Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
FRATERNITY SONGS
FRATERNIDADE / FRATERNITÀ / FRATERNITÉ / FRATERNIDAD
01.
Tudo o que temos agora
É o agora pra se viver
DR Viver de dentro pra fora
(PT) SHALOM PARA TI E não perder a hora
Shalom para ti, Shalom para mim, De dar-se pra não perder
Shalom, Shalom ! O tempo de viver
Que tenhas a paz, que tenhas a paz, Viver é dar-se pra não perder
Shalom, Shalom ! A graça de hoje poder te ter
Viver é dar-se pra não perder
(IT) SHALOM PER TE Viver é dar sem esperar receber
Shalom per te! Shalom per me! É tempo de viver
Shalom, Shalom!
Con te sia la pace! Con te sia la pace! (IT) TEMPO DI VIVERE
Shalom! Shalom! La tua vita è un dono per me!
Non lo sai? Ti dirò perché:
(EN) SHALOM FOR YOU Il tuo cuore mi rivela che c’è
Shalom for you, Shalom for me dentro di te un tesoro
Shalom, Shalom che ho bisogno di trovar!
Peace be with you, peace be with you Se quel che abbiamo da vivere
Shalom, Shalom è il tempo che ora c’è,
che sia così per sempre, / senza perdere
(FR) SHALOM A TOI il tempo che ora c’è: tempo di vivere!
Shalom à toi, Shalom à moi, Vivere è darsi per amore
Shalom, Shalom ! senza mai aver timore!
Que tu aies la paix, que tu aies la paix, Vivere è darsi per amore,
Shalom, Shalom ! vivere è dare la propria vita per te,
tempo di vivere!
(ES) SHALOM PARA TI
Shalom para ti. Shalom para mí, (FR) LE TEMPS DE DIEU POUR TOI
Shalom, Shalom! Ta présence est un signe de joie.
Que tengas la paz.(2x) Shalom, Shalom! C’est un cadeau de Dieu pour moi
Ton regard ne me laisse oublier:
(HU) SHALOM NEKED Dieu est la source de la vie,
Shalom, neked. Shalom, nekem. et Il t’a créé pour aimer !
Shalom, Shalom. Dans la vie nous n’avons qu’un moment
Hogy békéd legyen! Hogy békéd legyen! pour vivre et aimer sans fin
Shalom! Shalom! C’est le présent et non pas demain.
Ne perds pas de temps,/ viens vivre dans
02.
la joie/ le temps de Dieu pour toi !
Aimer c’est vivre pour se donner,
DR aimer c’est se donner pour gagner,
EVENU SHALOM ALEHEM Aimer c’est vivre pour se donner
Evenu shalom alehem (x3) aimer c’est donner sa propre vie,
Evenu shalom shalom C’est la joie:/ le temps de Dieu pour toi !
Shalom alehem !
03. DR
(ES) TIEMPO DE VIVIR
Tu sonrisa algo me quiere decir,
Sólo el amor me dirá por qué
UBI CARITAS Tu mirada algo me va a revelar,
Ubi caritas et amor tu corazón un tesoro que necesito encontrar.
Ubi caritas, Deus ibi est. Lo que tenemos ahora es para ahora vivirse
Vivir de adentro hacia afuera
04. C. Shalom
Y no perder la hora de darse para no perder
el tiempo de vivir.
Vivir es darse para no perder
(PT) TEMPO DE VIVER
la gracia de hoy poder tenerte
Teu sorriso tem algo a me dizer Vivir es darse para no perder,
Só o amor me dirá por quê vivir es dar sin esperar recibir.
Teu olhar tem algo a revelar Es tiempo de vivir.
Teu coração é um tesouro
que eu preciso encontrar
3
05.
(IT) LA DANZA DELLA GIOIA
La nuova danza è la danza della gioia!
DR E questa gioia solo Dio ci può donar! (x2)
(PT) BOM É ESTARMOS JUNTOS La, la, laia, laia (x4)
Bom é estarmos juntos (2x)
Neste amor do Senhor (bis) (EN) DANCE OF FRIENDSHIP
Bom é te ver aquin tu que és meu irmão This is the dance, is the dance of friendship.
Te amar de coração, It is Joy spread everywhere (x2) Laialaia…
Louvar a Deus, autor de tudo.
(FR) LA DANSE DE LA JOIE
(IT) BELLO È STARE INSIEME Voici la danse, c’est la danse de la joie,
Bello è stare insieme! (x2) La joie de Dieu que nous dansons
nell'amore / del Signore! à chaque pas (x2) Laïa…
1. Bello è vederti qui, / fratello moi
08.
amarti con il cuore, / lodare Dio il Creatore!
2. Bello è lodare Dio, / essere grati a Lui
che nel Suo immenso amore C. Canção Nova
06.
Venez chanter,
chanter dans la paix du Seigneur Jésus.
C. Shalom Laissez l’amour
(PT) SOPRO DE AMOR de Dieu remplir vos vies de Sa lumière (bis)
Do barro tu vieste, moldado à mão de Deus, Il est bon de célébrer
Num toque de amor, a vida floresceu. tous ensemble Son amour,
Contemplo agora em ti o Pai que te criou. Et, dans la paix le glorifier !
A tudo deu a vida, mas a ti deu amor. Le Seigneur est parmi nous !
Tua vida é um sopro de Deus, do Seu amor,
É semente que a terra acolheu (ES) VAMOS, CANTAD!
e Deus regou./ Tens beleza, tens valor ! ¡Vamos a cantar!
Cantemos en la paz del Señor Jesús.
(FR) SOUFFLE D’AMOUR Y que el amor
Façonné par Dieu, formé par Ses mains, de Dios se torne en nuestras vidas luz.
dans un souffle d’amour tu as reçu la vie. Es tan bueno estar aquí,
Je contemple en toi le Père qui t’a créé. juntos alabando al Señor,
Il t’a donné la vie, Il t’a donné Son amour ! alzando nuestra voz para así
Oui, ta vie est un souffle de Dieu, exaltar a un Dios de amor.
de Sa bonté./ Pour l’amour,
09.
pour la vie Il t’a planté, Il t’a créé.
Tu as de la beauté, de la valeur !
DR
07.
2. Eu me sinto apaixonado (3x) por Deus (bis)
Eu estava muito triste, mas agora eu sou feliz
C. Recado Porque Cristo pegou minha vida
(PT) A DANÇA DA AMIZADE E não quer mais soltar.
A nossa dança é a dança da amizade
É alegria para lá e para cá (2x)
Laiá laiá laiá laiá
4
10.
Isten előtt jó és kedves
Egységben együtt élni
C. Shalom Arcodon felfedezni
(PT) RUMO AO CÉU Hogy Krisztus él benned
Por onde fores, irei eu também Isten előtt jó és kedves
Neste caminho rumo ao céu Egységben együtt élni
Se quem ama em Cristo é capaz de dar a vida Arcodon felfedezni
A minha eu darei por ti Hogy Krisztus él bennünk
Como é bom e agradável Küldd el hát, küldd el hát, szent kegyelmed, Uram (4x)
Para irmãos viverem unidos
11.
Contemplar no teu sorriso
Que Cristo vive em ti
Como é bom e agradável Dominus
(IT) L'AMORE
Se anche conoscessi / tutti i misteri
e i segreti sulla terra,
ma non avessi amore…
E se possedessi / tanta fede sì
da trasportare le montagne,
ma non avessi amore…
Così sarei / come un bronzo
che risuona e niente più
risuona e niente più! (x2)
L'amore, / l'amore / non passerà mai! L'amore, / l'amore / per
sempre sarà!
L'amor, / l'amor, / l'amore!
(FR) L’AMOUR
Si je connaissais/ tous les
mystères et les secrets de la terre,
Mais n’avais pas d’amour
Et si je possédais/ assez de foi
pour transporter les montagnes,
Mais n’avais pas d’amour
Je serais comme un métal
qui résonne et rien de plus
Résonne et rien de plus ! (bis)
L‘amour, l’amour ne passera pas !
L’amour, l’amour,
sera pour toujours
L’amour, l’amour, l’amour ! (x2)
6
PRAISE
LOUVOR / LODE / LOUANGE / ALABANZA
12.
2. Voyez le peuple aimé du Seigneur,
Revêtu de Sa miséricorde
C. Shalom et de Sa compassion,
(PT) À CASA DO PAI Il est sauvé, racheté par la Croix,
1. Vinde exultemos cantando ao Senhor envoyé pour chanter dans le monde
Alegres voltemos em festa à casa do Pai la joie de la foi.
Vinde ao banquete do Seu grande amor 3. Éternelle, éternelle
Pois aquele que estava morto voltou a viver est la miséricorde du Seigneur
Toda adoração, toda honra sempre
Ao Cordeiro Santo e Vencedor (ES) A LA CASA DEL PADRE
Todas as nações cantarão a glória 1. Venid, exultemos cantando al Señor
E as misericórdias do Senhor Alegres volvamos en fiesta
2. Vede o povo que Deus tanto amou a la casa del Padre
Revestido de misericórdia e de compaixão Venid al banquete de Su gran amor
Povo remido por Sua Cruz,/ nas estradas Pues Aquel que estaba muerto volvió a vivir
do mundo entoando um novo louvor. Toda adoración, toda honra, siempre
3. É eterna, eterna Sua misericórdia… Al Cordero Santo y Vencedor
Todas las naciones cantarán la gloria
(IT) ALLA CASA DEL PADRE Y las misericordias del Señor
1. Venite tutti, cantiamo al Signor! 2. Veed el pueblo que Dios tanto amó
Gioiosi torniamo, in festa, a Casa del Padre Revestido de misericordia y de compasión
Tutti al banchetto del Suo Grande Amor Pueblo redimido por su cruz
Ecco, Colui che era morto alla vita tornò En las sendas del mundo
Diamo lode a Lui ed onore sempre entonando una nueva alabanza.
All’Agnello Santo e Vincitor 3. Es eterna, eterna Su misericordia.
Tutti i popoli canteranno gloria
La misericordia del Signor! (HU) ATYÁNK HÁZÁBA
2. Ecco il popolo che Dio tanto amò Énekkel jövünk az Úr ünneplésére.
Rivestito di misericordia / e di pietà Örömmel visszatérünk Atyánk házába.
Con la sua croce ci riscattò,/ per le strade Szeretetét ünnepelni jöttünk ide,
del mondo intoniamo un canto al Re Mert aki a halálban volt
3. È eterna, eterna, la Misericordia del Signor most újra közöttünk él.
Minden dicséret, minden tisztelet örökké
(EN) TO THE FATHER’S HOUSE a Szent és Győztes Bárányunknak.
Come, let us rejoice singing to the Lord Énekelni fog minden nemzet az Ő dicsőségéről és irgalmáról.
Celebrating as we return Nézd ezt a népet, kit úgy szeretett,
to the Father's house Irgalommal, s könyörülettel öltöztetett.
Come to the banquet of His great love Keresztje által megváltott nép,
For the One Who once was dead A világ útjain új dalt zeng.
has come back to life Örökkévaló, örökkévaló a Te irgalmasságod.
We adore You, Lord
All the honor, always ( بيت اآلبAR)
Be unto the Lamb, Conqueror ً ّ
All nations will celebrate Your mercies جميعا لنغني للرب هلموا
Singing glory to the Savior َ َ َ َلن
فرح ولنحت ِفل في بيت اآلب
Come, see the people so loved by God ّ
Clothed in mercy and compassion, حب ِه العظيم
ِ وليمة
ِ هلموا الى
َ َ َ
unending grace اليوم حي فها إن من قد مات
A people redeemed by His Holy Cross ً ُ ُ ُ ُ
والكرامةُ دوما/ العبادةِ كل
On the roads of the world altogether,
singing a new song للحمل القدوس والمنتصر
His mercy, His mercy endures forever (x4) َ ُ ُ
/ الشعوب ُ
سترفع المجد كل
َ
(FR) LA MAISON DU PERE والتسبيح لرحمة الرب
ُ َ َ ُ َ
1. Venez, chantons le Seigneur dans la joie, اح َبه الله هوذا الشعب من
ُ َ َ َُ ُ َي
Revenons à la maison du Père,
لبس رحمته َورأفته
Il nous ouvre Ses bras. َُ َ
Venez au banquet de Son grand amour, شعبه بصليبه إفتدى
ِ
Jubilez, car celui qui était mort ً ً َ ُ
في انحاء العالم لنس ِبح تسبيحا جديدا
revient à la vie ! ُ َ
Toute adoration, tout honneur et gloire رحمته ابدية، ابدية،هي ابدية
A l’Agneau de Dieu, Il est Vainqueur ! 1. Hallummu jami3an linughanni lelrab
Toutes les nations chanteront la force et linafrah ual nahtafel fi beit el’aab
La miséricorde du Seigneur. Hallummu ila ualimati houbbihi el3azeem
7
13.
nuestra herencia eres Señor.
Glorioso Rey,/ vencedor en la cruz
C. Shalom por Tu sangre al fin/ tenemos la paz.
(PT) GLORIOSO REI Todas las naciones/ vendrán a adorar
Como povo redimido, En este día que/ no terminará.
resgatado por Tua Cruz, Sea una nuestra voz,/ sea eterno nuestro sí alrededor de Tu
Povo eleito, povo santo, altar,/ para siempre.
celebramos Teu amor! A nuestro Rey que viene,/ alabanza y honor, nuestra vida,
Entraremos por Tuas portas entre hinos nuestro amor/ para siempre.
de louvor./ Novas vestes, novo canto.
Nossa herança és Tu, Senhor! (HU) ÁLDUNK, SZENT FÖLSÉG / DICSŐSÉGES KIRÁLY
Glorioso Rei! Vencedor na Cruz! Megmentőnk és Üdvözítőnk
Por Teu sangue, enfim, temos a Paz! Boldog szívvel ünnepelünk
Todas as nações virão Te adorar Tested, Véred áldozatával
Neste dia que não terminará. Megszentelted életünk
Seja uma a nossa voz! Egy nap égi harsonaszóra
Seja eterno o nosso “Sim”! Átlépünk a Menny kapuján
Ao redor do Teu altar, para sempre! Zengünk új ruhában új dalt
Ao Rei dos reis que vem: Nincs több félelem ezután
Honra, glória e louvor, Áldunk Szent Fölség,/ Mert megváltottál
Nossa vida, nosso amor, para sempre! Nálad vég nélkül / Béke vár
Hódol minden nép / Térdel trónodnál
(IT) GLORIOSO RE Most és mindenkor / Dicső Király
Siamo il popolo che hai scelto, Hanguink váljon eggyé hát, álljuk körbe oltárát
riscattato dal Tuo Amor Mondjunk így igent Őrá, mindig, ámen!
Sulla croce ci hai redento Dicsérjük nagyságát, fényessége árad ránk
per dar gloria a Te, Signor! Ő az éltető szeretet, hála légyen!
Entreremo nel Tuo tempio,
14.
grande gioia tra di noi
Nuove vesti, nuovo canto.
Sei la nostra Eredità! C. Shalom
Siamo noi questo popolo raggiunto dalla Tua luce, Un pueblo, un cuerpo, un canto para alabar
frutto della Tua opera sulla croce! Tu Iglesia, Tu esposa celebra Tu amor
Il Signore nostro Dio / che merita tutto Soberano, Majestuoso, Glorioso, Vencedor.
il nostro amore/ è il Re che ha vinto! Todos juntos, pueblo de fiesta
All'Agnello vittoria, onore e gloria! (x2) Risuscitò! (x2) En el banquete que no terminará.
Un sol popolo, un corpo,
un sol canto per la Tua lode. (DE) ER IST AUFERSTANDEN
La Tua Chiesa è la Sposa Ein neuer Tag beginnt
che celebra il Tuo amor. Und das Volk, das im Dunkel lebt sieht
Sei sovrano, maestoso, glorioso, vincitor! Tutti insieme, nella Ein helles Licht, deine Leuchtkraft,
festa, deine Ehre strahlt auf.
nel banchetto che non finirà! Das Volk wandert den Weg,
der durch deine Hände geöffnet ist.
(EN) HE IS ALIVE Das „Neue Werk“ können wir sehen,
A new day has sprung forth eine neue Schöpfung.
and the people who walked in darkness saw Wir sind dieses Volk,
a great light, Your Rays, / Your glory shining brightly. das durch dein Licht erleuchtet wurde.
A new people to walk Frucht von deinem Werk an dem Kreuz.
through the way that was opened by Your hands. Der Herr, unser Gott,
And now we can see: a new work appears, new creation. dem wir unsere Liebe hingeben,
We are this people reached by Your love, dem siegreichen König:
Fruit of Your work on the Cross Lob, Weisheit, Macht und Stärke.
The Lord our God, Er ist auferstanden!
Who deserves our praise and all of our love, Ein Volk, ein Leib, ein Lied ist für dein Lob.
is the King who prevailed, Deine Kirche, die deine Braut ist,
to the Lamb all the honor, the power and glory (x2) feiert deine Liebe.
He is alive (x2)! Höchster Gott! Majestätisch!
One people, one body, one song to Your praise! Glorreich! Siegreich!
Your Church, Your bride, Your Love, she celebrates Wir möchten dich preisen,
Sovereign! Wonderful! Glorious! Conqueror! in dem Mahl, das kein Ende hat.
Altogether celebrating, at a feast that will never fade away.
(HU) FELTÁMADOTT
(FR) UN JOUR NOUVEAU Új nap kelt fel
Un jour nouveau commence S a nép, mely sötétben járt, fényt lát.
et le peuple qui était dans les ténèbres Fényességet és lángot, dicsőséged.
A vu sa lumière, son éclat et sa gloire Az út nyitva áll,
resplendir !/ C’est un peuple nouveau, Melyen feléd tart néped,
qui parcourt le chemin ouvert par Ses mains C’est la vie S melynek végén kitárt karod vár ránk.
nouvelle, Egy új mű, végre láthatjuk az új alkotást.
c’est l’Oeuvre Nouvelle/ ce que nous voyons. Mi vagyunk ez a nép, mely fényedben jár,
Et nous sommes ce peuple, rempli de Sa lumière./ Sauvé par Kereszted művének gyümölcse.
Son amour sur la croix ! Urunk, Istenünk,
Au Seigneur notre Dieu la louange, l’honneur, tout l’amour de Dicsérünk és Tiéd minden szeretetünk!
nos coeurs. Néked, Győztes Király,
C’est le Roi, le Vainqueur ! Dicsőség, tisztelet és hatalom legyen! (2x)
A l’Agneau la victoire, la puissance Feltámadott, Feltámadott!
et la gloire (x2) Il est Ressuscité ! (x2) Egy nép, egy test, egy ének Tenéked
Un seul chant, un seul corps, Szent egyházad, jegyesed magasztal Téged.
un seul peuple pour T’adorer ! Dicsőséges, Fenséges, Uralkodó, Győztes!
Ton épouse, l’Église, célèbre Ta Sainteté. Mindnyájan együtt, ünneplő néped
Dieu Puissant, / Souverain, / Glorieux ! Nagy örömmel énekel!
Dieu Vainqueur ! Nous Te louons, ( قام المسيحAR)
tous ensemble, / dans la fête qui ne finira pas ْ ُّ ٌ ٌ َها
السائرون في الظل َم ِة ُيبصرون,يوم َجديد
َ َ
َ ُّ َ َ َ َ َ َ
(ES) RESUCITÓ جدك ِ العظيم بريقك وتأل ِق م
ِ نورك
َ ُ ْ َ َ ُ َّ
يسير على ما فت َحته َيداك ُ والش
Nuevo día surgió y el pueblo que andaba ُ
En tinieblas vio
عب الجديد
ً ً
Una intensa luz, Tu claridad, Tu gloria resplandecer. خلقا جديدا... عمال جديدا اآلن َنرى...
Nuevo pueblo que sigue َ ُ َ ُ ُ ُ
وركِ نحن الشعب الحاصل على ذ ِلك ِمن ن
un camino que Tu mano nos abrió َ َ َ ََُ َ
¡Obra nueva al fin! Ya podemos ver, الصليب
ِ ثمرة عم ِلك على
َّ ُ َ َ ْ َ ُّ َ ْ َ ُ َ ُ ّ
nueva creación. الرب إلهنا يست ِحق التسبيح وحبنا,
ْ ُ َ َُ ْ ُ ُ َ ٌ
Somos este pueblo alcanzado por Tu luz,
/ والم ْج ُد
َ االكر ُام له القدرة وله...نتصر ُ ٌ َ ُ
ِ قام المسيح ملك م
َ
Fruto de Tu obra en la cruz. ٌ ٌ َ ٌ
َ ٌ
El Señor nuestro Dios, لتسبيحك
ِ جسد ونشيد واحد, شعب
َ ُ َ ُ
Que merece alabanza y nuestro amor تحتفل ِب ُح ِّبك
ُ عروسك الكنيسة...
Es el rey que venció. ُ ٌ ٌ ٌ َ
Al cordero: victoria, poder, honra y gloria ¡Resucitó! نتص ٌر ِ م, قدوس, جليل,عظيم
َّ جميعنا ُمحتفلين في َوليمة...
ابدي ٍة ُ
ٍ ِ ِ
9
16.
iasiru 3ala ma fatahathu iadéik
3amalan jadídan / el-ana nará
khalqan jadídan C. Shalom
nahnush-sha3bul hásilu / 3ala dhélika men nuriká thamarutu (PT) QUEM ESPERA EM TI
3amaliká 3alas-salíb Meu Senhor, em Tua presença
ar-rabu iléhuna / iastaheqqut-tasbíha ua hobbana / malikon a paz invade o meu coração.
muntaser / lahul qudratua lahul ekram ual majdu (2) Em Ti está minha confiança,
qamal Masíh estou seguro em Tuas mãos.
sha3bon, jasadon, ua nashídon Se me faltam as forças,
uahed litasbíhiká ergue-me com Teu amor.
3arusukal kanísa tahtafel bihobbiká A Tua mão me sustenta.
3ażímon, jalílon, qudduson, muntasiron / jamí3una, muhtafilín / Nada me falta, Senhor!
fí uá límaten abadí-ia Quem espera em Ti
revigora suas forças.
15.
Estes sobem aos céus como águias.
Estes correm sem se cansar,
C. Shalom caminham sem desanimar,
(PT) IMENSA ALEGRIA Cheios da força do Senhor! (bis)
Alegria! Reluz nos teus olhos
todo amor que sonhamos um dia, (IT) QUANTI SPERANO IN TE
dissipando as trevas Signore, alla Tua presenza
do medo que havia/ em nós! la gioia mi riempie il cuore.
O teu sopro invadindo o peito, Mi affido alla Tua tenerezza.
recriando em nós toda vida. Tu sei il Vincitore.
De tuas mãos e de teu Se mi manca la forza,
lado aberto a paz vem,/ enfim. mi sostiene il Tuo amore.
Vivo estás hoje aqui Il Tuo vigore mi spinge.
Reunindo os corações em Ti Nulla mi manca, Signore.
Imensa alegria e felicidade Quanti sperano in Te
Tua glória entre nós! riacquistano la forza,
essi mettono ali come aquile,
(IT) IMMENSA GIOIA essi corrono senza affannarsi,
Gioia piena riluce negli occhi, camminano senza mai stancarsi,
è l amore sognato da sempre ecco la forza del Signor!
dissipando le tenebre della paura in noi!
Il Tuo soffio che invade il petto (EN) THOSE WHO HOPE IN YOU
ricreando in noi ogni vita. Lord when I’m close to You
Dalle Tue mani e dal Tuo costato la pace Joy wells up in my heart
viene in noi! I put all my trust in You
Vivo sei, oggi qui A mighty God You are
riunendo i nostri cuori in Te! When my strength is fading
Tra noi gioia piena e felicità, Your love carries me
la gloria Tua in noi! You come in power to fill me
In You I have all I need
(FR) TA GLOIRE RESPLENDIT Those who hope in You
En Tes yeux nous voyons la lumière Are raised up and are strengthened
de l’Amour que nous avons cherché They’ll spread their wings like the eagles
Et qui vient dissiper les ténèbres They run without exhausting
et les peurs de nos coeurs They walk but never tiring
Oui, Tu viens recréer notre vie This is the power of the Lord (x2)
par Ton souffle et par Ton Esprit
Car Ton coeur transpercé et Tes mains (FR) CEUX QUI ESPÈRENT EN TOI
font jaillir la paix Seigneur en Ta présence
Aujourd’hui parmi nous la joie jaillit de mon coeur
Tu réunis en Toi nos coeurs, Jésus Je Te dis toute ma confiance,
Quelle immense joie, Seigneur, Tu es vivant, Tu es un Dieu vainqueur
Ta gloire resplendit! Si je manque de forces,/ Ton amour me soutient
Ta vigueur me relance,/ je ne manque de rien !
(ES) INMENSA ALEGRIA Ceux qui espèrent en Toi
La alegría brilla en tus ojos renouvellent leurs forces,
todo amor que soñamos un día Ils déploient leurs ailes comme des aigles !
disipando tinieblas del miedo que había/aquí Ils courent sans s’épuiser,
Tu soplo invadiendo el pecho Ils marchent sans se fatiguer,
recreando en nosotros la vida,/ de tus Telle est la vigueur du Seigneur !
manos y tu lado abierto la paz/ viene al fin.
10
17.
(ES) QUIEN ESPERA EN TI
Mi Señor, en Tu presencia
la paz inunda mi corazón. C. Shalom
18.
Látni akarunk.
Tekinteted ragyog majd rajtunk
C. Shalom Látni akarunk..
(PT) QUEREMOS TE VER Formálj minket hozzád hasonlóvá!!
Senhor, é bom estar, / estar contigo aqui,
reunidos em Tua casa! َ َ ُ
(AR) ِأرنا وجهك،يسوع
Um dia é mais que mil / diante do Teu altar! َ َ َ ُم ْج َت َم
Teu amor nos transformará!
ً نكون
معا أن/ َح َس ٌن،رب
ُّ يا/ بيتك عين في
ْ ُ ُ َ َ َ ٌ ٌ
Jesus, / queremos Te ver! يوم ِ أفضل من/ معك يا الله/ يوم واحد
ٍ ألف
َ َ َ َ َ
َ َ ُ ُ َ
ُ لن/ ذات َك
O Teu rosto brilhará em nós! ْأر ِس ْل ن َورك ع ْلينا/ جهك ِأرنا و،يسوع. تأم َّل ِ أ ِرنا/
Queremos Te ver, / contemplar o Teu olhar! َ َ
Jesus, / queremos Te ver! وجهك .
َ َ ْ َ َ ُ َ َ َ َ
O Teu rosto brilhará em nós! أر ِسل نورك علينا/ ِأرنا وجهك،يسوع. ِلنتجلى/ ِأرنا ذاتك/
Queremos Te ver,
.فيك َ
tranfigura-nos em Ti, Jesus !
iá Rabbu hasanon / an nakuna ma3an
(IT) VOGLIAMO VEDERTI mujtama3ína fi bâitika
Signore, è bello star / davanti al Tuo altar, iaumon uahidon / ma3aka ia Allah
riuniti nella Tua casa! afḍalu men alfi iaum.
Un giorno innanzi a Te / più di mille sarà! Iesu3, ariná uajhaká / arsel nuraká 3aleina
Il Tuo amore ci cambierà! ariná dhataká / linata’amol uajhaká
Gesù, / vogliamo vederTi: Iesu3, ariná uajhaká / arsel nuraká 3aleina
il Tuo volto brillerà in noi! ariná dhataká / linatajala fiká Iesu3
Vogliamo vederTi:
trasfiguraci con Te! (x2) Gesù
19. C. Shalom
(EN) WE WANT TO SEE YOU
Lord how good it is to be here with You (PT) ESTRANGEIRO AQUI
Gathered in Your house Eu tenho os meus pés no chão,
One day with You is worth mas sei que o meu coração está
More than a thousand years Muito além do céu e do que se possa ver.
Your Love will lift us up Busco o que no alto está,
Jesus, we want to see You busco o que não passará jamais.
To see Your face shining upon us Minha vida está escondida em Jesus.
We want to see You Sou estrangeiro aqui, o Céu é o meu lugar,
To contemplate Your gaze of Love É de onde vim, é pra onde vou,
Jesus, we want to see You é lá / onde eu vou morar. (bis)
To see Your face shining upon us O Senhor é minha luz e salvação,/ de quem terei medo?
We want to see You O Senhor é a segurança da minha vida. (bis)
Transfigure us in You, Lord Jesus A quem eu temerei?
20.
Y cuando soy débil,
Tu fuerza siempre me sostendrá.
C. Shalom
24.
23. C. Shalom
C. Shalom
25. C. Shalom
Quem entra nessa chuva é pra se molhar (PT) MAR (Medley Mar)
Espírito de Deus, vem, enche esse lugar É um mar de amor Tua graça aqui,
Derrama Tua graça, Teu amor aqui vou me lançar, sem medo
E não seremos mais os mesmos Eu vou mergulhar nesse mar pra nunca mais
podemos sentir Voltar, não quero mais voltar
Por onde a chuva passar tudo vai se transformar Eu me lancei nesse amor
o que era morto vida terá e mergulhei pra valer/ E não vou mais voltar
e cheios do Teu amor, celebraremos, Senhor Vou mergulhar nesse mar
na Tua presença para sempre O mais profundo eu vou
Derrama Tua chuva, uoô Se perguntarem onde estou
Torrentes de água viva, uoô diga que vivo no oceano do Amor
Derrama Tua graça, uoô Pra nunca mais voltar
Vem sobre nós, Espírito de Amor! Eu me lancei nesse amor
Ôoo / Espírito de Amor! / Ôoo e mergulhei pra valer
E não vou mais voltar
(IT) LA PIOGGIA
La pioggia del tuo amore ormai ci bagnerà (IT) MARE DI AMOR
Lo Spirito di Dio, sì, ci riempirà La Tua grazia qui è un mar di amor
Riversa la Tua grazia, il Tuo amore qui! Mi lancerò adesso...
Ecco il tempo della svolta, possiamo sentir Mi immergerò, mi tufferò e mai più
Quando la pioggia cadrà, tutto si trasformerà Tornerò... io non tornerò
Quel che era vecchio si rinnoverà Ho trovato l'amore che la vita mi dà
E pieni del Tuo amor E indietro non tornerò!!!
Celebreremo, Signor Non tornerò... io non tornerò
La Tua presenza per sempre! Ho trovato l'amore che la vita mi dà
Riversa la Tua pioggia, oh oh oh E indietro non tornerò!!!
Torrenti d'acqua viva, oh oh oh Mi immergerò in questo mare
Riversa la Tua Grazia, oh oh oh Nel più profondo andrò
Vieni, Santo Spirito d'Amor! (X2) Se qualcuno mai chiederà
Oh oh oh/ Spirito d’Amor !/ Oh oh oh Dite che vivo in un Mare di Amor!
27.
Mas cada dia aqui / É tempo de amar,
Tempo de viver
C. Shalom O que o Amor nos ensinar.
(PT) ONDA (Medley Mar) Paparapa…
A onda do amor eu não quero perder
Minha alma anseia nela se lançar (FR) UN TEMPS POUR TOUT
Deixar que a força do mar Il y a un temps pour tout dans la vie
Me arraste e me conduza para junto de Ti Pour planter, pour arracher,
Meu Senhor Pour naître et pour mourir, parapa…
Te encontrei nessa onda e não te deixarei Pour blesser et pour guérir,
Quanto maior ela for mais me arriscarei Pour détruire et pour bâtir,
Pois sei que ali Tu estás Pour pleurer et pour sourire, parapa…
Nenhuma tempestade pode nos separar. Mais tout ce que Dieu fait
Nessa onda do amor vou me jogar convient en son temps.
Nessa onda do amor vou me jogar Tout ce que Dieu fait
Nessa onda do amor vou me jogar trouvera son sens à son moment !
Nessa onda do amor, eu quero mergulhar Papara papa…
Quero viver esse amor que nunca vai passar Il y a un temps pour tout dans la vie
Quero viver essa grande alegria Embrasser ou s’éloigner,
Pour perdre et pour chercher, parapapa
(IT) L’ONDA Pour garder et pour jeter,
L'onda dell'amore io non perderò Pour coudre, déchirer,
L'anima mia vuole prenderla Pour se taire et pour parler, parapapa…
La forza del mare potrà Mais il n’y a pas de temps
Trascinarmi intero fino a stringermi a Te où il ne faut pas aimer.
Mio Signor Le temps de l’amour
T'incontro oggi qui e mai ti lascerò c’est tout les jours à Ses côtés.
La pace in Te io sempre troverò Papara papa…
So che Tu sei qui con me
29.
Nessuna tempesta mai ci scuoterà
Nell'onda d'Amor mi lancerò!
Nell'onda d'Amor mi tufferò! (2x) C. Shalom
Io vivrò questo amore che non passerà (PT) TENDO A DEUS TENHO TUDO
Io vivrò questa grande allegria Pode me faltar tudo/ tudo que o
mundo pode oferecer.../ Oferecer...
(ES) OLA DE AMOR Tendo a Deus, tenho tudo,/ tudo que
La ola de amor no la quiero perder, preciso para ser feliz.../ Ser feliz
Mi alma en ella se quiere lanzar A noite virá... A tempestade cairá...
Dejar que la fuerza del mar E a minha alegria não se abalará
Me arrastre y me conduzca junto a ti. Os ventos contrários soprarão,
Mi Señor me lancé en esa ola y no Te dejaré Mas nada mudará minha decisão
Cuanto más grande esta sea, Vem, Senhor! Reina sempre em mim,
más me arriesgaré Quero viver pra Te adorar !
Pues sé que ahí Tú estás, Vem, Senhor, toma o Teu lugar,
Ninguna tempestad nos puede separar. Eu sou Teu e nada poderá nos separar.
En esa ola de amor me lanzaré (3x)
en esa ola de amor me quiero sumergir (FR) SI J’AI DIEU J’AI TOUT
Quiero vivir ese amor que nunca pasará Je peux manquer de tout,/ tout ce que le monde veut me
Quiero vivir esa gran alegría proposer,/ me donner.
Si j’ai Dieu, j’ai tout,/ tout ce dont j’ai besoin
28.
Pour être comblé,/ heureux, aimé.
La nuit tombera, l’orage éclatera,
C. Shalom Mais rien n’éteindra le feu de Dieu en moi.
(PT) TEMPO DE AMAR Non, la tempête ne pourra changer
Pra tudo existe um tempo aqui, Ma décision de vivre dans la joie !
Pra plantar e arrancar, Viens, Seigneur, règne sur mon cœur
Pra chorar e pra sorrir. Parapapa... Je vivrai pour T’aimer, pour T’adorer !
Pra nascer e pra morrer, Viens, Seigneur, prend Ta place en moi,
Pra sarar e pra ferir, Rien ne pourra jamais me séparer de Toi !
Desfazer e construir. Parapapa…
Mas tudo o que Deus faz/ Sentido terá (ES) TENIENDO A DIOS TENGO TODO
Tudo o que Deus faz Me puede faltar todo,/ todo lo que el
Tem o seu tempo e traz a paz. mundo puede ofrecer… / Ofrecer…
Paparapa… Teniendo a Dios tengo todo, todo lo que necesito para ser
Existe um tempo que convém feliz… / Ser feliz
Pra abraçar ou se afastar, La noche vendrá… la tempestad caerá…
Pra perder e pra ganhar. Parapapa… Y mi alegría no se acabará
Pra rasgar ou reparar, Los vientos en contra soplarán,
Pra calar e pra falar, Pero nada cambiará mi decisión
Pra cantar e pra dançar. Parapapa…
17
31.
¡Ven Señor!, reina siempre en mí
Quiero vivir para adorarte
Ven, Señor, toma Tu lugar C. Shalom
30.
Quanti motivi ho, Signor, per lodare Te!
Per dare gloria al Tuo nome, mio Re!
C. Shalom A tutto il mondo io annuncerò
(PT) A SANTIDADE EU VOU BUSCAR La Tua Parola ovunque sarò
Os meus dias não estão perdidos, Niente al mondo mai mi fermerà
eles têm sentido e direção Gesù, mi liberi, mi stringi a Te,
Eu não vivo por aí, a toa, io rivivrò col Tuo Amor
sei aonde está meu coração Gesù, mi guiderai, mi salverai
Eu tentei buscar em todo lugar, E oggi vivo per glorificarTi, mio Signor...
algo que pudesse saciar Io canto, io grido
A sede de felicidade que e non mi posso più fermar.
existe em meu coração È forte, è vivo,
E então eu encontrei Aquele que deu a vida por mim il Suo Amor si spanderà
Que me fez compreender que a morte já não é o fim Lasciati sorprendere,
Hoje sem medo eu quero a minha vida ofertar guarda come ha cambiato me
Em minha juventude a santidade eu vou buscar Apri il cuore, affidaTi,
Cristo tutto trasformerà
(IT) LA SANTITÀ IO CERCHERÒ
I miei giorni, no, non sono persi (EN) REVOLUTION
Ho trovato senso e direzione I have so many reasons to praise
Non cammino in questa vita invano To praise the name of the Lord
Io so dove è il mio cuor! I want to spread His love in this place,
Sono andato dappertutto a cercar I want to spread His love around the Earth
Un amore vero per saziar Nothing in the world can stop me*
La sete di felicità che ora sento Jesus got hold of me, He attracted me.
dentro il mio cuor. Delivered me and made me His
E allora ho incontrato Colui He established and sent me.
che ha dato la vita a me And now I live to celebrate
Ed ho scoperto che la morte la fine non è Senza paura la mia His mercy and His love
vita a Lui io offrirò Nella mia gioventù la santità io cercherò! I sing, I shout
and I can’t stop anymore.
(ES) LA SANTIDAD VOY A BUSCAR His love is strong
Mis días no están perdidos and alive here in this place ( 2x )
tienen sentido y dirección.
Yo no ando por ahí sin rumbo (FR) IL VA TE RETOURNER
yo sé dónde está mi corazón. Le Seigneur a fait des merveilles pour moi
Intenté buscar en todo lugar et à jamais je veux le louer
algo que pudiera saciar Son amour et sa fidélité
la sed de felicidad que existe en mi corazón. de tout mon coeur je veux les proclamer
Y así yo encontré a aquél / que dio la vida por mí, Rien au monde ne peut m'arrêter
que me hizo comprender / la muerte ya no es el fin. Jésus m'a racheté, m'a attiré,
Hoy sin miedo quiero a Ti mi vida entregar, M'a libéré et m'a guéri
y en mi juventud la santidad voy a buscar. Il m'a tant aimé, il m'a conduit
Et je veux vivre pour le glorifier toute ma vie.
Je chante, je danse
Et je ne peux plus m'arrêter.
Si fort, vivant,/ L'amour de Dieu m'a visité.
18
33.
Laisse-toi conduire par Lui,
Il a donné un sens à ma vie.
Ouvre-toi en vérité, C. Shalom
32.
Per lodare Te,/ innalzerò
Belle parole d’amor/ Mio Re, mio Signor
C. Shalom Quanto è bello cantare con tutto il cuor
(PT) CORDEIRO VENCEDOR Che Tu sei la mia vita, mio rifugio, mio amor
Vem marchando uma grande multidão La Tua lode proclamo / Io inneggerò
Incontáveis línguas, povos e nações Canti pieni di gioia, a Te mio Signore!
Vêm para adorar Una cosa Ti chiedo, oh mio Dio
Diante do Cordeiro Vencedor Abitare il tuo tempio
Com suas vestes brancas e palmas nas mãos Per tutti i giorni della mia vita, glorificarTi
Cantando Hosana ao Rei Con la pace nel cuor,/ io Ti esalterò
A salvação pertence ao nosso Deus Nella Tua Santa Presenza,
Que está sentado no trono nei Tuoi atri, Signore
A Ele toda honra!
Ooo Toda glória ! Ooo Ao Cordeiro (EN) THERE’S ONLY ONE THING
Ooo Aleluia! Ooo Amém! I will raise my hands
Hosana! Hosana! Hosana ao Rei! To give You thanks
Singing words of love
(FR) L’AGNEAU VAINQUEUR My God and my Lord
Devant Lui s’assemblent dans la joie It is good to say with all my heart
Des nations, des peuples That You are my refuge
qu’on ne peut compter My protection and my life
Ils viennent pour L’adorer. Your praise on my lips
Devant le Seigneur, l’Agneau Vainqueur Has made me sing
Revêtus de blanc, louange et vérité, To You, O my God
Ils viennent pour L’adorer. The most joyful hymns
Car le salut est dans Son Nom très Saint There’s only one thing I will ask You
Il est au dessus de tout It’s to dwell in Your house
Digne de tout amour Giving You thanks all the days/ of my life
Oh oh oh ! Toute la gloire ! To exalt You, my God
Oh oh oh ! Au Roi des rois ! Overflowing Your peace
Oh oh oh ! Alléluia ! Oh oh oh ! Amen ! And forever I’ll live in Your courts
Hosanna, hosanna, hosanna au Roi ! In Your presence, my Lord
34.
(ES) GLORIFICARTE
Para alabarte/ levanto mis manos,
diciendo palabras de amor mi Dios mi Señor. C. Shalom
36.
Eres mi Señor, mi Dios, mi gran amor
Mereces mi vida a Ti mi honor
Si vacilante toco Tu corazón C. Shalom
35.
(IT) ESALTATO TU SEI
Nella Tua presenza voglio star
C. Shalom in me il Tuo Amore regnerà
(PT) MAIS E MAIS LOUVOR Regnerà qui dentro di me
Sei que a cada manhã affido la mia vita tutta a Te
Tuas misericórdias se E tutta la mia lode, solo a Te
Renovam em mim (2x) Tu hai conquistato il mio cuor
Aonde eu irei, senhor E oggi non vivo senza di Te
Se só em ti eu encontrei Tu sei il motivo del mio vivere
O caminho, a verdade e a vida Della mia lode, della mia lode
Sustenta-me com teu amor Della mia lode, della mia lode
E assim pra sempre eu viverei Ti loderò, mio Signore
Para o teu louvor Esaltato Tu sei
Te louvarei, de todo Sei degno di lode e di tutto l’amore
O coração, Senhor La mia vita arrendo a Te
Te exaltarei, és digno A Te la lode! A Te la lode!…(x2)
De mais e mais louvor, louvor
21
37.
Perseguiré Tu amor.
Por donde vaya, me conducirás. (2x)
C. Shalom
38.
(PT) ME CONDUZIRÁS
Jesus, Senhor,/ que a minha vida
seja uma canção/ de gratidão a Ti. C. Shalom
39. C. Shalom
40. C. Shalom
41.
per Sora Luna e per le stelle
Per Frate Fuoco che dà il suo calore
C. Shalom ad ogni notte.
(PT) EM TUA PRESENÇA Laudato sii, o Signor,
Em Tua presença encontro o meu lugar, per Sora Terra che fa
Em Teu abraço vou me esvaziar do que sou, Frutti e fiori che danno
Do que me distrai de Ti, Senhor. forza e bellezza alla vita!
Em Tua presença eu escolho louvar,
Em Tau abraço posso descansar como sou, (FR) LOUE SOIS-TU
Me lança rem Tu, em Teu amor. Loué sois-tu, mon Seigneur,
Teu olhar me alcança e traz Tua paz. loué pour toutes tes créatures,
Teu olhar me perdoa e me refaz ! avec le frère Soleil, rayonnant,/ A Ton image.
As maravilhas do Senhor Loué sois-tu, mon Seigneur,
sempre proclamarei, pour frère Vent et pour l'air,
Pois Ele é Santo ! Meu Senhor, meu Rei. Pour frère le temps,
O Seu Espírito de amor lança fora o temor. qui défile et qui passe, à jamais !
Sua humildade eleva o pecador. O Dieu Très-Haut,
A Ele todo louvor ! Tout Puissant et Bon Seigneur !
A Toi la louange et la gloire,
(FR) IL M’A AIMÉ L’amour, l’honneur et la victoire,
En Ta présence je trouve ma demeure, A Toi seul !
En Ta présence je vide mon cœur/ de Loué sois-tu, mon Seigneur,
moi-même,/ de mes dispersions, mes pour sœur la Lune et pour les étoiles :
prétentions./ En Ta présence j’élève ma voix, Car Tu les a formées dans le ciel,
En Ta présence je peux être moi,/ libéré, Précieuses et belles.
Car je suis aimé, je suis entier. Loué sois-tu, mon Seigneur,
Ton regard me redonne vie, me refait. pour frère, le feu, pour la nuit,
Ton regard me remplit de Ta paix. Pour sœur la terre et ses fruits,
Mon âme exalte le Seigneur Si féconds, qui donnent vie !
Et mon esprit se réjouit,
43.
Car Il est Saint !/ Mon Sauveur, ma vie !
Le Tout-Puissant a fait en moi
des merveilles, dans l’amour. Adoração e Vida
Il m’a relevé, par Son humilté,/ Il m’a aimé ! (PT) POR ISSO EU TE LOUVO
Senhor, quando eu estou perto de ti
42.
A alegria brota em meu coração
Nada continua como era antes
C. Shalom A tristeza logo vai chegando ao fim
(PT) ALTISSIMO Algo novo em minha vida realizas
Louvado seja Senhor Restaurando-me com teu imenso amor
por todas as Tuas criaturas, Tudo isso eu posso ter na minha vida
pelo irmão Sol radiante de luz, Na presença preciosa do Senhor
a Tua imagem. Hoje eu sei que fui criado pra te amar
Louvado seja Senhor O meu coração pertence ao Senhor
pelo irmão vento e o ar, Toda vez que em tua casa venho celebrar
pelo irmão tempo que passa, passará ! Se renova no altar a maior prova de amor
Altíssimo, Onipotente e bom Senhor Por isso eu te louvo de todo o coração
Só Teus são louvor, glória e honra Te dar minha vida é minha gratidão
És digno de todo amor/ Só Tu és Dá-me tuas bênçãos
Louvado seja Senhor pela irmã Lua Derrama tua graça em mim, Senhor
Pelas estrelas,
pelo irmão fogo que traz luz e calor (IT) PER QUESTO TI LODO
durante a noite Signore, quando sono accanto a Te,
Louvado seja Senhor la Tua gioia sboccia dentro il mio cuor.
pela irmã terra que traz Niente più rimane come era prima,
flores e frutos que dão la tristezza è sconfitta e se ne va.
sustento e beleza à vida ! Una cosa nuova in me Tu realizzi,
rinnovandomi col Tuo immenso amor.
(IT) ALTISSIMO Tutto ciò posso vedere dentro me,
Laudato sii, o Signor, quando sono in preghiera col Signor.
per tutte le Tue creature Ora so che fui creato per amarTi,
Per Frate Sole raggiante di luce il mio cuore appartiene a Te, Signore.
e di splendore Ogni volta che io vengo qui a celebrare,
Laudato sii, o Signor, si rinnova nell’altare
per Frate Vento a soffiar il Tuo grande amor per me.
Per Frate Tempo che passa... passerà! Per questo Ti lodo / con tutto il mio cuor!
Altissimo, Onnipotente e Buon Signor! DarTi la vita / è la mia gratitudine!
A Te lode, gloria e onore Le Tue benedizioni, / riversa su di me,
Sei degno del nostro amor! Sì, Tu sei! o mio Signore!
Laudato sii, o Signor,
24
45.
(FR) REÇOIS MA LOUANGE
Seigneur, quand je me tiens en Ta présence,
La joie jaillit au profond de mon cœur, Matt Redman
44.
Lode al nome Tuo dalle terre più aride
Dove tutto sembra sterile lode al nome Tuo
Matt Maher Tornerò a lodarti sempre per ogni dono Tuo
(EN) YOU GRACE IS ENOUGH E quando scenderà la notte sempre io dirò
Great is Your faithfulness oh God Benedetto il nome del Signor.
You wrestle with the sinner's heart Lode al nome Tuo
You lead us by still waters in to mercy Benedetto il nome del Signor.
And nothing can keep us apart Il glorioso nome di Gesù
So remember Your people 2. Lode al nome Tuo/ quando il sole splende su di me. / Quando
Remember Your children tutto è incantevole,
Remember Your promise/ Oh God lode al nome Tuo.
Your grace is enough (x2) Lode al nome Tuo quando io sto davanti a Te
Your grace is enough for me Con il cuore triste e fragile lode al nome Tuo
Great is Your love and justice God of Jacob Tornerò a lodarti sempre per ogni dono Tuo
You use the weak to lead the strong E quando scenderà la notte sempre io dirò.
You lead us in the song of Your salvation 3. Tu doni e porti via, Tu doni e porti via
And all Your people sing along Ma sempre sceglierò di benedire Te
So remember Your people
Remember Your children (FR) BENI SOIT TON NOM
Remember Your promise/ Oh God 1. Béni soit Ton Nom
Your grace is enough (x2) là où Tu donnes l'abondance
Your grace is enough for me (bis) Et déverses Ta bienveillance;
Your grace is enough béni soit Ton Nom.
Heaven reaching down to us Et béni soit Ton Nom
Your grace is enough for me quand ma vie traverse un désert,
God I see! Your grace is enough quand je marche en terre inconnue;
I'm covered in your love béni soit Ton Nom.
Your grace is enough for me! For me ! Tes bienfaits font naître en moi des
Chants de louange,/ et même au cœur
de la nuit, Seigneur,/ je redirai :
25
46.
(ES) TE BENDECIRÉ
1.Te bendeciré
en la tierra de plenitud Paul Baloche
50.
Il sera toujours mon abri !
1.Ni la mort, ni la vie,/ ni présent,
ni avenir,/ rien ne pourra nous séparer Don Moen
49.
Celebrate, Jesus, celebrate (x4)
He is risen (x2) And He lives forevermore
Celina Borges He is risen (x2) Come on and celebrate
(PT) EU QUERO SER DE DEUS The resurrection of our Lord
Uma vida de graça e vitória
é o que Deus tem pra te dar. (FR) CELEBREZ JESUS
A condição pra você recebê-la Célébrez Jésus, célébrez ! (bis)
É a busca da Santidade Il est ressuscité, Il est vivant,
Lutar contra todo pecado pour toujours, pour toujours !
que te separa de Deus Nous allons célébrer (3x)
Romper com todas cadeias. Il est ressuscité !
Ser livre e ter a mente de Deus
Eu quero ser de Deus (x2) (ES) CELEBRAD
Eu quero viver esse amor Celebrad a Cristo, celebrad (2v)
Él resucitó (2v) / y por siempre vivirá
Y vamos a celebrar (3v) Resucitó el Señor
28
53.
Więc razem się radujmy
Świętując zmartwychwstania ten dzień
Ruah - BR
51.
(PT) O SENHOR É REI
O Senhor é Rei, o Senhor é meu Pastor e Rei
Sara Nossa Terra O Senhor está no céu, o Senhor está no mar
(PT) RIO DE DEUS Na extensão do infinito
Há um rio que corre do trono de Deus, Está no céu, está no mar
a morada do Todo Poderoso (bis) Na extensão do infinito (bis)
Que nos guarda, que nos cura, Quando eu vacilar, eu não temerei
que alegra o nosso coração (bis) Parapa… Pois o Senhor está comigo
Sê exaltado e bendito,
para sempre oh Senhor (bis) (IT) SIGNORE È RE
Il Signore è Re! Il Signore è mio Pastore e Re!
(IT) C'È UN FIUME Il Signore è nel cielo, il Signore è nel mare
C’è un fiume che scorre dal trono di Dio, e al di là dell’orizzonte!
la dimora del Signore Onnipotente! (x2) Egli è nel cielo, Egli è nel mare
Custodiscici / e guariscici e al di là dell'orizzonte! (x2)
e rallegra / il nostro cuor (x2) Se vacillerò, non avrò paura,
Sii esaltato ed adorato perché il Signore è qui con me! (x2)
per sempre, o Signor (x2)
(FR) LE SEIGNEUR EST ROI
(FR) LE FLEUVE Le Seigneur est Roi,
Il y a un fleuve qui jaillit du trône de Dieu, le Seigneur est mon Sauveur, mon Roi.
De la maison du Tout-Puissant (bis) Le Seigneur est dans les Cieux,
Qui nous garde, qui nous guérit le Seigneur est dans la mer,
qui réjouit tout notre cœur (bis) Dans l’immensité de l’univers.
Sois loué et béni à jamais ô Seigneur (x2) Il est dans les Cieux,/ Il est dans la mer,
Dans l’immensité de l’univers (bis)
52.
Quand je vacille, je garde confiance,
car le Seigneur est avec moi.
Tony Allisson
56.
En Ti voy a descansar
nada me asustará si yo confío en Tu voluntad
y si me caigo no temeré Focolare
55.
Agora podemos cantar, podemos gritar o amor/ que Deus
derramou sobre nós !
C. Shalom Tu que sabes vencer a escuridão da morte,
(PT) DEUS FIEL Esgueste o nosso rosto da poeira da terra.
Jamais se ouviu dizer Tu que escutas o clamor do nosso pranto,
de um Deus tão grande como Tu, Depositaste em nós um germe de felicidade.
Um Deus que aos pequenos se revela
Um Deus que abre o mar (IT) GRANDI COSE
Um Deus que faz o cego enxergar Grandi cose ha fatto il Signore per noi,
E pode todos os pecados perdoar ha fatto germogliare fiori fra le rocce.
Deus que se abaixa para o pobre elevar Grandi cose ha fatto il Signore per noi,
Deus que com Sua Mão nos cerca ci ha riportati liberi alla nostra terra.
de carinho e proteção Ed ora possiamo cantare, possiamo gridare, l'amore che Dio
Deus Fiel, Deus de amor e compaixão ha versato su noi.
Deus que caminha lado a lado e nos 1. Tu che sai strappare dalla morte,
Conduz com Sua Mão hai sollevato il nostro viso dalla polvere.
Deus Fiel, Deus de amor e compaixão Tu che hai sentito il nostro pianto,/ nel nostro cuore hai messo
A Ti rendemos nossa vida em gratidão un seme di felicità.
O Deus que tudo pode,/ o Deus que tudo faz, 2. Tu ci sei sempre in ogni istante,
E, por amor, tudo é capaz. scusaci quando Ti sentiamo lontano da noi.
Tu che hai donato la Tua vita,
(EN) FAITHFUL GOD dentro di noi la Tua speranza rinascerà.
Never was it heard 3. Tu che sei venuto sulla terra,
about a God as great as You ci dai la luce e cammini in mezzo a noi.
A God Who reveals Himself to the little ones Tu che vuoi amarci come figli,
A God Who opens the sea al nostro cuore doni semi di felicità.
A God Who makes the blind
reach out and see (FR) LE SEIGNEUR A FAIT DES MERVEILLES
One Who forgives all our sins and miseries Le Seigneur a fait des merveilles pour nous
He became small in order to rise up the poor Il a fait germer des fleurs entre les rochers
And He came with tenderness to fill us up with so much more Le Seigneur a fait des merveilles pour nous
Faithful God Il nous a ramené libres jusqu’à notre terre
God of love and compassion Alors nous pouvons chanter,
The One Who walks side by side with us nous pouvons crier l’amour
And leads us by His hands que Dieu a répandu sur nous (x2)
Faithful God
30
58.
Toi qui as/ vaincu les ténèbres et la mort
De la poussière de la terre,/ Tu nous relèves
Toi qui entends/ la clameur de nos prières C. Shalom
Dans nos coeurs Tu as semé/ le vrai bonheur (PT) A TÊMPERA DOS MÁRTIRES
1. Abraçaram a dor, abraçaram a cruz,
57.
Se entregaram
incondicionalmente a Jesus. (bis)
Focolare Oh! Meu Deus dá-me a têmpera
(PT) RESSURREIÇÃO dos mártires,
1. Que grande alegria,/ Senhor Deus do céu, Daqueles que morreram por Jesus. (bis)
Senhor Deus do grande universo. 2. Combateram o bom combate,
Que grande alegria, vestido de luz,/ vestido encerraram suas carreiras,
de glória infinita./ Vestido de glória infinita. Guardaram a fé no Senhor Jesus. (bis)
2. Tu ressuscitaste,/ eu posso te ver, 3. Receberam a recompensa,
e o coração enlouquecer./ Senhor, Tu voltaste, estás entre nós,/ a coroa da justiça,
estás conosco pra sempre,/ estás conosco pra sempre.
Do Justo Juiz, Senhor Jesus. (bis)
3. Ele não está mais aqui,
Ele não está mais aqui,
o Senhor Jesus ressuscitou!
(FR) L’AUDACE DES MARTYRS
Reviveu, assim Ele mesmo outrora nos falou 1. Embrasser Ta victoire
Proclamai a todos que/ Ele não está, et embrasser Ta croix./ M’en remettre
meu Senhor/ ressuscitou! inconditionnellement à Toi (x2)
4. Tu venceste o mundo, Jesus! Seigneur, donne-moi l’audace
Tu venceste o mundo, Jesus des martyrs,/ de ceux qui ont
Inventaste a felicidade! donné leur vie pour Toi (x2)
E a morte não, não existe mais: existe Tu. 2. Combattre le bon combat
Tu salvaste todos nós,/ homens como tu, et achever ma course,
todos nós./ Salvaste todos nós! Garder la foi dans le Seigneur Jésus (x2)
3. Recevoir la récompense,
(IT) RISURREZIONE la couronne de justice
1. Che gioia ci hai dato, / Signore del cielo, Du Juste Juge, le Seigneur Jésus (x2)
Signore del grande universo!
Che gioia ci hai dato, / vestito di luce,
vestito di gloria infinita,
vestito di gloria infinita!
59. C. Shalom
2. Vederti risorto, / vederti Signore,
(PT) EIS-ME AQUI
il cuore sta per impazzire! / Tu sei ritornato,
Acho que me apaixonei/ Não resisti, me entreguei
Tu sei qui tra noi,
e adesso Ti avremo per sempre,
Te escutei a me chamar/ Deixei tudo para te seguir
e adesso Ti avremo per sempre. Restituiu com o teu perdão/ Transformou todo o meu coração
3. Chi cercate, donne, quaggiù? (x2) Nem por mil dias no Caribe/ Eu troco tua presença, Deus
Quello che era morto non è qui: Eu sou latinoamericano, sou/ Peregrino nesse mundo, sou
è risorto sì / come aveva detto Eleito pelo teu amor/ Leva-me Senhor
anche a voi, Voi gridate a tutti che Eis-me aqui, sou o teu servo, Senhor
è risorto Lui,/ a tutti che / è risorto Lui. Faz de mim o que Você quiser
4. Tu hai vinto il mondo, Gesù! (x2) Pois pra mim tua vontade É minha felicidade
Liberiamo la felicità/ e la morte, no, Ôoo … Eis-me aqui
non esiste più, / l'hai vinta Tu, Se me manda pra direita, vou./ Se me manda pra esquerda, vou
hai salvato tutti noi, / uomini con Te, À frente Tu estás Senhor./ Por onde você, eu vou
tutti noi, / uomini con Te.
(ES) HEME AQUI
(FR) RESURRECTION Soy latinoamericano, soy./ Peregrino en este mundo, soy
1. Tu es notre joie,/ Seigneur de la vie, Elegido por tu amor./ Llevame Señor
ô Seigneur de tout l’univers !
Heme aquí, soy todo tuyo, Señor
Tu es notre joie/ et Tu resplendis,
Haz de mí lo que desea
vêtu d’une gloire infinie (x2)
2. T’es ressuscité,/ et je peux Te voir!
Pues para mi tu voluntad
Mon coeur est plongé dans la joie ! Es mi felicidade
Tu es revenu,/ Tu es parmi nous ! Si me dice a la derecha, voy/ si me manda hasta la izquierda voy
Tu y resteras pour toujours En frente Tú estás Señor./ A dondes Tu vayas, yo voy
Tu y resteras pour toujours
3. Ne le cherchez plus au tombeau (x2) (EN) HERE I AM
Le Seigneur est ressuscité Here I am./ I'm your servant oh Lord
Oui, Il est vivant comme Il l’avait dit Do whatever you want
Il l’a promis./ Proclamez qu’Il est vivant ! Cause for me to do your will
Non, Il n’est plus là, Is the way to be fulfilled
Le Seigneur/ est ressuscité.
4. T’as vaincu le monde, ô Jésus (x2) (FR) ME VOICI
Tu as racheté le bonheur Me voici, je suis Ton serviteur,
La mort est vaincue ! Fais de moi ce que Tu voudras,
Elle n’a plus d’emprise, elle est vaincue !
Car pour moi Ta volonté
Tu nous a sauvé, Seigneur,/ des hommes comme Toi, ô Jésus,
Est mon bonheur et ma joie !
Tu nous as sauvés.
31
60.
Palms in our hands
Shouts and songs of glory
C. Shalom Heaven and Earth united to proclaim your Name
(PT) DNA Who is like God
Mesmo que eu corra para longe There’s none like God
Fuja para bem distante You Alone are good and worthy to be praised
resistindo ao Teu amor Almighty is the Lord
Meu Jesus Powerful is the Lord
Mesmo que eu feche a porta Victorious is the Lord
do meu coração
E jogue a chave pra longe (FR) Qui est comme Dieu?
tentando não mais te ver Nous sommes Ton peuple
Te esquecer et Ton héritage,
Deus, eu sei que por mais que eu Sanctifiés par Ton amour, Seigneur
Tente fugir de Ti Nous sommes Ton peuple,
Tu não desistirás de mim Ton église en marche,
Não dá mais para te deixar Embrasés par Ta louange
Na porta do meu coração ô Roi des cieux.
Vem logo, pode entrar Nous T’acclamons,
Mesmo que eu não queira mais te ver, Nous chantons que Tu es Vainqueur
Queira te esquecer Ciel et terre proclament
E resista ao Teu amor, Deus que Tu es Seigneur
Nada pode nos separar Qui est comme Dieu?
Eu tenho o Teu DNA Qui est comparable à Dieu?
Saint est Son Nom et digne d’adoration
61.
Notre Dieu est puissant
Notre Dieu est vainqueur
C. Shalom Notre Dieu est Sauveur, Seigneur !
(PT) NINGUÉM COMO DEUS
Somos o Teu povo
Povo consagrado
Sustentados pelo Teu amor
62. C. Shalom
Somos o Teu povo (PT) GLORIA AO REI
Povo escolhido Hoje aqui reina a glória de Deus
Trazemos no coração a brasa do louvor Os céus e a terra proclamam: Ele é o nosso Rei
Palmas nas mãos Abram-se as portas eternas
E gritos de vitória A Majestade vai entrar
Os céus e a terra se unem para proclamar E junto com os anjos cantamos
Quem como Deus? Grande é o nosso Deus
Ninguém como Deus Ô ô ô glória, glória ao Rei
Só Ele é Santo e digno de louvor Aquele que era, que é e sempre será
Poderoso é o Senhor Ô ô ô glória, glória ao Rei
Maravilhoso é o Senhor Aquele que era, que é e que há de vir
Vitorioso é o Senhor Aleluia, aleluia, aleluia, aleluia
64.
(FR) GLORIEUX
Nous l'annonçons: il est le Roi des rois.
Le ciel et la terre le chantent: Casting Crowns
HOLY SPIRIT
ESPÍRITO SANTO / SPIRITO SANTO / ESPRIT SAINT / ESPIRITU SANTO
75.
2. Solamante en Tu voluntad quiero descansar
Hazme libre para amar, libre
C. Shalom Para elegir Tus caminos, Señor.
(PT) TRANSFORMA OS CAMINHOS 3. Que nada robe mi corazón
Vem, Espírito Santo de Deus, Que nada desvíe mi atención de Ti, deTu voz. Espíritu de Dios,
conduz os meus passos em Tua direção. Te quiero obedecer.
Vem, Espírito Santo de Deus,
transforma os caminhos (HU) FORMÁLD ÁT SZÍVEM ÚTJAIT
do meu coração. (bis) Jöjj, Istennek Szentlelke! Te Vezesd
1. Vem e faz-me um novo homem! lépteim az Úr felé,
Vem e faz-me um novo ser! Jöjj, Istennek Szentlelke!
Livre para amar, / livre pra escolher Formáld át szívem útjait!
os Teus caminhos, Senhor! 1. Jöjj, formálj új emberré!
2. Pois somente em Tua vontade Jöjj, újíts meg engem!
eu quero repousar./ Faz-me livre para amar, Szabaddá, hogy szeressek,
livre pra escolher os Teus caminhos, Senhor! Szabaddá hogy útjaid, válasszam, Uram!
3.Que nada roube o meu coração. 2. Mert a Te akaratodban
Que nada desvie a minha atenção de Ti, Szeretnék megpihenni!
da Tua Voz. Tégy szabaddá, hogy szeressek,
Szabaddá hogy útjaid, válasszam, Uram!
(IT) NUOVE STRADE 3. Hogy semmi ne lopja el a szívem!
Vieni, Spirito Santo di Dio, Hogy semmi ne térítse el figyelmem
e guida i miei passi nella tua via *Terólad, a Te Hangodról!
Vieni, Spirito Santo di Dio Isten Szentlelke, akarom, amit Te!
fai nuove le strade dentro al mio cuore
76.
1. Fai di me un uomo nuovo!
Fammi vivere con Te./ Libero di amar
E di scegliere la tua strada, Signor! C. Shalom
78.
Hatalmad által felépül minden.
Áradj ki rám, és újíts meg engem!
Ruah ! Ruah ! C. Shalom
77.
Riempici col tuo amor, facci liberi
Riempici col tuo amor, per la tua grazia
C. Shalom Riempici col tuo amor,
(PT) VINHO NOVO fa’ la Tua opera nei nostri cuori!
O amor me faz compreender
que me basta o que vem de meu Deus. (EN) VISIT US WITH YOUR LOVE
A graça que me sustenta Come, Fire that comes down from Heaven
vem do Espírito de Deus. Come, Light of love come and shine on us
Então vem, Espírito Santo, With the power of Your Love
com tudo que tens e tudo que és. Come, Holy Spirit of truth
Ó vem, Espírito de Deus, Come, take the darkness
do alto de Tua casa. away from this place
Traz vinho novo aos odres meus. Come, O Sun that everyone waits for
E não me deixa esquecer Visit us with Your love, set us free
que o caminho que trilho é de cruz, Visit us with Your love, by Your grace
e que, apesar dos espinhos, Visit us with Your love because we are empty to receive You!
à eterna vida me conduz.
(FR) VISITE-NOUS
(IT) VINO NUOVO Viens, ô feu qui descend du ciel !
L amore mi fa capire Viens soleil d'amour nous brûler,
che mi basta quel che vien da Dio. embraser/ par la force de Ton amour !
La grazia che mi sostenta, Viens, ô Esprit de vérité ! / Viens,
vien dallo Spirito di Dio. chasser les ténèbres loin de ce lieu !
E allora vieni, Spirito Santo, Viens, soleil,/ viens, Roi des cieux !
con quello che hai e quello che sei! Visite-nous par Ton amour,
O, vieni, / Spirito di Dio, libère nos cœurs!
dall'alto della Tua Casa, Visite-nous par Ton amour,
dai vino nuovo agli otri miei! Descend et demeure !
E non lasciar che dimentichi Visite-nous par Ton amour,
che il cammino che seguo è di croce, Nous T'espérons, ô Consolateur !
e nonostante le spine,
la vita eterna Tu mi dai (ES) VISÍTANOS CON TU AMOR
Ven fuego que baja del cielo,
(FR) VIN NOUVEAU ven sol del amor a quemar!
L’amour de Dieu me fait vivre, arde en mí con el poder de Tu amor.
oui, l’amour du Seigneur me suffit. Ven, Espíritu de verdad,
L’Esprit de Dieu est la source, Ven, disipa las sombras de este lugar,
Il est le soutient de ma vie. Ven, o sol que todos esperan.
Oh viens ! Esprit du Très-Haut, Visítanos con Tu amor haznos libres,
Répands Ton Amour,/ viens Consolateur Visítanos con Tu amor por Tu gracia
Oh, Viens, Esprit de Sainteté, Visítanos con Tu amor
Répands sur moi du vin nouveau, Pues vacíos estamos para recibirte.
Remplis les outres de mon coeur.
Tourne vers Toi mon regard,
car pour Te suivre il faut porter sa croix,
35
79.
2. Ô lumière bienheureuse,
viens aux coeurs de Tes fidèles.
C. Shalom Sans Ta puissance divine
(PT) FELICIDADE ETERNA il n’y a rien dans l’homme,
1.És consolo e defensor, rien qui ne soit perverti.
amável hóspede da alma, Guéris ce qui est blessé !
alívio incomparável, descanso no trabalho, 3. Baigne ce qui est aride,
brisa no calor ardente, consolo na aflição. assouplis ce qui est raide.
Ó, ó vem, Espírito Santo, À tous ceux qui ont la foi,
manda do céu um raio de Tua luz! donne Tes sept dons sacrés,
Ó, ó vem, Pai dos pobres, donne mérite et vertu,
vem doador de graça divina e de luz! donne la joie éternelle !
2. Ó ditosa luz divina,
Teus fiéis, vem, ilumina. (ES) FELICIDAD ETERNA
Sem Ti não pode haver 1. Eres consuelo y defensor,
inocência ou bem no homem. amable huésped del alma,
Vem livrar-nos do pecado. alivio incomparable,
Vem curar nossas feridas. descanso en el trabajo
3. Vem vencer a aridez, brisa en el calor ardiente,
nossa apatia e rigidez, consuelo en la aflicción
Guarda-nos no bom caminho, Ó, ó ven Espíritu Santo,
dá teus dons aos que confiam, Manda del cielo un rayo de Tu luz
E, como prêmio da virtude, Ó, ó ven padre de los pobres,
dá-lhes a felicidade eterna. Ven donador de gracia divina y de luz
2. Ó dichosa luz divina, a
(IT) FELICITÀ ETERNA tus fieles ven, ilumínalos.
1.Sei conforto e difensore, Sin ti no puede haber
caro ospite dell anima, inocencia o bien en el hombre.
Amico incomparabile, / riposo nel lavoro, Ven a librarnos del pecado.
brezza nel calore ardente, Ven a curar nuestras heridas
conforto nell afflizione. 3. Ven a vencer la aridez,
O vieni, Spirito Santo, nuestra apatía y rigidez.
manda dal cielo / un raggio della Tua luce! Guárdanos en el buen camino,
O vieni, Padre dei poveri, da tus dones a los que confían
vieni datore / di grazia divina e di luce! y como premio de la virtud,
2. O lieta luce divina, danos la felicidad eterna.
i Tuoi fedeli, vieni, illumina.
80.
Senza di Te non c è
innocenza o bene in noi.
Liberaci dal peccato, Adoração e Vida
82.
z całego serca w ramionach Twe
Przyjdź o Duchu Święty
z mocą Swą dotknij mnie C. Shalom
81.
Vieni ad illuminar, / purificar,
dilatare il nostro cuore!.
C. Shalom
83.
Come to take what is old in me
Bring salvation ! (x2)
Let living water spring out, O Lord C. Emmanuel
85.
(ES) VEN, ESPÍRITU DE SANTIDAD
Ven, Espíritu de santidad,
ven, Espíritu de Luz. Hymn WYD Sydney
Ven, Espíritu de fuego, Ven, abrázanos. RECEIVE THE POWER (international version)
1. Ven, Espíritu del Padre, sé nuestra luz. Derrama del cielo Tu 1. Da ogni dove siamo qua/ riuniti ad adorar.
esplendor de gloria. Con te in festa noi gioiam
3. Testimonio cierto, Tú nos enseñas In tutto il mondo ti seguirem.
a proclamar que Jesús resucitó. Alleluia, Alleluia!
4. Ven, unción celeste, fuente de agua viva. Receive the Power, from the Holy Spirit!
Danos de beber del cáliz del amor. Alleluia, Alleluia!/ Receive the Power
5. Eres la alegría, fuego de la Iglesia, to be a light unto the world!
pone en nuestros ojos la mirada del Señor. 2. Tu Espíritu nos llama./ Responderemos a tu voluntad./
6. Haznos reconocer el amor del Padre, Testigos para siempre
y revélanos el rostro de Jesús. de tu piedad y eterno amor.
3. Agneau de Dieu, nous t’adorons,
84.
Notre Seigneur, nous t’adorons.
Pain de vie, nous t’adorons,
C. Shalom Emmanuel, nous t’adorons.
(PT) VINDE ESPIRITO CRIADOR Agneau de Dieu, nous t’adorons,
1. Oh vinde, Espírito Criador, Notre Seigneur, nous t’adorons.
as nossas almas visitai Pain de vie, nous t’adorons,
e enchei os nossos corações Emmanuel, nous te chanterons toujours…
com vossos dons celestiais.
Vós sois chamado o Intercessor, (EN) RECEIVE THE POWER
do Deus excelso o dom sem par, 1. Every nation, every tribe,
a fonte viva, o fogo, o amor, Come together to worship You.
a unção divina e salutar. In Your presence we delight,
2. Sois doador dos sete dons, We will follow to the ends of the earth.
e sois poder na mão do Pai, Alleluia, Alleluia!
por ele prometido a nós, Receive the Power, from the Holy Spirit!
por nós seus feitos proclamais. Alleluia, Alleluia!/ Receive the Power
A nossa mente iluminai, to be a light unto the world!
os corações enchei de amor, 2. As Your Spirit calls to rise
nossa fraqueza encorajai, We will answer and do Your Will.
qual força eterna e protetor. We'll forever testify
3. Nosso inimigo repeli, Of Your mercy and unfailing love.
e concedei-nos vossa paz;
38
3. Lamb of God, we worship You, Fonte de água viva enche-nos com teu amor
Holy One, we worship You, Inflam as almas com teu fogo abrasador
Bread of Life, we worship You, Nova esperança hoje queremos ter
Emmanuel, we worship You. Para o livre voo alçar
Lamb of God, we worship You, A tua graça nos bastará
Holy One, we worship You, Vem e desce sobre nós Espírito Santo
Bread of Life, we worship You, Transforma e muda-nos com teu amor
Emmanuel, we will sing forever. Vem e desce sobre nós
Espírito Santo de Deus
86.
E faz-nos teus, Senhor !
Vem vento impetuoso,
Focolari fazer morrer em nós o velho e nascer o novo
(PT) Teu Espírito, Senhor, preenche toda a terra! Chama que não se apaga,
Preenche a terra! ardente como brasa,
(IT) Del Tuo, Spirito, Signore, è piena la terra! faz em nós sua morada/ para sempre
È piena la terra! Faz pulsar em nós o amor, Espírito Santo
87.
(HU) ISTEN SZENTLELKE
Isten Szentlelke jöjj el hozzánk,
Michael W. Smith Kegyelmeddel emelj minket magadhoz!
(PT) ESTE É O MEU RESPIRAR Isten Szentlelke jöjj hatalmaddal
Este é o meu respirar (2x) Szent Erőddel minden bűnt legyőzhetünk!
Teu Santo Espírito vivendo em mim. Szeretettel tölts el minket éltető forrás
E este é o meu pão (2x) Szívünkben lobbantsd fel az életnek új lángját,
Tua vontade feita em mim. Hozzád kiáltunk, új reményre vágyunk, szabadon
E eu / eu nada sou sem Ti ! szárnyalhassunk Veled,
E eu / perdido estou sem Ti ! Elég nékünk a Te kegyelmed!
Jöjj el, szállj ránk Isten Szentlelke
(IT) E' IL RESPIRO MIO Formálj, változtass át Szereteteddel
E' il respiro mio, è il respiro mio Jöjj el, szállj ránk Isten Szentlelke, Ó jöjj!
La Tua presenza viva in me Tégy Uram tieddé minket.
E' questo il pane mio,
è questo il pane mio
La Tua Parola scritta per me
E io desidero Te,
89. Catholic liturgy
con Te mai mi perderò VENI CREATOR
Veni Creator Spiritus,/ mentes tuorum visita,
(EN) BREATHE imple superna gratia/ quae Tu creasti pectora.
This is the air I breathe (x2) Qui diceris Paraclitus,/ donum Dei altissimi,
Your holy presence living in me fons vivus, ignis, caritas/ et spiritalis unctio.
This is my daily bread (x2) Tu septiformis munere,/ dextrae Dei tu digitus,
Your very word spoken to me tu rite promissum Patris/ sermone ditans guttura.
And I I'm desperate for you Accende lumen sensibus,/ infunde amorem cordibus,
And I I'm I'm lost without you infirma nostri corporis/ virtute firmans perpeti.
Hostem repellas longius,/ pacemque dones protinus:
(FR) CET AIR QUE JE RESPIRE ductore sic te praevio/ vitemus omne noxium.
Cet air que je respire (x2) Per te sciamus da Patrem,/ noscamus atque Filium,
c’est Ta présence qui vit en moi. Te ustriusque Spiritum/ credamus omni tempore.
Ce pain jour après jour (x2) Amen.
c’est Ta Parole donnée pour moi.
90.
Et moi, j’ai tant besoin de Toi !
Et moi, je suis perdu sans Toi !
C. Shalom
88.
Repousa Tua glória em nós
Ó vem !
C. Shalom Enche-nos com Teu poder
(PT) ESPIRITO DE DEUS Enche-nos com Tua unção
Espírito de Deus vem sobre nós Enche-nos com Teu amor
Com a Tua graça nos arrasta a tua voz Até transbordar
Espírito de Deus vem com poder
Com a Tua força nós podemos vencer
39
92.
Come a pentecoste noi siamo qui
Tutti riuniti nel tuo amor
Vieni su noi, oh Spirito Santo (EN) HOLY SPIRIT
Effondi la grazia qui There is nothing worth more/ that will ever come close
Vieni, Santo Spirito No thing can compare/ You're our living hope
Effondi i tuoi doni qui Your presence Lord
Con lingue di fuoco I've tasted and seen/ of the sweetest of love
Riversa la gloria in noi, oh vieni When my heart becomes free / And my shame is undone
Riempici col tuo poter Your presence Lord
Riempici col tuo amor Holy Spirit, You are welcome here
Riempici, risplendi in noi Come flood this place and fill the atmosphere
Fino a traboccar Your glory, God, is what our hearts long for
To be overcome by Your presence, Lord
(FR) FLAMMES D’AMOUR Let us become more aware of Your presence
Comme au Cénacle, Let us experience the glory of Your goodness (bis)
nous sommes rassemblés,
Nos coeurs ouverts à Ton amour.
Esprit de Dieu, Esprit de puissance,
Déverse Ton feu sur nous.
Viens, Saint Esprit de Dieu,
Répand sur nos coeurs
Tes flammes d’amour,
Viens manifester Ta puissance,
Ta sagesse, Ta gloire en nous !
Comble-nous de Ton onction,
Comble-nous de Ton amour,
Comble-nous de Ta lumière,
Brûle en nous, Seigneur
91. C. Shalom
100.
(ES) ESPOSO RESUCITADO
Caminábamos tristes sin dirección
C. Shalom Bajo un peso de muerte y dolor.
(PT) ESPOSO RESSUSCITADO Pero Tú entras en nuestros caminos, con nosotros caminas.
Caminhávamos tristes, sem direção Lo que era oscuro y sin vida, la vida recibe de Ti
Sob o peso da morte e da dor Tu palabra expulsa la tibieza de nuestro corazón. Tu presencia
Mas Tu entras em nossas estradas enciende nuestro ser.
E conosco caminhas Tú eliges aquí permanecer,
O que era escuro e sem vida Nuestros ojos se abren.
A vida recebe de Ti. Y no hay más noche
Tua palavra expulsa si el Sol de la Vida está aquí.
a frieza em nossos corações Quédate con nosotros, / Pan de Vida, nuestra paz.
Tua presença abrasa o nosso ser Oh! Cordero inmolado,/ Nuestro cielo. (2V)
Tu escolhes conosco permanecer Oh! Esposo Resucitado,
Nossos olhos se abrem ,/ e não há mais noite se o sol da justiça Bendito fruto que pendió del árbol de la cruz.
está entre nós. Oh! Esposo Resucitado,
Permanece conosco, Pão da Vida, nossa Paz En Ti toda nuestra vida, todo nuestro corazón se renueva.
Ó Cordeiro Imolado, nosso Céu (2X)
101.
Ó Esposo Ressuscitado
Bendito fruto que pendeu da árvore da Cruz
Ó Esposo Ressuscitado,/ em Ti toda a nossa vida, todo o nosso C. Shalom
103.
(ES) ABRAZO ETERNO
Amor tan grande, Amor tan fuerte,
Amor suave, Amor sin fin. C. Shalom
102.
mas tudo seja Teu
E tomado pela força da Tua ressurreição
C. Shalom sinto Tua vida em minha carne já não vivo eu
(PT) MEU PAI mas vive o Amado meu eternamente em mim
Meu Pai abraça-me bem forte Oh doce eterna união
e me prende junto a Ti. que supera toda a imperfeição
Não me deixes ir para longe de Ti, Que com amor juntais coisas tão desiguais
Pois não sei viver sem o Teu amor. (bis) Para manisfestar Sua gloria e o Seu poder
Meu Pai, Meu Pai, Meu Papai,
Já não sei viver sem Ti. (ES) DULCE UNIÓN
Meu Pai, Meu Pai, Meu Papai, Quién soy yo
Já não sei viver sem Teu amor. Para que te acuerdes tanto de mí
Y me llenes con tanto cariño y protección?
(IT) MIO PADRE Quién eres Tú?
Padre mio, stringimi al Tuo cuore, Amor que nunca desistió de mí
Resta sempre vicino a me! Que con paciencia me trajo hasta aqui
Non lasciarmi andare lontano da Te para desposarme.
Non vivrò / se non avrò / il Tuo Amor Así dejo que las llamas de Tu infinito amor
Mio Padre, mio Padre, mio Papà Me consuman por entero hasta que no
Non vivrò senza di Te quede nada mío, sino todo seaTuyo.
Mio padre, mio Padre, mio Papà Y tomado por la fuerza de Tu resurección
Non vivrò / se non avrò / il Tuo Amor Siento Tu vida en mi carne ya no vivo yo,
Sino vives Amado mío, eternamente, en mí!
(EN) MY FATHER Oh dulce, eterna Unión
My Father Que supera toda imperfección
Hold me tight to You Que con amor juntas cosas tan desiguales
And keep me in Your embrace Para manifestar Tu gloria y Tu poder. (x2)
Don't let me go far away from You
104.
'Cause I don't want to live without Your Love
Abba! (x2) Abba, Father!
I don't want to live without You. C. Shalom
105.
(ES) AÚN SIENDO DIOS
Aún siendo Dios se vació
C. Shalom Haciéndose esclavo por amor.
(PT) MESMO SENDO DEUS Aún siendo Dios se hizo como nosotros
Mesmo sendo Deus se esvaziou Se humilló hasta la muerte en una cruz
Fazendo-se escravo por amor Murió y reina vivo mi Jesús
Mesmo sendo Deus, fez-se como nós Ofrenda tan perfecta
Humilhou-se até a morte numa cruz Amor que no rechaza
Foi morto e reina vivo, meu Jesus Nuestra imperfección
Oferta tão perfeita, Tu cuerpo / partido
Amor que não rejeita Alimento de mi alma
A nossa imperfeição Ternura que me atrae
Teu Corpo partido Tu sangre / vertida
Alimento de minh’alma, ternura que me atrai En mi debilidad, tu fuerza
Teu Sangue vertido En mi corazón, Tu paz.
Em minha fraqueza, Tua força, Jesús, Jesús,/ Nombre sobre todo nombre. (2x)
Em meu coração, a Tua Paz
106.
Jesus, Jesus/ Nome sobre todo nome
107.
Quién es ese Dios
que llora nuestro dolor como una madre
C. Shalom Quién es ese Dios
(PT) QUEM É ESSE DEUS? que por su muerte vida nos da.
Quem é esse Deus pra se entregar assim em nossas mãos?/ Quién ese Dios
Quem é esse Deus que chora a nossa dor como uma mãe? para abrirnos las puertas de su Cielo.
Quem é esse Deus que, pela Sua morte, vida nos dá? / ¿Quién es ese Dios, que nos ama tanto así?
Quem é esse Deus pra nos abrir as portas do Seu céu? (bis) Quién es ese Dios
Quem é esse Deus pra nos amar assim? al que podemos herir hiriendo al hombre.
Quem, então, é Deus pra nos amar assim? Quién es ese Dios
Quem é esse Deus que podemos ferir, ferindo o homem? / tan grande y tan pobre, tan vulnerable.
Quem é esse Deus tão grande, mas tão pobre e vulnerável? Quién es ese Dios
Quem é esse Deus? O Amor é o Seu Nome e o Seu Rosto! / Amor es su nombre y su rostro.
Quem é esse Deus que faz de nós Seus filhos, Sua imagem? Quién es ese Dios
que nos hace hijos, a su imagen.
(IT) CHI E’ QUESTO DIO?
Chi è questo Dio che si abbandona qui a tutti noi?
(HU) KI EZ AZ ISTEN
Chi è questo Dio che piange il nostro male come una madre?
Ki ez az Isten,
Chi è questo Dio che con la Sua morte ci dà vita?
aki kezünkbe adja önmagát?
Chi è questo Dio che ci dà la Sua gioia e il Suo Regno?
Ki ez az Isten,
Chi è questo Dio per amarci così?
aki anyaként szenvedi el fájdalmunkat?
Chi è questo Dio per amarci così?
Ki ez az Isten,
Chi è questo Dio che soffre ogni ferita inflitta all’uomo?
aki halála árán életet ad nekünk?
Chi è questo Dio che è onnipotente e vulnerabile?
Ki ez az Isten,
Chi è questo Dio, l'amore è il Suo nome, è il Suo volto!
aki megnyitja nekünk a Mennyország kapuját?
Chi è questo Dio che ci fa figli Suoi, a Sua immagine?
Ki ez az Isten, / aki minket így szeret?
(EN) WHO IS THIS GOD? Ki tehát Isten, / aki minket így szeret?
Who is this God Ki ez az Isten, kit megbánthatunk azzal,
Who gives Himself up to the hands of Man? ha társunkat bántjuk?
Who is this God Ki ez az Isten,
Who cries over our pain like a mother? olyan nagy és szegény és sebezhető?
Who is this God Ki ez az Isten,
Who by His lonely death gives us birth? akinek neve és arca maga a Szeretet?
Who is this God Ki ez az Isten,
Who opens up for us the joy of His Kingdom? aki képére formált minket?
Who is this God Ki ez az Isten… (2x) Istenünk
Who loves us all this much? (x2)
Who is this God ( من هذا اإللهAR)
َ ُ َ َ ُ ُ
Hurt so deeply when man is wounded?
فسه ليد ْي اإلنسان؟ سلم ن
ِ من هذا اإلله الذي ي
Who is this God
َ
من هذا اإلله يبكي أللمـنا مثل الوالدة؟
So frail, so great, so vulnerable?
ً
Who is this God بموت ِه وحيدا ُيعطينا الحياة من هذا اإلله
ِ ،
Love itself is His Name, this is His Face ُ ُ
Who is this God سمائ ِه ويعطينا النجاة ؟ من هذا اإلله
ِ يفتح باب
ً
In whose likeness we become His children? )2( يحبنا ُح ًبا عظيما
ُ من هذا اإلله الذي
َ َ
يتألم عندما ن ْج َر ُح َبعضنا؟
ْ / من هذا االله
45
َ ْ ٌ
عظيم وافتق َر ألجلنا؟ / من هذا االله You are Holy, Crucified One, You are so strong
ُ َ ُ َ ُ You conquered hatred and death, You won
الحب إسمه وذاته/ من هذا اإلله؟ Oh Lord, Your victory is Love
َُ ً َ
هو َمن َج َعلنا أبناءا له؟/ من هذا االله Jesus, Jesus, I want to be a friend of the Cross
man hadha lilá Jesus, Jesus, I want to be a friend of the Cross
aladhi iuslimu nafsahu lidai el-insan?
man hadha lilá (FR) AMOUR CRUCIFIÉ
iebki li-alamina mithlal ualida? Comment ne pas adorer,/ Jésus, Ton coeur
man hadha lilá Sacré?/ Source de Paix, de toute Paix.
bimautihi uahidan iu3tina el-haiá? Comment ne pas T’adorer,/ ô Amour Crucifié?
man hadha lilá Tu es Saint, trois foi Saint.
ieftahu baab sama’ihi uiu3tina an-najá? Ton regard est compassion,/ Ta douleur,
man hadha lilá miséricorde,/ Ton silence est lumière et salut.
aladhi iohebbuná houbân 3adhiman (2) Ma place et ma consolation c’est d’être aux
man hadha lilá pieds/ de Ta Croix, Jésus.
iata’alamu 3aindama najrahu ba3dana? Tu es Saint, Dieu !/ Ô Crucifié, Tu est Juste!
man hadha lilá a3dhímon uaftaqara liejlina? Miséricorde Infinie,/ humble Seigneur de la
man hadha lilá el-hobbu ismahu ua dhatahu? vie./ Tu es Saint, Dieu!/ Ô Crucifié, Tu es si
man hadha lilá hua man ja3lana abna’an lahu? Fort!/ Tu as vaincu la haine et la mort.
Oui, Ta Victoire est l’Amour.
Jésus, mon Roi,/ je veux être un ami de la Croix.
108.C. Shalom (ES) ERES SANTO
(PT) AMOR CRUCIFICADO Como no adorarte, oh Corazón herido
Como não Te adorar, oh Coração Ferido ? Fuente de paz, de toda paz.
Fonte de Paz, de toda Paz. Como no adorarte, Amor crucificado
Como não Te adorar, Amor Crucificado ? Santo, Santo, Santo eres.
Santo, Santo, Santo és ! Tu mirada es compasión, Tu dolor misericordia
Teu olhar é compaixão,/ Tua dor, misericórdia, Tu silencio, salvación y luz. Mi lugar y mi consuelo están a los pies
teu silêncio salvação e luz./ O meu lugar, o meu de Tu cruz.
consolo é estar aos pés da Tua Cruz. Tú eres santo, crucificado eres justo
Tu és Santo ! Crucificado, és Justo Misericordia infinita, manso y humilde Señor.
Misericórdia Infinita,/ manso e humilde Senhor./Tu és Santo !/ Tú eres santo, Crucificado eres fuerte.
Crucificado, és Forte ! Venciste al odio y a la muerte,
Venceste o ódio e a morte. Tu estandarte es el amor.
Teuestandarte é o Amor ! Jesús, Jesús haz de mí un amigo de la cruz.
Jesus, Jesus,
faz de mim um amigo da Cruz (x2) (HU) SZENT VAGY
Imádlak, ó sebzett Szív!
(IT) AMORE CROCIFISSO Béke farrása, teljes béke
Come non adorare Te, oh Cuore Ferito Imádlak a kereszten, A szeretet vagy
La Pace sei, l’Amore sei ( imádlak megfeszített szeretet)
Come non adorare Te, Amore Crocifisso Szent, Szent, Szent!
Santo, Santo, Santo sei Irgalmas a tekinted
Tu ci guardi con pietà/ Ci ami con misericordia a szenvedésed vigasztalás
Nel silenzio della notte sei/ La luce che dalla A csended fény és megváltás!
Croce arriva a me/ Nel fondo del mio cuor Szent vagy!
Tu sei Santo! O Crocifisso, sei Giusto! megfeszített, igaz
Misericordia Infinit,/ Umile, mite Signor! végleges ( örökké) irgalmas
Tu sei Santo! O Crocifisso, sei Forte! szelíd, alázatos Úrunk (2x)
Hai vinto l’odio e la morte, Jézus, Jézus
La Tua Vittoria è l’Amor. Tégy, hogy kereszt barátja legyek (2x)
Gesù, Gesù
Della Croce un amico sarò (x2) ( حب مصلوبAR)
ُ يا، كيف ال أسجد لك/كل السالم
قلب مجروح؟ َ
َ ،منبع السالم
(EN) CRUCIFIED LOVE
How can I not adore You, O Wounded Heart? حب مصلوب ؟ُ كيف ال أسجد لك يا/ انت قدوس،قدوس ٌ ٌ قدو
،س
ُ َ َ
Source of Peace, of all Peace َص ْمتك هو الخالص والنور/ أل ُمك هو الرحمة/ نظرك هو الحنان/
How can I not adore You, O Crucified Love?
Holy, Holy, You are Holy صليبك
ِ عند/ عزائي هو أن اكون،مكاني
Your gaze is consolation ٌ
والرحمة/ انت البار، يا مصلوب/ قدوس انت انت/ االبدية
Your pain is mercy
Your silence is salvation and light التواضع يا رب
The place where I belong is with You / / ٌ
انت القوي والمنتصر على، انت قدوس يا مصلوب/الموت
At the foot of Your Cross َ ُ
انتصارك هو الحب
You are Holy, Crucified One, You are righteous
Merciful God, Almighty, )2( اجعلني صديق الصليب، يا يسوع،يا يسوع
Gentle and humble of heart
46
110.
Anta quduson / iá maslub
Antal qaui / ual muntaser 3lal maut
entesaarak hual hob C. Shalom
109.
Tu sabes de minhas dores, de meus planos.
Me conheces como a palma de Tua Mão.
C. Shalom Esteja eu no mais profundo abismo,
(PT) INIGUALÁVEL COMUNHÃO na terra mais distante ou no imenso mar,
Ó vida de minh’alma, presença e paz profunda, Esteja eu no vale tenebroso
inigualável comunhão. ou em Teus átrios a Te louvar.
Meu tudo, meu mestre, O Teu Amor me sustentará,
Te dás a mim, tão pobre. a Tua graça não me faltará.
Incomparável gratidão. Como um selo gravado em meu coração,
O que fazer, ó Senhor, senão amar-Te Tua Vontade em mim se cumprirá.
perdidamente, sem reservas? O Teu Amor me sustentará,
E na minha fraqueza me dar inteiro a Tua graça me bastará.
e ser pra sempre um servo Teu. Atravessarei os desertos, subirei as montanhas, se preciso for,
Só Tua voz me acalma. pra Te seguir, Senhor
Só o Teu amor me sacia. Já não sou mais chamdo um servo teu
Doce chama ardente mas amigo escolhido por ti
que consome tudo o que tenho e sou (bis) Sei que o meu coração é do amado meu
em Seu infinito amor. para sempre o hei de seguir
112.
Si no amigo elegido por ti
Sé que mi corazón Pertenece a ti
Para siempre Te he de seguir. C. Shalom
(PT) SÓ TU ÉS SANTO
111.
Como é bom poder estar/ Em tua presença
Em meio a nós vens habitar
C. Shalom Queremos te adorar.
(PT) SEREI TEU Nova terra, novo céu/ Tu vens trazer a nós
Numa oferta de amor, sacrifício de louvor, O que era velho já passou/ Tudo se renovará.
minha vida eu quero hoje Te entregar. Todo joelho se dobrará
Me perder em Teu amor Diante do Rei vencedor
e encontrar o meu valor./ Na certeza de que E toda língua confessará:/ Só tu és Santo, Santo, Santo./ Santo,
minha única riqueza és Tu, Senhor! Santo, Santo!
Eu quero tudo ofertar porque Te amo. Enxugarás o nosso pranto
Me comprometer, me doar, meu Amado! (bis) Nossa sede Tu saciarás
Sim, deixo-me podar, Então serás pra sempre o nosso Deus
deixo-me formar por Ti./ Esvazia-me! E nós seremos povo Teu.
Oh vem! Vem me modelar!
Desenhar Teu rosto em mim (IT) TU SEI SANTO
e pra sempre assim, serei Teu! Come è dolce stare qui alla Tua presenza
Tu vieni a stare in mezzo a noi,
(IT) SARÒ TUO ti vogliamo adorar.
Io ti offro quel che ho, Nuova terra, nuovo cielo, Tu crei per noi, Signor!
ti consacro quel che sono Quel che era vecchio già passò, tutto si rinnoverà
La mia vita oggi io voglio donarla a Te Ogni ginocchio si prostrerà
Perdermi nel tuo amor, davanti al Re vincitore!
ritrovare in Te me stesso./ Ora so che la Ed ogni lingua confesserà
mia unica ricchezza è in Te, Signor! che Tu sei Santo, Santo Santo.
Io voglio darti tutto, perché ti amo Asciugherai il nostro pianto
Tutta la vita che Tu mi hai donato. La nostra sete tu sazierai
Si, eccomi mio Dio, Così sarai per sempre il nostro Dio
fai di me quello che vuoi, Un popolo ti adorerà!
Fammi umile!/ Oh Vieni col tuo Spirito
Disegna il tuo volto in me, (FR) TOI SEUL EST SAINT
e per sempre, sarò Tuo! Qu’il est bon de se tenir/ en Ta Présence.
Demeure parmi nous, Seigneur,
(FR) TOUT À TOI Nous voulons T’adorer.
T’offrir tout ce que je suis, Tu crées pour nous un ciel nouveau,
Te remettre toute ma vie,/ c’est une offrande Une cité céleste.
d’amour et de louange, ô mon Jésus. Car l’ancien monde s’en est allé,/ tout se renouvellera.
Plus que mes biens et mes dons, Tout genou fléchira devant Toi,
ma valeur c’est d’accueillir Le Seigneur, l’Agneau Vainqueur,
Ta présence,/ car Toi seul Et toute langue confessera
est ma richesse, ô mon Jésus ! Que Tu es Saint, Toi seul est Saint !
Je T’offre ma vie, ô Seigneur, Saint, Toi seul est Saint !
parce que je T’aime, Tu essuieras toutes nos larmes,
J’engage mon temps et mon coeur, Nous combleras, Toi la source de vie.
mon Bien aimé ! Alors tu seras toujours notre Dieu,
Oui, façonne-moi, Seigneur, Nous serons Ton peuple choisi!
je me laisse former par Toi,
Dépossède-moi de tout ! (ES) TODA RODILLA SE DOBLARÁ
Viens me transformer, Qué bueno es poder estar en Tu presencia
Dessiner Ta Face en moi, Entre nosotros Tú estás, Te queremos adorar
alors je serai tout à Toi. Nueva tierra nuevo cielo nos vienes a dar
Lo que era viejo ya pasó todo se renovará
(ES) SERÉ TUYO Toda rodilla se doblará
Como ofrenda de amor, sacrificio de honor ante el Rey vencedor/ y toda lengua confesará
mi vida quiero hoy entregarte. Que Tú eres santo, santo, santo (2v)
Perderme en tu amor, encontrar mi valor Secarás nuestro llanto,
En la certeza de nuestra sed saciarás
que mi única riqueza eres tu Señor y asíserás por siempre nuestro Dios
Yo quiero ofrecerte todo porque te amo y nosotros Tu pueblo.
comprometerme, donarme, oh amado ¡(2v)
48
114.
Hogy Te szent vagy, szent vagy, szent vagy!
Szent vagy, szent vagy, szent vagy! (2x)
Letörlöd a könnyeinket C. Shalom
113.
Lá, onde juntos cantaremos
e, com louvor, adoraremos
C. Shalom A Jesus, nosso bem supremo, nosso valor.
(PT) VIVER E MORRER Nosso tesouro e herança é o Senhor
Nosso olhar se volta em direção ao céu
Àquilo que não passará, o hoje sem fim (IT) TESORO ED EREDITA’
Teu amorselou pra sempre a paz em nós Là, quel che nessun occhio ha visto mai
O que fazer senão Te amar, Te dar nosso “sim” Là, quel che nessun uomo ha udito mai
E não há mais volta, é Teu nosso coração Lá, quel che il tempo non potrà mai consumar
Viver e morrer, um só querer Né qualcuno mai rubar
Pra quem vive escondido em Ti Al sicuro so che ritroveró il mio prezioso tesoro
Toda a honra! Toda a glória! Lá, incontreremo strade d´oro
Agora e pra sempre, eternamente, nós somos Teus (2x)/ O Lá, dove il mare é di cristallo
coração ancorado no Céu já está. Lá, dove nessun male mai esisterá
Né tristezza mai ci turberá
(IT) VIVERE IN TE Custodito so che ritroveró il mio prezioso tesoro
Col nostro sguardo ci rivolgiamo al cielo, Lá dove insieme canteremo, là esulteremo e adoreremo
A quello che non passerà / Oggi senza fine Là dove ci rallegreremo
Immenso Amor, hai impresso la Tua pace in noi Per tutto il pianto ed il dolore in questa terra
Amarti è l’unica realtà / Darti il nostro “Sì”. Lá, dove il sole non tramonta mai
È Irrevocabile, è Tuo il nostro cuor. Lá, dove ogni giorno é eternitá
Vivere in Te, morire per Te Lá, la tua primavera mai terminerà
Non c’è più differenza in noi. E la gioia non si spegnerà,/ preparato e consacrato già c’è il mio
A Te onore! A Te gloria! prezioso tesoro
Ora e per sempre, eternamente, Lá dove insieme canteremo
noi siamo tuoi! Là esulteremo e adoreremo
A Te onore! A Te gloria!/ Ora e per sempre, eternamente, noi A Gesù, il Bene Supremo, il nostro valor
siamo Tuoi! (x2) O Signor, sei tesoro ed eredità per noi!
Il nostro cuore, ancorato nel cielo è già.
(FR) NOTRE HÉRITAGE
(FR) VIVRE ET MOURIR Là, où aucun regard n’a pu entrer,
Notre regard/ se tourne en direction du ciel là, où aucune oreille n’a pu entendre
Vers ce qui ne passera pas,/ le jour éternel. Rien que le coeur humain puisse imaginer,
Ton amour/ nous acquit la paix pour toujours, là où il n’y a pas la peur, Bien scellé et bien caché là,
Alors nous voulons en retour est mon plus cher trésor.
T’aimer chaque jour. Là, où les rues sont toutes couvertes d’or,
là, où la mer a des vagues de cristal,
49
116.
Pour les souffrances et pour les larmes que nous versons !
Là, où le Soleil brillera toujours, là, où le mal n’existera jamais,
Là, où le printemps ne passera jamais plus, C. Shalom
115.
Mesmo que todo o mal do mundo
eu viesse a cometer,
C. Shalom confiaria em Ti,
(PT) DOIS ABISMOS em Teus braços eu me lançaria !
1. Eu escuto a melodia que Tu cantas Confio em Ti, minha esperança !
Tu, Palavra de amor que me encantas Confio sempre am Ti ! (bis)
Seduzindo-me pra sempre, inteiramente
Eterna canção de beleza e harmonia sem fim (IT) CONFIDO IN TE
2. Tu me encerras em Teu peito, Amor ferido Signor, il povero mio cuor
Em Teus golpes de amor tens me vencido. Stringo in mano e elevo a Te
De amor me tens cativo, rendido Signor, non cerco vanità
Fizeste-me presa de Tua Bondade sem fim E alzo in umiltà i miei occhi a Te
3. Tu, mais íntimo de mim do que eu mesmo Nella fiducia e nell’amore io mi offro tutto a Te
Infinito no finito em quem me perco Riposerò nel Tuo Cuor, Gesù
Dois abismos que se abraçam e se enlaçam E se arrivassi a commettere
Num laço de Amor eterno e alegria sem fim. ogni male, anche così/ avrei fiducia in Te
Io mi getterei nelle Tue braccia
(IT) DUE ABISSI Confido in Te, mia Speranza,
1. Io ascolto l’armonia del Tuo canto, Confido sempre in Te!
Tu, Parola di amor che mi incanta
Seducendomi per sempre, interamente (EN) I TRUST IN YOU
Una melodia di bellezza che non / finirà. Lord, this poor heart of mine
2. Tu mi stringi al tuo costato lacerato Has not been lifted up but for You.
Con i colpi del Tuo Amor mi hai ferito Lord, not even my eyes
Con l’amore tu mi leghi, Tu mi prendi Have searched for things greater than myself.
Tu mi hai fatto schiavo della Tua immensa / Bontà That is why I give myself to You
3. Dio, ti sento dentro me più di me stesso, in trust and in love.
“Infinito nel finito” in cui mi perdo. I will rest in Your heart.
Due abissi accomunati, abbracciati Even if I’d committed all the evil in the world
Un vincolo di amore e gioia che non / finirà. I would trust in You.
In Your arms I'd surrender myself.
(FR) LIEN ÉTERNEL I trust in You !/ You are my hope
1. Moi, attiré par la mélodie que tu chantes, Toi, Parole d’amour I always trust in You (x2)
et de vie qui m’enchante, Tu m’a séduit pour toujours, sans
retour, Mystérieux refrain de beauté et d’harmonie sans fin. (FR) MON SEUL ESPOIR
2. Toi, Tu m’enserres en Ton coeur, Amour transpercé, Moi, Seigneur, mon coeur et mon regard,
blessé par Ta douceur, je suis désarmé, Ton Amour m’a rendu Si pauvres et si petits, s’élèvent vers Toi.
prisonnier, émerveillé, Tu m’as capturé et vaincu par Ta bonté Seigneur, je n’ai pas recherché
sans fin. L’honneur et la grandeur,/ je cherche Ta voie.
3. Dieu, Toi qui m’es plus intime que moi même, Infini dans le fini, Alors, dans la confiance et dans l’amour
où je m’abrite, Deux abîmes qui s’embrassent et s’enlacent Dans je m’abandonne à Toi,
un seul lien d’amour éternel et de joie sans fin. Je trouve mon repos dans Ton coeur.
Et même si j’avais commis
(ES) DOS ABISMOS tous les péchés du monde entier,
1. Yo escucho la melodía que Tú cantas Je garderais la confiance,
Tú, palabra de amor que me encantas Je me jetterai droit dans Tes bras !
Seduciéndome por siempre, enteramente Je crois en Toi, mon seul espoir,
Eterna canción de belleza y harmonía sin fin Oui, j’ai confiance en Toi !
2. Tú me encierras en Tu pecho, amor herido
En Tus golpes de amor me tienes vencido
|De amor me tienes cautivo, rendido
Me hiciste presa de Tu bondad sin fin
50
َ ُ
َ َ ُ َْ َ
( ِأثق ِبكAR)
َ
لم َيرفع نف َسه إال لك/ قلبي الفقير،يا رب
118. C. Shalom
َ له ُ َ َ (PT) ADORAR-TE
أكبر مني لم يبحث/ يا رب ونظري
َ َ ُ لذا بثقة/ سأرتاح في َقلب َك
ُ Enquanto eu viver, quero cantar o Teu louvor
وحب أعطي نفسي لك ِ ِ e enaltecer todos os feitos do Teu amor. (bis)
َ ْ ُ َ ُ َ َ ُ ُ َ َ
ضانك
ِ سأثق ِبك وألقي نفسي بأح
ِ / حتى إذا عملت كل شر في العالم Adorar-Te, Senhor, sempre em todo tempo e lugar./ Adorar-Te,
َ ُ َ ُ Senhor, para sempre quero louvar (bis) Teu Nome.
. أ ِثق ب ِك. يا رجائي.( أ ِثق بِك2)
Senhor, Tu és a razão do meu viver,
Iá Rab / qalbil faqiir e o Teu louvor é minha paz, é meu prazer.
lam iarf3 nafsahu ila laká
iá Rab / ua nadhari (IT) ADORARTI
lam iabhatha lahu / akbara meni Finché vivrò, / canterò / la Tua lode
lidha bi thiqa ua hob 3ate nafsi laká ed esalterò / tutti i prodigi / del Tuo amor! (x2)
sa’artahu fi qalbiká AdorarTi, Signore, / sempre, in ogni luogo e momento! /
hata iza 3ameltu kulla shar fil3alam AdorarTi, Signore, / per sempre voglio cantare (x2) il Tuo Nome!
sa’athiqu biká uelqi nafsi bi’ahdaniká Signore, / Tu sei la ragione / della mia vita
Athiku biká iá raja’i / Athiku biká (2) e la Tua lode / è la mia pace, / è il mio piacere!
117. C. Shalom
T’ADORER (FR)
Dans toute ma vie je veux chanter Ta gloire,
Et exalter tout ce que Ton amour a fait.
(PT) FOGO ABRASADOR
T’adorer, Seigneur,/ toujours, en tout temps, en tous lieux, /
Se Tu inflamas o meu coração,
T’adorer, Seigneur,/ à jamais je veux louer (bis) Ton Nom.
se Tu somente és a minha razão de viver e amar,
Seigneur, Tu es la raison de toute ma vie,
Em Tuas mãos minha vida está,
Et mon bonheur, la joie de mon coeur,/ c’est de Te louer !
Teu Coração é onde quero morar
e unir-me em Amor.
(ES) ADORARTE
Como um fogo abrasador inflama,
Mientras viva, quiero cantar Tu alabanza.
faz subir Tuas centelhas de Amor
Y enaltecer todos las obras de Tu amor
Em chamas no Teu Coração aberto,
Adorarte, Señor,
meu Senhor./ Inflama, !
siempre en todo tiempo y lugar.
faz subir Tuas centelhas de Amor/ em chamas
Adorarte, Señor,
no Teu Coração aberto, meu Senhor.
para siempre quiero alabar Tu nombre.
Seja adorado pra sempre, Senhor.
Señor, Tú eres la razón de mi vivir.
Quero Te amar como amado eu sou,
Y Tu alabanza es mi paz, es mi gozo.
Em louvor me darei.
Tua Vontade e a minha, uma só. ّ َ
Teu Coração e o meu seja um só أح ّبـك ربي.(AR)
ِ
َ ُ ِّ ُ َ ُ ِّ َ ُ
movimento de Amor. َوأ َرن ُم ِلما َصنعه ُح ُّبك َر ِّبي/ حـك َر ّبي كـ ِّل َحياتي أسب
ُ في
َ َ َ ّ َ ُ َ ّ َ ُ
أ ِح ُّبـك ربي وأ ْمد ُحك لألبد/ كان
ٍ مان َوم
ٍ أ ِح ّبـك ربي في ُكـ ِّل ز
(FR) COMME UN FEU DÉVORANT
َ َ َ ّ َ َ ِّ ّ َ ّ ُ
Si Tu enflammes d’amour mon coeur أح ّبـك ربي وأ ْمد ُح ْإس َمك لألبد
ِ / كان
َ
ٍ مان ومٍ أ ِحبـك ربي في ُكـل ز
ُ ُ َ
َ سعادتي َو َ ُ الس َب َ
Et si Toi seul est ma raison de vivre et d’aimer (أسجد هللويا/ فر ِحي أنت/ ب ِل ُوجودي َ أنت إلهي
En Tes mains je remets toute ma vie. َ
Je désire habiter dans Ton cœur ...
) لك
et m’unir à Ton amour. fi kulli haiéti usabbehuká, rabbi / uau-rannimu lima san3ahu
Comme un feu dévorant, enflamme, hobbaka, rabbi
Fais monter Tes étincelles d’amour, ohebbuká rabbi, fi kulli zaman ua makanen / ohebbuká rabbi, ua
Les flammes, de Ton coeur ouvert, ô mon Seigneur. amdahuká lil-abad
Sois adoré à jamais, mon Seigneur. ohebbuká rabbi, fi kulli zaman ua makanen/ ohebbuká rabbi, ua
Je veux T’aimer comme je suis aimé amdahu ismaká / lil-abadi
et vivre pour Te louer. iléhi anta sababu li újudí / anta s3adati ua farahi/ haleluia (asjud
Mon désir est d’épouser Ta volonté laká…)
Et d’unir mon coeur à Ton cœur
dans un même élan d’amour.
51
119.
(FR) OFFRANDE
Je veux offrir ma vie
C. Shalom pour répondre à cet appel
(PT) OFERTA Que le Seigneur a mis/ au fond de mon coeur
Quero corresponder com a oferta do meu viver L’humanité, blessée,/ souffre et attend encore
ao apelo de Deus em meu coração. Que mon chant, que mon cri
A humanidade a chorar sofrendo a esperar se fasse entendre.
que o meu canto, Je veux offrir ma vie, dépenser mes jours,
que o meu grito se faça escutar. toute ma jeunesse par amour,
Quero ofertar minha vida, gastar os meus dias, Car mon parfum ne se répandra pas,
minha juventude por amor, s’il n’est pas déversé/ par amour pour Dieu.
Porque o meu perfume não se espalhará Je veux offrir ma vie, dépenser mes jours,
se não se derramar, por amor a Deus! toute ma jeunesse par amour
Quero ofertar minha vida, gastar os meus dias, Pour l’Église, pour les jeunes pour les hommes ! / Oui, je
minha juventude por amor, m’offrirai !
Pela Igreja, pelos jovens, pelos homens Pour l’Église, pour les jeunes pour les hommes ! / Je vivrai
(me consumirei). chaque jour!
Pela Igreja, pelos jovens, pelos homens Pour l’Église, pour les jeunes pour les hommes ! / Mes joies et
(cada dia hei de viver). mes souffrances !
Pela Igreja, pelos jovens, pelos homens Pour l’Église, pour les jeunes pour les hommes ! / Pour chaque
(minha alegria e o meu sofrer). homme je vivrai…
Pela Igreja, pelos jovens, pelos homens
(por cada um eu hei de viver). (ES) OFRENDA
Quiero corresponder entregando todo mi ser al Señor que llama a
(IT) OFFERTA mí corazón.
Volevo rispondere con l’offerta del mio vivere La humanidad a llorar, a sufrir, a esperar.
All’appello di Dio nel mio cuor. Que mi canto, que mi grito se haga escuchar
L’umanità che piange, soffrendo ad aspettar Quiero ofrecer mi vida,
Che il mio canto, gastar mis días, mi juventud
che il mio grido si faccia ascoltar. Por amor! Porque mi perfume no se esparcirá
Voglio offrir la mia vita, consumare i miei anni, Si yo no lo derramo por amor a Dios
la mia giovinezza per amor! Quiero ofrecer mi vida
Perché la mia fragranza non si spanderà Gastar mis días, mi juventud por amor!
Se non sarà versata per amore di Dio Por la iglesia, por los jóvenes, por los hombres ! Me consumiré!
Voglio offrir la mia vita, consumare i miei anni, Por la iglesia, por los jóvenes, por los hombres ! Cada día he de
la mia giovinezza per amor! vivir
Per la Chiesa, per i giovani, per gli uomini. Por la iglesia, por los jóvenes, por los hombres ! Mi alegría y mi
(Mi consumerò) sufrir
Per la Chiesa, per i giovani, per gli uomini. Por la iglesia, por los jóvenes, por los hombres ! Por cada
(la mia gioia e il mio soffrire) (bis) hombre he de vivir.
120.
Tout perdre pour Toi,/ tout donner pour Toi
Et ne garder que ton amour,/ cela me suffira
C. Shalom Car rien au monde/ n’attire plus mon coeur
(PT) APAIXONADO Que de faire Ta volonté, Seigneur,
De todas as coisas que vi neste mundo, et T’aimer jour après jour (x2)
nada se compara à Tua imensidão, Senhor. Car Tu m’as séduit, Seigneur.
De todas as coisas deste mundo, Je cours vers Toi, je cours vers Toi !
nada é igual ao Teu infinito amor.
Dizem que cego estou e que Jesus tornou-me assim, (ES) ENAMORADO
Mas, na verdade, eu sei que apaixonado estou De todo lo que vi en este mundo,
por Ti, Senhor, por Ti, Senhor. nada se compara a Tu inmensidad, Señor.
Senhor, apaixonado estou e quero toda a minha vida De todo lo que es de este mundo,
viver assim, só para Ti. (bis) nada es igual a Tu infinito amor
Perder tudo, tudo dar, Dicen que ciego estoy
ficar somente para mim com Teu infinito amor, y que Jesús me volvió así,
Pois nada neste mundo me atrai, pero la verdad yo sé
Somente fazer Tua vontade, que enamorado estoy
dia a dia Teu amor sentir. (2x) de Ti, Señor, de Ti, Señor
Porque apaixonado estou Señor, enamorado estoy / y quiero toda mi vida
por Ti, Senhor, por Ti, Senhor. vivir así sólo para Ti (2v)
Perderlo todo, y todo dar,
(IT) INNAMORATO quedarme sólo con Tu infinito amor
Di tutte le cose che ci sono nel mondo Pues nada en el mundo me atrae,
Niente che ho visto è bello come te, Gesù. Tan sólo hacer Tu voluntad,
Di tutte le cose di questo mondo, día tras día Tu amor sentir (2v)/
nulla è uguale al tuo amor per me. Porque enamorado estoy de Ti Señor, de Ti Señor.
Dicono che son cieco
َ ُ َ َْ ِّ
e che Gesù m’a fatto così قـك أنا أعش،( َربيAR)
Ma, veramente io, / sono innamorato َ َ َ َ َّ َّ ُك ُّل
di te Gesù, di te Gesù. يء أ َم َام َر ْح ِبـكالعالم ال ش
ِ الر ْح ِب الذي في
Gesù innamorato sono,/ e voglio per tutta la vita َ َّ يء م ْث َل
أبدي ِة ُح ِّبـك َ َ ُ
كل ما َر ْأيت في ُّ
ِ العالم ال ش َ ِ
rimaner così, con te Gesù!(x2) ْ َ َّ َ َ
َ َي َّتـه ُمك
Perdere tutto, tutto donar العال ُم بأنك أع َي ْي ِتني ِ
َ ُ ِّ َ َ َ ُ َ َ ُ َ ْ َ
tener per me soltanto il tuo amor, Signor Gesù. بالحقيقة ِبأني أ ِح ُّبك يا َر ُّب
ِ ل ِك ْن/ قـكقـك أعش اعش
Perché nulla in questa vita mi attira َ َ َ عش ُقـ َك ُ أر ُيد َ أن ِأع
)2( يش ألج ِلك إلى األب ِد
َ َ ِّ
أنا أ،ربي
ِ
Ma fare soltanto ciò che vuoi ed ogni giorno il tuo amor sentir (x2) ً َ
شيء خسارة َّ َأ ْح َس ُب/ أبدي َة ُح ِّب َك
كل َّ مام َأ ْن ْاربـ َـح
َ َأ
Perché innamorato sono di te Gesù, di te Gesù ٍ
َ َ َ َْ
َ شيئت َك َو
ش ِل ُح ِّبك
َ الع ْي ِ العالم غي َر م
ِ يجذ ُبني في َ
ِ )ال شيء2(
ُّأعش ُقك يا رب َ ُ ِّ
(EN) IN LOVE ألني أنا أعشقك
Of all the things I’ve seen in this world kulla rahbel ladhi / fí la3alam
Nothing compares to Your greatness, Lord. la shai’a amama rahbiká / kullu ma ra’Itu
Of all the things in this world fí la3alam / la shei’a mithla abadiati houbiká
Nothing is like Your infinite love. iatahimuká ela3lam / bi’anaká a3iaitani
Some say I am blind and that was Jesus who made me so laken bil haqiqa / bi’ani ôhebbuká iá Rabb
But what I really know, is that I am in love a3shaquká / a3shaquká
With You, Lord, with You Lord Rabbi ana a3shaquká / uridu an a3ísha
Lord, I am in love with You / And now I want to give my life li’ejliká / ilal abad (2)
For You Lord, only for You (x2) ahsabu kulla shai’en / khasara amama
To lose it all, to give it all an arbaha abadiati houbiká
And only keep with me Your infinite love. la shai’a iujdhebuni
For nothing in this world attracts me fí la3lam / gheira mashi’atiká ual-3aísha lihoubiká (2)
But only to do Your Will Li ’anni ana a3shaquká / a3shaquká / iá Rabb
And everyday feel Your love (x2)
Because I am in love with You,
With You, Lord, with You, Lord 121. C. Shalom
(FR) POUR TOI SEUL (PT) OBRA NOVA
De tout ce que j’ai connu, que j’ai vu en ce monde, Eis que Eu faço Obra nova,
rien n’est comparable à Ton immense amour, Seigneur. nova Obra, Obra nova.
Aucune des beautés,/ aucune des richesses, Eis que ela já surge, não a vedes?
Rien n’est comparable à Ton amour infini ! Não a vedes? Não a vedes?
On peut ne pas m’écouter, ne pas comprendre mon amour, 1. Obra nova para este tempo,
Mais Tu m’as séduit, Seigneur, et rien ne pourra m’arrêter, obra nova para Minha Igreja,
Je cours vers Toi,/ je cours vers Toi ! Obra cara ao Meu coração.
Tu m’as séduit, ô mon Seigneur, 2. Trago-te um novo louvor,
et je veux vivre toute ma vie chamo-te à nova pobreza,
Pour Toi, mon Dieu ! Oui, pour Toi seul ! (bis) Eis o Evangelho vivo hoje.
53
122. C. Shalom
2. Si c’est Toi qui me conduis, je serai
Comme un enfant dans les bras de son père.
Dans la tempête, je n’ai pas peur.
(PT) JESUS, EUCONFIO EM TI Ta fidélité fortifie mon coeur.
1. No teu silêncio escuto a voz Jésus, Jésus,/ Jésus, j’ai confiance en Toi !
Que acalma as ondas e a fúria do mar Jésus, Jésus,/ J’espère et je crois en Toi !
Mesmo se dormes não temerei 3. Si Tu m’invites à marcher sur la mer,
Em tua presença a paz encontrei J’obéirai à l’appel de Ta voix.
2. Se me conduzes, eu descansarei Dans ma faiblesse, j’avancerai,
Com criança no colo do pai Car Ta puissance est ma sécurité.
Se a tempestade me assustar 4. Si Tu me dis de tout recommencer
Tua mão segura me salvará Après la nuit, la fatigue, le labeur,
Jesus, Jesus,/ Eu confio em ti Oui, à nouveau je jette mes filets
Jesus, Jesus,/ Eu só espero em ti Sur Ta Parole et Ta volonté.
3. Se tu me chamas a andar sobre o mar
Como te ouvir e não te obedecer? (ES) JESÚS YO CONFIÓ EN TI
Mesmo tão fraco caminharei 1. En tu silencio escucho la voz,
O teu poder me sustentará que calma las olas y la furia del mar,
4. Se após a noite o cansaço, o labor aunque duermas, no temeré
Tu me convidas a recomeçar En Tu presencia, paz encontré
Relançarei as redes no mar 2.Si me conduces, yo descansaré,
Tua vontade é o meu lugar como un niño en el regazo del Padre,
si la tormenta me asusta,
(IT) IO CONFIDO IN TE Tu mano firme me salvará
1. Nel Tuo silenzio, ascolto il cantar Jesús, Jesús, yo confío en Ti,
Che calma le onde e la furia del mar Jesús, Jesús, yo espero solo en Ti.
Anche se dormi, non temerò 3. Si Tú me invitas a andar sobre el mar
La tua presenza la pace mi dà. Cómo escucharte y no obedecer?
2.Se tu mi guidi, mi riposerò Aunque cansado, caminaré
Come un bambino in braccio al papà Tu poder me sostendrá
Se la tempesta mi spaventerà 4. Después de la noche, el cansancio, y labor,
Sarò al sicuro, mi salverai. Si Tú me invitas a recomenzar,
Gesù, Gesù, io confido in Te. Yo lanzaré las redes al mar,
Gesù, Gesù, io spero solo in Te. tu Voluntad es mi lugar
3. Se Tu mi chiami dal mare, Signor
Non ho altra strada: io ti seguirò (PL) JEZU, UFAM TOBIE
Là sulle onde camminerò 1. W ciszy Twej, Panie, wsłuchuję się w głos,
Con la tua forza mi sosterrai. na który milkną jezioro i wiatr.
4. Dopo una notte in barca a pescar W Tobie mój Pokój i choćbyś spał,
Ecco, mi inviti a ricominciar gdy jesteś obok, nie będę się bał.
Sì, getterò le reti nel mar 2. Prowadzisz mnie, abym mógł nabrać sił,
Sempre farò la tua volontà w ramionach Twoich jak dziecko się skrył;
a jeśli burzy przestraszę się,
(EN) JESUS, I TRUST IN YOU podasz swą dłoń i ocalisz mnie.
In Your silence I hear the voice Jezu, Jezu, Jezu, ufam Tobie //x2
That stills the waves and the rage of the sea 3. Kiedy mnie wzywasz, bym po wodzie szedł,
Even If You sleep, I shall not fear jak Cię nie słuchać, powiedzieć Ci: „Nie”?
In Your presence I found peace Chociaż tak słaby, zrobię ten krok;
If You lead me I will rest wiem, że podtrzyma mnie Twoja moc.
As a child on the father’s lap 4. Gdy zmęczonego spotykasz wśród wód,
If the storm scares me prosisz, bym podjął na nowo mój trud.
Your safe hand will rescue me Raz jeszcze, Panie, zarzucę sieć.
Jesus, Jesus, I trust in You Wola Twa święta to szczęście me.
Jesus, Jesus, I put my hope in You
If You ask me to walk on the sea
How can I hear You and not obey
54
123.
(ES) AMARTE MÁS
Amarte más que a mí mismo,
C. Shalom amarte más que a todo lo que hay aquí,
(PT) O TEU MISTÉRIO Amarte más que a los más queridos,
Tu vens a mim depositar uma semente de Ti. amarte y dar la vida sólo por Ti
Tua vida brota, és Tu que vives em mim, Con mis fuerzas, con toda el alma, de todo corazón, yo viviré
me une a Ti./ Teu corpo assim, eterno amor presente em mim. sólo para amarte.
Vou contemplar o Teu mistério, a Tua vida viver, / Amarte (3x) Y dar la vida sólo por Ti.
tal qual esposo acolher-Te em meu ser, em Ti me perder,./
Me encerro em Ti / assim como Te encerras em mim. (EN) TO LOVE YOU MORE
Meu Senhor, meu Deus, em Teu coração quero habitar. To love You more than myself
Vem, amado meu, sela em minha alma To love You more than everything I see
Tua vontade, Tua paz. (bis) To love You more than my dearest ones
To love You and give my life for You (x2)
(IT) VIENI IN ME With all my strength,
Vieni in me, / deposita un seme santo di Te, With all my soul, with everything I am
la vita Tua / fiorisce, vivi in me, / uniscimi a Te, Thus I will live just to love You,
il Tuo corpo qui, / eterno amor presente in me. To love You (x3)
Contemplerò / il Tuo mistero, la Tua vita vivrò, And give my life for You.
come uno sposo / io Ti accoglierò, mi perderò in Te, /
nasconderò in Te, / come Tu Ti nascondi in me. (HU) SZERETLEK, JOBBAN, MINT ÖNMAGAM
Mio Signore, mio Dio,/ dentro al cuore Tuo voglio abitar. Szeretlek, jobban, mint önmagam!
Vieni, Amato mio, / segna la mia anima Szeretlek, jobban, mint mindent itt!
con la Tua pace e il Tuo voler. Szeretlek, jobban, mint bárkit szeretek!
Szeretlek és életem adom Neked! (2x)
(ES) TU MISTÉRIO Minden erőmmel,
Tu vienes a mi depositando una semilla de ti, egész lelkemmel, teljes szívemmel
tu vida brota tú que vives en mi me unes a ti, Téged szeretlek, Érted élek!
tu cuerpo así, eterno amor presente en mi Szeretlek, ó Jézus,
Voy a contemplar tu misterio tu vida vivir szeretlek és életem adom Neked!
Tal cual esposo acogerte en mi ser,
ْ ْ َ َ
perderme en ti me encierro en ti أكثر من نف ِسي أح ُّبك
ِ (AR)
así como te encierras en mi َ ِّ ُ ْ َ َ َ ُّ ُ َْ َ ُأ ِح ُّب َك
Mi Señor mi Dios, en tu corazón quiero habitar / يء
ٍ كثر من كل ش أ ِحبك أ/ أكثر ِم ْن نف ِسي
َ ً َ ُ َ ْ َ َ ُ
Ven amado mío sella en mi alma tu voluntad y tu paz (2v) أ ِح ُّبك َو َحياتي ُملكا لك/ من أ ِح َّب ِائي أ ِح ُّبك أكثر
َ ُ َْ ُ ُ ُ
ِمن ع ْم ِق قلبي/ ِم ْن ك ِّل نف ِسي/ ِم ْن ك ِّل ق َّوتي
124. C. Shalom
َ ً
وحياتي ُملكا لك ِ
ُ َ
َ أح ُّبك/ يسوع ُ ُ َ
/ أ ِح ُّب َك/ ِسأ ْحيا ِأل ِح ُّب َك
ohebbuká akthar men nafsi
(PT) AMAR-TE MAIS ohebbuká akthar men kulli shái /
Amar-Te mais que a mim mesmo. ohebbuká akthar men ahbé’i
Amar-Te mais que tudo que há aqui. ohebbuká ua haiéti mulkan laká.
Amar-Te mais que aos mais queridos. men kulli quati / men kulli nafsi / men o3mq qalbi sa'ahiá
Amar-Te e dar a vida só por Ti. (bis) liohebbuká / ohebbuká, iesu3, ohebbuká ua haiéti mulkan laká.
Com minhas forças, com minha alma,
de todo coração viverei eu, só pra Te amar.
Amar-Te, amar-Te, amar-Te e dar a vida só por Ti.
125. C. Shalom
(IT) TI AMERÒ, GESÙ (PT) MEU TUDO
Ti amerò, Gesù, / più di me stesso. És Aquele que me amou,/ com Seu sangue me resgatou.
Ti amerò, Gesù, / sopra ogni cosa. Quero me prostrar aos Teus pés/ e reconhecer que só Tu és.
Ti amerò, Gesù, / più dei miei cari. Meu senhor, meu tudo,/ meu Rei, meu dono.
Ti amerò, Gesù, / darò la vita solo per Te. Pra sempre Te exaltarei,/ Pra sempre Te adorarei
Con le mie forze, / con tutta l'anima, A honra, a glória, a força/ e todo louvor aTi
con tutto il mio cuore
io vivrò e Ti amerò. / Ti amerò, Signore! (IT) MIO TUTTO
Ti amerò, darò la vita solo per Te. Tu sei Colui che mi amò / e col Suo Sangue mi riscattò.
Io mi prostrerò ai piedi Tuoi / riconoscerò che tutto puoi
(FR) T’AIMER, SEIGNEUR Mio Signor, mio Tutto / mio Re, Risorto
T’aimer, Seigneur, plus que moi-même, Per sempre Ti esalterò / Per sempre Ti adorerò
T’aimer, Seigneur, au-dessus de tout bien, L’onore, la gloria, la forza / E ogni lode a Te!
T’aimer, Seigneur, plus que les miens,
T’aimer, Seigneur, et Te donner toute ma vie ! (EN) MY ALL
De toute ma force,/ de toute mon âme, You’re the One Who loved me,/ by Your Blood, You’ve set me free
De tout mon coeur, mon Dieu, And now I bow down at Your feet/ as I recognize that You alone…
Je ne vivrai que pour T’adorer ! Are my Lord, my All,/ my King, my Keeper
T’aimer, Seigneur… T’aimer, Seigneur… Forever I’ll exalt You/ Forever I’ll adore You
T’aimer, Seigneur, et Te donner toute ma vie ! The honor, the glory, the power/ And all of my praise to You (x2)
55
126.
(FR) TOUT POUR MOI
Tu es Celui qui m’a aimé,/ Par Ton sang Tu m’as racheté.
Je viens me prosterner à Tes pieds C. Shalom
127.
Je crois en la puissance de Ton amour, Seigneur.
Ta miséricorde et Ton salut
C. Shalom m'ont établi vainqueur.
(PT) UNICO AMOR Aujourd'hui je Te soumets ma liberté.
Único Amor, única Paz, único Bem Je désire T'aimer d'un coeur déterminé.
Que pode saciar meu coração/ plenamente Jusqu'au bout, Ta grâce en moi/ me suffira.
Fora Te procurei,/ foi dentro que Te encontrei
Eu quero me entregar a este amor/ eternamente (ES) HASTA EL FIN.
Óh infinito Amor! Sustenta mi decisión,
Eu quero render meu ser, ao Teu ser de no más volver hacia atrás.
Que jorra da Cruz/ em Sangue e Água derramados Sustenta mi deseo así,
Do Teu coração em meu coração de amarte cada vez más.
Trocando a morte, em ressurreição Sin cesar, buscarte, y pequeño hacerme.
Pulsando em mim/ um novo amor, apaixonado Mi cruz desposar, pues yo sé que tu mano
Jesus, Jesus,/ Jesus,/ Um coração apaixonado ! Sustenta mi corazón, inconstante e incapaz
Jesus, Jesus,/ Jesus, Sustenta mi mirada en ti,
Um novo amor apaixonado ! para que no te traicione más.
Pues yo sé que no se, amarte sin herirte.
(IT) UNICO AMORE Pero tu gracia es mayor,
Unico Amor, Unica Pace, Unico Bene santifica mi actuar Jesús.
Che può saziare il mio cuor/ pienamente Para ti nada es imposible
Fuori ho cercato Te,/ ma eri qui dentro di me Yo creo en el poder de tu amor, Señor. Tu misericordia y
Voglio offrirTi il mio cuor/ eternamente salvación me hacen vencedor
Oh Infinito Amor/ voglio arrendermi solo a Te Hoy tomo posesión de tu gracia en mí,
Ti dai tutto a me decididamente te quiero seguir
in Sangue e Acqua dalla Croce Pues yo sé me bastarás hasta el fin.
Il Tuo Cuore nel mio cuor
Cambiando la morte in risurrezione
In me fa pulsar/ un nuovo amore innamorato
( إدعم قراريAR)
ح
Gesù, Gesù, Gesù un nuovo cuore innamorato ! الم عن ارج ع ل ن ق راري إدعم ي ك/ َ كب رغ ب يت إدعم
Gesù, Gesù, Gesù un nuovo amore innamorato ! أك رث
َ حح
ص غ رث وأج ع ل يت إل يب أ س ىع فققت دون/ و ص ل ي يت
128.C. Shalom حح
ح
اف حَ حوا، ي دك َ ن...
ح ر
(PT) SUSTENTA اللقت للا ق ل يت ف دعم و ض ع يت ل/ يارافن إدعم،َن ي إل يب
ح ح
Sustenta minha decisão أ قيب ل ن
de não mais voltar atrás, ح ح ْ ح َ ح َح
Sustenta meu desejo, então, جر ب دون أ كب أن أع رف ال َن ي/ فت لدت يعلقب ول كن
de Te amar cada vez mais. ، عال
ي اف
ح
Sem cessar Te buscar e pequeno me fazer, ،لسقسيم ًنء ال ع دك ي س وع.َي
Minha cruz desposar, pois eu sei que Tua mão ؤ ُ ِّ ؤ ُ ؤ ُ ؤ
Sustenta o meu coração inconstante e incapaz. َكب ِ ِة ف ي ُ ِنم، رب ي ا/ كُب رَكُب َ ي ج ع كن ي
ُ
Sustenta meu olhar em Ti pra que eu não Te traia mais. ؤنصُ ِنم
ل ُؤ ُ خ ؤ ُ ُ ُ
Pois eu sei que eu não sei Te amar sem Te ferir.
َعكُب اِ َِّا ال ي م ّ ي/ اِك ُعب ُن ُردي ب ال ُأك يي/ ََب
Mas Tua graça é maior, santifica meu agir, Jesus. ُ
A Ti nada é impossível ! اَب ي إ ىل ِيفيصي
Eu creio no poder do Teu amor, Senhor ! Eda3m qararii lan arja3 3n kalamii
Tua misericórdia e salvação Eda3m raghbatii li´ohebuka akthar
me fazem vencedor. dun tauaquf ass3a ileik ua´aja3lnii sghiir
Hoje tomo posse de Tua graça em mim. ua saliibii atazauaj li’ana iiadeik
Decididamente quero Te seguir, Teda3am qalbii elmutaqaleb uadda3iif
Pois, eu sei, me bastarás até o fim. Eda3m nadharati ileik, li’anii lan akhunaká
Li’anii la a3ref an ohebuka duna jarhak
(FR) SOUTIENS-MOI ualaken nea3matuka tuqades afa3alii, iesu3.
Soutiens-moi,/ fortifie mes pas, a3indaka la shei´an mustahiil.
Renouvelle ma décision de T'aimer, uminu fi quati hobika ia rabb
de Te faire aimer, / et ne jamais retourner rahmatuka ua khalasuka iaja3lani muntaser
en arrière./ Te chercher, Eliom attakhedh ne3amatuká a3leii
sans douter, sans me lasser, Uriidu an atba3uká bitta´kiid
Et ma croix/ épouser, Li’anaka takfiinii ilal abad
je Te prie ô mon Seigneur.
Soutiens-moi,/ fortifie mon coeur,
si fébrile et inconstant./ Soutiens-moi,
attire mon regard/ pour que je ne Te nie pas!
Je ne saurais T'aimer/ sans blesser Ton coeur Sacré./ Mais Ta
grâce est en moi,
oui, Tu peux me sanctifier, Jésus.
A Toi rien n’est impossible !
57
129. C. Shalom
130.C. Shalom
131.
Tu es mon tout Jésus,
Bien-Aimé de mon âme.
Ô Toi mon si bel Epoux ! C. Shalom
133.
Entonces tu dulce voz oí, yo desperté, no resistí.
Estabas tan dentro y yo fuera preso
Brillaste y ahora te veo. C. Shalom
132.
A Ti rendemos todo louvor
são incontáveis os teus feitos de amor
C. Shalom que alegria adorar-te
(PT) COM TUA MÃO nosso amado Rei Senhor
Com Tua mão, oh meu Senhor, segura a minha Jesus, Jesus, / Filho de Deus ressuscitado
Pois não me atrevo a um passo só Que passou pela cruz
Sem Teu amparo, sem Teu apoio, Recebe o nosso hino de amor/ Amado Salvador
eu não darei ! Tudo que temos, queremos te dar
Eu só iria fraquejar, eu andaria a vacilar Tudo que somos então derramar
Sem Tua mão a me sustentar. Aos teus pés, qual perfume
Mas se Tua mão me segurar, Exalando o amor/ que suave, se entrega.
eu andarei até voar Perdemos nossa vida em Ti.
Subirei apoiado em Ti. E assim cantaremos para sempre, Santo,
Santo, Santo é o Senhor
(IT) CON LA TUA MANO Santo (3x) a Ti a honra, a glória e o louvor
Con la Tua mano, o mio Signore, Santo (3x) mereces todo o nosso amor
prendi la mia. Santo (3x) recebe nossa gratidão
Non riesco a fare un passo in più Santo (3x) nossa vida seja adoração
senza il Tuo sguardo,
senza il Tuo aiuto (x2) non riuscirò! (ES) NUESTRO HIMNO
Senza di Te non mi alzerò Aquí estamos delante de Ti,
e nel cammino sbaglierò y nos postramos para adorar
se Tu al mio fianco non / ci sei! Señor Dios del universo,
Ma se la mano Tu mi dai / io correrò fino a / volare soberano entre las naciones.
salirò abbracciato a Te! A Ti rendimos todo honor,
son incontables Tus hechos de amor
(EN) COME TAKE MY HAND Qué alegría adorarte,
Come take my hand, my dear Lord nuestro Amado Rey Señor
Come hold it tight Jesús, Jesús, Hijo de Dios,
For I don’t dare to take a step Resucitado que pasó por la cruz
If You’re not my shelter Recibe nuestro himno de amor,
and not by my side (x2) How can I go on? Amado Salvador
‘Cause I will stumble, I will fall Lo que tenemos Te queremos dar
‘Cause I will lose my strength and all y lo que somos así derramar
Without Your hand holding mine A tus pies como perfume exhalando el amor
But if You take me by the hand Que suave se entrega.
I will run and I’ll even fly Perdemos nuestra vida en Ti
I will fly high upheld by You Y así cantaremos por siempre Santo,
Santo, Santo eres Señor
60
Santo (3v) Mereces todo nuestro amor Las marcas gloriosas de tu cruz
Santo (3v) A Ti alabanza, gloria y honor en tu cuerpo santo,
Santo (3v) Recibe nuestra gratitud Las marcas gloriosas de tu cruz
Santo (3v) Nuestra vida sea adoración en tu cuerpo mí Jesús
Quiero bezar, y toda paz en ti voy a encontrar.
134.
Quiero adorar, y la llama de esa luz que arde en tu pecho va a
recrearme.
C. Shalom Las marcas gloriosas de tu cruz
(PT) TEU ABERTO CORAÇÃO en tu cuerpo santo,
Encontrei meu lugar, Las marcas gloriosas de tu cruz
Encontrei o meu lar, en tu cuerpo mí Jesús
Infinito, eterno e Santo amor, Quiero amar, con tu paz a todos alcanzar
em Teu aberto coração, Quiero adorar, y la llama de esa luz que arde,
Nele encontro perdão, nele há salvação Que emana de tu cuerpo a todos voy a llevar
Nele há vida divina,a gloria e explendor
135.
de tua ressurreição.
Quero tocar e assim meu coração reviverá
Quero adentrar perde-me em Teu amor C. Shalom
136.
Que emana do teu corpo a todos vou levar.
137.
To see my sin upon that cross
138.
3. Je ne pourrait imaginer
le prix payé pour mon péché.
Tim Hughes
139.
Je donne ma vie pour te suivre,
dans tout ce que je crois,/ et je me soumets.
Hillsong 3. Resplendis pour que le monde voit
(PT) PODER PRA SALVAR Nous chantons/ pour la gloire du
1. Todos necessitam de um amor perfeito, Roi ressuscité,/ Jésus
Perdão e compaixão
Todos necessitam de graça e esperança (ES) PODEROSO PARA SALVAR
De um Deus que salva 1. Todos necesitan amor que nunca falla
Cristo, move as montanhas Tu gracia y compasión
E tem poder pra salvar,/ tem poder pra salvar. Todos necesitan perdón y esperanza
Pra sempre autor da salvação De un Dios que salva
Jesus a morte venceu,/ sobre a morte venceu. Cristo puede mover montes
2. Me aceitas com meus medos, ¡Sólo Dios puede salvar, mi Dios puede salvar!
falhas e temores/ Enche o meu viver Por siempre, Autor de Salvación
A minha vida entrego pra seguir teus passos Jesús la muerte venció, Él la muerte venció
A ti me rendo. 2. Aún con mis temores sé que me aceptas
3. Possa o mundo ver brilhar a luz Lléname otra vez
Cantamos para a glória do Senhor Jesus Mi vida entera ofrezco para seguir Tus pasos
A Tí me rindo(a ti me rindo)
(IT) CRISTO MUOVE LE MONTAGNE 3. En la tierra, Tu luz brillará
1. Tutti hanno bisogno di un amore senza fine. Cantamos por la gloria de Tu majestad, Jesús.
La vita Tua in me
C’è grande bisogno di perdono e grazia (HU) KELL, HOGY VÉGRE ÉREZD
del Dio che salva! 1. Kell, hogy végre érezd, mennyire szeret az
Cristo muove le montagne Isten, Kegyelme éltet.
Un Dio potente Tu sei / Dio potente Tu sei És kell, hogy végre átéld, ahogy a megbocsátás
Per sempre dona la salvezza Átformál egy népet.
Gesù la morte schiacciò e vittoria ci dà. Győztes, hegyeket mozdít el.
2. Prendimi come sono, con tutti i miei timori. Király és Szabadító, ítél és megsegít.
Riempimi di Te / Questa mia vita che voglio dedicarti Megváltó, üdvösség szerzője,
Credendo sempre Mert Ő legyőzte a sírt,
3. La Tua Luce, sia sul mondo, o Re! Ő legyőzte a sírt.
Cantiamo il Tuo Amore, Signore Gesù! 2. Ha hibáztam, Te védj meg, ölelj át, ha félek!
Töltsd be életem!
(EN) MIGHTY TO SAVE Meghajlok Előtted, szívemből követlek,
1. Everyone needs compassion, Csak Érted élek.
a love that’s never falling./ Let mercy fallo n me. 3. Életünkkel mondjuk el, hogy élsz,
Everyone needs forgiveness, hirdetjük Megváltónk dicsőségét.
a kindness of a Savior,/ the hope of nations. Jézus, életünkkel mondjuk el, hogy élsz,
My Savior, He can moove the mountains, hirdetjük Megváltónk dicsőségét.
My God is Mighty to save,
He is Mighty to save.
Forever, Author of salvation
He rose and conquered the grave,
Jesus conquered the grave.
2. So take me as You find me,
all my fears and faillures./ Fill my life again.
I give my life to follow/ everything I believe in,
now I surrender.
3. Shine your light and/ let the whole world see
We’re singing/ for the glory
of the risen King,/ Jesus.
63
140.
Brilha Jesus,
mostra ao mundo a luz de Deus Pai
Marco Frisina Espírito de Deus, vem refulge em nós
JESUS CHRIST YOU ARE MY LIFE Faz transbordar
Jesus Christ, you are my life./ Alleluia, alleluia sobre os povos Tua Graça e Perdão
Jesus Christ, you are my life Vem ordenar que haja luz oh Senhor
You are my life, alleluia 2. Eis que chego ao Teu trono incrível
1. Tu sei via, sei veritá Mais finito ao intangível
Tu sei la nostra vita No Teu sangue precioso eu ouso entrar
Camminando insieme a te Minhas sombras da alma vem dissipar
Vivremo in te per sempre Brilha em mim, brilha em mim
2. En el gozo caminaremos 3. Contemplando Tua majestade
Trayendo tu evangelio Teu reflexo em nossas faces
Testimonios de caridad Cada dia de glória em glória
Hijos de Dios en el mundo Mostrem sempre a Tua história
3. Tu nous rassembles dans l´unité Brilha em mim, brilha em mim
Réunis dans ton grand amour
Devant toi dans la joie (IT) SPLENDI, GESÙ
Nous chanterons ta gloire 1. Il Tuo raggio d’Amor risplende,
nelle tenebre, sì, risplende.
141.
Gesù, Luce del mondo, c’illumina,
liberi in verità, Lui ci guida.
Don Moen Splendi su me, splendi su me!
(PT) DEUS ABRIRA UMA VIA Splendi, Gesù, riempi il mondo con la Tua gloria. O Spirito, vieni
Deus abrirá uma via/ onde não parece ter. e infiamma i cuor. La Grazia Tua spandi su tutte le nazioni! La
Como Ele fará, não sei, Tua Parola è una Luce per noi.
Mas novo caminho verei. 2. Ecco, vengo alla Tua maestà,
Deus me guiará,/ me terá bem junto a si. dalle ombre alla Tua santità.
Todos os dias amor e força Per il Tuo Sangue, entro nella Tua Luce.
Ele me dará,/ nova via abrirá. Guidami Tu, su sentieri di pace.
Abrirá uma estrada no deserto. Splendi su me, splendi su me!
Rios de água viva eu verei. 3. Noi guardiamo il Tuo splendore.
Sim, tudo passará, mas Sua palavra ficará. Nei nostri volti il Tuo bagliore
Uma obra nova Ele fará. Sempre cambia di gloria in gloria.
Riflessa qui, noi viviam la Tua storia.
(IT) DIO APRIRÀ UNA VIA Splendi su noi, splendi su noi!
Dio aprirà una via dove sembra non ci sia.
Come opera non so, ma una nuova via vedrò. (EN) SHINE JESUS SHINE
Dio mi guiderà, mi terrà vicino a Sé. 1. Lord, the Light of Your Love is shining,
Per ogni giorno, amore e forza In the midst of the darkness shining,
Lui mi donerà, una via aprirà! Jesus, Light of the World, shining upon us,
Traccerà una strada nel deserto, Set us free by the truth You now bring us,
fiumi d’acqua viva io vedrò. Shine on me. Shine on me.
Se tutto passerà, la Sua Parola resterà, Shine, Jesus shine,
una cosa nuova Lui farà (una via aprirà). Fill this land with the Father's glory.
Blaze, Spirit blaze,/ Set our hearts on fire.
(FR) DIEU TRACE UN CHEMIN Flow, river flow,
Dieu trace un chemin Flood the nations with grace and mercy.
là où il n’y a plus d’espoir Send forth Your word,
Il agit dans le silence, Lord and let there be light.
Il trace un chemin pour moi. Lord I come to Your awesome presence,
Il sera mon guide, 2. From the shadows into Your radiance.
me gardera plus près de Lui. By the blood I may enter Your brightness,
Chaque jour/ dans Son amour Search me, try me, consume all my darkness.
Il me soutiendra,/ Il me guidera. Shine on me. Shine on me.
Il me conduira dans le désert 3. As we gaze on Your kindly brightness.
Et fera jaillir des rivières. So our faces display Your likeness.
Oui, tout passera, mais Sa promesse restera. Ever changing from glory to glory,
Une voie nouvelle, Il ouvrira. Mirrored here may our lives tell Your story.
Shine on me. Shine on me.
144.
que sans fin notre vie dise Ton histoire.
Brille sur moi,/ brille sur moi.
(ES) BRILLA, JESUS C. Shalom
143.
Oh, Te adoro (2x)
Yo miserable en Ti, Tú, misericordia en mí.
Claudio Baglioni
145.
Imenso dom/do Teu amor sem fim.
Imenso dom/do Teu amor sem fim.
C. Shalom
(IT) FRATELLO SOLE , SORELLA LUNA (PT) MISERICÓRDIA
Dolce è sentire,/ come nel mio cuore Misericórdia, misericórdia
Ora umilmente/ sta nascendo amore Porque pecamos, porque pecamos.
Dolce è capire/ che non son più solo Oh, meu Senhor, misericórdia !
Ma che son parte/ di una immensa vita
Che generosa/ risplende intorno a me (FR) MISÉRICORDE
Dono di Lui,/ del Suo immenso amore Prends pitié de nous ! Miséricorde !
Ci ha dato il Cielo/ e le chiare Stelle Car nous avons péché, car nous avons péché.
Fratello Sole/ e Sorella Luna Ô mon Seigneur, aie miséricorde.
La Madre Terra,/ con Frutti, Prati e Fiori
Il Fuoco, il Vento,/ l'Aria e l'Acqua pura, (ES) MISERICORDIA
Fonte di Vita/ per le Sue Creature. ¡Misericordia, misericordia!
Dono di Lui,/ del suo immenso amore Hemos pecado, hemos pecado
Dono di Lui,/ del suo immenso amore Oh, mi Señor, misericordia!
65
146. C. Shalom
149. Hermana Glenda
(PT) JESUS FILHO DO DEUS VIVO (PT) POR QUE TENHO MEDO
Jesus, Filho do Deus vivo, Por que tenho medo
tende compaixão de mim, pecador (bis) Se nada é impossível para ti?
Nada é impossível para ti
(FR) PRENDS PITIE (Porque ficar triste… Porque duvidar…)
O mon Jésus, Fils de Dieu, Venceste a morte
Aie compassion de moi, pécheur. Prends pitié. (bis) Pois nada é impossível para ti
Estás entre nós
147.
E nada é impossível para ti
Nada é impossível para ti
Luis Alfredo Días
148.
¿Por qué tengo miedo?
Si nada es imposible para Ti (4v)
DR Nada es imposible para Ti.
(PT) RENOVA-ME (Por qué tengo tristeza…Por qué tengo dudas… enséñame a amar
Renova-me, Senhor Jesus porque…
Já não quero ser igual Tú te hiciste hombre porque…
Renova-me Senhor Jesus Tú venciste a la muerte…)
Põe em mim Teu coração
Porque tudo que há dentro de mim
Necessita ser mudado Senhor
Porque tudo que há dentro do meu coração
150. Eugênio Jorge
Necessita mais de Ti (PT) SIMPLESMENTE JOSÉ
Eu tão simples, tão pequeno,
(FR) RECRÉE MON CŒUR um carpinteiro e nada mais.
Recrée mon cœur, Seigneur Jésus, Mas meu Deus olhou pra mim
change-moi par Ton Esprit. e me escolheu pra ser pai do Filho Seu.
Recrée mon cœur, Seigneur Jésus, Eis-me aqui, faça-se em mim o Teu querer,
purifie toute ma vie. Sou Teu José, simples José e nada mais.
Je suis pauvre et pécheur, je suis blessé, Eu sou escravo de Tua promessa,
j’ai besoin de Ton pardon, de Ta paix. feito pra amar até o fim.
Sauve-moi de la mort, Eu sou escravo de Tua promessa
de l’orgueil, la tiédeur, e sou feliz vivendo assim.
j’ai besoin de Toi, Seigneur. Pois sou escravo...
153.
151. Matt Maher
Hillsong
(EN) OCEANS
(EN) LORD I NEED YOU 1. You call me out upon the waters
1. Lord, I come, I confess The great unknown where feet may fail
Bowing here I find my rest And there I find You in the mystery
Without You I fall apart In oceans deep/ My faith will stand
You're the One that guides my heart I will call upon Your name
Lord, I need You, oh, I need You And keep my eyes above the waves
Every hour I need You When oceans rise
My one defense, my righteousness My soul will rest in Your embrace
Oh God, how I need You For I am Yours and You are mine
2. Where sin runs deep Your grace is more 2. Your grace abounds in deepest waters
Where grace is found is where You are Your sovereign hand/ Will be my guide
And where You are, Lord, I am free Where feet may fail and fear surrounds me
Holiness is Christ in me You've never failed and You won't start now
3. To teach my song to rise to You 3. Spirit lead me / where my trust is without borders
When temptation comes my way Let me walk upon the waters
When I cannot stand I'll fall on You Wherever You would call me
Jesus, You're my hope and stay Take me deeper / than my feet could ever wander
And my faith will be made stronger
152.
In the presence of my Savior
156.
La Terre est dans la joie (x2)
Sa gloire resplendit,/ l’obscurité s’enfuit
au son de Sa voix (x2) Chris Tomlin
157.
Los ojos del ciego abrió
No hay nadie como Dios
No hay como tu Hillsong
158.
Muestrame tu corazón
Todo lo que soy, por tu reino Dios
contigo quiero estar por la eternidad Hymn WYD 2000 Roma
EMMANUEL
(DE) HOSANNA 1. Dall'orizzonte una grande luce
1. Ich seh den König kommen viaggia nella storia
Mächtig und in Herrlichkeit e lungo gli anni ha vinto il buio
Die Erde bebt, die Erde bebt facendosi Memoria,
Ich seh, wie seine Gnade e illuminando la nostra vita/ chiaro ci rivela che non si vive se non
Uns von aller Schuld befreit si cerca/ la Verità...
Und jeder singt, und jeder singt 2. Da mille strade arriviamo a Roma
Hosanna, Hosanna, Hosanna in der Höhe sui passi della fede,
2. Ich sehe seine Gemeinde sentiamo l'eco della Parola
Die ihn in der Welt bezeugt che risuona ancora
Und für ihn lebt, und für ihn lebt da queste mura, da questo cielo
Ich sehe eine Erweckung per il mondo intero :
Wenn wir ernsthaft um sie flehn è vivo oggi, è l'Uomo Vero/ Cristo tra noi.
Es kann geschehn, es kann geschehn Siamo qui/ sotto la stessa luce,
3. Heil mein Herz und mach es rein sotto la sua croce/ cantando ad una voce :
Lass Verborgenes für mich sichtbar sein È l'Emmanuel, l'Emmanuel, l'Emmanuel.
Zeig mir, wie man liebt, so wie du mich liebst È l'Emmanuel, l'Emmanuel.
72
161.
3. This city which has poured out
its life-blood out of Love
and has transformed the ancient world C. Shalom
159.
Per tutta la vita Ti adorerò
In eterno, oh Signore, renderò
Lauren Daigle A Te la lode, la gloria e l’onor
(EN) Here's My Heart L’adorazione e tutto il mio amor
Here's my heart, Lord (3x) La mia gioia è amare Te, Signor!
Speak what is true (bis) Innalzo le mani per lodare Te
1. I am found, I am Yours Innalzo le mani per lodare Te
I am loved, I'm made pure Innalzo le mani per lodare Te, canterò
I have life, I can breathe
I am healed, I am free (EN) ALL THE HONOUR
2. 'Cause I am found, I am Yours With all my soul and will
I am loved, I'm made pure All my understanding
I have life, I can breathe With everything I have in me
I am healed, I am free I’ll praise You, my Lord (x2)
You are strong, You are sure To adore you is the meaning of my life
You are life, You endure May I give you for the rest of my days
You are good, always true All the honour and praise to Your Name
You are light breaking through All the glory! Forever I’ll proclaim
Oh, here's my heart, Lord For my only joy is to adore you Lord
Here's my heart, Lord (2x) I lift up my hands to adore You, my Lord (3x)
Speak what is true and give you..
Here's my life, Lord (3x)
Speak what is true (3x) (FR) REÇOIS L’ADORATION
C’est de toute ma force,
160.
de toute mon âme
et de tout mon coeur, mon Dieu,
Lauren Daigle que je veux T’adorer
(EN) HOW CAN IT BE Que ma vie soit tout entière pour Te louer
I am guilty Pour l’éternité je veux Te glorifier
Ashamed of what I've done, Reçois l’honneur et l’adoration,
what I've become Reçois la gloire et la bénédiction
These hands are dirty Mon bonheur c’est de T’aimer ô mon Seigneur
I dare not lift them up to the Holy One Je lève les mains vers Toi pour T’adorer
You plead my cause, you right my wrongs Je lève les mains vers Toi pour T’adorer
You break my chains, you overcome Je lève les mains vers Toi pour T’adorer et chanter
You gave your life, to give me mine
You say that I am free (HU) MINDEN DICSÉRET
How can it be? Yeah Szívem legmélyéből,
How can it be? Yeah Egész értelmemből,
I've been hiding Erőm teljességéből,
Afraid I've let you down Dicsérlek, Uram (2x)
Inside I doubt, that you could love me Legyen életem mindörökké Tiéd
But in your eyes, there's only grace now R/ Lényem átadom és így dicsérlek én
Though I fall, you can make me new Téged illet minden tisztelet,
From this death, I will rise with you Minden áldás és minden dicséret,
Oh, the grace reaching out for me, yeah Uram, Téged szeretni az én erőm.
How can it be, how can it be?
73
162.
Hiszek Benned, bízom Benned
Remélek, szeretlek Téged
C. Shalom A te irgalmad által megújul az életem
(PT) TUA PRESENÇA CURA
163.
Eu quero estar em tua presença
Eu quero estar em tua presença, Senhor!
Se tocado eu for por tua misericórdia C. Shalom
164.
That heals all the wounds that I’ve made
That heals all the wounds that were opened
in me, O Lord! C. Shalom
165.
T’appartenir, Seigneur, c’est mon bonheur
T’appartenir, Seigneur, c’est mon bonheur
C. Shalom T’appartenir, tant que je vis, T’aimer
166.
(PT) SACIA O MEU CORAÇÃO
Desejo os Teus rios
Que levam a vida onde não há C. Shalom
167.
I give myself up: I’m a slave of your love
My love for you will last over time
C. Shalom I will live for You, O Lord
(PT) INFINITAMENTE AMA-ME
Faz queimar em meu peito (FR) INLASSABLEMENT
A chama que arde em Teu peito, Jesus Fais brûler dans mon coeur
O amor infinito não pare de crescer La flamme qui consume Ton coeur Jésus
Vem ó anjo em chamas Que ne cesse jamais cet amour éternel.
E fere o profundo do meu coração Envoie Ton ange radieux
Em teu fogo ardente eu vou viver Pour transpercer les profondeurs de mon coeur.
Quero enfim morrer de amor Dans Tes flammes ardentes je veux demeurer
Sim, ama-me, ama-me, ama-me Pour enfin mourir d'amour.
Infinitamente, ama-me, ama-me, ama-me Ô Jésus aime-moi, / aime-moi, aime-moi,
Eleva-me à Tua cruz Inlassablement ô Jésus, aime-moi/ aime-moi, aime-moi.
Não levando em conta minha imperfeição Érige-moi à Ta Croix,
E une-me inteiramente ao Teu coração Malgré ma faiblesse et mon insignifiance
Crava em mim Tua dor de amor! Et unis-moi entièrement à Ton coeur sacré
Sim, ama-me, ama-me, ama-me Cloue en moi Ta douleur d'amour
Infinitamente, ama-me, ama-me, ama-me Ô Jésus aime-moi, / aime-moi, aime-moi
Com o mesmo amor com que me amas Inlassablement ô Jésus, aime-moi,/ aime-moi, aime-moi.
Amo-te, amo-Te, amo-Te Du même amour dont Tu m'aimes je veux T'aimer
Desposas o meu coração! Je veux T'aimer, je veux T'aimer.
Me rendo sem forças enfermo de amor! Épouse-moi, mon Seigneur,
Enamorado eternamente viverei Je me rends sans forces, livré à l'amour.
Viverei de Ti, Senhor! Dans Tes bras Jésus je vivrai pour l'éternité,
Ma vie est toute à Toi, Seigneur
(IT) INFINITAMENTE AMAMI
La fiamma che brucia il Tuo cuor (HU) SZERESS ENGEM VÉGTELENÜL
Vorrei che bruciasse anche il mio, Gesù Éltesd bennem a lángot,
E cresca il Tuo amore infinito dentro me ami Benned is ég, Jézusom
Vieni e divampa Signore A szeretetet, mely meg nem szűnik már
Ferisci il profondo di questo mio cuor Jöjj, angyal a tűzzel
Nel tuo fuoco ardente vorrei vivere A szívemnek mélyét sebezd meg
e poi sì, morir di amor Szeretlángban élek, s végül majd
Sì, amami, amami, amami Ebben halok meg
Infinitamente, amami, amami amami… Igen, Uram, szeress hát, szeress hát, szeress hát,
Elevami verso di Te végtelenül engem,/ szeress hát, szeress hát, szeress hát
Non considerare i difetti che ho Emelj fel a Kereszthez
E uniscimi interamente al Tuo cuor Ne nézd a gyengeségeimet
Che io sia soltanto amor A szeretet fájdalmát szögezd fel rám
Sì, amami, amami, amami S tégy eggyé Szíveddel
Infinitamente, amami, amami amami… Igen, Uram, szeress hát, szeress hát, szeress hát,
Ed io con il tuo stesso amore végtelenül engem,/ szeress hát, szeress hát, szeress hát
Ti, amerò, Ti amerò, ti amerò Én is Téged, ugyanígy szeretlek, szeretlek, szeretlek
Consacra a Te questo mio cuor Átadom magam
E mi arrenderò, schiavo del Tuo amor Szerelmesen, néked, Uram
Innamorato eternamente io vivrò Tied a szívem, Benned élek már
Io vivrò di Te, Signor Mindörökké, Atyám
76
Igen, Uram, szeress hát, szeress hát, szeress hát, 3. Parfaites sont Tes voies envers nous (X3)
végtelenül engem,/ szeress hát, szeress hát, szeress hát Mon Père (bis)
Én is Téged, ugyanígy szeretlek, szeretlek, szeretlek 2. Cet amour indéniable que je ne peux exprimer
Úgy, ahogy Te szeretsz én is szeretlek, szeretlek, szeretlek, Ta paix inexplicable que j’en perd mes pensées
Uram Quand Tu m’appelles près de Ton coeur
Tu m’appelles près de Ton coeur (X2)
168.
Dans Ton amour
169.
Peace so unexplainable/ I, I can hardly think
As you call me deeper still (x3)/ Into love, love, love
Chris Tomlin
MARY
MARIA / MARIE / MARÍA
180. C. Shalom
(ES) MADRE DE MISERICORDIA
Madre de misericordia
(PT) MÃE DE MISERICÓRDIA Vida dulzura esperanza nuestra
Mãe de Misericórdia Madre, consuelo del pobre y del pecador
Vida, doçura, esperança nossa Ruega por nosotros
Mãe, Consolo do pobre e do pecador,/ roga por nós Madre de toda ternura
Oh Mãe de toda ternura Que amas y lloras con los que lloran
Que ama e chora com os que choram Madre que acoges a aquél que busca la paz
Mãe que acolhe o aflito que busca a paz/ roga por nós! Ruega por nosotros
Quem sob o teu manto/ encontra o seu lugar Quien bajo tu manto
Mesmo em meio a lágrimas Encuentra su lugar
Céu na terra já encontrará. Aún en medio de lágrimas
Em teu abraço, a Paz,/ em teu olhar, a proteção Cielo en la tierra ya encontrará.
Canção mais bela a Deus En tu abrazo, Paz
Esconderijo seguro para os teus (x2) En tu mirada, protección
Maria (3x) Nós somos teus! (2x) Canción más bella a Dios
Refugio seguro para los tuyos
(IT) MADRE DI TENEREZZA Maria (3x) Somos tuyos (2x)
Madre di Tenerezza,/ vita, dolcezza, Speranza nostra
Madre, tu sei Consolazione per noi,/ prega per noi (HU) Ó, IRGALOM ANYJA
Oh Madre della Bontà sei Ó, Irgalom Anyja
Piangi con quelli che piangono e sai Élet, Édesség, Reménységünk
accogliere i poveri accanto di te,/ prega per noi... Te vagy a szegény és bűnös vigasza
Chi sotto il tuo manto/ un posto cercherà Könyörögj értünk
Anche in mezzo a lacrime Ó, Gyöngédség Anyja
Cielo in terra là ritroverà Te azzal sírsz, aki sír
Noi ci stringiamo a Te,/ Tu ci proteggi, siamo tuoi! És fogadod azt, aki békét keres
La tua maternità/ È un rifugio / per l’umanità! Könyörögj értünk
Maria... Noi siamo tuoi! Aki Hozzád fordul, megtalálja helyét
Könnyek közt is meglátja, itt a Földön, már a Mennyet
(EN) MOTHER OF MERCY Ölelésed béke, tekinteted védelem
O Mother of Mercy, Te vagy a legszebb dal
Our life, our sweetness, our hope Biztos rejtek gyermekeidnek (2x)
Sinners and poor find comfort in you,/ pray for us Mária, Mária, Mária, Tied vagyunk (2x)
O Mother of tenderness
You always love and weep/ with those who weep
( ام الرحمةAR)
You welcome the afflicted who’s seeking peace. ُ ُ
Pray for us ، حالوتنا، يا حياتنا/ يا ُام الرحمة
Whoever finds their place/ under your mantle, صلي ألجلنا/ معزية الفقراء والخطأة
Even in the midst of tears, ُ ُ
they will find heaven on this earth حب َوتبكي مع الباكينِ التي ت/ يا ُ ام الحنان
In your embrace, there’s peace ُ َوترحب
صلي ألجلنا/ بالمتألمين ِ
َ َ/
In your gaze, there is love
َمن في ثوبك ي ِجد مكانه
You’re the most graceful hymn, َ
You are a shelter, a hidden place for us (x2) َي ِجد السماء على األرض/ حتى بين الدموع
ُ نظرتكُ ُ ْ
O Mary (x3) We are yours الحب ِ في/ في ُحضن ِك السالم
(FR) MERE DE MISERICORDE يا ملجأ آمن لنا/ أيها النشيد الله
Mère de miséricorde, 2( لك
ِ ) نحن3( (يا مريم
Vie, douceur et espérance; Tu es Mère, Ya uma errahma / ya haiatana, halauatana,
consolation du pauvre et du pécheur./ prie pour nous, Mu3aziatal foqara’ ual khata’a/ salli li-ajlina
ô Mère de toute tendresse, Ya uma elhanan
Qui aime et pleure avec ceux qui pleurent ; ô Mère, allati tuhebu ua tebki m3 elbakeen
soutiens l’affligé qui cherche la paix,/ prie pour nous. Ua turahebi bil muta’alimiin/salli li-ajlina
Et dans les tempêtes,/ cachés sous ton manteau, Man fi thaubiki/ yajedu makanahu
On retrouve le goût du ciel. hatta been eddumo3
Tu es la porte de la vie nouvelle. yajedu ssama’ 3ala el’ard
Dans ton regard est la paix, Fi hudniki ssalam/ fi nadharatikil houb
Dans ta douceur je me blottis. Ya unshudata allá/ ya malja’ aminan lana
Tu es louange à Dieu, Ya maryam (×3) nahnu laki (×2)
Tu es un abri pour tes enfants, Marie.
O Marie, o Marie, o Marie,
nous sommes à toi (x2)
78
181.
O novia cubierta de gloria
O pura habitada por Dios
C. Shalom O Inmaculada, Señora del Cielo perfecta
(PT) A PORTA DO CÉU alegría de Tus hijos
Vai à nossa frente a Rainha En Ti todo lo que queremos ser
Vestida de Sol e Esplendor Contigo avanzamos rumbo al cielo
Mulher adornada de graça e beleza Y cantamos,
És a luz que precede o amanhecer María la llena de gracia
Ó Noiva coberta de glória María, bendita entre las naciones
Ó Pura, Habitada por Deus María, perfecta alabanza a Dios
Ó Imaculada, Senhora dos Anjos María, la puerta del cielo
Perfeita alegria dos filhos teus.
Em ti tudo o que nós queremos ser (HU) A MENNYORSZÁG KAPUJA
Contigo avançamos rumo ao Céu... e cantamos Hívunk Mennynek Királynéja!
Maria, a cheia de graça! Napfényként ragyogsz az égen.
Maria, bendita entre as nações! Kegyelemmel és szépséggel díszített
Maria, perfeito louvor a Deus! Világosság vagy a hajnal előtt!
Maria, és a Porta do Céu! Dicsőséggel övezett Mennyasszony,
Oly tiszta vagy, Isten Anyja!
(IT) LA PORTA DEL CIEL Ó Szeplőtlen Asszony, Égi Védelmező,
Davanti a noi c’è la Regina Gyermekeid teljes boldogsága!
Vestita di sole e Splendor Benned van minden, mivé válni kívánunk
Madonna adornata di grazia e bellezza A Menny felé tartunk veled és így énekeljük:
La luce prima dell’aurora Mária, kegyelemmel teljes,
O Sposa coperta di gloria / O Pura, abitata da Dio Mária, a népek közt áldott,
Signora degli Angeli, oh Immacolata, Mária, Istent dicsérő,
La gioia perfetta dei figli tuoi Mária, a Mennyország kapuja!
Vogliamo in tutto esser come te!
182.
Con te ci incamminiamo verso il cielo e cantiamo:
Maria, la piena di grazia
Maria, sei la Benedetta C. Shalom
183.
(HU) TIÉD VAGYOK SZŰZANYA
Imáimban, minden percben
C. Shalom Minden lépésben ott vagy
(PT) TODO TEU Ott a zajban, ott a csendben,
Em cada passo, em cada prece, Anya, ki soha el nem hagy.
no menor gesto lá estarás. Te vagy a szépség, te vagy a mentsvár
No meu silêncio, no meu falar Aki, ha félek, átölel
Mãe vem comigo sempre estar A gondolatban, minden hangban
Nas minhas dores e alegrias, Jöjj és légy mindig velem.
todo momento lá estarás. Tiéd vagyok, szűzanya
No pensamento, no meu olhar Tejesen, Mária
Mãe vem comigo sempre estar Légy velem
Sou todo teu, óh Mãe,/ sou todo teu Maria S őriz helyem a mennyben (2x)
Sou todo teu,/ guarda no céu o meu lugar Királynőm örökké te vagy
Tu serás ó Mãe minha rainha Királyom pedig szent fiad
E o Teu Filho o meu Rei Nem lesz már enyém az életem
Essa vida não será mais minha Boldog szolgád hadd legyek (2x)
184.
(IT) TUTTO A TE
Tu ci sei sempre, ad ogni passo
in ogni gesto tu ci sei. C. Shalom
Nel mio silenzio, nel mio parlare (PT) CONTIGO VOU CANTAR
Madre, con me, sempre sarai . A minh'alma se alegra no meu Deus
Nei miei dolori, nelle mie gioie, A minh'alma se alegra (bis)
in ogni tempo tu ci sei. 1. A minh'alma engrandece o Senhor
Nei miei pensieri, nel mio pregare Meu espírito exulta no meu Deus,
Madre, con me sempre sarai meu Salvador
Son tutto per te, o Madre, Ele viu, Maria, a tua pequenez
Son tutto per te, Maria ./ Son tutto per te, prendi nel Ciel un Te escolheu para ser mãe do meu Senhor
posto per me! Contigo vou cantar ! R/
Tu sarai, Maria, la Regina 2. Bem aventurada! Todos te dirão
E Tuo Figlio il mio Re De sua graça o poderoso preencheu
Questa vita non sarà più mia meu coração
Libero schiavo tuo sarò (x2) Maravilhas fez conosco o Senhor
Alcançou-me o poder do Seu amor
(FR) TOUT A TOI, MARIE contigo vou cantar ! R/
Tu es toujours là, à chaque prière,
À chaque pas, à chaque choix. (IT) CON TE IO CANTERO
Tu m'accompagnes, ma tendre Mère, Nel Signore si rallegra il mio cuor
Dans la douleur et dans la joie, Si rallegra nel Signore
Si je dois parler, tu m'aideras. 1. La mia anima magnifica il Signor
Dans le silence, tu habiteras. Il mio spirito esulta nel mio Dio, il Salvator
Dans mes pensées, dans mon regard. O Maria, nella tua umiltà
Je sais que tu es avec moi. Fosti scelta Madre del Tuo Creator
Je suis tout à toi, Marie,/ Je suis tout à toi, Con te io canterò
ma tendre Mère,/ Je suis tout à toi. 2. Benedetta tra i popoli tu sei
Reçois ma vie et ma prière. Il Signore la Sua grazia riversò nel tuo cuor
Tu seras la reine de mon cœur Grandi cose in me ha fatto il Signor
Et ton Jésus sera mon Roi. Mi ha raggiunto il poter del Suo amor
C'est toi qui me conduis jusqu'au ciel, Con te io canterò
Ma liberté tu guideras.
(EN) I WANNA SING WITH YOU
(ES) TODO TUYO OH MADRE O my soul rejoices in the Lord,
En cada paso, en cada rezo, O my spirit rejoices
en el menor gesto estarás. 1. My soul proclaims the greatness of The Lord
En mi silencio, en mi hablar And my spirit rejoices in God
Madre conmigo siempre estás. In my saviour
En mis dolores y alegrías, For he’s seen oh Mary your humility
en todo momento estarás. And made you become the mother of my Lord
En el pensamiento, en mi mirar, I wanna sing with you
Madre conmigo siempre estás. 2. Everyone will call you blessed from now on
¡Soy todo tuyo, Oh Madre! For his mercy and his love will never fade
¡Soy todo tuyo, María!/ ¡Soy todo tuyo! Throughout the ages
¡Guarda en el cielo mi lugar! (bis) The almighty one has filled my heart with joy
Tú serás, Oh Madre mi Reina, And amazing are the works he’s done in me
y tu hijo mi Rey. I wanna sing with you
Esta vida no será más mía.
Un libre esclavo tuyo seré. (bis)
80
186.
(ES) CONTIGO VOY A CANTAR
Mi alma se alegra en mi Dios
Mi alma se alegra C. Shalom
185.
son finestre dove passa la Luce della Verità
Dell’Amore con cui Dio ama il mondo,
C. Shalom Dell’Amore con cui Dio ama... ama...
(PT) AVE, CHEIA DE GRAÇA Maria, Maria, Maria, Maria...
Ave cheia de graça o Senhor é contigo
Bendita és tu entre as mulheres (FR) MARIA
Bendito é o fruto do teu ventre, Jesus Il n’y a pas, ô Marie,
Santa Maria, Mãe de Deus une âme épouse de ton Fils
Roga por nós pecadores Qui ne soit pas/ unie à toi,
Agora e na hora de nossa morte, amém. Épouse de l’Esprit.
Il n’y a pas, ô Marie,
(IT) AVE, PIENA DI GRAZIA un regard aimant vers lui
Ave, piena di grazia, / il Signor è con te! hors de ton doux regard.
Tu sei benedetta / fra le donne Il n’y a pas un cœur uni/ à celui de Jésus
benedetto è il frutto / del tuo seno, Gesù. qui ne soit pas/ uni à ton cœur aussi.
Santa Maria, / Madre di Dio,/ prega per noi peccatori, Tes yeux/ sont pour nous
adesso e nell’ora / della nostra morte. Amen. des plaies d’amour, de douleur,
Des fenêtres/ qui laissent passer
(FR) AVE MARIA la lumière de la vérité
Ave, comblée de grâce,/ le Seigneur est avec toi, De l’amour dont Jésus aime les hommes,
Tu es bénie entre les femmes, de l’amour dont Jésus aime, aime !
et Jésus, le fruit de ton sein est béni. Maria (x4)
Sainte Marie, mère de Dieu,/ prie pour nous, tes enfants, Oui, l’amour dont Jésus aime les hommes
Maintenant et à l’heure/ de notre mort, amen. nous atteint par ton regard ! (bis)
81
187. C. Shalom
189. C. Shalom
190.
vides./ Il relève Israël, son serviteur,/ se souvient de son amour.
5. De la promesse faite à nos pères,/ en faveur d’Abraham et de
sa race/ à jamais, à jamais ! (bis) Adoração e Vida
188.
A minha alma engrandece e glorifica ao Senhor
Meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador
C. Shalom Meu Salvador (4x)
(PT) FAÇA-SE EM MIM Ele olhou minha pequenez, fez-me bendita entre as nações
Suave firmeza eu posso encontrar Realizou em mim maravilhas o Poderoso
naquela que tudo escolheu ofertar. Poderoso (4x)
Fazendo-se serva se esvaziou por tanto amar./ Deu a própria A sua misericórdia é de geração em geração
vida, sem nada reter. Sobre os que temem Aquele, cujo nome é Santo
Desejando apenas ao Amor corresponder É Santo (4x)
Em tudo, a Deus quis obedecer, Agiu com poder, com o seu braço forte
humilde, escolheu se submeter. Orgulhosos dispersou, poderosos destronou
Faça-se em mim Tua vontade, Senhor, Exaltou os humildes, saciou os famintos
Cumpra-se a cada dia ! Despediu os ricos sem nada
Assim como Maria, Lembrou-se do amor a Israel, o seu servo
hoje quero dar o meu sim. Conforme prometeu outrora a nossos pais
Faça-se em mim Tua vontade, Senhor, Em favor de Abraão e sua posteridade
Cumpra-se a cada dia ! Para todo o sempre (2x)
Assim como Maria, Para sempre (4x)
Quero dar-me por inteiro até o fim. Meu Salvador, Poderoso, cujo nome é Santo para sempre!
191.
E dá-me o Teu Amor
2. O que eu tenho é Teu
Focolare Os meus sonhos e desejos
(PT) SERVO POR AMOR Mãe de Cristo, minha mãe
Uma noite de suor,/ sobre o barco em alto mar, Apresenta-os ao Teu Senhor
O céu começa a clarear./ a tua rede está vazia, 3. Dia e noite eu espero
mas a voz que te chama/ te mostrará um outro mar. Que essa hora chegue enfim
E sobre muitos corações/ a tua rede lançará. Para sentir que o Teu olhar
Doa a tua vida como Maria aos pés da cruz Repousa agora em mim
E serás... Servo de cada homem
Servo por amor, sacerdote da humanidade. (IT) AVE MARIA GRATIA PLENA
Caminhavas no silêncio,/ enxergando além da dor Ave Maria, gratia plena !
Que a semente que tu lançavas/ num bom terreno germinasse Dominus tecum benedicta tu !
Mas o coração exulta,/ porque o campo já está dourado 1. Tu hai dato al mondo /
O grão maduro pelo sol/ no celeiro pode entrar. l’Unigenito del Padre, /
il Signore, / Salvatore: / sii benedetta tu!
(IT) SERVO PER AMORE 2. Vergine radiosa, / tu per sempre resti là,
Una notte di sudore/ sulla barca in mezzo al mare presso Dio, / presso noi: / sii benedetta tu!
e mentre il cielo s’imbianca già / tu guardi le tue reti vuote.
Ma la voce che ti chiama / un altro mare ti mostrerà (FR) AVE MARIA GRATIA PLENA
e sulle rive di ogni cuore / le tue reti getterai. Ave Maria, gratia plena !
Offri la vita tua Dominus tecum benedicta tu !
come Maria ai piedi della croce e sarai 1. A genoux devant toi,
servo di ogni uomo, servo per amore, je te salue, ô ma Reine.
sacerdote dell'umanità. Reçois ce jour, qu’il soit pour toi
Avanzavi nel silenzio/ fra le lacrime e speravi cadeau de notre amour.
che il seme sparso davanti a te / cadesse sulla buona terra. 2. Tout ce qui fait ma vie,
Ora il cuore tuo è in festa / perché il grano biondeggia ormai, tout projet et tout désir,
è maturato sotto il sole, / puoi riporlo nei granai. Mère du Christ, ma tendre mère,
présente-les au Père.
(ES) SIERVO POR AMOR 3. A genoux devant toi,
Una noche de sudor,/ en una barca en pleno mar, attiré par ton sourire,
Mientras el día amanece ya, / aún sus redes vacías están. Je me blottis sous ton manteau,
Pero la voz que te llama, / otro mar te enseñará me jette dans tes bras.
Y la orilla de sus corazones, / sus redes lanzará.
Ofreces toda tu vida (ES) AVE MARÍA, GRATIA PLENA
Como María al pie de la cruz: Y serás, Ave Maria, gratia plena !
siervo de todo hombre, Siervo por amor, Dominus tecum benedicta tu !
sacerdote de la humanidad. 1. De rodillas Madre, inclinado en oración,
Avanzaba en el silencio, / entre lágrimas esperabas toma este día es para ti y lléname de amor.
Que la semilla antes esparcida, / Cayera sobre tierra fértil. 2. Todo te lo entrego,
De fiesta está tu corazón, / Porque el trigo que ondea Ya, lo que sueño y lo que soy.
ha madurado bajo el sol /y se puede almacena Oh, Madre mía, madre de Dios,
preséntalo al Señor.
192. M. Parkinson
3. Cuando me arrodillo y te veo sonreír,
lo que surge dentro de mí me invita a decir:
196.
Did you know/ that your Baby Boy
has walked where angels trod?
When you kiss your little Baby Catholic liturgy
LITURGY
LITURGIA / LITURGIE
206.
(EN) HAVE MERCY ON US
Lord, You came not to condemn,
But to forgive C. Shalom
207.
(FR) ME VOICI, PARDONNE-MOI
Seigneur, Toi qui Te laisses blesser
De Ton sang précieux jaillit la Paix C. Shalom
208.
(ES) PIEDAD
Señor, bondad infinita/ libéranos del mal, piedad de nosotros.
C. Shalom Cristo, que por misericordia
(PT) PERDOAI-ME (20 Anos) nos da su corazón, piedad de nosotros.
Senhor, / eu pequei, / pratiquei o que é mau. Señor, que nuestra alegría/
Tem piedade, perdoai-me, / por misericórdia! esté en su amor, piedad de nosotros.
Cristo, eu pequei...
211.
Senhor, eu pequei...
212.
(FR) PARDONNE-MOI (20 ANS)
Seigneur, j’ai péché,/ je suis tombé,
j’ai fait le mal./ Prends pitié, C. Shalom
209.
Glória, ooo glória a Deus, nas alturas,
paz na terra aos homens amados por Deus !
WYD Toronto H - Senhor Deus, Rei dos céus, / Deus Pai onipotente,
(PT) KYRIE ELEISON M - Nós Vos louvamos, Vos bendizemos,
Senhor, que viestes salvar os corações arrependidos, T - adoramos, glorificamos,
Kyrie eleison! Vos damos graças por Vossa imensa Glória.
Cristo, que viestes chamar os pecadores humilhados, H - Senhor Jesus Cristo, Filho Unigênito.
Christe eleison M - Senhor Deus, Cordeiro de Deus, / Filho de Deus Pai
Senhor, que intercedeis por nós H - Vós que tirais o pecado do mundo,
junto a Deus Pai que nos perdoa. T- tende piedade de nós!
Kyrie eleison! M- Vós que tirais o pecado do mundo,
T - acolhei a nossa súplica!
(FR) KYRIE ELEISON T- Vós que estais à direita do Pai, tende piedade de nós!
Seigneur Jésus, envoyé par le Père
pour guérir et sauver les hommes M - Só Vós sois o Santo,
Kyrie eleison H - só Vós o Senhor,
O Christ, venu dans le monde T- o Altíssimo, Jesus Cristo,
appeler tous les pécheurs Com o Espírito Santo na glória de Deus Pai. Amém!
Christe eleison
Seigneur, élevé dans la gloire du Père (IT) PACE IN TERRA (35 anni)
où Tu intercèdes pour nous Gloria, ooo gloria a Dio nelle altezze,
Kyrie eleison pace in terra agli uomini amati
Gloria, ooo gloria a Dio nelle altezze,
pace in terra agli uomini amati da Lui
210. C. Recado
U - Signore Dio, Re del cielo,/ Dio Padre Onnipotente
D - Noi ti lodiamo, Ti benediciamo,
(PT) SENHOR, BONDADE INFINITA T - Ti adoriamo, Ti glorifichiamo,
Senhor, bondade infinita, Ti rendiamo grazie/ per la Tua immensa gloria
liberta-nos do mal./ Piedade de nós. U - Signore Gesù Cristo, Figlio Unigenito
Cristo, que por misericórdia D - Signore Dio, Agnello di Dio, / Figlio del Padre
nos dá Seu coração./ Piedade de nós. U - Tu che togli i peccati del mondo
Senhor, que a nossa alegria T - Abbi pietà di noi!
esteja em Teu amor./ Piedade de nós. D - Tu che togli i peccati del mondo
T - Accogli la nostra supplica
(IT) SIGNORE, BONTÀ INFINITA T - Tu che siedi alla destra del Padre,
Signore, / Bontà Infinita, abbi pietà di noi!
liberaci dal male./ Pietà di noi.
D - Perché Tu solo il Santo
Cristo, / che per misericordia
U - Tu solo il Signore
ci doni il Tuo Cuore,/ Pietà di noi.
T - Tu, l’Altissimo Gesù Cristo,
Signore, / che la nostra gioia
con lo Spirito Santo nella gloria del Padre!
sia sempre nel Tuo amore./ Pietà di noi.
(EN) GLORY TO GOD IN THE HIGHEST
(FR) SEIGNEUR, INFINIE BONTE
Glory to God! in the highest!
Seigneur, infinie Bonté
And on Earth, peace to people,
qui vient nous libérer,/ prends pitié de nous.
Peace to people of good will!
O Christ, dans Ta miséricorde,/Tu nous
Glory to God! in the highest!
donnes Ton Cœur./ Prends pitié de nous.
And on Earth, peace to people,
Seigneur, que toute notre joie/ soit dans
Peace to people of good will!
Ton grand amour./ Prends pitié de nous.
87
213.
M - We praise you, we bless you,
we adore you, we glorify you,
W - we give you thanks for / your great glory, C. Shalom
A - Lord God, heavenly King, O God/ Almighty Father. (PT) PAZ NA TERRA (30 anos)
Glória a Deus nas alturas/ E paz na terra
M - Lord Jesus Christ, Only Begotten Son,
aos homens por ele amados !
W - Lord God, Lamb of God, / Son of the Father,
1. Senhor Deus, rei dos céus/ Deus Pai Todo-poderoso,/ nós vos
M - You take away the sins of the world,
louvamos, vos bendizemos/ vos adoramos,/ vos glorificamos
A - Oh Have mercy on us!
damos graças/ Por vossa imensa glória,/ vossa imensa glória.
W - You take away the sins of the world,
2. Senhor, Jesus Cristo/ Filho Unigênito
A - Oh, Receive our prayer!
Senhor Deus, Cordeiro de Deus/ Filho de Deus Pai.
A - You’re seated at the right hand
Vós que tirais o pecado do mundo/ Tende piedade de nós./ Vós
of the Father, oh have mercy on us!
que tirais o pecado do mundo/ Acolhei a nossa súplica./ Vós
W - For you alone are the Holy One, que estás sentado à direita do Pai, / Tende piedade de nós!
M - You alone are the Lord, 3. Só Vós sois o Santo. Só Vós o Senhor/ Só Vós o Altíssimo
you alone are the Most High, Cristo Jesus,/ com o Espírito Santo na glória de Deus Pai!
A - Jesus Christ, with the Holy Spirit, Amém! Amém! Amém! (X2)
in the glory of God the Father!
(IT) PACE IN TERRA (30 anni)
(FR) PAIX SUR LA TERRE (35 ans) Gloria a Dio nell’alto dei Cieli
Gloire à Dieu ! Ooo, gloire à Dieu E pace in terra agli uomini che Egli ama!
au plus haut des cieux : 1. Signore Dio, Re del Cielo, Dio Padre Onnipotente.
et paix sur la terre à tous ceux qu’Il aime Noi Ti lodiamo, Ti benediciamo, Ti adoriamo.
Gloire à Dieu ! Ooo, gloire à Dieu Ti glorifichiamo e diamo grazie
au plus haut des cieux : et paix sur la terre Per la Tua immensa gloria. / La Tua immensa gloria!
à tous ceux qu’Il aime, Ses fidèles. 2. Signore Gesù Cristo, Figlio Unigenito
H - Seigneur Dieu, Roi du ciel, Signore Dio, Agnello di Dio Figlio del Padre
Dieu le Père Tout-Puissant. Tu che togli i peccati del mondo, / abbi pietà di noi
F - Nous te louons, te bénissons,/ nous t’adorons, Tu che togli i peccati del mondo, / accogli la nostra supplica!
T - nous te glorifions, nous te bénissons, nous te rendons grâce Tu che siedi alla destra del Padre, / abbi pietà di noi!
pour ton immense gloire ! 3. Perché Tu solo il Santo, Tu solo il Signore,
H - Seigneur Jésus Christ,/ Fils Unique du Père, l’Altissimo Gesù Cristo
F - Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, / Fils de Dieu le Père. Con lo Spirito Santo nella gloria del Padre.
H - Toi qui enlèves le péché du monde, Amen! Amen! Amen! (X2)
F - prends pitié de nous.
Toi qui enlèves le péché du monde, (FR) PAIX AUX HOMMES (30 ans)
H - reçois notre prière. Gloire à Dieu au plus haut des cieux,
T - Toi qui es assis à la droite du Père, Et sur la terre
prends pitié de nous. Sa paix aux hommes qu’Il aime!
1. Seigneur Dieu, Roi du ciel,/ Dieu le Père Tout-Puissant. Nous
F - Car Toi seul es Saint,
te louons, nous te bénissons, nous t’adorons, Nous te glorifions
T - Toi seul le Seigneur, le Très-Haut:
et te rendons grâce/ pour ton immense gloire, ton immense
Jésus Christ avec le Saint Esprit
gloire !
dans la gloire de Dieu le Père, amen.
2. Seigneur Jésus Christ,/ Fils du Père Tout-Puissant. Seigneur
Dieu, Agneau de Dieu,/ Fils de Dieu le Père, Toi qui enlèves le
(ES) AMADOS POR DIOS (35 años)
péché du monde,/ prends pitié de nous. Toi qui enlèves le
Gloria, ooo gloria a Dios en el cielo,
péché du monde,/ reçois notre prière. Toi qui es assis à la
paz en la tierra a los hombres amados
droite du Père,/ prends pitié de nous.
Gloria, ooo gloria a Dios, en el cielo,
3. Car toi/ seul es Saint,/ Toi seul/ le Seigneur, le Très-Haut:/
paz en la tierra a los hombres
Jésus Christ Avec le Saint Esprit dans la gloire du le Père !
amados por Dios
Amen! Amen! Amen! (X2)
Señor Dios, Rey celestial, / Dios Padre omnipotente,
Te alabamos, Te bendecimos,
(ES) PAZ EN LA TIERRA
Te adoramos, te glorificamos,
Gloria a Dios en las alturas, paz en la tierra
Te damos gracias por tu inmensa Gloria
a los hombres por El amados (2x)
Señor Jesucristo, hijo unigénito. 1. Señor Dios rey del cielo,
Señor Dios, Cordero de Dios, Dios padre todo poderoso
Hijo de Dios Padre Te alabamos, te bendecimos, te adoramos
Tú que quitas el pecado del mundo, Te glorificamos y damos gracias,
ten piedad de nosotros! por Tu inmensa gloria
Tú que quitas el pecado del mundo, Tu inmensa gloria.
atiende nuestra súplica! 2. Señor Jesucristo, hijo unigénito,
Tú que estás a la derecha del Padre, Señor Dios, cordero de Dios
ten piedad de nosotros! Hijo de Dios padre
Sólo tú eres Santo, sólo tu el Señor, Tú que quitas el pecado del mundo,
el Altísimo, Jesucristo, ten piedad de nosotros
Con el Espíritu Santo Tú que quitas el pecado del mundo,
en la gloria de Dios Padre. Amén! atiende nuestra suplica
Tú que estas a la derecha del padre
ten piedad de nosotros
88
214
2. Solo Tú el altísimo Cristo Jesús.
Con el Espíritu Santo en la Gloria de Dios Padre, de Dios Padre.
C. Shalom Amém
(PT) GLÓRIA A DEUS NAS ALTURAS (25)
Glória, Glória ! Glória a Deus nas alturas. (HU) DICSŐSÉG
Glória, Glória! Glória a Deus Dicsőség, dicsőség, dicsőség a magasságban Istennek!
E aos homens toda paz, Sua paz! Dicsőség, dicsőség, dicsőség, és a Földön békesség az
1. Senhor Deus Rei dos céus embereknek!
Deus Pai onipotente 1. Dicsőítünk Téged, áldunk Téged. Imádunk s magasztalunk
Nós Vos louvamos, bendizemos, adoramos, Téged. Hálát adunk Néked nagy dicsőségedért! Urunk és
Vos glorificamos Istenünk, mennyei Király. Mindenható Atyaisten, Atyaisten,
E damos graças, por Vossa imensa Glória... hálát adunk Néked nagy dicsőségedért!
2. Senhor Jesus Cristo, filho unigênito 2. Urunk Jézus Krisztus, egyszülött Fiú, Istennek Báránya, az
Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Atyának Fia, Te elveszed a világ bűneit, irgalmazz nekünk! Te
Filho de Deus Pai elveszed a világ bűneit, hallgasd meg könyörgésünket! Te a mi
Vós que tirais o pecado do mundo, Atyánknak jobbján ülsz, irgalmazz nekünk!
tende piedade de nós 3. Mert egyedül Te vagy a szent, Te vagy az Úr, Istenünk! Te
Vós que tirais o pecado do mundo, vagy az egyetlen fölség, Jézus Krisztus, a Szentlélekkel együtt,
acolhei a nossa súplica Atyánk dicsőségében, Atyánk dicsőségében!
Vós que estais sentado à direita do Pai, tende piedade de nós Amen
3. Só Vós sois o Santo,/ Só Vós o Senhor
215.
Só Vós o Altíssimo Cristo Jesus
Com o Espírito Santo na Glória de Deus Pai.
Amém! Amém! Amém! Amém! (2x) C. Shalom
217.
Dios que quitas el pecado del mundo, / ten piedad
Tú que estás a la derecha del Padre. / ten piedad
Tú que quitas el pecado del mundo, / ten piedad atiende C. Shalom
216.
Ao mundo o Evangelho da Paz!
Aleluia, Aleluia, Aleluia! (2x)
C. Shalom O Espírito do Senhor nos conduzirá
(PT) GLÓRIA A DEUS Pelas estradas do mundo inteiro
Glória a Deus nas alturas ! Até os confins desta terra
E sobre a terra o Shalom do Pai (Bis)
1. Nós vos louvamos, vos bendizemos, (IT) FINO AI CONFINI DEL MONDO
vos adoramos, glorificamos Alleluia, Alleluia, Alleluia! (2x)
e vos damos graças, por vossa imensa glória. Lo Spirito del Signor è su di noi
Senhor Deus, Rei dos céus, / Deus Pai Onipotente, Egli ci invia ad annunciare
Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigênito. Al mondo il Vangelo di pace
2. Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Alleluia, Alleluia, Alleluia! (2x)
Senhor Deus, Filho de Deus Pai. Lo Spirito del Signore ci condurrà
Vós que tirais o pecado do mundo Per le strade di tutta la terra
Tende piedade de nós. fino ai confini del mondo
Vós que tirais o pecado do mundo
Acolhei a nossa súplica. (EN) UNTIL THE ENDS OF THE EARTH
Vós que estás à direita do Pai, Alleluia, Alleluia, Alleluia! (2x)
Tende piedade de nós! The Spirit of the Lord is upon us
Só Vós sois Santo, só Vós Senhor And He has sent us to the whole world
Só Vós o Altíssimo Jesus Cristo, To proclaim the Gospel of Peace
com o Espírito Santo na glória de Deus Pai! Alleluia, Alleluia, Alleluia! (2x)
The Spirit of the Lord will lead us all
(IT) GLORIA A DIO To the roads of the whole world
Gloria a Dio / nell'alto dei cieli Until the end of the Earth
e sulla terra / lo Shalom del Padre!
1. Noi Ti lodiamo, / Ti benediciamo, / Ti adoriamo, / Ti (FR) JUSQU’AU BOUT DE LA TERRE
glorifichiamo, Ti rendiamo grazie / per la Tua gloria immensa! Alléluia, Alléluia, Alléluia! (2x)
Signore Dio, / Re del Cielo, / Dio Padre / Onnipotente, Signore L’Esprit de Dieu est sur nous, Il est avec nous.
Figlio Unigenito, / Gesù Cristo! Il nous appelle et envoie pour annoncer
2. Signore Dio, / Agnello di Dio, / Figlio del Padre / Onnipotente, au monde l’Évangile, la Paix.
Tu che togli i peccati del mondo, / abbi pietà di noi! Tu che togli Alléluia, Alléluia, Alléluia! (2x)
i peccati del mondo, / accogli la nostra supplica! Tu che siedi L’Esprit de Dieu est sur nous, Il nous conduit.
alla destra del Padre, / abbi pietà di noi! Il fait de nous la lumière du monde,
Perché Tu solo il Santo, / Tu solo il Signore, pour aller jusqu’au bout de la terre
90
227.
(IT) O Signore, fa di me
Strumento della Pace.
O Signore, fa di me C. Shalom
224.
(IT) SANTO (20 anni)
Santo, / Santo, / Santo è il Signor!
C. Shalom 1. Cieli e terra / proclaman la Tua gloria! / Osanna nelle altezze!
(PT) Pelas mãos de Maria, 2. Per sempre benedetto / chi viene nel Tuo nome! / Osanna
Recebe nossa oração nelle altezze!
225.
qui vient au Nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux !
C. Shalom
226.
Hosanna in der Höhe
2. Gepriesen sei der Kommt
C. Shalom im Namen des Herrn
(PT) SANTO É O SENHOR (25 anos) Hosanna in der Höhe
Santo, Santo, Santo é o Senhor (bis)
Céus e terra proclamam vossa glória ُّ َّ ٌ ّ ٌ ّ ٌ ّ .
Hosana, hosanna nas alturas (x2)
الرب قدوس، قدوس،( قدوسAR)
Bendito o que vem em nome do Senhor
ٌ ّقد،وس
)2( وس َّالر ُّب ٌ ّقد،وس
ٌ ّقد
َ َ َ
Hosana, hosanna nas alturas (x2) هوشعنا في، هوشعنا.تان ِم ْن َم ْج ِدك َ ْ َ ُ ُ َّ
ِ ألسماء واألرض مملوء
(EN) HOLY (25 YEARS) .األعالي
ٌ َ ُ َ َ َّ باسم
Holy, Holy Lord God of Hosts (bis) ِ هوشعنا في األعالي، هوشعنا.الرب
اآلتي مبارك ِ
Heaven and earth are full of Your glory Quduson (2) Quduson erab (bis)
Hosanna! Hosanna in the highest (x2) Assamá ual ardu mamlu2atan men majdiká. Hoshana, hoshana
Blessed is He Who comes fil a3ali (2)
in the Name of the Lord Mubarakon el-Eti bism irab. Hoshana, hoshana fil a3ali (2)
Hosanna! Hosanna in the highest (x2)
230.
(EN) IN YOUR EMBRACE
On this altar are
C. Shalom Lives, fruits, gifts, and hearts
(PT) CORDEIRO DE DEUS (20 anos) Being offered up to You
Cordeiro de Deus que tirais Songs, a feast, a ring
o pecado do mundo, tende piedade (2x) The Father waiting
Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, All ready to celebrate
dai-nos a paz, dai-nos a paz. Oh Infinite Love
Dai-nos a vossa paz, dai-nos a paz ! Oh, how we feel so overwhelmed
Everything we have we want to give
(IT) AGNELLO DI DIO (20 anni) All You've given us, out of love
Agnello di Dio che togli i peccati del mondo, Will ever be all Yours, O Lord
abbi pietà di noi. (x2) Father, in Your embrace,
Agnello di Dio che togli i peccati del mondo, our lives are renewed
dona a noi la pace (x4) There is where we the sinner finds peace
Freely we've received
(FR) AGNEAU DE DIEU (20 ans) what we now want to give
Agneau de Dieu qui enlèves On the altar with the bread and wine
le péché du monde, prends pitié de nous (x2) You magnify our nothingness
Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde, You magnify our nothingness
donne-nous la paix, donne-nous la paix,
donne-nous Ta paix, donne-nous la paix. (FR) DANS TES BRAS
Sur l’autel les fruits, les dons et la vie,
( يا حمل اللهAR) tout est là pour célébrer.
La joie et les chants, un Père qui attend
)2( إرحمنا،يا حمل الله الحامل خطايا العالم pour fêter, pour nous aimer.
)4( امنحنا السالم/يا حمل الله الحامل خطايا العالم C’est l’excès de cet amour
Iá hamal Alla elhaamel khataial 3alam, qui rend nos cœurs entiers
erhamna (2) pour tout Lui remettre sans compter.
Iá hamal Alla elhaamel khataial 3alam, Ce que nous avons reçu par grâce,
emnahna salam (4) nous voulons le donner par amour.
Père, dans Tes bras,
dans Ton pardon est la vraie vie,
231. C. Shalom
là où tout pécheur est accueilli.
Nous voulons T’offrir
(PT) EM TEU ABRAÇO nos vies, nos cœurs, ô Éternel,
Sobre este altar vidas, frutos, dons dans le pain, le vin, sur cet autel.
Corações a se ofertar. Tu élèves notre néant!
Cantos, festa, anel, um Pai a esperar Tu élèves notre néant!
Todos vêm pra celebrar. (X2)
Excessivo amor (ES) EN TU ABRAZO
que nos constrange e que nos faz Sobre este altar vidas, frutos, dones
Tudo derramar sem calcular. Corazones que se ofrecen.
Tudo que nos deste por amor sempre será Cantos, fiesta, anillo, un padre que espera
Todo Teu, ó Senhor! Todos vienen a celebrar.
Pai, em Teu abraço nossa vida se refaz Incomparable amor
Onde o pecador encontra a Paz que sobrepasa y que nos hace
Tudo o que de graça recebemos vamos dar Todo derramar sin calcular
Com o pão e o vinho neste altar Todo lo que nos diste por amor, siempre será
Engrandeces nosso nada! Todo tuyo, oh Señor.
Engrandeces nosso nada! Padre en tu abrazo nuestra vida se renueva
Donde el pecador encuentra paz
(IT) NEL TUO ABBRACCIO Todo lo que recibimos de Ti, vamos a darte
Ecco sull’altar(e), vite, frutti, doni Con el pan y el vino en este altar.
Cuori offerti tutti a Te Engrandeces nuestra nada!
Canti, danze, suoni, il Padre ad aspettar Engrandeces nuestra nada!
Lui con noi festa farà
Smisurato amore, ci sospingi ad amar ( في حضنكAR)
A donare senza calcolar
ِثمار،عطاء، حياة،ذبح َ َفوق هذا
َ الم
Ciò che Tu ci hai dato noi vogliamo َّ َ
ridonare per amor,/ tutto a Te! قلوب ُمقدمة لك
َ َ
Nel Tuo abbraccio, Padre, اآلب في االنتظار، ف َرح، َر ِقص،نشيد
vita nuova ci darai
Il peccatore Pace troverà )2( لال ْح ِتفال
ِ يأتي الكل
ُ
Tutto quello che ci hai dato ridoniamo a Te يجعلنا نحب،حب بدون حدود
Con il pane e il vino sull’altar
Tu fai grande il nostro niente!
ونعطي كل شيء بدون ِحساب
ً َ
Tu fai grande il nostro niente! سيكون دوما لك/ حبك ِ جلِ كل ما اعطيتنا ِأل
93
ُ َ ْ
انت ت ُعطينا الحياة، ابي،في ُحض ِنك (ES) NUESTRA OFRENDA DE AMOR
َ Vidas que se ofrecen en Tu altar
هناك الخاطئ ي ِج ِد السالم Para nuevas vidas generar
كل النعم التي اعطيتنا سنعطيها َ Como el grano que cae,
َ
المذبح الخبز والخ ْم ِر على مع y muere para fructificar
ِ
َ َ َ ُِ َ َ Don que se consagra en tu altar
)2( انت ترفع عدمنا Lo eterno en este tiempo se da
Fo’ hadha elmadhbah ,haié, 3ata2, thimar, Sacrificio de amor que siempre se renovará
qulub muqaddama laká Como en Tu altar; la cruz
Nashid, ra’es, farah, el’Ab fi el’entizar El milagro de la vida se hará
Ya’til kol lel ehtifel (×2) Hoy nuestra pobreza se encuentra en Tu altar
houb bidun hudud, iaj3alunaa nuheb Con tu grandeza Señor
Ua no3ati kula shai’ bidun hisaab Nuestra vida perdida en el vino y el pan
Kolu ma a3teitna li ejli houbbika sayakun dauman laká. Esta es nuestra ofrenda de amor…de amor.
Fi hodniká, abi, anta tu3atina elhaia
Honak elkhati’ iajed issalam (HU) FELAJÁNLJUK NEKED SZERETETÜNK
Kol enne3am al ati a3teitana sa nu3atiha Életed az oltáron felajánlva
ma3l khobzi ual khamri 3alaal madhbah egy új életnek reményében,
Anta tarfa3u 3adamana (×2) mint a búzamag,
meghal, hogy termést hozzon.
232.
Az oltáron szentelt ajándék
érinti az Örökkévalót!
C. Shalom A szeretet áldozata, mely mindig megújul,
(PT) NOSSA OFERTA DE AMOR mint mikor a kereszten
Vidas que se ofertam neste altar az élet csodája történik!
Para novas vidas gerar. Ma a szegénységünk az oltáron, Urunk,
Como o grão de trigo cai a Te nagyságoddal találkozik.
E morre para frutificar A borba s kenyérbe rejtve életünk
Dons que se consagram neste altar felajánljuk Neked szeretetünk! Szeretetünk...
O Eterno vem o tempo tocar
233.
Sacrifício de amor/ Que sempre se renovará
Como no Altar da Cruz
O milagre da vida se fará C. Shalom
(EN) FRUCTIFY ME, LORD A colheita vem buscar/ o que a terr vem nos dar,
Hands in the soil but the heart is up above Nasce a uva, faz-se o vinho,/ nasce a vida em Tuas mãos
And the seed that grows Vida nova vem de Ti,/ vida nova para Ti.
is a sprout of eternity
Waiting, growing and springing (IT) NELLA DANZA DELLA VITA
Life begins to rise Cresce tutto ciò che pianti, / cresce sotto il sole eterno,
The wheat is ripe for the harvest cresce il grano, cresce l’uomo / nelle mani il dono suo,
soon to begin mani unite dal dolore, / mani unite dall’amore.
I offer my life into, Your Hands, Father God Nella danza della vita,/ le spighe riunite in un sol pan,
In the bread and the wine given up, Ti offriamo, Signor./ Nella vita condivisa
My offering secure è l'uva pigiata nel lavoro d'amor,
I offer my life into, Your Hands, Father God nostri cuori / per Te, / Signore.
My oblation returned to You, has fructified Nel raccolto noi cerchiamo / quello che la terra ci avrà,
Fructify me, Lord. Fructify me, Lord. nasce l’uva, si fa il vino / nelle mani Tue la vita,
Fructify me, Lord. Fructify me, Lord. vita nuova vien da Te, / vita nuova per Te.
Oh the flower on the vine
235.
will not remain, it will pass
But the fruit of the land will spring up strong, faithfully
By the strength of the wind and the rain C. Shalom
By the Sun that brings life and heat (PT) DIVINO CORAÇÃO
Day by day it is growing and learning Divino Coração, Fonte inesgotável da Paz
to start again No Sangue e na Água nós somos lavados
Somos recriados em Ti
(FR) ENTRE TES MAINS Divino Coração, Braseiro ardente de Amor
Si le cœur est au ciel, / les mains travaillent Chama que queima, cura e purifica
à semer,/ et la graine qui germera Somos transformados em Ti
est signe d’éternité. Adoramos Teu Corpo e Sangue
Elle tombe, elle meurt, elle revit, Confiamos no Teu Amor
Elle grandit, elle donne son fruit. Escondidos em Tuas chagas
Quand le blé sera mûr, la moisson l’emportera. Para sempre queremos viver
Entre Tes mains, mon Père,/j’offre ma vie Adoramos Teu Corpo e Sangue
Reçois dans le pain et le vin ma soif d’infini. Confiamos no Teu Amor
Entre Tes mains, Seigneur,/ je livre ma vie Sacrifício, Aliança Eterna
Cette oblation si cachée/ dans Ton amour Do altar da Cruz, vida nova jorrará
Portera des fruits,/ portera des fruits, Divino Coração, Humanidade de Deus
elle fructifiera jusqu’à l’infini. O céu se faz terra, toca nossa vida
De la vigne la fleur est éphémère, passera. Somos alcançados por Ti
C’est alors que le fruit deviendra mûr, grandira. Divino Coração, Doce abaixar-se de Deus
Par la force du vent, de la pluie, Que reveste o homem de sua realeza
Du soleil, la chaleur et le froid, Somos elevados por Ti
Le miracle de vie, chaque jour, recommencera.
(IT) DIVINO CUORE
(ES) ESTAR EN TUS MANOS Divino Cuore, Fonte di Pace tu sei
Manos en la tierra y el corazón más allá de este cielo, / Y la Nel sangue e nell’acqua noi siamo lavati
semilla que nace es un brote de eternidad, / Va brotando, Siamo ricreati in Te
creciendo, esperando,/ es la vida que despuntará, Divino Cuore, Braciere ardente d’Amor
Y ese trigo maduro, la cosecha lo recogerá. Fiamma che brucia, che guarisce e cura
Estar en Tus manos, oh Padre, / la vida ofrendar. Siamo trasformati in Te
En el pan y en el vino a Ti, Adoriamo il Tuo Corpo e Sangue
y el cielo se abrirá. Confidiamo nel Tuo Amor
Estar en Tus manos, Señor, / y la vida entregar. Ben nascosti nelle Tue piaghe
Mi oblación en Ti, se perderá (2v) Fructificará... Per sempre vivremo, Signor
De la viña la flor no durará, pasará, Adoriamo il Tuo Corpo e Sangue
el fruto de la tierra surgirá, brotará. Confidiamo nel Tuo Amor
Por la fuerza del viento, y la lluvia, Sacrificio, Alleanza Eterna
y del sol que trae vida y calor Dall’altare per noi, vita nuova sorgerà
Cada día, creciendo y aprendiendo a recomenzar. Divino Cuore, di Dio l’Umanità
Il Cielo scende in terra e viene a darci vita
234.
Siamo raggiunti da Te
Divino Cuore, “Dolce abbassarsi di Dio”
C. Shalom Che riveste l’uomo di regalità
(PT) NA DANÇA DA VIDA Siamo elevati da Te
Cresce tudo que se planta/ sob a luz do eterno Sol
Cresce o trigo, cresce o homem, (EN) DIVINE HEART
A oferta em nossas mãos. Oh, Divine Heart,/ Unending fountain of peace
Mãos unidas pela dor,/ Mãos unidas para o amor. We have been washed / in Your blood and water
Na dança da vida/ os grãos reunidos num só pão We are recreated in You/ Oh, Divine Heart,
Te ofertamos Senhor./ Na vida partida Oh, burning brazier of love
as uvas pisadas no labor do amor, Oh, flame that burns, heals, and purifies,
corações para Ti, Senhor. We are changed into You
95
236.
nous sommes lavés,
Ton amour nous a recréés.
Cœur Divin du Christ, C. Shalom
237.
En su mesa somos hermanos.
Un solo cuerpo y corazón.
C. Shalom 1. Tu cuerpo es alimento
(PT) UM SÓ CORPO Repartido entre nosotros.
Felizes os que vem/ Ao banquete do Senhor El milagro que nos sustiene
Em sua mesa somos irmãos/ Um só corpo e coração. Nos permite tocar el cielo.
1. O teu corpo é alimento/ Repartido no meio de nós. 2. Tu sangre nos trae la vida
O milagre que nos sustenta/ nos permite tocar o céu. Que florece en la cruz.
2. O teu sangue nos traz a vida / Que floresce no lenho da cruz. Sacrificio que nos transforma,
/ Sacrifício que nos transforma Realiza em nós a paz. Realiza aquí la paz.
3. Tua Igreja exultante espera/ O banquete que não findará./ 3. Tu Iglesia exultante espera
No teu corpo e no teu sangue El banquete no terminará.
O mistério do Amor se dá. En tu cuerpo y en tu sangre
El misterio de Amor se da.
97
238. C. Shalom
239.C. Shalom
240.
Bendice al Señor,
Alma mía,/ bendice al Señor !
C. Shalom 1. Bendice, alma mía, al Señor,
(PT) SALMO 102 (103) y todo mi ser a su santo nombre.
Bendize ó minh'alma Bendice, alma mía, al Señor,
ao Senhor,/ ao Senhor! y no olvides sus beneficios.
1. Bendize ó minh'alma ao Senhor 2. Él perdona todas tus culpas
Ao senhor, e todo o meu ser seu santo nome y cura todas tus enfermedades;
Bendize ó minh'alma ao Senhor él rescata tu vida de la fosa,
Não te esqueças de nenhum dos seus favores y te colma de gracia y de ternura.
2. Pois ele te perdoa toda a culpa 3. El Señor es compasivo y misericordioso,
E cura toda a tua enfermidade lento a la ira y rico en clemencia;
Da sepultura ele salva a tua vida no nos trata como merecen nuestros pecados
E te cerca de carinho e compaixão ni nos paga según nuestras culpas.
3. O Senhor é indulgente, é favorável
É paciente, é bondoso e compassivo
Não nos trata como exigem nossas faltas
Nem nos pune em proporção às nossas culpas
INDEX PORTUGUÊS
Fraternidade
07 A dança da amizade 31 Uma revolução
05 Bom é estarmos juntos 54 Viver pela fé
02 Evenu Shalom alehem 44 Your grace is enough
09 Minhas mãos estão cheias
11 O amor Espírito Santo
10 Rumo ao céu 88 Espírito de Deus (AG)
01 Shalom para ti 87 Este é meu respirar
06 Sopro de amor 79 Felicidade eterna
04 Tempo de viver 91 Fonte inergotável
03 Ubi caritas 90 Línguas de fogo
08 Vamos cantar 80 O céu se abre
85 Receive the power
Louvor 76 Ruah
46 Abre meus olhos, Senhor 86 Teu Espírito, Senhor
12 A casa do Pai 75 Tranforma os caminhos
42 Altissimo 81 Um novo amor
30 A santidade eu vou buscar 83 Vem, Espírito de Deus
58 A têmpera dos mártires 82 Vem, Espírito Santo
45 Blessed be Your Name 89 Veni Creator
50 Celebrai a Cristo 84 Vinde, Espírito Criador
25 Chuva ( Medley Mar) 77 Vinho Novo
20 Conto contigo 78 Visita-nos com Teu amor
32 Cordeiro Vencedor
55 Deus fiel Oração
48 Deus me guiará 101 Abraço eterno
60 DNA 136 A cada respiro meu
59 Eis-me aqui 154 Aclame ao Senhor
17 Ele venceu 118 Adorar-Te
41 Em Tua presença 131 Agora Te vejo
38 Enaltecer 124 Amar-Te mais
19 Estrangeiro aqui 108 Amor crucificado
49 Eu quero ser de Deus 120 Apaixonado
62 Glória ao Rei 130 Belissimo Esposo
13 Glorioso Rei 142 Brilha Jesus
15 Imensa alegria 132 Com Tua mão
35 Mais e mais louvor 116 Confio em Ti
26 Mar ( Medley Mar) 141 Deus abrirá uma via
37 Me conduzirás 164 Diante da Tua Cruz
61 Ninguém como Deus 135 Divino Esposo
40 Nossa força 143 Doce é sentir
21 O melhor pra Deus 115 Dois abismos
64 One step away 163 Dono do meu coração
27 Onda ( Medley Mar) 126 Eis que vem o Rei da glória
47 Open my eyes 158 Emmanuel (JMJ 2000)
53 O Senhor é Rei 100 Esposo ressuscitado
56 O Senhor operou maravilhas 103 Eterna união
34 Para sempre 110 Eu Te amo, Jesus
23 Perdidamente apaixonado 152 Even unto death
43 Por isso eu Te louvo 117 Fogo abrasador
39 Posso cantar 159 Here's my heart, Lord
16 Quem espera em Ti 157 Hosana
18 Queremos Te ver 160 How can it be
24 Quero Tua vontade 155 How great is our God
57 Ressurreição 167 Infinitamente ama-me
14 Ressuscitou 109 Inigualável comunhão
51 Rio de Deus 140 Jesus Christ You are my life
63 Satisfied 122 Jesus eu confio em Ti
36 Sobre-exaltado 146 Jesus, Filho do Deus vivo
33 Te glorificar 137 La prière de Saint Ignace
28 Tempo de amar 106 Livre para amar
29 Tendo a Deus tenho tudo 151 Lord I need You
22 Teu amor supera tudo 105 Mesmo sendo Deus
52 Tum tum tum de Deus
100
100