Você está na página 1de 12

Ato III

CENA II

Uma sala do castelo. (Entram Hamlet e dois ou trs Atores.)

HAM:

Repeti o trecho, por favor, como eu o pronunciei, com naturalidade; mas se o dizeis afetadamente, como muitos atores fazem, admito at que o pregoeiro p blico v bradar pelas ruas as minhas linhas. No gesticuleis, tampouco, assim, serrando o ar com as mos; usai de moderao, pois na prpria torrente, tempes tade ou direi mesmo torvelinho da paixo , deveis adquirir e empregar um controle que lhe d alguma medida. Oh, ofende-me at a alma ouvir rasgar uma paixo em farrapos, em verdadeiros molambos, e ferir os ouvidos da platia que, na maior parte, no capaz seno de apreciar pantomimas e barulho. Eu mandaria chicotear tal camarada, por exagerar o papel d e Termagante. Isso super-herodiar Herodes. Por favor, evitai isso.

1 Ator: Eu o garanto a Sua Alteza. HAM: No sejais fracos, tampouco, mas deixai que o vosso critrio seja o vosso mestre. Ajustai o gesto palavra, a palavra ao; com esta observncia especial, que no sobrepujeis a moderao natural. Pois qualquer coisa exagerada foge ao propsito da representao, cujo fim, tanto no princpio como agora, era e oferecer como se fosse um espelho natureza, mostrar virtude de seus prprios traos, ao ridculo sua prpria imagem, e prpria idade e ao corpo dos tempos sua forma e aparncia. Ora, o exagero, como a deficincia, conquanto faam rir os incompetentes, no podem causar seno desgosto ao criterioso, e a censura deste deve constituir na vossa estima mais do que um teatro lotado pelos outros. Oh, h atores que eu vi representando e os quais ouvi muita gente louvar, e muito para no falar profanamente, que no tinham nem pronncia de cristo, nem andar de cristo, pago ou homem; pavoneavam-se e urravam tanto, que julguei terem sido feitos por pobres operrios da natureza, e os fizeram mal feitos, to abominavelmente imitavam eles a humanidade. 1 Ator: Espero que tenhamos corrigido isso razoavelmente entre ns. HAM: Oh, corrijam-no completamente. E que aqueles que fazem os papis de bobos no digam mais do que foi escrito para eles; pois h entre eles os que querem rir a fim de fazer rir tambm certo tipo de nscios espectadores,

conquanto nesse nterim algum ponto importante da pea de vesse ser valorizado. Isso vil, e demonstra uma pattica ambio no tolo que o pratica. Ide, aprontai-vos. (Saem os Atores.) (Entram Polnio, Rosencrantz e Guildenstern.) Ento, Senhor, o Rei vir assistir a essa obra -prima? POL: E a Rainha tambm, e logo, logo. HAM: Diga aos atores que se apressem. (Sai Polnio.) Podero ajud-los a apressar-se? ROS. e GUIL.: Pois no, Senhor. (Saem Rosencrantz e Guildentern.) HAM: Ol, Horcio! (Entra Horcio.) HOR: Aqui estou, meu Senhor, para servi -lo. HAM: Tu s o homem mais justo e equilibrado Com quem jamais privei. HOR: Meu caro Prncipe... HAM: No penses que eu te quero bajular; Que pedirei a ti, que no desfrutas De rendas a no ser teu bom esprito, Ara roupa e alimento? Quem bajula O pobre espera o qu? Deixa que a lngua Aucarada lamba a absurda pompa E se curve de joelhos diante dela, Com esperana de lucro. Ests ouvindo? Desque esta alma foi capaz de escolha, E pde distinguir os homens, ela Marcou-se para i; pois sempre foste Diante das dores, como quem no sofre, Um homem que recebe como idnticos Golpes ou recompensas da Fortuna, E igualmente agradece, abenoados Aqueles cujo sangue e o julgamento To bem comungam, pois no so brinquedos Nos dedos da Fortuna, to volveis, Danando ao seu prazer. D-me esse homem Que no se torna escravo da paixo, E eu o trarei no fundo do meu peito, No corao do prprio corao, Como eu te tenho. E chega por agora. H hoje um espetculo a que o Rei Vem assistir. Uma das cenas mostra As mesmas circunstncias que cercaram A morte de meu pai, que eu te contei: Peo-te quando vires essa cena, Que uses da mais aguda observao

Sobre o meu tio. Se o seu crime oculto No se denunciar em certo ponto, Ento um mau fantasma que ns vimos, E as suspeitas que tenho, mal forjadas Nas forjas de Vulcano. Atente nele. Pois os meus olhos estaro bem fixos No seu rosto; e depois compararemos Nosso juzo de suas expresses. HOR: Muito bem; se ele acaso escamoteia, E consegue furtar-se, frente pea, nossa observao, eu pego o roubo. HAM: J chegaram para a festa. Eu tenho agora De ficar distrado. Vai sentar-te. (Entram o Rei, Rainha, Polnio, Oflia, Rosencrantz, Guildenstern e outros Nobres alm da Guarda do Rei, com tochas.) REI: Como passa nosso sobrinho Hamlet? HAM: De modo excelente, com a dieta do camaleo. Como ar, recheado de promessas. No se pode cevar capes assim. REI: No tenho nada com essa resposta, Hamlet. Essas palavras no so minhas. HAM: E nem minhas, agora. (a Polnio) Senhor, disse que certa vez representou na Universidade? POL: Representei, Senhor, e era tido como bom ator. HAM: O que representou? POL: Representei Jlio Csar. Fui morto no Capitlio. Brutus me matou. HAM: Foi bruto da parte dele, matar bezerro to importante. Esto prontos os atores? ROS: Esto, Senhor; esperam sua permisso. RAI: Vem c, querido Hamlet; senta-te junto a mim. HAM: No, boa me; est aqui metal mais magntico. POL: ( parte, para o Rei.) A-h! Ouvistes isso? HAM: (Deitando-se aos ps de Oflia.) Permite a jovem que me recline em seu regao? OF: No, meu Senhor. HAM: Quero dizer, a cabea em seu regao. OF: Sim, meu Senhor. HAM: Pensavas que eu falava em bandalheiras? OF: No penso nada, Senhor. HAM: um belo pensamento, o de deitar -se entre as pernas de uma donzela. OF: O qu, meu Senhor? HAM: Nada. OF: Estais alegre, meu Senhor? HAM: Quem, eu? OF: Sim, meu Senhor.

HAM: Oh, Deus, s o seu bobo. Que pode fazer um homem seno ficar alegre? Pois veja como minha me est contente, e meu pai morreu h apenas duas horas. OF: No, so duas vezes dois meses, meu Senhor. HAM: Tudo isso? Pois ento que o diabo vista o preto, que eu usarei zibelinas. Oh, cus, morto h dois meses, e ainda no esquecido? Ento h esperana que a memria de um grande homem possa sobreviv er-lhe por meio ano; mas, por Nossa Senhora, preciso que ele tenha construdo igrejas, pois de outro modo ter de aturar no ser lembrado, como o cavalinho de pau cujo epitfio Pois ora, ora, o cavalinho de pau foi esquecido. (Soa uma trombeta. Segue-se um espetculo mudo.) Entram um Rei e uma Rainha, a Rainha a abra -lo, e ele a ela. Ela se ajoelha e faz gestos de dedicao a ele. Ele a faz levantar -se e inclina a cabea sobre o pescoo dela. Ele se deita em um bando de flores. Ela, vendo -o dormir, deixa-o. No mesmo instante entra outro Homem, tira -lhe a coroa, beija -a, derrama veneno no ouvido do que dorme e o deixa. A Rainha volta, encontra o Rei morto, e faz gestos apaixonados. O Envenenador, com mais Trs ou Quatro, entra de novo. Eles parecem apresentar condolncias a ela. O corpo morto levado embora. O Envenenador corteja a Rainha com presentes. Ela parece rspida por algum tempo, porm no fim aceita seu amor. (Saem). OF: O que quer dizer isso, meu Senhor? HAM: Ora, safadeza disfarada. Quer dizer maldade. OF: Prece que o mostrado conta o argumento da pea. (Entra o Prlogo.) HAM: Saberemos por esse camarada. Atores no sabem guardar segredo. Contam tudo. OF: E nos dir o que quer dizer aquela cena? HAM: Certo; ou qualquer cena que lhe mostrar. O que no tiveres vergonha de mostrar, ele no ter vergonha de explicar. OF: Sois maldoso, sois maldoso. Vou ver a pea. PRLOGO: Para ns, digna audincia, Pedimos vossa clemncia, E vossa atenta pacincia. (Sai.) HAM: Isso prlogo, ou inscri o em anel? OF: breve, Senhor. HAM: O amor de uma mulher. ATOR REI: Trinta voltas o carro do ureo Apolo Deu em torno a Netuno e sobre o solo De Telus; trinta dzias de luares Com sua falsa luz viram os mares, Depois que o amor nos une num abrao, E Himeneu fez eterno o nosso lao.
ATOR RAI.

Outras tantas jornadas Sol e Lua Faam sem que este amor se nos destrua!

Mas, ai de mim, sts to mudado agora, To longe da alegria e humor de outrora, Que eu te estranho. E conquanto isso me doa, No te quero afligir, magoar toa, Pois o amor da mulher iguala o medo: Ou no os tem, ou sofre tarde ou cedo. Agora que este amor provou que existe Meu medo igual, e isso me torna triste. Se amor grande, a dvida temor; E onde o medo cresceu, cresceu o amor.
ATOR REI

Meu amor, vou deixar-te sem demora; Minhas foras vitais se vo embora E tu deves viver num mundo lindo, Cercada de honra e amor; e algum, sorrindo, Te vir desposar. No sigas, no! Um novo amor seria uma traio, Um outro casamento, um ato odioso; S se casa outra vez quem mata o esposo. ( parte) Olha o veneno. As razes de aceitar segundas bodas No so de amor: so de interesses, todas. Mato de novo o esposo falecido Quando no leito beijo outro marido. s sincera, eu o creio, nessas frases; Mas nossas decises so bem falazes. Intenes so escravas da memria, So fortes, mas tm vida transitria, Qual fruto verde que se ostenta, duro, E h de cair quando ficar maduro. fatal que esqueamos de nos dar O que a ns mesmos temos de pagar: Aquilo que juramos na paixo, Finda a mesma, perdeu a ocasio. A violncia das dores e alegrias Destri as suas prprias energias. Onde h prazer, a dor pe seu lamento, Se a mgoa ri, chora o contentamento.

ATOR RAI.

HAM.

ATOR RAI.

ATOR REI

O mundo no firme, e bem freqente O prprio amor mudar constantemente. E ainda est para ficar provado Se o fado guia o amor, ou este o fado. Se o grande cai, no possui mais amigos, Sobe o pobre, e no tem mais inimigos. E tanto o amor morte se escraviza Que amigos tem quem deles no precisa. Quem na dor prova o amigo que constante, Prepara um inimigo nesse instante. Mas para terminar como o comeo, Cada fato idia to avesso, Que os planos ficam sempre insatisfeitos. Julgas casar de novo indecoroso, Mas casars, quando morrer o esposo.
ATOR RAI.

Neguem-me po a terra e luz os astros, Dia e noite, sem trgua, ande eu de rastros, Mude a esperana em desesperao, Seja meu alvo a cela da priso, Tudo o que fere e desfigura a face Se oponha ao meu desejo e o despedace, Persiga-me a m sorte eternamente, Se uma vez viva eu case novamente! Se agora ela quebrasse o juramento... Forte Jura. Mas deixa-me um momento. Tenho o esprito tonto e gostaria De repousar no sono este rduo dia. (Dorme.) Teu crebro cansado embala, pois, E nunca haja infortnio entre ns dois. (Sai Ator Rainha.) Senhora, que vos parece a pea? A dama faz protestos demasiados. Mas ela manter sua palavra. Leste o argumento? No contm ofensas? No; tudo brincadeira veneno de brincadeira. Nenhuma ofensa neste mundo.

HAM. ATOR REI

HAM. RAI. HAM. REI HAM.

REI HAM.

Como se chama a pea? A Ratoeira Pela Virgem, que metfora! A pea o relato de um assassinato em Viena. Gonzaga o nome do Duque; sua mulher, Baptista j o vereis. uma obra canalha; mas o que tem isso? A Vossa Majes tade e a ns, que temos almas livres, isso no atinge. Que se acovarde o pangar sarnento, nossos lombos no ficaro marcados. (Entra Luciano.) Esse um tal Luciano, sobrinho do Rei. Sois bom coro, Senhor. Poderia narrar o que vai entre tu e teu amante, se eu pudesse ver como se acariciam os tteres. Sois agudo, Senhor, sois agudo. Custar-te-ia um gemido tirar-me essa agudeza. Ainda melhor, ou antes, pior. Assim que enganais vossos maridos. Comea, assassino. Pstula, deixa essas caretas danadas e comea. Vem, o corvo grasna e clama por vingana. Negro intento, apta mo, droga terrvel, Ningum que o veja, ocasio plausvel, Ervas meia-noite preparadas Coa maldio de Hcate infectadas; A mgica mistura horripilante Usurpa a vida humana num instante. (Despeja veneno no ouvido do Rei adormecido.) Ele o envenena no jardim por suas posses. Seu nome Gonzaga. A histria ainda existe, escrita em puro itliano. Ireis ver logo como o assassino consegue o amor da mulher de Gonzaga. O Rei se levanta. O que, assustado com fogo falso?

OF. HAM.

OF. HAM. OF. HAM.

LUC.

HAM.

OF. HAM.

RAI. POL. REI POL.

Como passa o meu Senhor? Parem a pea! Dem-me luz! Vamos. Luzes, luzes, luzes. (Saem todos menos Hamlet e Horcio.) Que gema o veado na agonia, E o cervo v brincando Enquanto um dorme, outro vigia; E o mundo vai andando... Ser que isto, com uma floresta de plumas se o resto da minha fortuna me der as costas -, com rosas da Provena em seus sapatos esfarrapados, no me daria lugar numa matilha de atores? Uma meia quota. Uma inteira, digo. Pois Jpiter, Damon amigo, Aqui reinou por um momento; E agora reina, eu vos digo, Um pobre, um msero... pavo. Poderia ter rimado. Meu bom Horcio, jogo mil libras na palavra do espectro! Percebeste? Perfeitamente, meu Senhor. Na cena do envenenamento? Notei-o muito bem. Ah, h! Vamos! Um pouco de msica! Que venham as flautas! Pois se o Rei no gostou da pea, que no gostou, ora essa... Vamos, um pouco de msica! (Entram Rosencrantz e Guildenstern.)

HAM.

HOR. HAM.

HOR. HAM.

HOR. HAM. HOR. HAM.

GUIL. HAM. GUIL. HAM. GUIL. HAM. GUIL. HAM.

Concedei-me, Senhor, uma palavra convosco. Senhor, toda uma histria. O Rei, Senhor... Ora, o que que h com ele? Est em seus aposentos, terrivelmente perturbado. Com bebida, senhor? No, meu Senhor, com clera. Vossa sabedoria mostrar-se-ia mais esplendorosa relatando tudo isso a seu mdico, pois ser purgado por mim talvez o afundasse em clera ainda maior. Meu bom Senhor, falai com mais coerncia e no fugi to rudemente ao assunto. Estou calmo. Proclamai. A Rainha, vossa me, na maior aflio de esprito, mandou-me procurar-vos. Sois bem-vindo. No, meu bom Senhor, essa cortesia no de boa-f. Se vos apraz dar-me resposta sensata, cumprirei as ordens de vossa me; se no, o vosso perdo e a mi nha volta sero o fim deste assunto. Senhor, no posso. O que, meu Senhor? Dar-vos resposta sensata; meu esprito est enfermo; mas, Senhor, as respostas que eu puder vos dar esto s vossas ordens, ou, como dissestes, s ordens de minha me; no resta, pois, seno o assunto. Minha me, dizeis...

GUIL.

HAM. GUIL.

HAM. GUIL.

HAM. GUIL. HAM.

ROS.

Ento, assim diz ela: vosso comportamento a deixou perplexa e cheia de espanto. Oh filho admirvel, que assim pode espantar a me! Mas no h conseqncias, por trs dessa admirao materna? Revelai-as. Ela deseja falar convosco, em seus aposentos, antes de irdes para o leito. Ns lhe obedeceremos, fosse ela dez vezes nossa me. Tendes mais algum negcio a tratar comigo? Senhor, outrora fostes meu amigo. E ainda sou, por todos os velhacos e ladres. Meu bom Senhor, qual a causa de vosso destempero? Estais, por certo, fechando a porta de vossa prpria liberdade, se negais vossos desgostos a vosso amigo. Senhor, falta-me estmulo. Como pode ser isso, se tendes a palavra do prprio Rei a favor de nossa sucesso na Dinamarca? Sim, senhor; mas enquanto a grama cresce... o pro vrbio est um tanto bolorento. (Entram os Atores com flautas doces.) Oh, as flautas. Deixe-me ver uma. Para terminar, por que ficais tentando girar-me contra o vento, como se quissseis levar-me para a armadilha? Senhor, se o meu dever por demais ousado, minha amizade o torna doloroso. Isso eu no compreendo. Quereis tocar esta flauta? Senhor, eu no sei. Eu vos peo. Acreditai-me, no sei.

HAM.

ROS.

HAM.

ROS. HAM. ROS.

HAM. ROS.

HAM.

GUIL.

HAM. GUIL. HAM. GUIL.

HAM. GUIL. HAM.

Eu vos suplico. Eu no sei como se toca, meu Senhor. to fcil quanto mentir. Controlai esses orifcios com os dedos e o polegar, da -lhe flego com a boca, e ela falar com msica muito eloqente. Vede, aqui que se dedilha. No sei faz-los provocar qualquer sonoridade harmnica. Falta-me a habilidade. Pois vede, ento, que coisa sem importncia fazeis de mim. A mim quereis tocar, meus controles, parece que conheceis; quereis arrancar o mago do meu se gredo; fazer-me soar da minha nota mais baixa at o alto da minha escala; e h muita msica, voz excelen te neste pequeno rgo, e no entanto no podeis faz-lo falar. Por Deus, pensais acaso que sou mais fcil de tocar do que uma flauta? Chamai -me do instrumento que vos aprouver, mesmo podendo dedi lhar-me, no me podeis tocar. (Entra Polnio.) Deus o abenoe, senhor. Meu Senhor, a Rainha vos quer falar, e agora. Est aquela nuvem que tem quase a forma de um camelo? Pela santa missa, e mesmo como um camelo. Eu acho que parece uma doninha. ; tem as costas de doninha. Ou de baleia. Muito de baleia. Ento irei ver minha me, logo, logo. ( parte) Brincam comigo at o fim de minha resistncia. Eu irei logo, logo.

GUIL.

HAM.

POL. HAM.

POL. HAM. POL. HAM. POL. HAM.

POL.

Eu lhe direi. (Sai Polnio.) fcil dizer logo, logo. Deixai -me, amigos. (Saem todos, menos Hamlet.) Esta a hora malfica da noite, Quando se abrem as campas e o inferno Exala peste sobre o mundo. Agora Eu poderia beber sangue quente, E fazer coisas acres, que de dia Nos fariam tremer. minha me Irei agora. Corao, s forte; Que a alma de Nero no me invada o peito, Que eu seja cruel, no desumano. Falarei de punhais, mas sem us-los. Minha lngua e minhalma que se traiam: Por mais que de injunes eu a atormente, Que a fira a ao, minhalma, no consente. (Sai.)

HAM.

Você também pode gostar