electromagnéticas.
Em caso de interferência, tente aumentar a distância entre os dispositivos,
reposicionar os cabos ou ligar os dispositivos a tomadas de circuitos
separados. Consulte Compatibilidade electromagnética (CEM) na página 62
para obter mais orientações.

O sistema de aquecimento destina-se a ser utilizado apenas em hospitais


e instituições do tipo hospitalar. Os locais onde é normalmente utilizado
incluem a sala de operações, o bloco operatório, a unidade de cuidados
pós-anestésicos e outras áreas de cuidados. O sistema de aquecimento não se
destina a uma utilização doméstica.
A utilização correcta do sistema de aquecimento requer o cumprimento das
condições seguintes:
• Temperatura ambiente: 18°C a 28°C (64,4°F a 82,4°F)

• Humidade relativa: 15% a 85% (sem condensação-)

Utilização da Manta de aquecimento

 ALERTA:
Sem mangueira livre. Mantenha sempre o bocal da mangueira ligado à manta
WarmTouch™, caso contrário, poderão ocorrer lesões térmicas.

 ALERTA:
Possível perigo de incêndio. Evite que o material da manta entre em contacto
com um laser ou um eléctrodo electrocirúrgico activo.

 ALERTA:
Utilize as mantas WarmTouch™ apenas conforme as instruções. Siga
atentamente as Instruções de utilização fornecidas com as mantas para um
manuseamento e posicionamento correctos.

 ALERTA:
As mantas WarmTouch™ destinam-se a utilização num único doente.

Manual do operador 21
Apresentação geral do produto

 Cuidado:
Utilize as mantas WarmTouch™ apenas com a unidade de aquecimento. Não
tente utilizar outros tipos de mantas com a unidade de aquecimento. De igual
modo, não tente utilizar as mantas WarmTouch com outros tipos de unidade
de aquecimento.

Considerações sobre os doentes

 ALERTA:
Possível perigo de queimaduras ou infecção. Não deixe que a manta de
aquecimento entre em contacto com feridas abertas. Todas as feridas dos
doentes devem estar cobertas enquanto se utiliza o sistema de aquecimento.

 ALERTA:
Possíveis queimaduras no doente. Tenha todo o cuidado e considere
interromper a utilização nos doentes durante a cirurgia vascular quando uma
artéria de um membro é clampada. Não aplique o sistema de aquecimento em
membros isquémicos.

 ALERTA:
As lesões térmicas podem ocorrer se a mangueira da unidade de aquecimento
entrar em contacto com o doente.

 ALERTA:
Monitorize continuamente a temperatura do doente durante o tratamento
com o sistema de aquecimento. Use um bom critério clínico para a selecção
e ajuste das definições com base nas necessidades de aquecimento do doente
e na resposta ao tratamento.

 ALERTA:
A utilização do sistema de aquecimento em doentes com pensos com
medicação transdérmicos pode aumentar a taxa de administração do
medicamento, causando potenciais problemas ao doente.

 ALERTA:
Materiais termicamente condutores, como a água, gel e substâncias
semelhantes, podem diminuir a temperatura corporal do doente ao desligar
a unidade de aquecimento.

22 Manual do operador
3 Instalação

Apresentação geral
Este capítulo contém informações sobre a instalação da Unidade de
aquecimento por convecção WarmTouch™ da Covidien.

Lembretes de segurança

 ALERTA:
A utilização de outros acessórios ou cabos com o sistema de aquecimento
além dos indicados neste manual pode resultar em inconformidade com as
especificações listadas em Compatibilidade electromagnética (CEM) na
página 62.

 ALERTA:
Não é permitida qualquer modificação deste equipamento.

23
Instalação

Ligação do cabo de alimentação


A unidade de aquecimento é fornecida com um cabo de alimentação
apropriado para o país onde será utilizada.
Para ligar o cabo de alimentação:
1. Posicione a unidade de aquecimento sobre a parte dianteira de forma a poder
aceder à parte inferior da unidade.

2. Ligue o conector fêmea do cabo de alimentação à ficha da unidade de


aquecimento, certificando-se de que o conector encaixa completamente.

Figura 4. Ligação do cabo de alimentação

1 Conector fêmea do cabo de alimentação 2 Ranhura de encaminhamento

24 Manual do operador
Ligação do cabo de alimentação

3. Pressione o cabo de alimentação na ranhura de encaminhamento até encaixar


completamente.

4. Coloque a unidade de aquecimento na posição vertical. Enrole o cabo de


alimentação à volta da parte traseira da unidade e prenda com a tira fornecida.
Consulte a Figura 5 na página 25.

Figura 5. Cabo de alimentação enrolado e preso

Manual do operador 25
Instalação

Instalação da Unidade de aquecimento


A unidade de aquecimento pode ser utilizada como um dispositivo autónomo
ou pode ser montada num suporte IV, numa cama ou num carrinho de
transporte opcional. As secções seguintes fornecem as instruções de
montagem.

Instalação do pólo IV

A unidade de aquecimento pode ser montada num suporte IV com um


diâmetro máximo de 3,2 cm (1,25 polegadas) e um diâmetro mínimo de
1,9 cm (0,75 polegadas).
Para evitar que tombe, a unidade de aquecimento deve ser montada no
suporte com a pega a uma altura máxima de 76 cm (30 polegadas) do chão.
Ferramentas necessárias: Fita métrica

Para instalar a unidade de aquecimento num suporte IV:


1. No suporte IV, marque a altura máxima para a montagem. A pega da unidade de
aquecimento não pode situar-se a uma altura superior a 76 cm (30 polegadas) do
chão.

2. Certifique-se de que o cabo de alimentação está preso na parte traseira da


unidade de aquecimento. Consulte a Figura 6 na página 27.

3. Localize o canal de montagem com dois clampes na parte traseira da unidade de


aquecimento. Não utilize o canal de montagem com um clampe. Consulte a
Figura 6 na página 27.

4. Desaperte os botões dos dois clampes e rode as bases dos clampes para fora do
canal de montagem.

26 Manual do operador
Instalação da Unidade de aquecimento

Figura 6. Vista traseira

1 Canal de montagem 3 Botão do clampe (x2)

2 Base do clampe (x2)

5. Segurando o suporte IV, posicione a unidade de aquecimento contra este de


forma a que o suporte encaixe completamente no canal de montagem. Verifique
se a pega não se situa acima da altura máxima. Consulte a Figura 7 na página 28.

Manual do operador 27
Instalação

6. Rode as duas bases dos clampes sobre o suporte IV e aperte os botões dos clampes
para fixar a unidade de aquecimento. Não aperte demasiado.

Figura 7. Unidade de aquecimento montada no suporte IV

28 Manual do operador
Instalação da Unidade de aquecimento

Instalação na cama

A unidade de aquecimento pode ser fixada a uma cama que tenha uma
superfície de montagem com a largura máxima de 3,6 cm (1,4 polegadas).
Normalmente, a unidade é fixada à cabeceira ou aos pés da cama.
Ferramentas necessárias: Nenhuma
Para fixar a unidade de aquecimento a uma cama:
1. Localize o gancho ajustável à cama na parte traseira da unidade de aquecimento.
Consulte a Figura 2 na página 17. O gancho desliza para dentro e para fora para
se adaptar a superfícies de montagem com larguras diferentes.

2. Prenda o gancho ajustável à cama sobre a superfície de montagem para fixar a


unidade de aquecimento na cama.

Figura 8. Instalação na cama

Manual do operador 29
Instalação

Instalação do carrinho
Está disponível um carrinho de transporte opcional para a unidade de
aquecimento. Contacte a Assistência técnica da Covidien ou um representante
local da Covidien para adquirir o carrinho de transporte. Consulte Assistência
técnica na página 8.
Ferramentas necessárias: Nenhuma
Para instalar a unidade de aquecimento no carrinho:
1. Certifique-se de que o cabo de alimentação está preso na parte traseira da
unidade de aquecimento. Consulte a Figura 9.
2. Desaperte os botões dos três clampes na parte traseira da unidade de
aquecimento e rode as bases dos clampes para fora dos canais de montagem.
Figura 9. Vista traseira

1 Canal de montagem (x2) 3 Base do clampe (x3)

2 Botão do clampe (x3)

30 Manual do operador
Instalação da Unidade de aquecimento

3. Localize as cavilhas de montagem nos postes verticais do carrinho e os orifícios na


parte inferior dos canais de montagem da unidade de aquecimento.

Figura 10. Cavilha de montagem do carrinho e orifício de montagem da


Unidade de aquecimento

1 Canal de montagem (x2) 3 Cavilha de montagem (x2)

2 Orifício de montagem (x2)

4. Segurando a unidade de aquecimento pela pega e segurando o carrinho,


posicione a unidade de aquecimento contra este de forma a que as cavilhas de
montagem se encaixem nos orifícios de montagem. Os postes do carrinho devem
estar completamente encaixados nos canais de montagem.

Manual do operador 31
Instalação

5. Rode cada uma das três bases dos clampes sobre os postes do carrinho e aperte
os botões dos clampes para fixar a unidade de aquecimento. Não aperte
demasiado.

Figura 11. Unidade de aquecimento montada no carrinho

32 Manual do operador
4 Funcionamento

Apresentação geral
Este capítulo fornece as instruções de utilização da Unidade de aquecimento
por convecção WarmTouch™ da Covidien. Utilize estas instruções em conjunto
com as Instruções de utilização fornecidas com a manta de aquecimento
WarmTouch™.

Lembretes de segurança

 ALERTA:
A utilização de outros acessórios ou cabos com o sistema de aquecimento
além dos indicados neste manual pode resultar em inconformidade com as
especificações listadas em Compatibilidade electromagnética (CEM) na
página 62.

 ALERTA:
Limpe a unidade de aquecimento depois de cada utilização, conforme descrito
neste manual.

 ALERTA:
Caso se verifique uma falha ou alteração súbita no desempenho do sistema
de aquecimento, interrompa a sua utilização. Notifique o seu centro de
assistência/vendas. A unidade deve ser assistida por pessoal qualificado
seguindo os procedimentos indicados no Manual de assistência.

 Cuidado:
A legislação federal dos Estados Unidos determina que o sistema de
aquecimento só pode ser vendido por um médico ou mediante receita médica.

33
Funcionamento

 Cuidado:
Utilize as mantas WarmTouch™ apenas com a unidade de aquecimento. Não
tente utilizar outros tipos de mantas com a unidade de aquecimento. De igual
modo, não tente utilizar as mantas WarmTouch com outros tipos de unidade
de aquecimento.

 Cuidado:
O filtro HEPA deve ser substituído a cada 2000 horas de funcionamento ou
a cada 365 dias, o que ocorrer primeiro. A substituição do filtro deverá ser
realizada por pessoal qualificado. Consulte o Manual de assistência para
obter as instruções de substituição.

 Cuidado:
A porta USB na unidade de aquecimento destina-se a ser utilizada para fins
de assistência apenas por pessoal qualificado. Durante o tratamento do
doente, nenhum cabo USB deve estar ligado à unidade de aquecimento.

Posicionamento da Unidade de aquecimento

 ALERTA:
Não utilize o sistema de aquecimento empilhado com outro equipamento.

 ALERTA:
Não utilize o sistema de aquecimento adjacente a outro equipamento. Se não
for possível evitar uma configuração desse tipo, primeiro, teste o sistema de
aquecimento na configuração pretendida para verificar se funciona
normalmente.

Conforme descrito no Capítulo 3, Instalação, a unidade de aquecimento pode


ser montada num carrinho, num suporte IV ou numa cama. Em alternativa,
a unidade de aquecimento pode ser colocada no chão (por baixo da mesa de
operações, por exemplo). Seja qual for o método utilizado, certifique-se de que
considera os seguintes aspectos quando posicionar a unidade de aquecimento
para ser utilizada:
• Posição do acesso à tomada e do cabo de alimentação — Certifique-se de
que a tomada de alimentação utilizada para a unidade de aquecimento é
facilmente acessível; a única forma de desligar completamente a alimentação da
unidade de aquecimento é desligando-a da tomada.

34 Manual do operador
Posicionamento da Unidade de aquecimento

• Desobstrução da entrada de ar — Certifique-se de que a entrada de ar na


parte traseira da unidade de aquecimento não está obstruída. Não cubra parte
alguma da unidade de aquecimento.
• Acessibilidade e visibilidade do painel dianteiro — Certifique-se de que
o operador consegue aceder facilmente aos controlos do painel dianteiro da
unidade de aquecimento e visualizar o visor durante o tratamento.

• Posição da mangueira — Determine o ponto em que a mangueira da unidade


de aquecimento será ligada à manta. Certifique-se de que a mangueira não
impede o acesso ao doente, aos controlos da unidade de aquecimento ou a outros
equipamentos. Para prender a mangueira, utilize o grampo fixo na tira do bocal
(consulte a Figura 1 na página 16).

• Esterilidade — Quando utilizar mantas WarmTouch destinadas a aplicações


cirúrgicas, tenha presente que a manta está esterilizada quando utilizada de
acordo com as respectivas instruções, mas a unidade de aquecimento e a
mangueira não estão esterilizadas. Para manter a esterilidade de um campo
cirúrgico, posicione a unidade de aquecimento e a mangueira fora do campo
estéril. Para manter a esterilidade da manta, siga atentamente as Instruções de
utilização da manta.

Antes de utilizar, verifique se a unidade de aquecimento, o cabo de


alimentação e as etiquetas de segurança apresentam sinais de danos ou
deterioração. Se for necessário obter assistência, contacte a Assistência técnica
da Covidien ou um representante local da Covidien. Consulte Assistência
técnica na página 8.

Utilização do carrinho de transporte Figura 12. Bloqueio das rodas do carrinho


opcional
Se a unidade de aquecimento estiver
montada no carrinho opcional, accione os
dois bloqueios das rodas traseiras para
reduzir o movimento do carrinho durante
a utilização. Pressione as patilhas dos
bloqueios para baixo para bloquear as
rodas (Figura 12). Levante as patilhas dos
bloqueios para mover o carrinho.

Manual do operador 35
Funcionamento

Aplicação de alimentação

 ALERTA:
Possível perigo de explosão. Não utilize o dispositivo na presença de
anestésicos inflamáveis ou num ambiente rico em oxigénio.

 ALERTA:
Possível perigo de choque eléctrico. A fiabilidade da ligação é terra é possível
apenas quando a unidade de aquecimento está ligada a uma tomada de
corrente eléctrica adequada com ligação à terra de protecção.

 ALERTA:
Não utilize o sistema de aquecimento durante exames de imagiologia por
ressonância magnética (RM).

 Cuidado:
A utilização do sistema de aquecimento pode afectar ou ser afectada por
outros dispositivos nas proximidades devido a interferências electromagnéticas.
Em caso de interferência, tente aumentar a distância entre os dispositivos,
reposicionar os cabos ou ligar os dispositivos a tomadas de circuitos
separados. Consulte Compatibilidade electromagnética (CEM) na página 62
para obter mais orientações.

Para aplicar alimentação na unidade de aquecimento:


1. Certifique-se de que seguiu as orientações fornecidas em Posicionamento da
Unidade de aquecimento na página 34.

2. Ligue o cabo de alimentação da unidade de aquecimento a uma tomada de


corrente eléctrica de grau hospitalar ou adequada com ligação à terra de
protecção.

O LED de estado acende-se com a cor âmbar para indicar que a unidade de
aquecimento está no modo Em espera. A ventoinha e o aquecedor estão
desligados e o visor está em branco.

36 Manual do operador
Apresentação geral dos modos de funcionamento da Unidade de aquecimento

Apresentação geral dos modos de


funcionamento da Unidade de aquecimento
Modo Em espera
• LED de estado: ÂMBAR
• Aquecedor: DESLIGADO
• Ventoinha: DESLIGADA
• Ecrã: DESLIGADO

Modo Pronto
• LED de estado: VERDE
• Aquecedor: DESLIGADO
• Ventoinha: DESLIGADA
• Ecrã: LIGADO

Modo Tratamento
• LED de estado: VERDE
• Aquecedor: LIGADO ou
DESLIGADO
• Ventoinha: LIGADA
• Ecrã: LIGADO

Consulte Painel do
operador na página 18 para
obter as descrições dos
símbolos do visor.

1 Tecla Ligado/Em espera — Prima para colocar a unidade no modo Pronto e prepará-la para
a utilização ou para voltar ao modo Em espera quando o tratamento estiver concluído.
Consulte Início do tratamento na página 38 e Voltar ao modo Em espera na página 44.

2 Teclas de temperatura — Prima para colocar a unidade no modo Tratamento ou fornecer ar


para a manta. Consulte Controlo da temperatura na página 40.

3 Tecla Desligar ventoinha — Prima para voltar ao modo Pronto ou interromper o


fornecimento de ar durante o tratamento. Consulte Voltar ao modo Pronto na página 43.

Manual do operador 37
Funcionamento

Início do tratamento

 ALERTA:
Sem mangueira livre. Mantenha sempre o bocal da mangueira ligado à manta
WarmTouch™, caso contrário, poderão ocorrer lesões térmicas.

 ALERTA:
Possível perigo de queimaduras ou infecção. Não deixe que a manta de
aquecimento entre em contacto com feridas abertas. Todas as feridas dos
doentes devem estar cobertas enquanto se utiliza o sistema de aquecimento.

 ALERTA:
As lesões térmicas podem ocorrer se a mangueira da unidade de aquecimento
entrar em contacto com o doente.

 ALERTA:
A utilização do sistema de aquecimento em doentes com pensos com
medicação transdérmicos pode aumentar a taxa de administração do
medicamento, causando potenciais problemas ao doente.

 ALERTA:
Materiais termicamente condutores, como a água, gel e substâncias
semelhantes, podem diminuir a temperatura corporal do doente ao desligar
a unidade de aquecimento.

 ALERTA:
Utilize as mantas WarmTouch™ apenas conforme as instruções. Siga
atentamente as Instruções de utilização fornecidas com as mantas para um
manuseamento e posicionamento correctos.

 ALERTA:
As mantas WarmTouch™ destinam-se a utilização num único doente.

 Cuidado:
Não borrife, derrame ou salpique líquidos na unidade de aquecimento nem
nos respectivos acessórios, conectores, interruptores ou aberturas da caixa.

38 Manual do operador
Início do tratamento

Para iniciar o tratamento:


1. Prima a tecla Ligado/Em espera. A unidade entra no modo Pronto:

• O LED de estado acende-se com a cor verde e o visor liga-se.

• Um som breve indica que o auto-teste de arranque foi bem sucedido.


Se o auto-teste de arranque não for bem sucedido, é apresentado um ecrã de
alarme. Consulte Em caso de condição de alarme na página 55.

• É apresentado o ecrã Principal (Figura 13). Note que, se for necessário


substituir o filtro, é apresentado o ecrã Substituir filtro em vez do ecrã Principal
(Figura 14).

Figura 13. Ecrã Principal no arranque

Figura 14. Ecrã Substituir filtro no arranque

Manual do operador 39
Funcionamento

2. Se for apresentado o ecrã Substituir filtro, retire a unidade de aquecimento de


serviço e providencie a substituição do filtro por pessoal qualificado (consulte
Substituição do filtro na página 49). É possível continuar com a utilização, no
entanto, não substituir o filtro conforme recomendado pode afectar adversamente
o desempenho do dispositivo. Se optar por continuar com a utilização, prima a
tecla OK. É apresentado o ecrã Principal (Figura 13). Enquanto o filtro não for
substituído, é apresentado o ecrã Substituir filtro a cada arranque da unidade.

3. Posicione uma manta de aquecimento WarmTouch sobre o doente e adapte a manta


à mangueira, conforme descrito nas Instruções de utilização da manta. Certifique-se
de que a mangueira está posicionada de forma a não torcer a entrada da manta.

4. Avance para Controlo da temperatura para seleccionar uma definição de


temperatura para o doente.

Controlo da temperatura

 ALERTA:
Sem mangueira livre. Mantenha sempre o bocal da mangueira ligado à manta
WarmTouch™, caso contrário, poderão ocorrer lesões térmicas.

 ALERTA:
Possíveis queimaduras no doente. Tenha todo o cuidado e considere
interromper a utilização nos doentes durante a cirurgia vascular quando uma
artéria de um membro é clampada. Não aplique o sistema de aquecimento em
membros isquémicos.

 ALERTA:
Possível perigo de incêndio. Evite que o material da manta entre em contacto
com um laser ou um eléctrodo electrocirúrgico activo.

 ALERTA:
Monitorize continuamente a temperatura do doente durante o tratamento
com o sistema de aquecimento. Use um bom critério clínico para a selecção e
ajuste das definições com base nas necessidades de aquecimento do doente
e na resposta ao tratamento.

 Cuidado:
Não borrife, derrame ou salpique líquidos na unidade de aquecimento nem
nos respectivos acessórios, conectores, interruptores ou aberturas da caixa.

40 Manual do operador
Controlo da temperatura

Seleccione uma definição inicial premindo uma das teclas de temperatura.


Monitorize continuamente a temperatura do doente e ajuste a definição
conforme necessário.
Note que as definições e leituras da temperatura no ecrã correspondem às
medições internas do ar que entra na mangueira. A temperatura do ar que
entra na manta é inferior e pode variar conforme as condições ambientais.
Utilize a Tabela 4 como uma orientação para seleccionar as definições de
temperatura.
Tabela 4. Definições de temperatura

Definição Temp. média de Temp. média de Utilização normal


entrada entrada na manta
na mangueira

Temperatura Temperatura Para ajudar a arrefecer o doente,


ambiente ambiente se necessário.

(Desligar calor)
34°C (93°F) 32°C (90°F) Para ajudar a prevenir ou tratar a
hipotermia ou para manter a
(Baixa) normotermia apropriada.
40°C (104°F) 38°C (100°F)

(Média)

45°C (113°F) 42°C (108°F)

(Alta)

47°C (117°F) 44°C (111°F) Para aquecer rapidamente os


durante 45 minutos doentes.
(Acelerado)

Figura 15. Sistema de aquecimento definido em 40°C (104°F) (Média)

Manual do operador 41
Funcionamento

Note que, quando altera a definição de temperatura, é apresentada uma seta


âmbar junto à temperatura actual enquanto esta é ajustada. Quando a
temperatura se situar dentro de aproximadamente 1,5°C da nova definição,
a seta desaparece.

Utilização do modo Acelerado

O modo Acelerado permite aquecer rapidamente os doentes. O ar é gerado a


47°C (117°F) durante 45 minutos. Após 45 minutos, a definição muda
automaticamente para 45°C (113°F) (Alta).
Para utilizar o modo Acelerado, prima a tecla 47°C (Boost Mode)
(47°C (Modo Acelerado)). Um cronómetro em contagem decrescente
apresenta o tempo restante até a temperatura mudar para a definição de
45°C (113°F) (Alta). As sessões no modo Acelerado podem ser repetidas
conforme necessário.

Figura 16. Sistema de aquecimento definido no modo Acelerado

42 Manual do operador
Controlo da temperatura

Utilização da definição Desligar calor

Se for necessário arrefecer um doente, prima a tecla Desligar calor. O ar é


fornecido para a manta de aquecimento à temperatura ambiente (aquecedor
desligado).

Figura 17. Sistema de aquecimento definido com o calor desligado

Voltar ao modo Pronto

Durante a utilização, pode voltar ao modo Pronto (ventoinha e calor desligado)


sempre que não for necessário aplicar ar na manta de aquecimento. O visor
permanece ligado e a unidade continua pronta a ser utilizada.
Para voltar ao modo Pronto, prima a tecla Desligar ventoinha. Note que,
no modo Pronto, a leitura de temperatura apresenta traços.

Figura 18. Sistema de aquecimento definido no modo Pronto

Manual do operador 43
Funcionamento

Voltar ao modo Em espera

Utilize o modo Em espera quando tiver terminado de utilizar o sistema de


aquecimento mas não pretender desligá-lo.
Para voltar ao modo Em espera durante a utilização, prima a tecla Ligado/Em
espera. O aquecedor e a ventoinha desligam-se, o visor fica em branco e o LED
de estado muda para a cor âmbar.

Em caso de interrupção da alimentação...

Em caso de interrupção da alimentação durante a utilização, a unidade de


aquecimento reage do seguinte modo, conforme a duração da falha de
alimentação.
• Alimentação restituída no espaço de aproximadamente 15 segundos — A
unidade de aquecimento é reiniciada, efectua um auto-teste de arranque e
retoma o funcionamento do mesmo modo que antes da falha de alimentação.

• Alimentação restituída após aproximadamente 15 segundos — A unidade


de aquecimento é reiniciada no modo Em espera.

Se a unidade de aquecimento for reiniciada no modo Em espera, prima a tecla


Ligado/Em espera para entrar no modo Pronto e seleccione uma definição
de temperatura para retomar o tratamento.

Desligar a alimentação da Unidade de


aquecimento
Para desligar a alimentação da unidade de aquecimento:
1. Prima a tecla Ligado/Em espera. A ventoinha e o aquecedor (se estiverem a
funcionar) são desligados. O visor fica em branco e o LED de estado muda para a
cor âmbar.

2. Para desligar completamente a alimentação da unidade de aquecimento, desligue


o respectivo cabo de alimentação da tomada.

44 Manual do operador
Limpeza da Unidade de aquecimento após a utilização

Limpeza da Unidade de aquecimento após a


utilização

 ALERTA:
Limpe a unidade de aquecimento depois de cada utilização, conforme descrito
neste manual.

Para reduzir o risco de infecção do doente ou operador, limpe a unidade de


aquecimento depois de cada utilização. Consulte o Capítulo 5, Manutenção
para obter instruções de limpeza.

Manual do operador 45
Funcionamento

Página intencionalmente deixada em branco

46 Manual do operador
5 Manutenção

Apresentação geral
Este capítulo descreve os requisitos de limpeza e manutenção da Unidade de
aquecimento por convecção WarmTouch™ da Covidien.

Limpeza da Unidade de aquecimento

 ALERTA:
Limpe a unidade de aquecimento depois de cada utilização, conforme descrito
neste manual.

 Cuidado:
Não borrife, derrame ou salpique líquidos na unidade de aquecimento nem
nos respectivos acessórios, conectores, interruptores ou aberturas da caixa.
Para limpar e desinfectar a superfície da unidade de aquecimento, siga os
procedimentos da sua instituição ou as acções recomendadas em seguida:
• Limpeza da superfície — Utilize um pano macio humedecido num produto de
limpeza não abrasivo de uso comercial ou numa solução de álcool a 70% diluído
em água para limpar com cuidado as superfícies da unidade de aquecimento.

• Desinfecção — Utilize um pano macio embebido numa solução de lixívia a 10%


diluída em água da torneira para limpar com cuidado as superfícies da unidade de
aquecimento.

47
Manutenção

Verificações de segurança

Inspecção física

A Covidien recomenda uma verificação visual dos seguintes itens antes de cada
utilização da unidade de aquecimento:
• Equipamento — Inspeccione a unidade de aquecimento e o cabo de
alimentação para verificar se apresentam sinais de danos mecânicos ou
deterioração.
• Etiquetas — Inspeccione as etiquetas de segurança para verificar se estão
legíveis.

Não utilize uma unidade danificada. Se for necessário obter assistência,


contacte a Assistência técnica da Covidien ou um representante local da
Covidien. Consulte Assistência técnica na página 8.

Verificação dos alarmes e da temperatura

Uma vez por ano, é necessária a realização de testes por pessoal qualificado
para verificar o sistema de alarme e as temperaturas de saída do aquecedor.
As instruções são fornecidas no Manual de assistência. A Covidien recomenda
que estes testes sejam realizados sempre que o filtro for substituído e sempre
que a unidade necessitar de reparação.

Testes de segurança eléctrica

Os testes de segurança eléctrica devem ser realizados por pessoal qualificado


após determinados tipos de assistência. Consulte o Manual de assistência para
obter os requisitos e instruções.

48 Manual do operador
Substituição do filtro

Substituição do filtro

 Cuidado:
O filtro HEPA deve ser substituído a cada 2000 horas de funcionamento ou
a cada 365 dias, o que ocorrer primeiro. A substituição do filtro deverá ser
realizada por pessoal qualificado. Consulte o Manual de assistência para
obter as instruções de substituição.

Se for necessário substituir o filtro, o ecrã da Figura 19 é apresentado durante


o arranque. Retire a unidade de aquecimento de serviço até que seja possível
a substituição do filtro por pessoal qualificado. Não substituir o filtro
conforme recomendado pode afectar adversamente o desempenho do
dispositivo.

Figura 19. Ecrã Substituir filtro

Manual do operador 49
Manutenção

Monitorização do estado do filtro


A unidade de aquecimento monitoriza a utilização do filtro e dispõe de
indicadores com o número de horas e dias de funcionamento até ser
necessário substituir o filtro. É possível prever a substituição do filtro ao
verificar os contadores no ecrã Informações do filtro.

 Nota:
O ecrã Informações do filtro está acessível apenas quando a unidade de aquecimento
está no modo Pronto. Não está acessível quando a unidade de aquecimento está a ser
utilizada.

Para visualizar o ecrã Informações do filtro:


1. Se a unidade de aquecimento ainda não estiver ligada, siga os passos de Aplicação
de alimentação na página 36.

2. Prima a tecla Ligado/Em espera para entrar no modo Pronto.

3. Prima a tecla Menu no ecrã Principal. É apresentado o ecrã Menu.

Figura 20. Ecrã Menu

50 Manual do operador
Monitorização do estado do filtro

4. Prima a tecla Filter Information (Informações do filtro). O ecrã Informações do


filtro indica os dias e as horas de funcionamento restantes até ser necessário
substituir o filtro.

Figura 21. Ecrã Informações do filtro

1 Dias restantes no filtro 2 Horas restantes no filtro

5. Para voltar ao ecrã Principal, prima a tecla Exit (Sair) duas vezes.

 Nota:
O ecrã Menu e o ecrã Informações do filtro apresentados nas figuras anteriores
permitem aceder às funções de assistência utilizadas apenas por pessoal qualificado.
O acesso a estas funções é efectuado com as teclas seguintes e exige a introdução de
um código. Se premir algumas destas teclas inadvertidamente, prima a tecla Sair para
voltar ao ecrã anterior.

Tecla System Test Tecla Filter Reset


(Teste do sistema) (Reiniciar filtro)

Manual do operador 51
Manutenção

Eliminação dos componentes

 Cuidado:
A instituição deve seguir os decretos governamentais locais e as instruções de
reciclagem referentes à eliminação ou reciclagem de filtros e componentes de
dispositivos ou ao final da vida útil do produto.

As instruções para a eliminação correcta da manta de aquecimento usada são


fornecidas nas Instruções de utilização da manta.
A substituição e a eliminação do filtro deverão ser realizadas por pessoal
qualificado. As instruções para a eliminação correcta de filtros usados são
fornecidas no Manual de assistência.
A unidade de aquecimento deve ser eliminada de acordo com a
Directiva REEE e com a legislação e os regulamentos nacionais.
Não elimine este produto como lixo municipal indiferenciado.

52 Manual do operador
6 Resolução de problemas

Apresentação geral
Este capítulo descreve como resolver os problemas que possam ocorrer
durante a utilização da Unidade de aquecimento por convecção WarmTouch™
da Covidien.

Lembretes de segurança

 ALERTA:
Caso se verifique uma falha ou alteração súbita no desempenho do sistema
de aquecimento, interrompa a sua utilização. Notifique o seu centro de
assistência/vendas. A unidade deve ser assistida por pessoal qualificado
seguindo os procedimentos indicados no Manual de assistência.

 ALERTA:
Perigo de choque eléctrico. Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
remova a caixa traseira. A assistência deverá ser realizada apenas por pessoal
qualificado.

 ALERTA:
Não é permitida qualquer modificação deste equipamento.

 Cuidado:
A utilização do sistema de aquecimento pode afectar ou ser afectada por
outros dispositivos nas proximidades devido a interferências electromagnéticas.
Em caso de interferência, tente aumentar a distância entre os dispositivos,
reposicionar os cabos ou ligar os dispositivos a tomadas de circuitos
separados. Consulte Compatibilidade electromagnética (CEM) na página 62
para obter mais orientações.

53
Resolução de problemas

Problemas e Resoluções

Tabela 5. Problemas e resoluções da Unidade de aquecimento

Problema Resolução

Falha na ligação da alimentação Verifique a ligação do cabo de alimentação à unidade


de aquecimento. O conector deve estar
completamente encaixado. Consulte Ligação do
cabo de alimentação na página 24.
Se o cabo de alimentação estiver devidamente
ligado, é possível que um componente interno tenha
falhado. Providencie a assistência da unidade de
aquecimento por pessoal qualificado.

Interferência electromagnética Tente aumentar a distância entre os dispositivos,


entre a unidade de aquecimento e reposicionar os cabos ou ligar os dispositivos a
outros dispositivos tomadas de circuitos separados.
Consulte Compatibilidade electromagnética (CEM)
na página 62 para obter mais orientações.

Alarme de prioridade baixa Desligue e volte a ligar a unidade de aquecimento


para eliminar o alarme.
Consulte Em caso de condição de alarme na
página 55 para obter mais informações.

Alarme de prioridade média Retire a unidade de aquecimento de serviço até


que seja possível a reparação por pessoal
qualificado.
Consulte Em caso de condição de alarme na
página 55 para obter mais informações.
(a piscar)

É necessário substituir o filtro Retire a unidade de aquecimento de serviço e


providencie a substituição do filtro por pessoal
qualificado. Consulte Substituição do filtro na
página 49.
Não substituir o filtro conforme recomendado
pode afectar adversamente o desempenho do
dispositivo.

54 Manual do operador
Em caso de condição de alarme

Em caso de condição de alarme


Em caso de condição de alarme ou erro durante a utilização, a unidade de
aquecimento emite sons de alarme e apresenta um ecrã de alarme. Existem
dois tipos de alarme: de prioridade baixa e de prioridade média.
Figura 22. Alarme de prioridade baixa (à esquerda) e alarme de prioridade média (à direita)

Tabela 6. Indicadores de alarme

Símbolo Sons Tipo de alarme

Dois tons repetem- Alarme de prioridade baixa: uma condição


se que exige o conhecimento do operador, mas não
sucessivamente apresenta risco de prejuízo para o doente.
Consulte a página 56 para obter instruções sobre
como eliminar um alarme de prioridade baixa.

Três sons Alarme de prioridade média: uma condição


repetem-se que apresenta risco de prejuízo para o doente.
sucessivamente Retire a unidade de aquecimento de serviço
com intervalos cada até que seja possível a reparação por pessoal
(a piscar) vez mais breves qualificado.

 Nota:
Se ocorrerem vários alarmes ao mesmo tempo, a unidade emite o alarme de
prioridade mais alta.

Manual do operador 55
Resolução de problemas

Para eliminar um alarme de prioridade baixa:


1. Desligue a unidade de aquecimento premindo a tecla indicada no ecrã de alarme.

2. Prima a tecla Ligado/Em espera para ligar a unidade de aquecimento.

Se o alarme não for eliminado, retire a unidade de aquecimento de serviço até


que seja possível a reparação por pessoal qualificado.

Número de série e informações do sistema


Se for necessário contactar a Assistência técnica da Covidien para obter ajuda,
indique o número de série da unidade de aquecimento e, se possível, o número
da versão do software e quaisquer mensagens de erro apresentadas.

Número de série

O número de série encontra-se na parte traseira da unidade de aquecimento.

Figura 23. Etiqueta com o número de série na parte traseira da Unidade de aquecimento

56 Manual do operador
Número de série e informações do sistema

Informações do sistema

O número da versão do software e as mensagens de erro recentes podem ser


consultados no ecrã Informações do sistema da unidade de aquecimento.

 Nota:
O ecrã Informações do sistema está acessível apenas quando a unidade de
aquecimento está no modo Pronto. Não está acessível quando a unidade de
aquecimento está a ser utilizada.

Para aceder ao ecrã Informações do sistema:


1. Se a unidade de aquecimento ainda não estiver ligada, siga os passos de Aplicação
de alimentação na página 36.

2. Prima a tecla Ligado/Em espera para entrar no modo Pronto.

3. Prima a tecla Menu. É apresentado o ecrã Menu.

Figura 24. Ecrã Menu

Manual do operador 57
Resolução de problemas

4. Prima a tecla System Information (Informações do sistema). O ecrã Informações


do sistema apresenta a versão do software e as mensagens de erro mais recentes,
caso existam.

 Nota:
Os carimbos de hora associados às mensagens de erro não reflectem
forçosamente a hora local. A unidade de aquecimento está definida com
a hora GMT pelo fabricante.

Figura 25. Ecrã Informações do sistema

1 Versão do software 2 Mensagens de erro


(máximo de seis)

5. Para voltar ao ecrã Principal, prima a tecla Exit (Sair) duas vezes.

 Nota:
A unidade de aquecimento mantém um registo de erros e eventos para ajudar o
pessoal qualificado na resolução de problemas. As entradas do registo são mantidas
independentemente de o aparelho ser ligado e desligado. As instruções para aceder
ao registo são fornecidas no Manual de assistência.

58 Manual do operador
7 Especificações do produto

Apresentação geral
Este capítulo fornece as especificações físicas e de funcionamento da Unidade
de aquecimento por convecção WarmTouch™ da Covidien.

Características físicas

Unidade de aquecimento

Peso com o cabo de alimentação 5,2 kg (11,5 libras)

Dimensões - mangueira completamente 60 cm x 43 cm x 30 cm


recolhida, bocal na posição de (24 polegadas x 17 polegadas x 12 polegadas)
armazenamento na unidade

Comprimento do cabo de alimentação 4,3 m (14 Pés)

Carrinho de transporte (opcional)

Peso 3,1 kg (6,8 libras)

Altura 67,1 cm (26,4 polegadas)

Largura 32,3 cm (12,7 polegadas)

Profundidade 38,6 cm (15,2 polegadas)

59
Especificações do produto

Requisitos eléctricos

Requisitos de 100 a 240 V CA


energia Corrente máx. a 100 V = 8 A
Corrente máx. a 240 V = 5 A

Frequência de 50/60 Hz ±1 Hz
entrada

Fusível (x2) Littlefuse (fabr.) 0218010; 250 V, 10 A

Especificações ambientais

Funcionamento

Temperatura 18°C a 28°C (64,4°F a 82,4°F)

Humidade relativa 15% a 85% (sem-condensação)

Envio e armazenamento

Temperatura -40ºC a 70ºC (-40ºF a 158ºF)

Humidade relativa 10% a 95% (sem-condensação)

Pressão atmosférica 12 kPa a 106 kPa (90 mmHg a 795 mmHg)

 Nota:
Antes de utilizar a unidade de aquecimento depois do respectivo envio ou
armazenamento, deixe-a atingir a temperatura do ambiente de funcionamento
durante pelo menos 60 minutos.

60 Manual do operador
Especificações de desempenho

Especificações de desempenho

Temperatura máxima da superfície de 44,1°C (111,4°F)


contacto

Média de tempo para que a temperatura 6 minutos


da superfície de contacto suba de
23°C (73,4°F) ± 2°C para 37°C (98,6°F)

Média de tempo para que a temperatura do <1 minuto


ar que sai da mangueira suba de
23°C (73,4°F) ± 2°C para 37°C (98,6°F)

Exactidão da temperatura apresentada ±1,0°C (ar que entra na mangueira)

Redução automática de temperatura Após 45 minutos de utilização contínua,


(do modo Acelerado para temperatura Alta) o ventilador reduz a definição do modo
Acelerado para a temperatura Alta.

Limiar de protecção térmica Termostato (interno):


49°C a 55°C (120°F a 131°F)

Nível médio do alarme 56 dB a 1 metros

Conformidade do produto

Classificação do equipamento IEC 60601-1:2005, EN 60601-1:2006


ANSI/AAMI ES60601-1:2005
CAN/CSA C22.2 No 60601-1:08
IEC 80601-2-35:2009
EN 80601-2-35:2010

Tipo de protecção Classe I

Grau de protecção Tipo BF - Parte aplicada

Modo de operação Contínuo

Compatibilidade electromagnética IEC/EN 60601-1-2:2007, Emissões de Classe A,


Equipamento não destinado a reanimação.
IEC/EN 80601-2-35; Sem perigo até 10 V/m.

Protecção contra a entrada de Normal


líquidos

Manual do operador 61
Especificações do produto

Compatibilidade electromagnética (CEM)

Declaração do fabricante

O sistema de aquecimento é adequado para ser utilizado apenas mediante


receita médica nos ambientes electromagnéticos especificados. Utilize o
sistema de aquecimento de acordo com os ambientes electromagnéticos
descritos nas secções seguintes.

Emissões electromagnéticas
Tabela 7. Orientações para emissões electromagnéticas

Teste de emissões Nível de Orientação para ambientes electromagnéticos

Emissão de RF Grupo 1, Este é um produto de classe A segundo a norma


CISPR 11 Classe A IEC CISPR 11 e não se destina a ser utilizado num
ambiente residencial. Se for utilizado num ambiente
doméstico, este equipamento poderá não oferecer a
protecção adequada relativamente a serviços de
comunicação por radiofrequência. O utilizador poderá
ter de tomar medidas de minimização, como mudar a
localização ou a orientação do equipamento.

Emissões harmónicas N/A O sistema de aquecimento é adequado para utilização


IEC/EN 61000-3-2 em todas as instalações que não se tratem de
instalações domésticas e instalações directamente
Flutuações de tensão/ ligadas à rede pública de energia de baixa tensão que
emissões de cintilação abastece os edifícios utilizados para fins domésticos.
IEC/EN 61000-3-3

 Nota:
O sistema de aquecimento não se destina a ser utilizado em ambientes residenciais ou
para ligação à rede pública de energia.

62 Manual do operador
Compatibilidade electromagnética (CEM)

Imunidade electromagnética

 Nota:
Estas orientações podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação
electromagnética é afectada pela absorção e reflexo de estruturas, objectos e pessoas.

Tabela 8. Orientações para imunidade electromagnética

Teste de Nível de teste Nível de Orientação para ambientes


imunidade IEC/EN 60601-1-2 conformidade electromagnéticos

Descarga ± 6 kV para contacto ± 6 kV para contacto O piso deve ser de madeira,


electrostática (ESD) ± 8 kV para ar ± 8 kV para ar cimento ou azulejos de
IEC/EN 61000-4-2 cerâmica. Se o piso estiver
revestido com material
sintético, a humidade relativa
deve ser de 30%, no mínimo.

Transiente/pico ± 2 kV para linhas de ± 2 kV para A qualidade da corrente


eléctrico rápido alimentação linhas de alimentação eléctrica deve ser a de um
IEC/EN 61000-4-4 ambiente hospitalar e/ou
comercial comum.

Sobretensão ± 1 kV para modo ± 1 kV para modo A qualidade da corrente


IEC/EN 61000-4-5 diferencial diferencial eléctrica deve ser a de um
± 2 kV para modo ± 2 kV para modo ambiente hospitalar e/ou
comum comum comercial comum.

Quedas de tensão, <5% em UT <5% em UT A qualidade da corrente


interrupções (queda de >95% em (queda de >95% em eléctrica deve ser a de um
breves e variações UT) durante 0,5 ciclo UT) durante 0,5 ciclo ambiente hospitalar e/ou
de tensão no comercial comum.
fornecimento de 40% em UT 40% em UT Se o utilizador do sistema de
energia (queda de 60% em (queda de 60% em aquecimento tiver necessidade
IEC/EN 61000-4-11 UT) durante 5 ciclos UT) durante 5 ciclos de um funcionamento
contínuo durante a interrupção
70% em UT 70% em UT da corrente eléctrica,
(queda de 30% em (queda de 30% em recomendamos que o sistema
UT) durante 25 ciclos UT) durante 25 ciclos de aquecimento esteja ligado
a uma fonte de alimentação
<5% em UT <5% em UT ininterrupta ou bateria.
(queda >95% em UT) (queda >95% em UT) Nota: UT é a tensão de CA
durante 5 segundos durante 5 segundos de rede antes da aplicação
do nível de teste.

Campo magnético 3 A/m 3 A/m Poderá ser necessário


de frequência de posicionar a unidade de
energia (50/60 Hz) aquecimento mais afastada
IEC/EN 61000-4-8 das fontes de campos
magnéticos de frequência
eléctrica ou instalar uma
protecção magnética.

Manual do operador 63
Especificações do produto

Tabela 9. Distâncias de separação recomendadas

Teste de Nível de teste Nível de Orientação para


imunidade IEC/EN 60601-1-2 conformidade ambientes
electromagnéticos

Frequência do Equação para a


transmissor distância
de separação (d)

RF conduzida 3 Vrms 3 Vrms


150 kHz 150 kHz d = 1, 2 P
IEC/EN 61000-4-6
80 MHz 80 MHz 150 kHz a 80 MHz

RF irradiada 3 V/m 3 V/m


80 MHz 80 MHz d = 1, 2 P
IEC/EN 61000-4-3
800 MHz 800 MHz 80 MHz a 800 MHz

3 V/m 3 V/m
800 MHz 800 MHz d = 2, 3 P
2,5 GHz 2,5 GHz 800 MHz a 2,5 GHz

Potência nominal Distância de separação em metros


máxima de saída (P)
do transmissor em 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
watts

0,01 0,12 0,12 0,23

0,10 0,38 0,38 0,73

1,00 1,20 1,20 2,30

10,00 3,80 3,80 7,30

100,00 12,00 12,00 23,00

Para os transmissores classificados com uma potência de saída máxima não


indicada em cima, a distância de separação (d) pode ser calculada utilizando a
equação na coluna correspondente, onde P é a saída máxima [classificação de
potência do transmissor em watts (W)] de acordo com o fabricante do
transmissor.

 Nota:
Os equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis podem afectar o
equipamento médico eléctrico. Esses equipamentos de RF não devem ser utilizados a
uma distância da unidade de aquecimento, incluindo os cabos, inferior à distância de
separação recomendada, calculada de acordo com a equação apropriada à frequência
do transmissor.

64 Manual do operador
Teste de integridade da ligação à terra

Teste de integridade da ligação à terra


Sem cabo de alimentação: ≤ 100 m Ω
Com cabo de alimentação: ≤ 200 m Ω

Teste de fugas de corrente de terra


Tabela 10. Teste de fugas de corrente de terra

Polaridade da CA Cabo de linha Cabo neutro Corrente de fuga

Normal Fechado Fechado 300 μA

Invertido Fechado Fechado 300 μA

Normal Aberto Fechado 1000 μA

Normal Fechado Aberto 1000 μA

Teste de fugas de corrente das imediações


Tabela 11. Teste de fugas de corrente das imediações

Cabo de linha de Cabo de linha Cabo de ligação à Norma


CA neutro terra da linha de AAM /ANSI
corrente ES1

Normal Fechado Fechado 100 μA

Normal Fechado Aberto 500 μA

Normal Aberto Fechado 500 μA

Invertido Fechado Fechado 100 μA

Invertido Aberto Fechado 500 μA

Invertido Fechado Aberto 500 μA

Manual do operador 65
Especificações do produto

Página intencionalmente deixada em branco

66 Manual do operador
Índice

Índice Ligar à tomada . . . . . . . . . . . . . . . . 36


Requisitos de saída . . . . . . . . . . . . . 36
Carrinho de transporte
A ver Carrinho, Transporte
Acessórios Carrinho, Transporte
Aquisição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Aquisição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Bloqueio das rodas . . . . . . . . . . . . . 35
Mantas de aquecimento Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
WarmTouch . . . . . . . . . . . . . . . 15 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Alarmes Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Compatibilidade electromagnética (CEM)
Resolução . . . . . . . . . . . . . . . . . 54, 56 Declaração do fabricante . . . . . . . . . 62
Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Distâncias de separação . . . . . . . . . 64
Alertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Emissões electromagnéticas . . . . . . 62
Ambiente de funcionamento . . . . . . . 20 Equipamento de RF . . . . . . . . . . . . . 64
Ambiente, Tratamento . . . . . . . . . . . . 20 Imunidade electromagnética . . . . . . 63
Apoio, Técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Interferência, Resolução de
Apresentação geral, Produto . . . . . . . . 13 problemas . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Assistência Componentes
Contactos da assistência técnica . . . . 8 Aquisição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Eliminação dos componentes . . . . . 52 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Manual de assistência . . . . . . . . . . . 11 Considerações sobre os doentes . . . . . 22
Registo de erros e eventos . . . . . . . . 58 Contactos da Covidien . . . . . . . . . . . . . 8
Substituição de fusíveis . . . . . . . . . . 54 Contra-indicações . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Substituição do filtro . . . . . . . . . . . . 49 Controlos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Testes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Verificação da temperatura . . . . . . . 48
Verificação dos alarmes . . . . . . . . . . 48 D
Assistência técnica Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . 13
Indicação de informações Descrição, Produto . . . . . . . . . . . . . . . 13
do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Desinfecção . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 47
Indicação do número de série . . . . . 56
Informações de contacto . . . . . . . . . . 8 Desligar calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Assistência técnica da Covidien . . . . . . . 8 Dimensões
Carrinho de transporte . . . . . . . . . . 59
C Unidade de aquecimento . . . . . . . . 59
Cabo
E
Desligar a alimentação . . . . . . . . . . 44
Falha na ligação da alimentação . . . 54 Eliminação dos componentes
Interrupções . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 ver Componentes
Ligar a alimentação . . . . . . . . . . . . . 36 Equipamento de RF . . . . . . . . . . . . . . 64
Remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Erros
Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Registo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Requisitos de ligação à terra . . . . . . 36 Visualização de mensagens . . . . . . . 56
Cabo de alimentação ver também Alarmes
Acesso à tomada . . . . . . . . . . . . . . . 34 Especificações
Comprimento . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Cabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Desligar da tomada . . . . . . . . . . 34, 44 Desempenho . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Manual do operador 67
Índice

Envio e armazenamento . . . . . . . . . 60 I
Físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Indicações de utilização . . . . . . . . . . . 14
Fusível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Informações do sistema
Nível de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Mensagens de Erro . . . . . . . . . . . . . 56
Teste de fugas de corrente Versão do software . . . . . . . . . . . . . 56
das imediações . . . . . . . . . . . . . 65
Instalação
Teste de fugas de corrente
de terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Cabo de alimentação . . . . . . . . . . . 24
Teste de integridade da Na cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
ligação à terra . . . . . . . . . . . . . 65 No carrinho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Especificações de armazenamento . . . 60 No suporte IV . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Especificações de desempenho . . . . . . 61
Instalação na cama . . . . . . . . . . . . . . . 29
Especificações de envio . . . . . . . . . . . . 60
Instalação no suporte IV . . . . . . . . . . . 26
Esterilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Interferência electromagnética
Etiquetas
ver Compatibilidade electromagnética (CEM)
Inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
L
F Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 47
Filtro
M
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 14
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Mantas de aquecimento
Estado de monitorização . . . . . . . . . 50 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Substituição . . . . . . . . . . . . 39, 49, 54 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Filtro de ar Esterilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
ver Filtro Instruções de utilização . . . . . . . . . . 11
Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Filtro de ar HEPA
ver Filtro Manutenção
Eliminação dos componentes . . . . . 52
Funcionalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Funcionamento
Substituição do filtro . . . . . . . . . . . . 49
Controlo da temperatura . . . . . . . . . 40
Verificações de segurança . . . . . . . . 48
Definições de temperatura . . . . . . . . 41
Modo Acelerado . . . . . . . . . . . 13, 41, 42
Desligar a alimentação . . . . . . . . . . 44
Desligar calor . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Modo Em espera . . . . . . . . . . 36, 37, 44
Início do tratamento . . . . . . . . . . . . 38 Modo Pronto . . . . . . . . . . . . . 37, 39, 43
Interrupções de alimentação . . . . . . 44 Modo Tratamento . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Ligar a alimentação . . . . . . . . . . . . . 36 Modos de funcionamento . . . . . . . . . 37
Modo Acelerado . . . . . . . . . . . . . . . 42
Modo Em espera . . . . . . . . . . . . 36, 44 N
Modo Pronto . . . . . . . . . . . . . . . 39, 43 Nível de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Modos de funcionamento . . . . . . . . 37 Número de série . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Posicionamento da unidade . . . . . . . 34
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 P
Painel dianteiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
G
Painel do operador . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Peso
Carrinho de transporte . . . . . . . . . . 59
H Unidade de aquecimento . . . . . . . . 59
Humidade Posicionamento da unidade . . . . . . . . 34
Ambiente de tratamento . . . . . . . . . 21 Pré-requisitos do médico . . . . . . . . . . . 20
Envio e armazenamento . . . . . . . . . 60

68 Manual do operador
Índice

Pressão atmosférica Símbolos


Ambiente de tratamento . . . . . . . . . 21 Etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Envio e armazenamento . . . . . . . . . 60 Painel do operador . . . . . . . . . . . . . 18
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
R Software
Registo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Número da versão . . . . . . . . . . . . . . 56
Requisitos
Ambiente de tratamento . . . . . . . . . 20 T
Considerações sobre os doentes . . . 22 Teclas, Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Temperatura
Eliminação dos componentes . . . . . 52 Ambiente de tratamento . . . . . . . . . 21
Envio e armazenamento . . . . . . . . . 60 Controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ligação à terra . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Definições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 47 Envio e armazenamento . . . . . . . . . 60
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Posicionamento . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Troubleshooting
Pré-requisitos do médico . . . . . . . . . 20 Condições de alarme . . . . . . . . . . . 55
REEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Contactos da assistência técnica . . . . 8
Substituição do filtro . . . . . . . . . . . . 49 Problemas e resoluções . . . . . . . . . . 54
Utilização da manta Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
de aquecimento . . . . . . . . . . . . 21
Verificações de segurança . . . . . . . . 48 V
Requisitos de REEE . . . . . . . . . . . . . . . 52 Vista dianteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Vista traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
S
Vistas do produto
Segurança Painel do operador . . . . . . . . . . . . . 18
Alertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Parte dianteira . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Parte traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Definições dos símbolos . . . . . . . . . . 1
Vistas, Produto
Verificações periódicas . . . . . . . . . . . 48
Painel do operador . . . . . . . . . . . . . 18
Parte dianteira . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Parte traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Manual do operador 69
Página intencionalmente deixada em branco

70 Manual do operador
Part No. 10082625 Rev B 07/2012

© 2012 Covidien.

 Covidien llc
15 Hampshire Street, Mansfield, MA 02048 USA
 Covidien Ireland Limited, IDA Business and Technology Park, Tullamore.

www.covidien.com [T] 1.800.635.5267


Registro ANVISA nº: 10349000427

Fabricante: Importado por:


Covidien llc Auto Suture do Brasil Ltda.
15 Hampshire Street Av. Jornalista Roberto Marinho, 85 – 11° andar
Mansfield, MA 02048, EUA CEP: 04576-010 Cidade Monções
São Paulo – SP, Brasil
CNPJ: 01.645.409/0001-28
SAC: 0800-7026843
Responsável Técnico:
Vanessa Soares Brandão
CRF-SP: 19.579

MN 109 - V. 06

Você também pode gostar