Você está na página 1de 100

1

FRATERNITY SONGS
FRATERNIDADE / FRATERNITÀ / FRATERNITÉ / FRATERNIDAD

01.
Tudo o que temos agora
É o agora pra se viver
DR Viver de dentro pra fora
(PT) SHALOM PARA TI E não perder a hora
Shalom para ti, Shalom para mim, De dar-se pra não perder
Shalom, Shalom ! O tempo de viver
Que tenhas a paz, que tenhas a paz, Viver é dar-se pra não perder
Shalom, Shalom ! A graça de hoje poder te ter
Viver é dar-se pra não perder
(IT) SHALOM PER TE Viver é dar sem esperar receber
Shalom per te! Shalom per me! É tempo de viver
Shalom, Shalom!
Con te sia la pace! Con te sia la pace! (IT) TEMPO DI VIVERE
Shalom! Shalom! La tua vita è un dono per me!
Non lo sai? Ti dirò perché:
(EN) SHALOM FOR YOU Il tuo cuore mi rivela che c’è
Shalom for you, Shalom for me dentro di te un tesoro
Shalom, Shalom che ho bisogno di trovar!
Peace be with you, peace be with you Se quel che abbiamo da vivere
Shalom, Shalom è il tempo che ora c’è,
che sia così per sempre, / senza perdere
(FR) SHALOM A TOI il tempo che ora c’è: tempo di vivere!
Shalom à toi, Shalom à moi, Vivere è darsi per amore
Shalom, Shalom ! senza mai aver timore!
Que tu aies la paix, que tu aies la paix, Vivere è darsi per amore,
Shalom, Shalom ! vivere è dare la propria vita per te,
tempo di vivere!
(ES) SHALOM PARA TI
Shalom para ti. Shalom para mí, (FR) LE TEMPS DE DIEU POUR TOI
Shalom, Shalom! Ta présence est un signe de joie.
Que tengas la paz.(2x) Shalom, Shalom! C’est un cadeau de Dieu pour moi
Ton regard ne me laisse oublier:
(HU) SHALOM NEKED Dieu est la source de la vie,
Shalom, neked. Shalom, nekem. et Il t’a créé pour aimer !
Shalom, Shalom. Dans la vie nous n’avons qu’un moment
Hogy békéd legyen! Hogy békéd legyen! pour vivre et aimer sans fin
Shalom! Shalom! C’est le présent et non pas demain.
Ne perds pas de temps,/ viens vivre dans

02.
la joie/ le temps de Dieu pour toi !
Aimer c’est vivre pour se donner,
DR aimer c’est se donner pour gagner,
EVENU SHALOM ALEHEM Aimer c’est vivre pour se donner
Evenu shalom alehem (x3) aimer c’est donner sa propre vie,
Evenu shalom shalom C’est la joie:/ le temps de Dieu pour toi !
Shalom alehem !

03. DR
(ES) TIEMPO DE VIVIR
Tu sonrisa algo me quiere decir,
Sólo el amor me dirá por qué
UBI CARITAS Tu mirada algo me va a revelar,
Ubi caritas et amor tu corazón un tesoro que necesito encontrar.
Ubi caritas, Deus ibi est. Lo que tenemos ahora es para ahora vivirse
Vivir de adentro hacia afuera

04. C. Shalom
Y no perder la hora de darse para no perder
el tiempo de vivir.
Vivir es darse para no perder
(PT) TEMPO DE VIVER
la gracia de hoy poder tenerte
Teu sorriso tem algo a me dizer Vivir es darse para no perder,
Só o amor me dirá por quê vivir es dar sin esperar recibir.
Teu olhar tem algo a revelar Es tiempo de vivir.
Teu coração é um tesouro
que eu preciso encontrar
3

05.
(IT) LA DANZA DELLA GIOIA
La nuova danza è la danza della gioia!
DR E questa gioia solo Dio ci può donar! (x2)
(PT) BOM É ESTARMOS JUNTOS La, la, laia, laia (x4)
Bom é estarmos juntos (2x)
Neste amor do Senhor (bis) (EN) DANCE OF FRIENDSHIP
Bom é te ver aquin tu que és meu irmão This is the dance, is the dance of friendship.
Te amar de coração, It is Joy spread everywhere (x2) Laialaia…
Louvar a Deus, autor de tudo.
(FR) LA DANSE DE LA JOIE
(IT) BELLO È STARE INSIEME Voici la danse, c’est la danse de la joie,
Bello è stare insieme! (x2) La joie de Dieu que nous dansons
nell'amore / del Signore! à chaque pas (x2) Laïa…
1. Bello è vederti qui, / fratello moi

08.
amarti con il cuore, / lodare Dio il Creatore!
2. Bello è lodare Dio, / essere grati a Lui
che nel Suo immenso amore C. Canção Nova

mandò Gesù, / il Salvatore! (PT) VAMOS CANTAR


Vamos cantar,
(EN) HOW GOOD IT IS TO BE TOGETHER cantar na paz do meu Senhor Jesus.
How good it’s to be together Deixar que o amor
How good it’s to be together de Deus se torne em nossa vida luz.
In the love of the Lord (x2) É tão bom estar aqui
Good is to have you here juntos, louvando ao Senhor.
Together as brothers Soltar a nossa voz e assim
To love you from the heart exaltar o Deus de Amor
And praise the Lord, the Author of life.
(FR) VENEZ CHANTER

06.
Venez chanter,
chanter dans la paix du Seigneur Jésus.
C. Shalom Laissez l’amour
(PT) SOPRO DE AMOR de Dieu remplir vos vies de Sa lumière (bis)
Do barro tu vieste, moldado à mão de Deus, Il est bon de célébrer
Num toque de amor, a vida floresceu. tous ensemble Son amour,
Contemplo agora em ti o Pai que te criou. Et, dans la paix le glorifier !
A tudo deu a vida, mas a ti deu amor. Le Seigneur est parmi nous !
Tua vida é um sopro de Deus, do Seu amor,
É semente que a terra acolheu (ES) VAMOS, CANTAD!
e Deus regou./ Tens beleza, tens valor ! ¡Vamos a cantar!
Cantemos en la paz del Señor Jesús.
(FR) SOUFFLE D’AMOUR Y que el amor
Façonné par Dieu, formé par Ses mains, de Dios se torne en nuestras vidas luz.
dans un souffle d’amour tu as reçu la vie. Es tan bueno estar aquí,
Je contemple en toi le Père qui t’a créé. juntos alabando al Señor,
Il t’a donné la vie, Il t’a donné Son amour ! alzando nuestra voz para así
Oui, ta vie est un souffle de Dieu, exaltar a un Dios de amor.
de Sa bonté./ Pour l’amour,

09.
pour la vie Il t’a planté, Il t’a créé.
Tu as de la beauté, de la valeur !
DR

(ES) TOQUE DE AMOR (PT) MINHAS MÃOS ESTÃO CHEIAS


Del barro tú viniste, Minhas mãos estão cheias
moldeado por las manos de Dios. De Suas bênçãos (2x)
En un toque de amor, la vida floreció. Cada irmão que eu toco bendito será (2x)
Contemplo ahora en ti al Padre que te creó. Minhas mãos estão cheias
A todo dio la vida, pero a ti te dio amor. de Suas bênçãos !
1. Porque Cristo pegou minha vida
Tu vida es un soplo de Dios, de Su amor, e não quer mais soltar (2x)
Una semilla que la tierra acogió, Eu estava muito triste, mas agora eu sou feliz
y Dios regó./ Tienes belleza, tienes valor. Porque Cristo pegou minha vida
E não quer mais soltar.

07.
2. Eu me sinto apaixonado (3x) por Deus (bis)
Eu estava muito triste, mas agora eu sou feliz
C. Recado Porque Cristo pegou minha vida
(PT) A DANÇA DA AMIZADE E não quer mais soltar.
A nossa dança é a dança da amizade
É alegria para lá e para cá (2x)
Laiá laiá laiá laiá
4

(IT) LE MIE MANI SON PIENE (EN) STRAIGHT TO HEAVEN


Le mie mani son piene di benedizioni. (x2) Come and follow me, we’re taking the road
II fratello che tocco guarito sarà. (x2) Straight to heaven, together we go
Le mie mani son piene di benedizioni. If a heart inflamed by this great love can do anything
1. Cristo mi tiene per mano I would give my life for you
e non mi vuole lasciar. (x2) No place I’d rather be
lo ero tanto triste ma ora son felice Seeking holiness with you
perché Cristo mi tiene per mano when you look at me I can see
e non mi vuole lasciar. the Risen Christ in you
2. Io mi sono innamorato (x3) da Dio (bis) No place I’d rather be
lo ero tanto triste ma ora son felice Seeking holiness with you
perché Cristo mi tiene per mano when you look at me I can see
e non mi vuole lasciar. the Risen Christ in us
Lord rain down your glory eternally on us
(FR) MES MAINS SONT PLEINES
Mes mains sont pleines (FR) VERS LE CIEL
de bénédictions (x2) Là où tu vas, j’irai moi aussi
Chaque frère que je touche sera béni (x2) Allons ensemble vers le ciel
Car mes mains sont pleines Le plus grand amour
de bénédictions ! C'est de donner sa vie comme Jésus
Car le Christ a pris ma vie Librement et dans la paix
et ne veut plus lâcher(x2) Qu'il est bon de vivre ensemble
J’étais si malheureux, Dans la foi, dans la confiance,
et maintenant je suis heureux Partager cette espérance
car le Christ a pris ma vie d'aimer en Jésus-Christ.
et ne veut plus lâcher ! Qu'il est bon de vivre ensemble
Dans la foi, dans la confiance,
(ES) MI MANO ESTÁ LLENA Partager cette espérance
Mi mano está llena de Su bendición (2v). de vivre en Jésus-Christ.
Cada hermano que toque bendito será (2v) Ô Seigneur, bénis-nous,
Mi mano está llena de su bendición. Déverse Ton amour...
Porque Cristo ha tomado mi vida
y no la quiere soltar (2x) (HU) A MENNY FELÉ
Estaba solo y triste, mas ahora ¡Soy feliz! Bármerre mész is, Veled tartok én
Porque Cristo ha tomado mi vida Együtt az úton, a Menny felé (2x)
y no la quiere soltar. Ha Krisztus által szeretsz, add oda az életedet
Ez, amit én is teszek

10.
Isten előtt jó és kedves
Egységben együtt élni
C. Shalom Arcodon felfedezni
(PT) RUMO AO CÉU Hogy Krisztus él benned
Por onde fores, irei eu também Isten előtt jó és kedves
Neste caminho rumo ao céu Egységben együtt élni
Se quem ama em Cristo é capaz de dar a vida Arcodon felfedezni
A minha eu darei por ti Hogy Krisztus él bennünk
Como é bom e agradável Küldd el hát, küldd el hát, szent kegyelmed, Uram (4x)
Para irmãos viverem unidos

11.
Contemplar no teu sorriso
Que Cristo vive em ti
Como é bom e agradável Dominus

Para irmãos viverem unidos (PT) O AMOR


Contemplar no teu sorriso Se eu conhecesse todos os mistérios
Que Cristo vive em nós e os segredos deste mundo,
Derrama Tua bênção eterna sobre nós Mas não tenho amor.
E se eu tivesse uma fé capaz
(IT) VERSO IL CIEL de transportar todas montanhas,
Ovunque vada, sarò con te Mas não tenho amor.
Cammineremo verso il ciel Venho a ser como um metal
Se colui che ama in Cristo può dare la vita que faz ruído e nada mais,
Io la darò per te Ruído e nada mais.(2x)
Quanto è buono, quanto è bello O amor, o amor, nunca mudará.
che viviamo da fratelli O amor o amor, que sempre será.
Contemplar nel tuo sorriso O amor, o amor, o amor. (2x)
Che Cristo vive in te.
Quanto è buono, quanto è bello
che viviamo da fratelli
Contemplar nel tuo sorriso
Che Cristo vive in noi.
Riversa, Signore, la grazia su di noi.
5

(IT) L'AMORE
Se anche conoscessi / tutti i misteri
e i segreti sulla terra,
ma non avessi amore…
E se possedessi / tanta fede sì
da trasportare le montagne,
ma non avessi amore…
Così sarei / come un bronzo
che risuona e niente più
risuona e niente più! (x2)
L'amore, / l'amore / non passerà mai! L'amore, / l'amore / per
sempre sarà!
L'amor, / l'amor, / l'amore!

(FR) L’AMOUR
Si je connaissais/ tous les
mystères et les secrets de la terre,
Mais n’avais pas d’amour
Et si je possédais/ assez de foi
pour transporter les montagnes,
Mais n’avais pas d’amour
Je serais comme un métal
qui résonne et rien de plus
Résonne et rien de plus ! (bis)
L‘amour, l’amour ne passera pas !
L’amour, l’amour,
sera pour toujours
L’amour, l’amour, l’amour ! (x2)
6

PRAISE
LOUVOR / LODE / LOUANGE / ALABANZA

12.
2. Voyez le peuple aimé du Seigneur,
Revêtu de Sa miséricorde
C. Shalom et de Sa compassion,
(PT) À CASA DO PAI Il est sauvé, racheté par la Croix,
1. Vinde exultemos cantando ao Senhor envoyé pour chanter dans le monde
Alegres voltemos em festa à casa do Pai la joie de la foi.
Vinde ao banquete do Seu grande amor 3. Éternelle, éternelle
Pois aquele que estava morto voltou a viver est la miséricorde du Seigneur
Toda adoração, toda honra sempre
Ao Cordeiro Santo e Vencedor (ES) A LA CASA DEL PADRE
Todas as nações cantarão a glória 1. Venid, exultemos cantando al Señor
E as misericórdias do Senhor Alegres volvamos en fiesta
2. Vede o povo que Deus tanto amou a la casa del Padre
Revestido de misericórdia e de compaixão Venid al banquete de Su gran amor
Povo remido por Sua Cruz,/ nas estradas Pues Aquel que estaba muerto volvió a vivir
do mundo entoando um novo louvor. Toda adoración, toda honra, siempre
3. É eterna, eterna Sua misericórdia… Al Cordero Santo y Vencedor
Todas las naciones cantarán la gloria
(IT) ALLA CASA DEL PADRE Y las misericordias del Señor
1. Venite tutti, cantiamo al Signor! 2. Veed el pueblo que Dios tanto amó
Gioiosi torniamo, in festa, a Casa del Padre Revestido de misericordia y de compasión
Tutti al banchetto del Suo Grande Amor Pueblo redimido por su cruz
Ecco, Colui che era morto alla vita tornò En las sendas del mundo
Diamo lode a Lui ed onore sempre entonando una nueva alabanza.
All’Agnello Santo e Vincitor 3. Es eterna, eterna Su misericordia.
Tutti i popoli canteranno gloria
La misericordia del Signor! (HU) ATYÁNK HÁZÁBA
2. Ecco il popolo che Dio tanto amò Énekkel jövünk az Úr ünneplésére.
Rivestito di misericordia / e di pietà Örömmel visszatérünk Atyánk házába.
Con la sua croce ci riscattò,/ per le strade Szeretetét ünnepelni jöttünk ide,
del mondo intoniamo un canto al Re Mert aki a halálban volt
3. È eterna, eterna, la Misericordia del Signor most újra közöttünk él.
Minden dicséret, minden tisztelet örökké
(EN) TO THE FATHER’S HOUSE a Szent és Győztes Bárányunknak.
Come, let us rejoice singing to the Lord Énekelni fog minden nemzet az Ő dicsőségéről és irgalmáról.
Celebrating as we return Nézd ezt a népet, kit úgy szeretett,
to the Father's house Irgalommal, s könyörülettel öltöztetett.
Come to the banquet of His great love Keresztje által megváltott nép,
For the One Who once was dead A világ útjain új dalt zeng.
has come back to life Örökkévaló, örökkévaló a Te irgalmasságod.
We adore You, Lord
All the honor, always ‫( بيت اآلب‬AR)
Be unto the Lamb, Conqueror ً ّ
All nations will celebrate Your mercies ‫جميعا لنغني للرب‬ ‫هلموا‬
Singing glory to the Savior َ َ َ ‫َلن‬
‫فرح ولنحت ِفل في بيت اآلب‬
Come, see the people so loved by God ّ
Clothed in mercy and compassion, ‫حب ِه العظيم‬
ِ ‫وليمة‬
ِ ‫هلموا الى‬
َ َ َ
unending grace ‫اليوم حي‬ ‫فها إن من قد مات‬
A people redeemed by His Holy Cross ً ُ ُ ُ ُ
‫ والكرامةُ دوما‬/ ‫العبادة‬ِ ‫كل‬
On the roads of the world altogether,
singing a new song ‫للحمل القدوس والمنتصر‬
His mercy, His mercy endures forever (x4) َ ُ ُ
/ ‫الشعوب‬ ُ
‫سترفع المجد‬ ‫كل‬
َ
(FR) LA MAISON DU PERE ‫والتسبيح لرحمة الرب‬
ُ َ َ ُ َ
1. Venez, chantons le Seigneur dans la joie, ‫اح َبه الله‬ ‫هوذا الشعب من‬
ُ َ َ َُ ُ ‫َي‬
Revenons à la maison du Père,
‫لبس رحمته َورأفته‬
Il nous ouvre Ses bras. َُ َ
Venez au banquet de Son grand amour, ‫شعبه‬ ‫بصليبه إفتدى‬
ِ
Jubilez, car celui qui était mort ً ً َ ُ
‫في انحاء العالم لنس ِبح تسبيحا جديدا‬
revient à la vie ! ُ َ
Toute adoration, tout honneur et gloire ‫ رحمته ابدية‬،‫ ابدية‬،‫هي ابدية‬
A l’Agneau de Dieu, Il est Vainqueur ! 1. Hallummu jami3an linughanni lelrab
Toutes les nations chanteront la force et linafrah ual nahtafel fi beit el’aab
La miséricorde du Seigneur. Hallummu ila ualimati houbbihi el3azeem
7

fa ha inna man mata elyauma uhaii A l’Agneau de Dieu qui vient


Kol el3ebadatu/ ual karamatu dauman la puissance, l’honneur, la gloire
lelhamal elqodous ual muntaser Que pour Jésus notre amour / soit éternel !
Kolu shu3oubu /satarfa3ul majda
ua ettasbiha lirahmat elrab (ES) GLORIOSO REY
2. Huaza esha3bu man ahabbahulla Como pueblo redimido,
yalbasu rahmatahu ua ra2fatahu rescatado por Tu cruz,
Bi saliibihi eftada sha3bahu pueblo elegido y santo,
fi anha’ el3alam linusabbeh tasbiihan jadidan celebramos tu amor.
3. Hia abadiya , abadiya , Entraremos por Tus puertas
rahmatahu abadiya entre himnos de honor.
Nueva vestidura y cantos

13.
nuestra herencia eres Señor.
Glorioso Rey,/ vencedor en la cruz
C. Shalom por Tu sangre al fin/ tenemos la paz.
(PT) GLORIOSO REI Todas las naciones/ vendrán a adorar
Como povo redimido, En este día que/ no terminará.
resgatado por Tua Cruz, Sea una nuestra voz,/ sea eterno nuestro sí alrededor de Tu
Povo eleito, povo santo, altar,/ para siempre.
celebramos Teu amor! A nuestro Rey que viene,/ alabanza y honor, nuestra vida,
Entraremos por Tuas portas entre hinos nuestro amor/ para siempre.
de louvor./ Novas vestes, novo canto.
Nossa herança és Tu, Senhor! (HU) ÁLDUNK, SZENT FÖLSÉG / DICSŐSÉGES KIRÁLY
Glorioso Rei! Vencedor na Cruz! Megmentőnk és Üdvözítőnk
Por Teu sangue, enfim, temos a Paz! Boldog szívvel ünnepelünk
Todas as nações virão Te adorar Tested, Véred áldozatával
Neste dia que não terminará. Megszentelted életünk
Seja uma a nossa voz! Egy nap égi harsonaszóra
Seja eterno o nosso “Sim”! Átlépünk a Menny kapuján
Ao redor do Teu altar, para sempre! Zengünk új ruhában új dalt
Ao Rei dos reis que vem: Nincs több félelem ezután
Honra, glória e louvor, Áldunk Szent Fölség,/ Mert megváltottál
Nossa vida, nosso amor, para sempre! Nálad vég nélkül / Béke vár
Hódol minden nép / Térdel trónodnál
(IT) GLORIOSO RE Most és mindenkor / Dicső Király
Siamo il popolo che hai scelto, Hanguink váljon eggyé hát, álljuk körbe oltárát
riscattato dal Tuo Amor Mondjunk így igent Őrá, mindig, ámen!
Sulla croce ci hai redento Dicsérjük nagyságát, fényessége árad ránk
per dar gloria a Te, Signor! Ő az éltető szeretet, hála légyen!
Entreremo nel Tuo tempio,

14.
grande gioia tra di noi
Nuove vesti, nuovo canto.
Sei la nostra Eredità! C. Shalom

Glorioso Re! / La Tua Pace è in noi! (PT) RESSUSCITOU


Sulla Croce Tu / sei Vincitor! Novo dia surgiu/ e o povo que andava nas trevas viu
Tutto il mondo Ti / riconoscerà. uma intensa luz, Teu clarão,/ Tua glória
Oggi è un giorno di / Eternità. a resplandecer./ Novo povo a trilhar
Esaltiamo il Re dei re, um caminho aberto por Tuas mãos.
sale al Cielo il nostro “Sì” Obra nova, enfim, já podemos ver
Resteremo insieme a Te, / per sempre! nova criação.
Sull’altare Ti offrirai / e saremo in unità Somos nós este povo alcançado por Tua luz,
Una voce, un solo amore, / per sempre! Fruto da Tua obra na Cruz!
O Senhor, nosso Deus,
(FR) TU ES GLORIEUX que merece o louvor, todo nosso amor,
Comme un peuple racheté é o Rei que venceu! Ao Cordeiro a vitória,
par Ta croix, par Ta bonté poder, honra e glória (x2) Ressuscitou! (x2)
Peuple élu et sanctifié, Um só povo, um só corpo,
nous célébrons Ton amour. um só canto pra Teu louvor.
Nous passerons par Tes portes Tua Igreja, Tua Esposa celebra o Teu Amor!
chanterons Ta majesté Soberano, Majestoso, Glorioso, Vencedor!
Revêtus de Ta puissance, Todos juntos, povo em festa
couronnés de Toi, Seigneur no banquete que não findará!
Tu es glorieux, / Vainqueur sur la croix
Par Ton sang versé / nous avons la Paix. (IT) RISUSCITO’
Toutes les nations / viendront T’adorer Nuovo giorno si fa/ e quelli che andavano al buio, là
En ce jour qui ne finira jamais. hanno visto la Tua luce, la Tua gloria
Nous chantons à l’unisson risplendere. / Nuovo popolo che
pour que notre décision traversa un cammino aperto per
De toujours bénir Ton Nom, / soit éternelle ! le Tue mani. / Nuova opera già si può veder.
8

Siamo noi questo popolo raggiunto dalla Tua luce, Un pueblo, un cuerpo, un canto para alabar
frutto della Tua opera sulla croce! Tu Iglesia, Tu esposa celebra Tu amor
Il Signore nostro Dio / che merita tutto Soberano, Majestuoso, Glorioso, Vencedor.
il nostro amore/ è il Re che ha vinto! Todos juntos, pueblo de fiesta
All'Agnello vittoria, onore e gloria! (x2) Risuscitò! (x2) En el banquete que no terminará.
Un sol popolo, un corpo,
un sol canto per la Tua lode. (DE) ER IST AUFERSTANDEN
La Tua Chiesa è la Sposa Ein neuer Tag beginnt
che celebra il Tuo amor. Und das Volk, das im Dunkel lebt sieht
Sei sovrano, maestoso, glorioso, vincitor! Tutti insieme, nella Ein helles Licht, deine Leuchtkraft,
festa, deine Ehre strahlt auf.
nel banchetto che non finirà! Das Volk wandert den Weg,
der durch deine Hände geöffnet ist.
(EN) HE IS ALIVE Das „Neue Werk“ können wir sehen,
A new day has sprung forth eine neue Schöpfung.
and the people who walked in darkness saw Wir sind dieses Volk,
a great light, Your Rays, / Your glory shining brightly. das durch dein Licht erleuchtet wurde.
A new people to walk Frucht von deinem Werk an dem Kreuz.
through the way that was opened by Your hands. Der Herr, unser Gott,
And now we can see: a new work appears, new creation. dem wir unsere Liebe hingeben,
We are this people reached by Your love, dem siegreichen König:
Fruit of Your work on the Cross Lob, Weisheit, Macht und Stärke.
The Lord our God, Er ist auferstanden!
Who deserves our praise and all of our love, Ein Volk, ein Leib, ein Lied ist für dein Lob.
is the King who prevailed, Deine Kirche, die deine Braut ist,
to the Lamb all the honor, the power and glory (x2) feiert deine Liebe.
He is alive (x2)! Höchster Gott! Majestätisch!
One people, one body, one song to Your praise! Glorreich! Siegreich!
Your Church, Your bride, Your Love, she celebrates Wir möchten dich preisen,
Sovereign! Wonderful! Glorious! Conqueror! in dem Mahl, das kein Ende hat.
Altogether celebrating, at a feast that will never fade away.
(HU) FELTÁMADOTT
(FR) UN JOUR NOUVEAU Új nap kelt fel
Un jour nouveau commence S a nép, mely sötétben járt, fényt lát.
et le peuple qui était dans les ténèbres Fényességet és lángot, dicsőséged.
A vu sa lumière, son éclat et sa gloire Az út nyitva áll,
resplendir !/ C’est un peuple nouveau, Melyen feléd tart néped,
qui parcourt le chemin ouvert par Ses mains C’est la vie S melynek végén kitárt karod vár ránk.
nouvelle, Egy új mű, végre láthatjuk az új alkotást.
c’est l’Oeuvre Nouvelle/ ce que nous voyons. Mi vagyunk ez a nép, mely fényedben jár,
Et nous sommes ce peuple, rempli de Sa lumière./ Sauvé par Kereszted művének gyümölcse.
Son amour sur la croix ! Urunk, Istenünk,
Au Seigneur notre Dieu la louange, l’honneur, tout l’amour de Dicsérünk és Tiéd minden szeretetünk!
nos coeurs. Néked, Győztes Király,
C’est le Roi, le Vainqueur ! Dicsőség, tisztelet és hatalom legyen! (2x)
A l’Agneau la victoire, la puissance Feltámadott, Feltámadott!
et la gloire (x2) Il est Ressuscité ! (x2) Egy nép, egy test, egy ének Tenéked
Un seul chant, un seul corps, Szent egyházad, jegyesed magasztal Téged.
un seul peuple pour T’adorer ! Dicsőséges, Fenséges, Uralkodó, Győztes!
Ton épouse, l’Église, célèbre Ta Sainteté. Mindnyájan együtt, ünneplő néped
Dieu Puissant, / Souverain, / Glorieux ! Nagy örömmel énekel!
Dieu Vainqueur ! Nous Te louons, ‫( قام المسيح‬AR)
tous ensemble, / dans la fête qui ne finira pas ْ ُّ ٌ ٌ ‫َها‬
‫ السائرون في الظل َم ِة ُيبصرون‬,‫يوم َجديد‬
َ َ
َ ُّ َ َ َ َ َ َ
(ES) RESUCITÓ ‫جدك‬ ِ ‫العظيم بريقك وتأل ِق م‬
ِ ‫نورك‬
َ ُ ْ َ َ ُ َّ
‫يسير على ما فت َحته َيداك‬ ُ ‫والش‬
Nuevo día surgió y el pueblo que andaba ُ
En tinieblas vio
‫عب الجديد‬
ً ً
Una intensa luz, Tu claridad, Tu gloria resplandecer. ‫ خلقا جديدا‬... ‫عمال جديدا اآلن َنرى‬...
Nuevo pueblo que sigue َ ُ َ ُ ُ ُ
‫ورك‬ِ ‫نحن الشعب الحاصل على ذ ِلك ِمن ن‬
un camino que Tu mano nos abrió َ َ َ ََُ َ
¡Obra nueva al fin! Ya podemos ver, ‫الصليب‬
ِ ‫ثمرة عم ِلك على‬
َّ ُ َ َ ْ َ ُّ َ ْ َ ُ َ ُ ّ
nueva creación. ‫ الرب إلهنا يست ِحق التسبيح وحبنا‬,
ْ ُ َ َُ ْ ُ ُ َ ٌ
Somos este pueblo alcanzado por Tu luz,
/ ‫والم ْج ُد‬
َ ‫االكر ُام‬ ‫ له القدرة وله‬...‫نتصر‬ ُ ٌ َ ُ
ِ ‫قام المسيح ملك م‬
َ
Fruto de Tu obra en la cruz. ٌ ٌ َ ٌ
َ ٌ
El Señor nuestro Dios, ‫لتسبيحك‬
ِ ‫ جسد ونشيد واحد‬, ‫شعب‬
َ ُ َ ُ
Que merece alabanza y nuestro amor ‫تحتفل ِب ُح ِّبك‬
ُ ‫عروسك الكنيسة‬...
Es el rey que venció. ُ ٌ ٌ ٌ َ
Al cordero: victoria, poder, honra y gloria ¡Resucitó! ‫نتص ٌر‬ ِ ‫ م‬,‫ قدوس‬,‫ جليل‬,‫عظيم‬
َّ ‫جميعنا ُمحتفلين في َوليمة‬...
‫ابدي ٍة‬ ُ
ٍ ِ ِ
9

há iaumon jadíd Vivo estás hoy aquí


assa’iruna fiż-żulmat iubsirun / reuniendo corazones en ti,
nurakal 3ażím / bariquka inmensa alegría y felicidad
uataa’luqi / majdika Tu gloria aquí !
uash-sha3bul jadíd

16.
iasiru 3ala ma fatahathu iadéik
3amalan jadídan / el-ana nará
khalqan jadídan C. Shalom

nahnush-sha3bul hásilu / 3ala dhélika men nuriká thamarutu (PT) QUEM ESPERA EM TI
3amaliká 3alas-salíb Meu Senhor, em Tua presença
ar-rabu iléhuna / iastaheqqut-tasbíha ua hobbana / malikon a paz invade o meu coração.
muntaser / lahul qudratua lahul ekram ual majdu (2) Em Ti está minha confiança,
qamal Masíh estou seguro em Tuas mãos.
sha3bon, jasadon, ua nashídon Se me faltam as forças,
uahed litasbíhiká ergue-me com Teu amor.
3arusukal kanísa tahtafel bihobbiká A Tua mão me sustenta.
3ażímon, jalílon, qudduson, muntasiron / jamí3una, muhtafilín / Nada me falta, Senhor!
fí uá límaten abadí-ia Quem espera em Ti
revigora suas forças.

15.
Estes sobem aos céus como águias.
Estes correm sem se cansar,
C. Shalom caminham sem desanimar,
(PT) IMENSA ALEGRIA Cheios da força do Senhor! (bis)
Alegria! Reluz nos teus olhos
todo amor que sonhamos um dia, (IT) QUANTI SPERANO IN TE
dissipando as trevas Signore, alla Tua presenza
do medo que havia/ em nós! la gioia mi riempie il cuore.
O teu sopro invadindo o peito, Mi affido alla Tua tenerezza.
recriando em nós toda vida. Tu sei il Vincitore.
De tuas mãos e de teu Se mi manca la forza,
lado aberto a paz vem,/ enfim. mi sostiene il Tuo amore.
Vivo estás hoje aqui Il Tuo vigore mi spinge.
Reunindo os corações em Ti Nulla mi manca, Signore.
Imensa alegria e felicidade Quanti sperano in Te
Tua glória entre nós! riacquistano la forza,
essi mettono ali come aquile,
(IT) IMMENSA GIOIA essi corrono senza affannarsi,
Gioia piena riluce negli occhi, camminano senza mai stancarsi,
è l amore sognato da sempre ecco la forza del Signor!
dissipando le tenebre della paura in noi!
Il Tuo soffio che invade il petto (EN) THOSE WHO HOPE IN YOU
ricreando in noi ogni vita. Lord when I’m close to You
Dalle Tue mani e dal Tuo costato la pace Joy wells up in my heart
viene in noi! I put all my trust in You
Vivo sei, oggi qui A mighty God You are
riunendo i nostri cuori in Te! When my strength is fading
Tra noi gioia piena e felicità, Your love carries me
la gloria Tua in noi! You come in power to fill me
In You I have all I need
(FR) TA GLOIRE RESPLENDIT Those who hope in You
En Tes yeux nous voyons la lumière Are raised up and are strengthened
de l’Amour que nous avons cherché They’ll spread their wings like the eagles
Et qui vient dissiper les ténèbres They run without exhausting
et les peurs de nos coeurs They walk but never tiring
Oui, Tu viens recréer notre vie This is the power of the Lord (x2)
par Ton souffle et par Ton Esprit
Car Ton coeur transpercé et Tes mains (FR) CEUX QUI ESPÈRENT EN TOI
font jaillir la paix Seigneur en Ta présence
Aujourd’hui parmi nous la joie jaillit de mon coeur
Tu réunis en Toi nos coeurs, Jésus Je Te dis toute ma confiance,
Quelle immense joie, Seigneur, Tu es vivant, Tu es un Dieu vainqueur
Ta gloire resplendit! Si je manque de forces,/ Ton amour me soutient
Ta vigueur me relance,/ je ne manque de rien !
(ES) INMENSA ALEGRIA Ceux qui espèrent en Toi
La alegría brilla en tus ojos renouvellent leurs forces,
todo amor que soñamos un día Ils déploient leurs ailes comme des aigles !
disipando tinieblas del miedo que había/aquí Ils courent sans s’épuiser,
Tu soplo invadiendo el pecho Ils marchent sans se fatiguer,
recreando en nosotros la vida,/ de tus Telle est la vigueur du Seigneur !
manos y tu lado abierto la paz/ viene al fin.
10

17.
(ES) QUIEN ESPERA EN TI
Mi Señor, en Tu presencia
la paz inunda mi corazón. C. Shalom

En Ti está mi confianza, (PT) ELE VENCEU


estoy seguro en Tus manos. Celebramos a Cristo,
Si me faltan las fuerzas, Aquele que em nós venceu
levántame con Tu amor. E com sua luz dissipou / a escuridão em nós
Tus manos me sostienen, Tempestades não podem abalar a fé
nada me falta, Señor. De quem no Senhor encontra a proteção
Quienes esperan en Ti,/ renuevan sus fuerzas. Nada, nada nos calará
Ellos suben al cielo como águilas. Nada mais nos impedirá
Corren sin descansar. De erguer verdadeiro louvor
Caminan sin desanimarse, Ao Senhor rendemos todo o nosso Amor
llenos de la fuerza del Señor. Sim! Ressuscitou! / Do abismo da morte Ele nos salvou! / Sim!
Ele venceu! / Basta olhar de onde nos tirou (2X) / O Senhor!
(DE) WIE EIN ADLER
Herr in deiner Gegenwart (IT) HA VINTO PER NOI
der Friede erfüllt mein Herz. Celebriamo il Cristo,
Dir darf ich ganz vertrauen è Lui che ha vinto in noi.
bin sicher in deiner Hand. E con la sua luce
Wenn die Kräfte mir fehlen ha disperso in noi l’oscurità.
Erhält mich deine Liebe Le tempeste non scuoteranno la fede mai
Du nimmst mich an die Händen Che il Signore sempre ci proteggerà!
Niemand trennt mich von dir Niente niente mai ci fermerà
Wer auf dich vertraut Niente niente mai ci impedirà
wird erhoben und gestärkt Di elevare una vera lode
Sie bekommen Flügel wie die Adler. Al Signor rendiamo tutto il nostro Amor!
Sie laufen und werden nicht müde; Sì! Risuscitò!
Sie gehen und werden nicht matt; Da un abisso di morte Cristo ci salvò!
Voller Kraft von dem Herrn. Sì! Ha vinto per noi!
Guarda da dove Lui ci liberò! (x2)
(HU) AKI RA VAR Il Signor!
Uram, mikor veled vagyok,
béke tölti el szívemet. (FR) IL EST VAINQUEUR
Benned van a bizalmam, Célébrons le Seigneur,
védve vagyok kezeidben. qui a vaincu la mort pour toujours
Emelj fel szereteteddel, ha elfogy az erőm, . Et par Sa lumière Il a dissipé
Nem hiányzik már semmi les ténèbres en nous.
Megtart a kezed, Uram! Les épreuves ou le doute
Aki Rá vár, megerősíti őt. ne peuvent ébranler la foi
Ők mint sasok szállnak fel az egekbe. De celui qui met dans le Seigneur
Nem fáradnak el, futnak, sa vie et son espoir.
soha nem csüggednek az úton. Rien ne pourra nous empêcher
Mert Isten ereje tölti el őket! D’élever nos voix pour chanter
La bonté, la louange de Dieu.
ُ
‫( َمن رجائ ُــهم بك‬AR) Il mérite tout l’amour de notre coeur !
َ ُ ُ ُ ُ ُ َ Oui, Il est Vivant
‫ضورك‬
ِ ‫ عندما أكون بح‬/‫يدخل السالم في قلبي‬ Et de la mort Il nous a délivrés !
َ ُ َ ً ُ
‫رب‬ُ ‫بك يا‬ ‫ أثق‬/‫و أكون أمينا في َيديك‬ Oui, Il est Vainqueur
َ َ َ ُ ْ َ َ ُ َ ُ َ َ C’est par amour qu’Il nous a rachetés (bis)
‫بحب ــك ترف ُعني‬
ِ ‫ إذا ض ُعفت قوتي‬/ ‫شيء َينق ُصني‬ ‫َيديك ت ْح ِملني وال‬ Le Seigneur
َ َّ َ ُ َ
‫ يت َجددون قوة‬/ ‫ َمن رجائ ُــُهم بك‬/ ‫ كالن ُسور‬/ ‫يرتفعون ِل َّلسماء‬
َْ َ ُ ُ َ
‫ يسيروا وال يت َعبوا‬/ ‫ يركضوا وال ين ْــ َثـــنوا‬/ ‫ُم ْمت ِل ِئ َين ِم ْن ق َّو ِة َّالر ِب‬ (HU) GYŐZÖTT
Ünnepeljük a Krisztust, aki győztes lett,
3aindama akunu bihuḍurika / iadukhol assalaam fí qalbi / Fényével eloszlatta a sötétséget bent
athiqu biká iá rabb / ua akunu aminan fí iadeik / idha ḍa3ufat Vihar sem rázhatja meg azt a hitet,
quati / bihobbika tarfa3uni / iadeika tahmiluni / ualashai’á mely az Úrban egyszer már gyökeret vert!
ianqusuni Semmi nem hallgattathat el!
man raja’uhom biká / iatajaddaduna quatan Dicséretünket zengjük Neked!
iartafa3una lissamá’ / ka annusu-úr / ierkuḍu ua la ianthanu / Semmi nem lehet már akadály!
iasiru ua la iat3abu Minden szerelmünk csak Tiéd, Dicső Király!
mumtali’ína men quater-rab Igen! Feltámadott!
A halál mélyéből mentett meg minket!
Igen, győzött!
Elég látni azt, hogy honnan hozott ki!
Igen! Feltámadott!
A halál mélyéből mentett meg minket!
Igen, győzött!
Nézd, honnan emelt ki minket Ő, az Úr!
Feltámadott!/ Győzött!(x2)
11

18.
Látni akarunk.
Tekinteted ragyog majd rajtunk
C. Shalom Látni akarunk..
(PT) QUEREMOS TE VER Formálj minket hozzád hasonlóvá!!
Senhor, é bom estar, / estar contigo aqui,
reunidos em Tua casa! َ َ ُ
(AR)‫ ِأرنا وجهك‬،‫يسوع‬
Um dia é mais que mil / diante do Teu altar! َ َ َ ‫ُم ْج َت َم‬
Teu amor nos transformará!
ً ‫نكون‬
‫معا‬ ‫ أن‬/‫ َح َس ٌن‬،‫رب‬
ُّ ‫ يا‬/ ‫بيتك‬ ‫عين في‬
ْ ُ ُ َ َ َ ٌ ٌ
Jesus, / queremos Te ver! ‫يوم‬ ِ ‫ أفضل من‬/ ‫ معك يا الله‬/ ‫يوم واحد‬
ٍ ‫ألف‬
َ َ َ َ َ
َ َ ُ ُ َ
ُ ‫ لن‬/ ‫ذات َك‬
O Teu rosto brilhará em nós! ‫ ْأر ِس ْل ن َورك ع ْلينا‬/ ‫جهك‬ ‫ ِأرنا و‬،‫يسوع‬. ‫تأم َّل‬ ِ ‫ أ ِرنا‬/
Queremos Te ver, / contemplar o Teu olhar! َ َ
Jesus, / queremos Te ver! ‫وجهك‬ .
َ َ ْ َ َ ُ َ َ َ َ
O Teu rosto brilhará em nós! ‫ أر ِسل نورك علينا‬/ ‫ ِأرنا وجهك‬،‫يسوع‬. ‫ ِلنتجلى‬/ ‫ ِأرنا ذاتك‬/
Queremos Te ver,
.‫فيك‬ َ
tranfigura-nos em Ti, Jesus !
iá Rabbu hasanon / an nakuna ma3an
(IT) VOGLIAMO VEDERTI mujtama3ína fi bâitika
Signore, è bello star / davanti al Tuo altar, iaumon uahidon / ma3aka ia Allah
riuniti nella Tua casa! afḍalu men alfi iaum.
Un giorno innanzi a Te / più di mille sarà! Iesu3, ariná uajhaká / arsel nuraká 3aleina
Il Tuo amore ci cambierà! ariná dhataká / linata’amol uajhaká
Gesù, / vogliamo vederTi: Iesu3, ariná uajhaká / arsel nuraká 3aleina
il Tuo volto brillerà in noi! ariná dhataká / linatajala fiká Iesu3
Vogliamo vederTi:
trasfiguraci con Te! (x2) Gesù
19. C. Shalom
(EN) WE WANT TO SEE YOU
Lord how good it is to be here with You (PT) ESTRANGEIRO AQUI
Gathered in Your house Eu tenho os meus pés no chão,
One day with You is worth mas sei que o meu coração está
More than a thousand years Muito além do céu e do que se possa ver.
Your Love will lift us up Busco o que no alto está,
Jesus, we want to see You busco o que não passará jamais.
To see Your face shining upon us Minha vida está escondida em Jesus.
We want to see You Sou estrangeiro aqui, o Céu é o meu lugar,
To contemplate Your gaze of Love É de onde vim, é pra onde vou,
Jesus, we want to see You é lá / onde eu vou morar. (bis)
To see Your face shining upon us O Senhor é minha luz e salvação,/ de quem terei medo?
We want to see You O Senhor é a segurança da minha vida. (bis)
Transfigure us in You, Lord Jesus A quem eu temerei?

(FR) NOUS VOULONS TE VOIR (IT) STRANIERO QUI


Seigneur, il est heureux/ que nous soyons ici, I miei piedi sono sulla terra
Réunis en Ton sanctuaire. Car un jour devant Toi/ vaut mieux ma so che il mio cuore è
que mille ailleurs. Ton amour emplira nos coeurs ! oltre il sole / e quel che si può veder!
Jésus, nous voulons Te voir, Cerco quello che è nel cielo
Ton visage brillera sur nous ! Cerco quello che non passerà.
Nous voulons Te voir, La mia vita è / nascosta in Gesù!
Transfigure-nous avec Toi (bis) Jésus Sono straniero qui, / il Cielo è la mia Patria,
è da dove vengo, è dove vado, è là
(ES) TE QUEREMOS VER dove abiterò! (X2)
Señor, que bueno es estar contigo aquí, reunidos en tu casa. Il Signore è mia luce e mia salvezza/ di chi avrò paura?
Un día es más que mil delante de Tu altar, Il Signore è sicurezza per la mia vita! (x2)
Tu amor nos transformará. A chi temerò!
Jesús te queremos ver.
Tu rostro brillará aquí. (EN) I AM A FOREIGNER HERE
Te queremos ver contemplar tu mirada. I’ve got my feet on the ground
Jesús, te queremos ver. But I know that my heart is beyond the stars
Tu rostro brillará aquí. And everything that can be seen
Te queremos ver. I’m looking for the things above
Transfigúranos en ti Jesús. I’m looking for the everlasting One
My life is hidden in Jesus Christ
(HU) LÁTNI AKARUNK I am a foreigner here
Istenem, jó itt, jó itt veled, Heaven is where I belong
együtt a Te házadban That’s where I come from
Egy nap itt többet ér mint ezer máshol. That’s where I am heading to
Szerelmed átformál minket! That’s where I will live (x2)
Jézus, látni akarunk. Jesus is my Light and my Salvation/ I’m not afraid
Tekinteted ragyog majd rajtunk Jesus is the strength of my life (x2)/ Whom shall I fear?
Látni akarunk , csodálni a tekinteted, Jézus.
12

(FR) LE CIEL EST MON PAYS (IT) A TE MI AFFIDO


Mes pieds sont bien posés sur terre, Il giorno che non ti sentirò
Mais je sais que mon coeur est là-bas, In mezzo a un deserto io mi ritroverò
Au-delà du soleil et de ce que l’on peut voir La fede la strada mi indicherà
Je cherche ce qui est là haut, E il tuo Santo Spirito sarà su di me!
je cherche ce qui ne passera pas Quando senza forze sarò
Car ma vie est bien cachée dans le Seigneur Io scoprirò che solo non potrò proseguir,
Je ne suis pas d’ici, le ciel est mon pays La fede la strada mi indicherà
c’est là d’où je viens, c’est là où je vais, E il tuo Santo Spirito sarà su di me!
c’est là/ où j’habiterais (bis) A Te, mi affido,
Le Seigneur est ma lumière et mon salut, sempre vivrò se Tu sarai qui con me
de qui aurais-je crainte ? Sei sempre al / mio fianco,
Le Seigneur est le rempart de ma mie (bis) con la Tua forza mi sosterrai.
Je n’aurai pas peur !
(EN) I COUNT ON YOU
(ES) EXTRANJERO AQUÍ I count on you !
Yo camino en esa tierra, I’ll never waver if I trust in You
pero mi corazón está And when I am weak,
Más allá del cielo y de lo que se pueda ver. Your strength comes to rescue me
Busco cosas de lo alto
y lo que no pasará jamás. (FR) JE COMPTE SUR TOI
Mi vida está escondida en Jesús. Quand je n’entendrai pas Ta voix,
Soy extranjero aquí, el cielo es mi lugar, Et quand dans mon cœur
Es de donde vine y adónde voy, es allá ce sera comme un désert,
donde voy a estar. La foi sera mon bouclier, mon rempart,
El Señor es mi luz y salvación, Ton Esprit me soutiendra et me conduira.
¿a quién temeré? Quand je n’aurai plus de vigueur,
El Señor es el refugio de mi vida (bis) Et je découvrirai
¿a quién yo temeré? que je ne peut rien tout seul,
La foi sera mon bouclier, mon rempart,
(DE) FREMDER HIER Ton Esprit me soutiendra et me conduira.
Auf Erden meine Tage vergehen Je compte sur Toi,
Aber mein Herz steht ganz hoch et ne crains pas si Tu es à mes côtés,
Über dem Himmel, Et quand je suis faible,
über was man sehen kann. Ta force vient me relever (bis)
Ein großes Ziel zu erreichen
Mit aller Kraft und aller Mühe (ES) CUENTO CONTIGO
Da mein Leben ganz in Jesus verborgen ist Si un día me faltara Tu voz
Ich bin ein Fremder hier. y en el desierto me llegara a encontrar
Der Himmel ist meine Heimat, La fe me hará continuar, proseguir
Wo ich herkam, wo ich hingehe. Y Tu Santo Espíritu vendrá sobre mí.
Mein Haus, mein Platz in Ewigkeit. Si un día me faltan las fuerzas
Der Herr ist mein Licht und mein Heil Me doy cuenta que sólo no puedo caminar
Wen werde ich fürchten? La fe me hará continuar, proseguir
Der Herr ist die Kraft meines Lebens, Y Tu Santo Espíritu vendrá sobre mí.
Ich habe keine Angst. Yo cuento contigo
y no vacilo si confío en Ti

20.
Y cuando soy débil,
Tu fuerza siempre me sostendrá.
C. Shalom

(PT) CONTO CONTIGO (HU) SZÁMÍTOK RÁD


Quando eu não ouvir a Tua voz Amikor nem hallak Téged
e, em meio ao deserto, S egyedül találom magam a pusztában
eu, então, me encontrar, A hit segít majd folytatni az utat.
A fé me fará ir além, prosseguir, És a Te Szent Lelked rám talál.
e o Teu Santo Espírito virá sobre mim. Amikor elfogy az erőm
Quando minha força acabar És látom, hogy egyedül nem bírom
e eu descobrir que A hit segít majd folytatni az utat.
por mim mesmo “não dá”, És a Te Szent Lelked rámtalál.
A fé me fará ir além, prosseguir, Bízom benned s nem félek számítani Rád.
e o Teu Santo Espírito virá sobre mim. És mikor gyenge vagyok,
Eu conto contigo a Te erőd tart meg engem
e não vacilo se em Ti confiar!
E quando sou fraco, ‫ أومن‬.. ‫( أعلم‬AR)
Tua força vem me sustentar! (bis) َ َ َ ُ َ
‫وتــك‬ ‫إن لم أسمع ص‬
ّ َْ ُ
‫الص ْحراء‬ َ ‫كأني في‬ ‫ِاجد نفسي‬
َ ُ
‫يجعلـني أست ِم ُر‬
ُ ‫وااليمان‬
13
َ ُ ُ َ O, je vais crier,/ Je vais Te donner
‫روحك القدوس‬ ‫عندما ي ِحل‬
ً َ ُ َ َ ُ َ le meilleur ! / Le meilleur de moi !
‫ ِأجد أني ال أستطيع شيئا‬/ ‫عند إنهيار قوتي‬
ُ َ ُ
‫أستمر‬ ‫يجع ُلـني‬ ‫واإليمان‬. (ES) LO MEJOR A DIOS VOY A DAR
َ ُ ُ َ Todo en mi vida cambió cuando Te encontré,/ eres Jesús el
‫! عندما يحل روحك القدوس‬
ُ ْ ُُ tesoro que tanto busqué./ Para amarte lo hago todo hasta lo
‫وثقـت بك‬ ِ ‫ ال اسقـط اذا‬/ ‫ أومن‬.. ‫!أعلم‬ que no sé, hago, hago, hago todo.
َ َ َ ُ ْ َ
‫ تدع ُمني َقو ُتــك‬/ ‫وإذا ض ِعفت‬ Si es preciso bailar reggae soy reguero,
si es precisobailarr rock soy roquero,
in lam asma3u sautaká
Si es preciso improvisar para ver que va a pasar, yo canto, salto,
ajidu nafsi ka’nni fis- sahra’
bailo lo que Dios quiera cantar
ual iman iaja3luni astamer
Oooo, voy a cantar, oooo voy a saltar,
3aindama iahelu ruhukál quddús
Oooo voy a gritar: lo mejor a Dios voy a dar.
3ainda inhiár quati
ajidu ani la astaṭi3u shai’an
ual iman iaja3luni astamer
3aindama iahelu ruhukál quddús
22. C. Shalom
a3lamu, úminu
(PT) TEU AMOR SUPERA TUDO
la asquṭu idha uathiqtu biká
Que bom é estar perto de ti
ua idha ḍa3iftu / tada3amuni quatuká
Sentir tua paz em meu coração
Poder alçar um livre vôo
21. C. Shalom
E assim cantar um canto novo.
Saber que estás me amando,/ que estás
me contemplando como filho teu (x2)
(PT) O MELHOR PRA DEUS
Testemunhar tuas maravilhas em minha vida
Tudo em minha vida mudou
Viver intensamente o teu amor por mim
quando te encontrei
Saber que o teu amor supera tudo(3x)
És tu Jesus o tesouro que tanto busquei
Teu amor supera tudo (x3)
Pra te amar faço tudo, até o que eu não sei
Faço, faço faço tudo!
(IT) NULLA DI PIU GRANDE
Se for preciso dançar reggae,
Non c'è nulla di piu grande / che il tuo
eu sou reggueiro
amor, Signore !/ Non c'è nulla di piu grande.
Se for preciso dançar rock, eu sou roqueiro
Se for preciso improvisar,
(EN) YOUR LOVE OVERCOMES EVERYTHING
para ver o que que dá
How good it is to be with You
Eu canto, pulo e danço a música
And feel Your peace here in my heart
que Deus cantar!
To finally fly the free flight
ÔÔ eu vou cantar!/ ÔÔ eu vou pular!
And thus sing a new song
ÔÔ eu vou gritar!/ O melhor pra Deus
I know that You’re loving me
eu vou dar!
And contemplating me as Your child (x2)
To bear witness to Your wonders
(EN) THE BEST TO THE KING
here in my life
All in my life changed
To live intensely Your love for me
When I found You, Lord
I know that Your love overcomes everything (x3)
You are the treasure that I’ve always have been looking for
How amazing is Your love (x3)
To love You, I’ll do anything
Even if I don’t know
(FR) TON AMOUR EST PLUS FORT
I’ll do, I’ll do, I’ll do anything
Ah, qu’il est bon de T’adorer,
If You want me to dance reggae.... I will do so
de ressentir/ Ta joie et Ta paix.
If You want me to dance rock.... I will do so
Je veux chanter un chant nouveau
And If I need to improvise,
comme un oiseau/ peut voler plus haut.
just to see getting nice
Car je sais que Tu m’aimes,
I’ll sing, I’ll jump and dance the song that God has in mind!!
Tu es mon Dieu et je suis Ton enfant (x2)
Ooooo..... I’m gonna shout!
Je suis témoin de Tes merveilles
Ooooo..... I’m gonna jump!
et de Ta bonté, / C’est Ton amour
Ooooo..... I’m gonna sing!
qui m’a fait vivre, m’a sauvé.
I will give my best to the King! (x2)
Car Ton amour est bien plus fort que tout (x3)
(FR) LE MEILLEUR DE MOI Ton amour est plus fort que tout (x3)
Toute ma vie a changé, tout a basculé !
C’est Toi, Jésus, le trésor que j’ai toujours cherché./ Je suis (ES) TU AMOR SUPERA TODO
capable de tout faire, Qué bueno es estar cerca de Ti,
si c’est pour T’aimer ! Sentir Tu paz en mi corazón.
Pour T’aimer, pour Te louer (bis) Poder alzar un libre vuelo
Je peux danser du reggae, je peux chanter, Y así cantar un canto nuevo.
je peux jouer du rock, je peux sauter. Saber que Tú me amas,
Je peux lever mes mains, Que me contemplas como un hijo Tuyo (2x)
je peux tourner en rond,/ je ferai tout Atestiguar Tus maravillas en mi vida
ce qu’il faudra pour louer mon Roi ! Vivir intensamente Tu amor por mí
O, je vais chanter, /O, je vais sauter, Saber que Tu amor supera todo (2x)
Tu amor supera todo (x3)
14

(HU) A SZERETETED LEGYŐZ MINDENT (ES) PERDIDAMENTE ENAMORADO


Milyen jó melleted , Señor yo estoy aquí solo para agradecerte Tu inmenso amor,
Érezni békédet a szívemben /yo sé que lejos viví pero regresé para nunca más dejar Tus
Szabadon veled szállva örömmel brazos mi amado,/nada en este mundo vale más que Tu amor/
éneklek egy új dallamot. quiero vivir por siempre a tu lado, pues sé que tu amor me
Tudni, hogy szeretsz engem conquistó y ya no sé vivir lejos de Ti.
Erőt ad gyötrelmekben fiadként (2x) Estoy perdidamente enamorado de ti Jesús, nada en ese
Hirdetem az életemben tett csodáidat mundo podrá cambiar el rumbo de mi corazón (2x)
A bennem élő szereteted élem / élem Nada vale, nada vale más que Tu amor…
A szereteted legyőz mindent (3x)

24.
23. C. Shalom
C. Shalom

(PT) QUERO TUA VONTADE


(PT) PERDIDAMENTE APAIXONADO Encontrei o que tanto buscava
Senhor, eu estou aqui Liberdade, segurança, amor que nunca passa
Só para agradecer ao teu imenso amor A verdade que me ultrapassa
Eu sei que longe eu vivi Seduziu-me inteiramente
Mas hoje eu voltei para nunca mais deixar Como posso não me entregar, me entregar.
Teus braços, meu Amado Só o teu amor me satisfaz e me faz capaz
Nada nesse mundo vale mais Quero sair de mim e me encontrar em ti
do que o teu amor Então me entrego, me lanço,
Quero viver pra sempre ao teu lado me abandono em ti, Inteiramente sim.
Pois sei que teu amor me conquistou Para sempre, inteiramente !
E eu não sei viver mais longe de ti Eu quero é tua vontade, senhor
Estou perdidamente Ser livre, viver o teu amor
apaixonado por ti, Jesus Eu quero é tua vontade, senhor, para sempre (x2) O o o
Nada neste mundo
poderá mudar o rumo do meu coração (bis) (IT) IO VOGLIO LA TUA VOLONTÀ
Nada vale, nada vale mais que o Teu amor… Tu riempi tutto il mio cuor,
trovo un vero Amor
(IT) PERDUTAMENTE INNAMORATO Voglio uscir da me e ritrovarmi in Te
Signore, io sono qui Perciò mi dono, mi offro,
E voglio lodarti per il Tuo Amor, mi abbandono in Te
Lontano io mi smarrì Interamente, sì!
Però oggi ritorno e mi getto nelle Per sempre, interamente
Tue braccia, mio Amato Per sempre, interamente
Niente in questo mondo vale più del tuo immenso amore Io voglio la Tua Volontà
Io vivrò per sempre al tuo fianco La gioia in me mai si spegnerà
È vero, il tuo amor mi conquistò Io voglio la Tua Volontà, per sempre...
Non saprò più vivere senza di Te!
Sono perdutamente (FR) JE VEUX TA VOLONTÉ
innamorato di Te, Gesù J’ai trouvé/ tout ce que je cherchais :
E niente in questo mondo mai potrà cambiar la rotta/ del mio La vraie sécurité,/ la joie, la liberté,
cuor! Un amour/ qui me dépasse,
Niente vale... niente vale più del Tuo Amor, del Tuo Amor C’est lui qui m’a attiré/ par sa vérité,
Niente vale... niente vale più del Tuo Amor Je me lâche, ah ah/ dans Ses ailes !
C’est Ton amour qui me réveille
(FR) EPERDUMENT et qui me rend fort,
Seigneur, je veux Te louer, Tu m’as donné la vie,/ Tu as vaincu la mort.
je veux Te bénir pour Ton amour sans fin. Alors je vais, je m’abandonne
Je sais, que tu m’as attendu, et me remets à Toi,
Je reviens vers Toi,/ non, je ne quitterai plus je me jette dans Tes bras.
Tes bras, Ton doux regard. C’est pour toujours, dans Tes bras d’amour.
Rien n’est comparable Je veux Ta volonté, mon Seigneur,
à Ton immense amour Seigneur. Je veux la liberté de l’amour !
Oh je veux vivre ma vie à Tes côtés Je veux Ta volonté, mon Seigneur,
Oui, Tu m’as séduit par Ton amour Et c’est pour toujours (bis) O o o
Et c'est auprès de toi que je veux demeurer
Je suis éperdument (ES) QUIERO TU VOLUNTAD
tombé amoureux de Toi Jésus Encontré lo que tanto buscaba,
Non rien ici bas ne pourra jamais me détourner Libertad, seguridad, amor que nunca pasa
de Tes bras Seigneur La verdad que me sobrepasa,
Rien ne vaut, Me sedujo enteramente
Rien ne vaut Ton amour ô Jésus, ô Jésus… Cómo no querer entregarme,
Solo Tu amor me satisface y me hace capaz
Quiero salir de mí y encontrarme en ti,
Y así me entrego, me lanzo
y me abandono en Ti. Enteramente sí,
Para siempre, enteramente.
15

Quiero Tu voluntad, Señor Come pour on us Your shower (Oooh)


ser libre y vivir de Tu amor./ Quiero Shower of Living Water (Oooh)
Tu voluntad, Señor para siempre (2v) O o o Come pour on us Your Power (Oooh)
Come bless us with Your Spirit of love (x2)
(HU) AKAROM, AMIT TE
Nem kell más, mert teljesen (ES) DERRAMA TU LLUVIA
boldoggá tesz engem, az, amit kerestem Quien entra en esta lluvia es para mojarse
már enyém,szabad vagyok Espíritu de Dios, ven, llena este lugar
Mindaz, amit érzek, arra hív, hogy Tiéd derrama Tu gracia, Tu amor aquí
legyek, Istenem, egészen. y no seremos los mismos, podemos sentirlo.
A te szereteted mindennap éltet Por donde pase la lluvia
És ez elég nekem, örül a szívem todo se va a transformar
Igazi arcom megtalálva Benned Lo que era muerto vida tendrá
Már jól tudom, hogy teljesen Y llenos de Tu amor celebraremos, Señor
Hozzád tartozom En Tu presencia para siempre.
Akarom, amit Te, Uram Derrama Tu lluvia, uoo
Tied vagyok, vezesd az én utam Torrentes de agua viva uoo
Akarom, amit Te, Uram Derrama Tu gracia uoo
Örökké (2x) Ven sobre mí Espíritu de amor
Ooo/ Espíritu de amor / Ooo

25. C. Shalom

(PT) CHUVA (Medley Mar)


26. C. Shalom

Quem entra nessa chuva é pra se molhar (PT) MAR (Medley Mar)
Espírito de Deus, vem, enche esse lugar É um mar de amor Tua graça aqui,
Derrama Tua graça, Teu amor aqui vou me lançar, sem medo
E não seremos mais os mesmos Eu vou mergulhar nesse mar pra nunca mais
podemos sentir Voltar, não quero mais voltar
Por onde a chuva passar tudo vai se transformar Eu me lancei nesse amor
o que era morto vida terá e mergulhei pra valer/ E não vou mais voltar
e cheios do Teu amor, celebraremos, Senhor Vou mergulhar nesse mar
na Tua presença para sempre O mais profundo eu vou
Derrama Tua chuva, uoô Se perguntarem onde estou
Torrentes de água viva, uoô diga que vivo no oceano do Amor
Derrama Tua graça, uoô Pra nunca mais voltar
Vem sobre nós, Espírito de Amor! Eu me lancei nesse amor
Ôoo / Espírito de Amor! / Ôoo e mergulhei pra valer
E não vou mais voltar
(IT) LA PIOGGIA
La pioggia del tuo amore ormai ci bagnerà (IT) MARE DI AMOR
Lo Spirito di Dio, sì, ci riempirà La Tua grazia qui è un mar di amor
Riversa la Tua grazia, il Tuo amore qui! Mi lancerò adesso...
Ecco il tempo della svolta, possiamo sentir Mi immergerò, mi tufferò e mai più
Quando la pioggia cadrà, tutto si trasformerà Tornerò... io non tornerò
Quel che era vecchio si rinnoverà Ho trovato l'amore che la vita mi dà
E pieni del Tuo amor E indietro non tornerò!!!
Celebreremo, Signor Non tornerò... io non tornerò
La Tua presenza per sempre! Ho trovato l'amore che la vita mi dà
Riversa la Tua pioggia, oh oh oh E indietro non tornerò!!!
Torrenti d'acqua viva, oh oh oh Mi immergerò in questo mare
Riversa la Tua Grazia, oh oh oh Nel più profondo andrò
Vieni, Santo Spirito d'Amor! (X2) Se qualcuno mai chiederà
Oh oh oh/ Spirito d’Amor !/ Oh oh oh Dite che vivo in un Mare di Amor!

(EN) SHOWER OF LIVING WATER (ES) MAR DE AMOR


Whoever's in this rain is to take a shower Es un mar de amor Tu gracia aquí
Come Holy Spirit, come and fill up our hearts Voy a lanzarme sin miedo
Come bless us with Your grace voy a sumergirme en ese mar y nunca más volver,
and Your love right here ya no quiero volver
And we will never be the same, Yo me lancé en ese amor
We can see it clear (x2) y de verdad sumergí/ Y ya no volveré.
Wherever this rain will go Voy a sumergirme en ese mar,
All the things will be transformed En lo más profundo yo voy
Whatever's dead will become alive Y si me preguntan dónde estoy,
And as we're filled with Your love Digan que vivo en el océano de amor
We will celebrate, O God Para nunca más volver
Your presence here forever Yo me lancé en ese amor
y de verdad sumergi/ Y ya no volveré .
16

27.
Mas cada dia aqui / É tempo de amar,
Tempo de viver
C. Shalom O que o Amor nos ensinar.
(PT) ONDA (Medley Mar) Paparapa…
A onda do amor eu não quero perder
Minha alma anseia nela se lançar (FR) UN TEMPS POUR TOUT
Deixar que a força do mar Il y a un temps pour tout dans la vie
Me arraste e me conduza para junto de Ti Pour planter, pour arracher,
Meu Senhor Pour naître et pour mourir, parapa…
Te encontrei nessa onda e não te deixarei Pour blesser et pour guérir,
Quanto maior ela for mais me arriscarei Pour détruire et pour bâtir,
Pois sei que ali Tu estás Pour pleurer et pour sourire, parapa…
Nenhuma tempestade pode nos separar. Mais tout ce que Dieu fait
Nessa onda do amor vou me jogar convient en son temps.
Nessa onda do amor vou me jogar Tout ce que Dieu fait
Nessa onda do amor vou me jogar trouvera son sens à son moment !
Nessa onda do amor, eu quero mergulhar Papara papa…
Quero viver esse amor que nunca vai passar Il y a un temps pour tout dans la vie
Quero viver essa grande alegria Embrasser ou s’éloigner,
Pour perdre et pour chercher, parapapa
(IT) L’ONDA Pour garder et pour jeter,
L'onda dell'amore io non perderò Pour coudre, déchirer,
L'anima mia vuole prenderla Pour se taire et pour parler, parapapa…
La forza del mare potrà Mais il n’y a pas de temps
Trascinarmi intero fino a stringermi a Te où il ne faut pas aimer.
Mio Signor Le temps de l’amour
T'incontro oggi qui e mai ti lascerò c’est tout les jours à Ses côtés.
La pace in Te io sempre troverò Papara papa…
So che Tu sei qui con me

29.
Nessuna tempesta mai ci scuoterà
Nell'onda d'Amor mi lancerò!
Nell'onda d'Amor mi tufferò! (2x) C. Shalom

Io vivrò questo amore che non passerà (PT) TENDO A DEUS TENHO TUDO
Io vivrò questa grande allegria Pode me faltar tudo/ tudo que o
mundo pode oferecer.../ Oferecer...
(ES) OLA DE AMOR Tendo a Deus, tenho tudo,/ tudo que
La ola de amor no la quiero perder, preciso para ser feliz.../ Ser feliz
Mi alma en ella se quiere lanzar A noite virá... A tempestade cairá...
Dejar que la fuerza del mar E a minha alegria não se abalará
Me arrastre y me conduzca junto a ti. Os ventos contrários soprarão,
Mi Señor me lancé en esa ola y no Te dejaré Mas nada mudará minha decisão
Cuanto más grande esta sea, Vem, Senhor! Reina sempre em mim,
más me arriesgaré Quero viver pra Te adorar !
Pues sé que ahí Tú estás, Vem, Senhor, toma o Teu lugar,
Ninguna tempestad nos puede separar. Eu sou Teu e nada poderá nos separar.
En esa ola de amor me lanzaré (3x)
en esa ola de amor me quiero sumergir (FR) SI J’AI DIEU J’AI TOUT
Quiero vivir ese amor que nunca pasará Je peux manquer de tout,/ tout ce que le monde veut me
Quiero vivir esa gran alegría proposer,/ me donner.
Si j’ai Dieu, j’ai tout,/ tout ce dont j’ai besoin

28.
Pour être comblé,/ heureux, aimé.
La nuit tombera, l’orage éclatera,
C. Shalom Mais rien n’éteindra le feu de Dieu en moi.
(PT) TEMPO DE AMAR Non, la tempête ne pourra changer
Pra tudo existe um tempo aqui, Ma décision de vivre dans la joie !
Pra plantar e arrancar, Viens, Seigneur, règne sur mon cœur
Pra chorar e pra sorrir. Parapapa... Je vivrai pour T’aimer, pour T’adorer !
Pra nascer e pra morrer, Viens, Seigneur, prend Ta place en moi,
Pra sarar e pra ferir, Rien ne pourra jamais me séparer de Toi !
Desfazer e construir. Parapapa…
Mas tudo o que Deus faz/ Sentido terá (ES) TENIENDO A DIOS TENGO TODO
Tudo o que Deus faz Me puede faltar todo,/ todo lo que el
Tem o seu tempo e traz a paz. mundo puede ofrecer… / Ofrecer…
Paparapa… Teniendo a Dios tengo todo, todo lo que necesito para ser
Existe um tempo que convém feliz… / Ser feliz
Pra abraçar ou se afastar, La noche vendrá… la tempestad caerá…
Pra perder e pra ganhar. Parapapa… Y mi alegría no se acabará
Pra rasgar ou reparar, Los vientos en contra soplarán,
Pra calar e pra falar, Pero nada cambiará mi decisión
Pra cantar e pra dançar. Parapapa…
17

31.
¡Ven Señor!, reina siempre en mí
Quiero vivir para adorarte
Ven, Señor, toma Tu lugar C. Shalom

Yo soy tuyo y nada nos podrá separar (PT) UMA REVOLUÇÃO


Quantos motivos eu tenho para louvar
(HU) ISTEN ÉL BENNEM E exaltar o nome do senhor
Ami után úgy vágytam Com todo meu ser quero espalhar
világ kincse, fényessége, O seu amor aonde quer que eu vá
nem kell már, nem kell már! Nada no mundo pode me parar
Isten él bennem, Jesus me alcançou, me atraiu
vég nélküli béke és örök élet vár, élet vár. Me libertou e me fez seu
Jöhet az éj, a sötét éj Ele me formou, me enviou
Az öröm mégis bennem él E hoje eu vivo para celebrar o seu amor
Az ellenszél, ha zúg, ha fúj Eu canto, eu grito
Az én döntésem örökké az Úr e não consigo mais parar
Jöjj el hát, É forte, é vivo
légy a fény bennem O seu amor neste lugar
azért élek, hogy Téged áldjalak Deixa Deus te surpreender,
jöjj el hát assim como mudou meu viver
lelkem vár Téged Basta abrir o teu coração
nincs már semmi, de semmi em ti fará uma revolução
ami elszakít Tőled!
(IT) IL SUO AMOR SI SPANDERÀ

30.
Quanti motivi ho, Signor, per lodare Te!
Per dare gloria al Tuo nome, mio Re!
C. Shalom A tutto il mondo io annuncerò
(PT) A SANTIDADE EU VOU BUSCAR La Tua Parola ovunque sarò
Os meus dias não estão perdidos, Niente al mondo mai mi fermerà
eles têm sentido e direção Gesù, mi liberi, mi stringi a Te,
Eu não vivo por aí, a toa, io rivivrò col Tuo Amor
sei aonde está meu coração Gesù, mi guiderai, mi salverai
Eu tentei buscar em todo lugar, E oggi vivo per glorificarTi, mio Signor...
algo que pudesse saciar Io canto, io grido
A sede de felicidade que e non mi posso più fermar.
existe em meu coração È forte, è vivo,
E então eu encontrei Aquele que deu a vida por mim il Suo Amor si spanderà
Que me fez compreender que a morte já não é o fim Lasciati sorprendere,
Hoje sem medo eu quero a minha vida ofertar guarda come ha cambiato me
Em minha juventude a santidade eu vou buscar Apri il cuore, affidaTi,
Cristo tutto trasformerà
(IT) LA SANTITÀ IO CERCHERÒ
I miei giorni, no, non sono persi (EN) REVOLUTION
Ho trovato senso e direzione I have so many reasons to praise
Non cammino in questa vita invano To praise the name of the Lord
Io so dove è il mio cuor! I want to spread His love in this place,
Sono andato dappertutto a cercar I want to spread His love around the Earth
Un amore vero per saziar Nothing in the world can stop me*
La sete di felicità che ora sento Jesus got hold of me, He attracted me.
dentro il mio cuor. Delivered me and made me His
E allora ho incontrato Colui He established and sent me.
che ha dato la vita a me And now I live to celebrate
Ed ho scoperto che la morte la fine non è Senza paura la mia His mercy and His love
vita a Lui io offrirò Nella mia gioventù la santità io cercherò! I sing, I shout
and I can’t stop anymore.
(ES) LA SANTIDAD VOY A BUSCAR His love is strong
Mis días no están perdidos and alive here in this place ( 2x )
tienen sentido y dirección.
Yo no ando por ahí sin rumbo (FR) IL VA TE RETOURNER
yo sé dónde está mi corazón. Le Seigneur a fait des merveilles pour moi
Intenté buscar en todo lugar et à jamais je veux le louer
algo que pudiera saciar Son amour et sa fidélité
la sed de felicidad que existe en mi corazón. de tout mon coeur je veux les proclamer
Y así yo encontré a aquél / que dio la vida por mí, Rien au monde ne peut m'arrêter
que me hizo comprender / la muerte ya no es el fin. Jésus m'a racheté, m'a attiré,
Hoy sin miedo quiero a Ti mi vida entregar, M'a libéré et m'a guéri
y en mi juventud la santidad voy a buscar. Il m'a tant aimé, il m'a conduit
Et je veux vivre pour le glorifier toute ma vie.
Je chante, je danse
Et je ne peux plus m'arrêter.
Si fort, vivant,/ L'amour de Dieu m'a visité.
18

33.
Laisse-toi conduire par Lui,
Il a donné un sens à ma vie.
Ouvre-toi en vérité, C. Shalom

Il va te retourner, t'aimer. (PT) TE GLORIFICAR


Para Te louvar/ ergo minhas mãos
(ES) REVOLUCIÓN Dando palavras de amor,
Cuantos motivos yo tengo para alabar meu Deus, meu Senhor
Y exaltar el nombre del Señor Como é bom Te dizer/ de coração
Con todo mi ser quiero proclamar Que Tu és minha vida,
Su amor en todo lugar meu refúgio e proteção
Nada en el mundo me puede parar Teu louvor em meus lábios/ me faz entoar
Jesús me alcanzó, me conquistó, me liberó y me hizo Suyo, él Cantos de alegria/ para Ti, meu Senhor
me formó, me envió y hoy yo vivo para celebrar Su amor Uma coisa Te peço, Senhor :
Yo canto, yo grito habitar em Tua casa
y ya no puedo parar, todos os dias de minha vida
es fuerte, es vivo Te glorificar.
su amor en este lugar Cheio da Tua paz,
Deja que te sorprenda Dios Te exaltar, oh meu Deus!
así como cambió mi vivir, Para sempre em Tua presença,
basta abrir tu corazón Em Teus átrios, Senhor
y en ti hará una revolución
(IT) UNA COSA TI CHIEDO

32.
Per lodare Te,/ innalzerò
Belle parole d’amor/ Mio Re, mio Signor
C. Shalom Quanto è bello cantare con tutto il cuor
(PT) CORDEIRO VENCEDOR Che Tu sei la mia vita, mio rifugio, mio amor
Vem marchando uma grande multidão La Tua lode proclamo / Io inneggerò
Incontáveis línguas, povos e nações Canti pieni di gioia, a Te mio Signore!
Vêm para adorar Una cosa Ti chiedo, oh mio Dio
Diante do Cordeiro Vencedor Abitare il tuo tempio
Com suas vestes brancas e palmas nas mãos Per tutti i giorni della mia vita, glorificarTi
Cantando Hosana ao Rei Con la pace nel cuor,/ io Ti esalterò
A salvação pertence ao nosso Deus Nella Tua Santa Presenza,
Que está sentado no trono nei Tuoi atri, Signore
A Ele toda honra!
Ooo Toda glória ! Ooo Ao Cordeiro (EN) THERE’S ONLY ONE THING
Ooo Aleluia! Ooo Amém! I will raise my hands
Hosana! Hosana! Hosana ao Rei! To give You thanks
Singing words of love
(FR) L’AGNEAU VAINQUEUR My God and my Lord
Devant Lui s’assemblent dans la joie It is good to say with all my heart
Des nations, des peuples That You are my refuge
qu’on ne peut compter My protection and my life
Ils viennent pour L’adorer. Your praise on my lips
Devant le Seigneur, l’Agneau Vainqueur Has made me sing
Revêtus de blanc, louange et vérité, To You, O my God
Ils viennent pour L’adorer. The most joyful hymns
Car le salut est dans Son Nom très Saint There’s only one thing I will ask You
Il est au dessus de tout It’s to dwell in Your house
Digne de tout amour Giving You thanks all the days/ of my life
Oh oh oh ! Toute la gloire ! To exalt You, my God
Oh oh oh ! Au Roi des rois ! Overflowing Your peace
Oh oh oh ! Alléluia ! Oh oh oh ! Amen ! And forever I’ll live in Your courts
Hosanna, hosanna, hosanna au Roi ! In Your presence, my Lord

(ES) CORDERO VENCEDOR (FR) JE TE GLORIFIE


Viene marchando una gran multitud Pour Te glorifier, Te louer, j'élève les mains,
Incontables lenguas, pueblos y naciones T'offrant mes paroles d'amour, Jésus mon Sauveur.
Vienen a adorar Qu’il est bon de Te dire, de tout cœur,
Delante del Cordero Vencedor ô mon Seigneur,/ que Tu es toute ma vie,
Con vestiduras blancas mon refuge, mon abri.
y palmas en las manos Ta louange à mes lèvres,/je vis de Ta joie.
Cantando Hosana al Rey Des chants d'allégresse,/ j'entonne pour Toi.
La salvación pertenece a nuestro Dios Je n'ai qu'une prière, Seigneur: habiter Ta demeure,
Que está sentado en el trono Afin que tous les jours de ma vie, je Te glorifie.
A Él toda honra! Comblé de Ta paix, T'exalter, ô mon Dieu.
Ooo Toda glória / Ooo Al Cordero Et sur Tes parvis, pour toujours,
Ooo Aleluya!/ Ooo Amén! je louerai Ton amour.
Hosana! Hosana! Hosana al Rey!
19

34.
(ES) GLORIFICARTE
Para alabarte/ levanto mis manos,
diciendo palabras de amor mi Dios mi Señor. C. Shalom

Que bueno es decirte/ de corazón, (PT) PARA SEMPRE


que Tú eres mi vida,/ mi refugio y protección. Se a tempestade sobre mim se abater,
Tu alabanza en mis labios ou se o meu barco no alto mar se perder,
me hace entonar/ cantos de alegría não vou cessar de Te louvar e de crer
para tí mi Señor. que o Teu amor é muito mais
Una cosa Te pido Señor:/ habitar en Tu casa, todos los días de do que eu possa ver.
mi vida/ glorificarte. És meu Senhor, meu Deus,
Llenos de tu paz/ exaltarte oh mi Dios és meu grande amor.
Para siempre en Tu presencia Mereces minha vida, a Ti meu louvor
En tus atrios Señor. Se vacilante, toco o Teu coração,
a vida jorra no deserto e os medos se vão,
(DE) UM DICH ZU LOBEN se perdem num oceano de gratidão.
Um dich zu loben, mein guter Gott, Para sempre,
erhebe ich meine Hände, a minha vida entregue em Tuas mãos !
mein Herz mache ich auf. Para sempre,
Es ist schön dir zu sagen, von ganzem Herz, o Teu amor gravado em meu coração.
dass du mein Leben bist, Aquilo que plantaste em mim durará,
meine Zuflucht, mein Licht. eternamente o meu amor Teu será.
Auf meinen Lippen dein Lob, Para sempre,
um laut zu verkünden a minha vida entregue em Tuas mãos !
fröhliche Lieder singe ich dir, mein Herr. Para sempre,
Nur eines bitte ich dich, o Herr, o Teu amor gravado em meu coração.
in deinem Haus zu wohnen. Minha vida e morte sejam pra Te adorar.
Alle Tage meines Lebens Até o fim Tua graça me bastará !
deine Wunder erzählen.
Durchdringt vom Frieden (IT) PER SEMPRE
kann ich dich preisen. Se la tempesta presto si abbatterà
In Ewigkeit, für immer bei dir, Mein Vater. Se al mare la mia barca si perderà
Ti loderò, la fede non cesserà
َ ُ Il Tuo amore forte sempre mi solleverà
‫( ألمجدك‬AR)
َ َ َ Grande, potente, Iddio, Santo Tu sei
‫أرفع َيد ّي‬ ‫ألسبحك‬ Anche nella paura non lascerei
D’avvicinarmi al Tuo Cuore, Signor!
َ
‫ لك يا ربي‬/ ‫الحب‬ ُ ‫أعطي َكلمات‬ La vita sgorga dal Costato aperto per noi:
ِ
‫رب َحسن اقول من قلبي‬
/ ٌ َ ُ ‫يا‬ Savanisce il timore, ci dai il Tuo Amor!
Per sempre,
‫ ملجئي وفرحي‬،‫انك حياتي‬ la mia vita ancorata a Te!
ُ َ ُ
‫ َي َج َعلني أغني‬/ ‫تسبيحك في فمي‬ Per sempre,
َ َ َ il Tuo Amore forte dentro di me!
‫ لك يا ربي‬،‫نشيد الفرح‬ ِ Per adorarTi d’ora in poi io vivrò
ُ ً ً
‫ اسكن في بي ِتك‬/ ‫شيئا وحيدا أطلب يا رب‬ Eternamente tutto tuo sarò! (x2)
َ ُ
‫كل يوم من حياتي ألمجدك‬ (EN) FOREVER
ً
‫ اسبحك‬/ ‫ممتلئا بسالمك‬ If the storm / falls over me
‫ في حضورك يا رب‬،‫لألبد في بيتك‬. Or if my boat disappears in the sea
I will not cease to give You all my praise
Li usabehuka arf3a iadei As I believe that Your love is much more than I can see
a3ti kalimatel hob laká ia rabi You are my Lord, my God,
ia rabu hassanon / a’ul men ‘albi You’re my great Love
enaka haiéti, malja’i uafarahi. My life, my praise, is all what You deserve
Tasbihuka fii famii/ iaja3aluni ughanii Even if wavering I still touch Your heart
nashidal farah laka ia rabi A new life spring forth
Shei’an uahidan atlob ia rabb and all my fears are gone
askon fi beitika They're lost in the ocean of gratefulness
Kul aiaom men haieti/ liumajiduka Forever
Mumtali’an bisalamika/ usabehuka I surrender all my life in Your hands
lilabad fi beitika, fi hudurika ia rab Forever
Your love is now engraved in my heart
What You have sowed in me /it will last
My love for You / will always holdfast
Forever
I surrender all my life in Your hands
Forever
Your love is now engraved in my heart
My life and death will be to worship You
____Till the very end Your grace will endure/ Forever
20

(FR) POUR TOUJOURS (FR) TOUJOURS PLUS FORT


Quand la tempête soudain s’approchera, Je vois tous les matins
et quand mon bateau dans la mer se perdra Que Tes miséricordes sont renouvelées (x2)
Je Te louerai, ma foi ne tremblera pas, En Toi seul je peux trouver
car Ton amour si fort dépasse Le chemin, la vérité
tout ce que je vois. et la vie pour l’éternité.
Tu es mon Dieu et mon Seigneur, mon ami. Soutiens-moi par Ton amour
Je Te remets mon coeur et toute ma vie. Et je vivrai chaque jour
Oui, quand j’ai peur, je touche ton coeur Pour louer Ton Nom.
ouvert/ qui fait jaillir la vie, la joie, Je Te bénirai
au milieu du désert: De tout mon cœur, ô mon Sauveur.
et comme un océan, me remplit de paix. Je T’exalterai toujours plus fort, Seigneur.
Pour toujours/ je mets ma vie Je Te bénirai
entre Tes mains, mon Seigneur ! De tout mon cœur, ô mon Sauveur.
Pour toujours/ j’ai Ton amour Je T’exalterai toujours plus fort, ô mon…
gravé au fond de mon coeur ! Seigneur.
Rien de ce que Tu m’as donné se perdra.
Oui, pour l’éternité, je suis tout à Toi ! (ES) MÁS Y MÁS ALABANZA
Pour toujours/ je mets ma vie Sé que cada mañana
entre Tes mains, mon Seigneur ! Tus misericordias se renuevan en mí
Pour toujours/ j’ai Ton amour Sé que cada mañana
gravé au fond de mon coeur ! Tus misericordias se renuevan en mí
Que chaque jour, Adónde yo iré, Señor, si solo en Ti
jusqu’à la fin, soit pour Toi. Yo encontré el camino, la verdad, la vida Susténtame con Tu
À chaque instant Ta grâce me suffira ! amor y, así, por siempre viviré Para Tu alabanza
Te alabaré de todo corazón, Señor
(ES) PARA SIEMPRE ¡Te exaltaré! eres Digno de más y más
Si la tormenta me viene a abatir Te alabaré de todo corazón, Señor
O si mi barco en alto mar se pierde ¡Te exaltaré! eres Digno de más y más
No cesaré de alabarte y creer que Tu amor es mucho más de lo Honor (3x) eres Digno de más y más.
que pueda ver

36.
Eres mi Señor, mi Dios, mi gran amor
Mereces mi vida a Ti mi honor
Si vacilante toco Tu corazón C. Shalom

La vida brota en el desierto (PT) SOBRE-EXALTADO


y los miedos se van Em meio aos louvores quero estar
Se pierden en un océano de gratitud Pois sei que Tua presença reinará
Para siempre Reinará em meu coração
Mi vida entregada en Tus manos Anseio minha vida entregar
Para siempre Que seja para nunca mais voltar
Tu amor grabado en mi corazón Tu roubaste o meu coração
aquello que plantaste en mí durará E hoje não vivo sem Ti, meu Senhor
Mío eternamente Tu amor será Tu és o sentido e a razão do meu louvor!
Para siempre Do meu louvor, do meu louvor
Mi vida entregada en Tus manos Eu Te louvarei, meu Senhor
Para siempre Sobre-exaltado Tu és!
Tu amor grabado en mi corazón És digno de glória e de todo amor
Mi vida y muerte sean para adorarte Renderei para sempre a Ti
Hasta el final Tu gracia me bastará. Todo louvor, todo louvor

35.
(IT) ESALTATO TU SEI
Nella Tua presenza voglio star
C. Shalom in me il Tuo Amore regnerà
(PT) MAIS E MAIS LOUVOR Regnerà qui dentro di me
Sei que a cada manhã affido la mia vita tutta a Te
Tuas misericórdias se E tutta la mia lode, solo a Te
Renovam em mim (2x) Tu hai conquistato il mio cuor
Aonde eu irei, senhor E oggi non vivo senza di Te
Se só em ti eu encontrei Tu sei il motivo del mio vivere
O caminho, a verdade e a vida Della mia lode, della mia lode
Sustenta-me com teu amor Della mia lode, della mia lode
E assim pra sempre eu viverei Ti loderò, mio Signore
Para o teu louvor Esaltato Tu sei
Te louvarei, de todo Sei degno di lode e di tutto l’amore
O coração, Senhor La mia vita arrendo a Te
Te exaltarei, és digno A Te la lode! A Te la lode!…(x2)
De mais e mais louvor, louvor
21

(ES) SIEMPRE EXALTADO Je veux Te rencontrer, Seigneur,


Toda mi alabanza quiero dar, Te rencontrer !
pues se que Tu presencia reinará, Je poursuivrai Ton grand amour
Reinará en mi corazón deseo mi vida entregar que sea para toujours et partout./ Tu me conduiras.
nunca regresar.
¡Has robado mi corazón! (ES) ME CONDUCIRÁS
Y hoy no vivo sin ti, mi Señor, Jesús, Señor,/ que mi vida sea una canción
Tú eres el sentido y la razón de mi amor. de gratitud a Ti./ Me entregaré, me ofreceré,
De mi amor (x2) si lo que me pides, me lo das,
Yo te alabaré mi Señor, Te lo daré todo,/ solo a Ti.
Siempre exaltado serás Si lo que tengo me aleja de Ti,
Digno de gloria y de todo amor, déjame solo con Tu mirada,
rendiré para siempre a ti y con Tu mano, que me sostendrá.
¡Todo mi amor! (4x) Quiero encontrarte, Señor,
voy a encontrarte.

37.
Perseguiré Tu amor.
Por donde vaya, me conducirás. (2x)
C. Shalom

38.
(PT) ME CONDUZIRÁS
Jesus, Senhor,/ que a minha vida
seja uma canção/ de gratidão a Ti. C. Shalom

Vou me perder, tudo perder. (PT) ENALTECER


Se o que me pedes vens me dar, Quero exaltar o Grande Rei,
eu tudo Te darei, somente a Ti. enaltecer o meu Senhor.
Se as seguranças me tiram de Ti, Com minha vida cantarei,
deixa-me apenas o Teu olhar, cantarei salmos de louvor,
A Tua mão a me sustentar. E um altar eu erguerei
Quero Te encontrar, Senhor. no centro do meu coração,
Vou Te encontrar, E nele sempre ofertarei
Vou perseguir o Teu amor por onde eu for, vida, louvor e adoração.
me conduzirás. (bis) Meu Deus, eu quero é Te louvar,
eu quero é Te adorar.
(IT) MI GUIDERAI A honra, a glória são devidas a Ti.
Gesù, Signore,/ che la mia vita Meu Deus, eu quero é Te louvar,
sia un canto a Te, / di gratitudine. eu quero é adorar.
Mi affiderò / a Te, / mi donerò A força, a glória são devidas a Ti.
Se ciò che mi chiedi Tu mi dai, Para sempre, para sempre,
tutto darò a Te, / solo a Te! minha vida cantará o Teu louvor. (2x)
Se le sicurezze mi tolgono da Te,
stammi vicino, / afferrami: (IT) VOGLIO ESALTARE
con la Tua mano / Tu mi reggerai! Voglio esaltare il grande Re
Ti voglio incontrare, / Signore, ed innalzare il mio Signor!
Ti voglio incontrare! Con la mia vita canterò,
E cercherò il Tuo amore / ovunque andrò, salmi di lode canterò!
Tu mi guiderai! E un altare innalzerò
al centro del mio cuor
(EN) LED BY YOU e in esso sempre offrirò
Jesus, my Lord adorazione ed onor.
May my life be as a song to You Dio mio, Ti voglio lodar, / Ti voglio adorar!
A song of gratitude L'onore, / la gloria / son dovuti a Te! (x2)
I want to lose, to lose it all Per sempre, / per sempre
If what You ask from me, first You give la mia vita canterà la Tua lode! (x2)
I’ll give it all to You, only to You (x2)
If all my securities take me from You (FR) TA LOUANGE
Leave me at least with Your gaze Je veux louer le Roi des rois,
And Your hand upholding me je veux glorifier le Seigneur,
I want to reach out for You,/ Till I find de tout mon coeur je chanterai,
Your love in me, I will strive oui, je chanterai Son amour !
Wherever I go A chaque jour je vais offrir
I’ll be led by You (x2) ma vie, mon coeur pour l’adorer,
dans la joie je vais proclamer
(FR) TU ME CONDUIRAS que je suis le temple du Seigneur !
Jésus, Seigneur,/ que toute ma vie soit Mon Dieu, je veux Te contempler,
comme un chant d’amour/ de reconnaissance. je veux Te glorifier,/ La force, la gloire,
Je m’abandonne à Toi,/ je suis à Toi. T’appartiennent, Seigneur (bis)
Donne-moi ce que Tu demandes, Pour toujours, pour toujours,
et je ferai/ Ta volonté. Je veux vivre pour T’aimer, pour Te louer (bis)
Si je m’attache à mes sécurités,
enlève-les / et soutiens-moi,
par Ta main,/ par Ton regard.
22

(ES) ENALTECER Je peux chanter, Dieu est bon pour moi,


Quiero exaltar al gran Rey, Je peux louer, Son Amour est ma joie
enaltecer a mi Señor. Il est ma force et mon soutien,
Con mi vida cantaré, ma vie est entre Ses mains.(bis)
cantaré salmos de honor.
Y un altar levantaré (ES) BENDITO SEA DIOS
en el centro de mi corazón. Bendito sea Dios que me creó,
Y en él siempre ofreceré bendito sea Dios que me liberó
vida, alabanza, adoración. Cambió mi suerte, libró mi vida de la muerte
Mi Dios, Te quiero alabar, Te quiero adorar. Bendito sea Dios, que me sanó,
La honra, la gloria Te debemos a Ti bendito sea Dios, que me perdonó
Mi Dios, Te quiero alabar, Te quiero adorar. Yo quiero amar a todos como Él me ama
La fuerza, la gloria Te debemos a Ti. Puedo cantar, bueno es Dios para mí,
Para siempre (2v) para siempre puedo alabar, Su amor es sin fin
cantaré Tu gloria, Señor Mi fortaleza es Dios en quien puedo confiar.

39. C. Shalom
40. C. Shalom

(PT) POSSO CANTAR (PT) NOSSA FORÇA


Bendito seja Deus, que me criou, A alegria do Senhor é nossa força! (x3)
Bendito seja Deus, que me libertou, Nossa força! / Nossa força é o Senhor Jesus!
Mudou minha sorte, Ele é a nossa razão de lutarmos até o final.
livrou minha vida da morte. Sim, Ele é a luz que chegou
Bendito seja Deus, que me curou. e as trevas não puderam resistir: Ele é o sol!
Bendito seja Deus, que me perdoou. Nossa canção reluzirá, resplandecerá
Eu quero amar / a todos como Ele ama. A nossa força é o Senhor Jesus! (x4)
Posso cantar, Deus é bom pra mim.
Posso louvar, Seu amor é sem fim. (IT) LA GIOIA DEL SIGNORE
A minha força é Deus, È la gioia del Signor la nostra forza (x3)
em quem posso confiar. (bis) La nostra forza (x2) è il Signor Gesù !
Egli è la nostra ragione
(IT) LODATO SIA DIO per lottare sino alla fine.
Lodato sia Dio / che mi creò! Si, Egli è la luce che viene
Lodato sia Dio / che mi liberò! per illuminare il nostro cuore.
Cambiò la mia sorte, Egli è il Sole, / il nostro canto brillerà
la mia vita salvò dalla morte! e risplenderà!
Lodato sia Dio / che mi guarì! La nostra forza è il Signor Gesù! (x4)
Lodato sia Dio / che mi perdonò!
Voglio amare / tutti com Egli mi ama! (FR) NOTRE FORCE
Posso cantare, / Dio è buon con me! La joie qui nous vient du Seigneur
Posso lodare, / il Suo amore è infinito! est notre force (x3) Notre force (x2)
La mia forza è Dio / in Cui ho fiducia! (x2) c’est le Seigneur Jésus !
Jésus est/ la raison
(EN) I WANT TO BLESS THE LORD qui nous pousse à lutter jusqu’au bout,
I want to bless the Lord Il est lumière/ qui resplendit
Who created me et chasse les ténèbres de nos coeurs,
I want to bless the Lord Le Soleil !/ Oui notre chant jaillira, brillera.
Who delivered me Notre force c’est le Seigneur Jésus !
Who has changed my life Oui, notre force c’est le Seigneur Jésus ! (x3)
From the dead He has lifted me up
I want to bless the Lord (ES) NUESTRA FUERZA
The One Who healed me La alegría del Señor es nuestra fuerza. (3v)
I want to bless the Lord nuestra fuerza (2v) es el Señor Jesús. (Bis)
Who forgave me Él es nuestra razón de luchar hasta el final,
So, I want to love all Sí. Él es la luz que llegó / las tinieblas no podrán resistir. / Él es
As He has so loved me el sol.
Then I’ll sing: God is good to me Nuestra canción relucirá, resplandecerá.
So, I’ll shout: His love is everything Nuestra fuerza es el Señor Jesús. (4v)
God is my light and my strength
In whom I can always trust (x2)

(FR) JE PEUX CHANTER


Béni soit le Seigneur, mon Créateur,/ béni soit le Seigneur, mon
libérateur,
Il a changé ma vie, Il m’a délivré, m’a guéri.
Béni soit le Seigneur, Lui, mon Sauveur,
béni soit le Seigneur, Maître de mon coeur.
Alors je veux aimer
de l’amour dont Il m’a aimé.
23

41.
per Sora Luna e per le stelle
Per Frate Fuoco che dà il suo calore
C. Shalom ad ogni notte.
(PT) EM TUA PRESENÇA Laudato sii, o Signor,
Em Tua presença encontro o meu lugar, per Sora Terra che fa
Em Teu abraço vou me esvaziar do que sou, Frutti e fiori che danno
Do que me distrai de Ti, Senhor. forza e bellezza alla vita!
Em Tua presença eu escolho louvar,
Em Tau abraço posso descansar como sou, (FR) LOUE SOIS-TU
Me lança rem Tu, em Teu amor. Loué sois-tu, mon Seigneur,
Teu olhar me alcança e traz Tua paz. loué pour toutes tes créatures,
Teu olhar me perdoa e me refaz ! avec le frère Soleil, rayonnant,/ A Ton image.
As maravilhas do Senhor Loué sois-tu, mon Seigneur,
sempre proclamarei, pour frère Vent et pour l'air,
Pois Ele é Santo ! Meu Senhor, meu Rei. Pour frère le temps,
O Seu Espírito de amor lança fora o temor. qui défile et qui passe, à jamais !
Sua humildade eleva o pecador. O Dieu Très-Haut,
A Ele todo louvor ! Tout Puissant et Bon Seigneur !
A Toi la louange et la gloire,
(FR) IL M’A AIMÉ L’amour, l’honneur et la victoire,
En Ta présence je trouve ma demeure, A Toi seul !
En Ta présence je vide mon cœur/ de Loué sois-tu, mon Seigneur,
moi-même,/ de mes dispersions, mes pour sœur la Lune et pour les étoiles :
prétentions./ En Ta présence j’élève ma voix, Car Tu les a formées dans le ciel,
En Ta présence je peux être moi,/ libéré, Précieuses et belles.
Car je suis aimé, je suis entier. Loué sois-tu, mon Seigneur,
Ton regard me redonne vie, me refait. pour frère, le feu, pour la nuit,
Ton regard me remplit de Ta paix. Pour sœur la terre et ses fruits,
Mon âme exalte le Seigneur Si féconds, qui donnent vie !
Et mon esprit se réjouit,

43.
Car Il est Saint !/ Mon Sauveur, ma vie !
Le Tout-Puissant a fait en moi
des merveilles, dans l’amour. Adoração e Vida

Il m’a relevé, par Son humilté,/ Il m’a aimé ! (PT) POR ISSO EU TE LOUVO
Senhor, quando eu estou perto de ti

42.
A alegria brota em meu coração
Nada continua como era antes
C. Shalom A tristeza logo vai chegando ao fim
(PT) ALTISSIMO Algo novo em minha vida realizas
Louvado seja Senhor Restaurando-me com teu imenso amor
por todas as Tuas criaturas, Tudo isso eu posso ter na minha vida
pelo irmão Sol radiante de luz, Na presença preciosa do Senhor
a Tua imagem. Hoje eu sei que fui criado pra te amar
Louvado seja Senhor O meu coração pertence ao Senhor
pelo irmão vento e o ar, Toda vez que em tua casa venho celebrar
pelo irmão tempo que passa, passará ! Se renova no altar a maior prova de amor
Altíssimo, Onipotente e bom Senhor Por isso eu te louvo de todo o coração
Só Teus são louvor, glória e honra Te dar minha vida é minha gratidão
És digno de todo amor/ Só Tu és Dá-me tuas bênçãos
Louvado seja Senhor pela irmã Lua Derrama tua graça em mim, Senhor
Pelas estrelas,
pelo irmão fogo que traz luz e calor (IT) PER QUESTO TI LODO
durante a noite Signore, quando sono accanto a Te,
Louvado seja Senhor la Tua gioia sboccia dentro il mio cuor.
pela irmã terra que traz Niente più rimane come era prima,
flores e frutos que dão la tristezza è sconfitta e se ne va.
sustento e beleza à vida ! Una cosa nuova in me Tu realizzi,
rinnovandomi col Tuo immenso amor.
(IT) ALTISSIMO Tutto ciò posso vedere dentro me,
Laudato sii, o Signor, quando sono in preghiera col Signor.
per tutte le Tue creature Ora so che fui creato per amarTi,
Per Frate Sole raggiante di luce il mio cuore appartiene a Te, Signore.
e di splendore Ogni volta che io vengo qui a celebrare,
Laudato sii, o Signor, si rinnova nell’altare
per Frate Vento a soffiar il Tuo grande amor per me.
Per Frate Tempo che passa... passerà! Per questo Ti lodo / con tutto il mio cuor!
Altissimo, Onnipotente e Buon Signor! DarTi la vita / è la mia gratitudine!
A Te lode, gloria e onore Le Tue benedizioni, / riversa su di me,
Sei degno del nostro amor! Sì, Tu sei! o mio Signore!
Laudato sii, o Signor,
24

45.
(FR) REÇOIS MA LOUANGE
Seigneur, quand je me tiens en Ta présence,
La joie jaillit au profond de mon cœur, Matt Redman

Tout est transformé par Ta puissance, (EN) BLESSED BE YOUR NAME


Tout est élevé par Ta grandeur. 1. Blessed Be Your Name
Rien n'est comparable à Ton amour, In the land that is plentiful
Tu me renouvelles tout entier. Where Your streams of abundance flow
Si j'ai Ta présence, j'aurai tout, Blessed be Your name
Le bonheur, la joie, la vérité. Blessed Be Your name
Aujourd'hui je reconnais, je suis à Toi, When I'm found in the desert place
Je suis né pour T'adorer et pour T'aimer. Though I walk through the wilderness
C'est dans Ta maison que je viens célébrer, mon Roi,/ Ta victoire Blessed Be Your name
sur la Croix, Every blessing You pour out, I'll
Ton amour qui m'a sauvé ! Turn back to praise
Reçois ma louange, When the darkness closes in, Lord
mon cœur et mon amour, Still I will say R/
Ma reconnaissance Blessed be the name of the Lord
et ma vie pour toujours; Blessed be Your name
Fais pleuvoir Tes grâces, Ta bénédiction, Blessed be the name of the Lord
Ta paix sur nous (bis) Blessed be Your glorious name
2. Blessed be Your name
(ES) POR ESO YO TE ALABO When the sun's shining down on me
Señor, cuando yo estoy cerca de Ti, When the world's 'all as it should be'
la alegría brota en mi corazón, Blessed be Your name
Nada continúa como era antes, Blessed be Your name
la tristeza luego va llegando al fin. On the road marked with suffering
Algo nuevo en mi vida realizas, Though there's pain in the offering
restaurándome con Tu inmenso amor. Blessed be Your name
Todo lo que puedo tener en mi vida, Every blessing You pour out I'll
la presencia valiosa del Señor. Turn back to praise
Ahora sé que fui creado para amarte, When the darkness closes in, Lord
mi corazón es todo del Señor. Still I will say R/
Siempre que en tu casa vengo a celebrar, 3. You give and take away
se renueva en el altar You give and take away
la mayor prueba de amor. My heart will choose to say
Por eso Te alabo de todo el corazón. Lord, blessed be Your name (bis) R/
Darte mi vida es mi gratitud.
Bendice mi vida, (IT) BENEDETTO IL NOME DEL SIGNOR
derrama Tu gracia en mi Señor. (Bis) 1. Lode al nome Tuo dalle terre più floride
Dove tutto sembra vivere lode al nome Tuo

44.
Lode al nome Tuo dalle terre più aride
Dove tutto sembra sterile lode al nome Tuo
Matt Maher Tornerò a lodarti sempre per ogni dono Tuo
(EN) YOU GRACE IS ENOUGH E quando scenderà la notte sempre io dirò
Great is Your faithfulness oh God Benedetto il nome del Signor.
You wrestle with the sinner's heart Lode al nome Tuo
You lead us by still waters in to mercy Benedetto il nome del Signor.
And nothing can keep us apart Il glorioso nome di Gesù
So remember Your people 2. Lode al nome Tuo/ quando il sole splende su di me. / Quando
Remember Your children tutto è incantevole,
Remember Your promise/ Oh God lode al nome Tuo.
Your grace is enough (x2) Lode al nome Tuo quando io sto davanti a Te
Your grace is enough for me Con il cuore triste e fragile lode al nome Tuo
Great is Your love and justice God of Jacob Tornerò a lodarti sempre per ogni dono Tuo
You use the weak to lead the strong E quando scenderà la notte sempre io dirò.
You lead us in the song of Your salvation 3. Tu doni e porti via, Tu doni e porti via
And all Your people sing along Ma sempre sceglierò di benedire Te
So remember Your people
Remember Your children (FR) BENI SOIT TON NOM
Remember Your promise/ Oh God 1. Béni soit Ton Nom
Your grace is enough (x2) là où Tu donnes l'abondance
Your grace is enough for me (bis) Et déverses Ta bienveillance;
Your grace is enough béni soit Ton Nom.
Heaven reaching down to us Et béni soit Ton Nom
Your grace is enough for me quand ma vie traverse un désert,
God I see! Your grace is enough quand je marche en terre inconnue;
I'm covered in your love béni soit Ton Nom.
Your grace is enough for me! For me ! Tes bienfaits font naître en moi des
Chants de louange,/ et même au cœur
de la nuit, Seigneur,/ je redirai :
25

Béni soit le Nom du Seigneur, gdy pustynia w krąg otacza mnie


béni soit Ton Nom. Choćbym przez pustkowie szedł,
Béni soit le Nom du Seigneur, błogosławię Cię
béni soit Ton Nom glorieux ! Za Twą łaskę, którą zsyłasz, ja chwalę Cię
2. Béni soit Ton Nom Choćby ciemność mnie przykryła,
quand sur moi brille le soleil. ja powiem, że
Quand la vie semble me sourire; Panie, błogosławię imię Twe,
béni soit Ton Nom. błogosławię Cię
Et béni soit Ton Nom Panie, błogosławię imię Twe,
sur la route semée de souffrance. błogosławię święte imię Twe
S'il m'en coûte d'offrir ma louange; Błogosławię Cię,
béni soit Ton Nom. kiedy słońca blask oświeca mnie
Tu donnes et Tu reprends (x2) To, co dajesz mi, najlepsze jest,
Mon cœur Choisit de dire : błogosławię Cię./ Błogosławię Cię,
ô béni soit Ton Nom ! kiedy drogę moją znaczy cień
3. Tu donnes et Tu reprends, Chociaż cierpię, pragnę chwalić Cię, błogosławię Cię.
Tu donnes et Tu reprends./ Mon cœur Ty dajesz z woli swej, zabierasz, kiedy chcesz
choisit de dire: O béni soit Ton Nom ! W mym sercu zawsze chcę błogosławić Cię

46.
(ES) TE BENDECIRÉ
1.Te bendeciré
en la tierra de plenitud Paul Baloche

Donde fluye la bendición,/ Te bendeciré. (EN) OPEN THE EYES OF MY HEART


Te bendeciré/ en la tierra de sequedad, Open the eyes of my heart, Lord
Aun en medio de tempestad,/ Te bendeciré. Open the eyes of my heart
Por Tus bendiciones, Padre,/ Te alabaré, I want to see You,/ I want to see You
Y aunque abunden las tinieblas,/ yo cantaré. To see You high and lifted up
Te bendiciré, mi Señor,/ Te bendiciré ! Shinin' in the light of Your glory
Te bendiciré, mi Señor, Pour out Your power and love
Dios Tu nombre siempre alabaré ! As we sing holy, holy, holy !
2. Te bendeciré Holy, holy, holy / Holy, holy, holy
cuando el sol brille sobre mí, You are holy, holy, holy
cuando yo pueda sonreír,/ Te bendeciré. I want to see you
Te bendeciré/ si al seguirte halla que suffrir,
Y me cueste ofrecerme así,/ Te bendeciré. (PT) ABRE MEUS OLHOS, SENHOR
Por Tus bendiciones, Padre,/ Te alabaré, Abre meus olhos, Senhor,
Y aunque abunden las tinieblas,/ yo cantaré. os olhos do meu coração.
3. Tú tienes el poder,/ Tú tienes el poder, Quero Te ver, Senhor.
Por siempre canatré,/ Tu nombre alabaré. Quero Te ver, Senhor. (2x)
Te ver exaltado lá no Céu,
(HU) ÁLDOM SZENT NEVED brilhando com a luz da Tua glória.
Áldom szent neved, Derrama mais do Teu poder,
a mézzel folyó földeken, enquanto cantamos Santo, Santo.
hol nincs hiányom semmiben, Santo, Santo, Santo
áldom nevedet! Quero Te ver, Senhor!
Áldom szent neved,
ha az út a pusztába vezet (IT) APRIMI GLI OCCHI
A száraz, kietlen helyen, Apri i miei occhi, Signore!
áldom nevedet! Aprimi gli occhi del cuor:
Minden áldást dicséretté formál szívem voglio vederTi, / voglio vederTi! (x2)
s ha körülzár a sötétség, azt mondom én: VederTi splendere, Signor,
Hogy áldott legyen az Úr neve! nella luce della Tua gloria!
Áldom nevedet! Mi colmi del Tuo amor!
Áldott legyen az Úr neve! Cantiamo: Santo, Santo, Santo! (x2)
Áldott legyen hatal mas neve! Santo, Santo, Santo! / Voglio vederTi!
Áldom szent neved,
ha éppen minden rendben megy (FR) OUVRE MES YEUX
ha napfényes az életem, áldom nevedet! Ouvre les yeux de mon cœur,
Áldom szent neved, ouvre mes yeux, ô Seigneur,
A szenvedések útján is, Je veux Te voir, mon Dieu,
bár könnyek között áldozom, je veux Te voir, mon Dieu ! (BIS)
áldom nevedet! Te voir dans Ta splendeur,
Te adsz és elveszel, Te adsz és elveszel! et dans la lumière de Ta gloire,
A szívem így felel: Áldom szent neved! Répands Ton amour sur nous
et nous chantons que Tu es Saint (x2)
(PL) PANIE, BŁOGOSŁAWIĘ IMIĘ TWE Saint, Saint, Saint…
Błogosławię Cię, kiedy ziemia wydaje plon Je veux Te voir, mon Dieu !
Gdy obfitość Panie zlewasz swą,
błogosławię Cię./ Błogosławię Cię,
26

(ES) ABRE MIS OJOS So open my eyes oh God


Abre mis ojos oh Cristo Open my heart to see
Abre mis ojos Te pido All the wonders and
Yo quiero verte/ Yo quiero verte the power of Your name
Y contemplar Tu Majestad By Your grace I'll live,
Y el resplandor de Tu Gloria By Your grace I'll see
Derrama Tu amor y poder For my life and my salvation is in You
Cuando cantamos: 2. For You take the sinner's heart
Santo, Santo and bring new life
Santo, Santo, Santo (x3) Through the cross we are restored
Yo quiero verte. within Your Light
I know Your love is all that i need
(DE) HERR, ÖFFNE DU MIR DIE AUGEN And I seek to know the ways of Your heart
Herr, öffne Du mir die Augen 3. I know Your love is all that I need
Herr, öffne Du mir das Herz And I seek to know the ways of Your heart
Ich will Dich sehen
Ich will Dich sehen (FR) OUVRE MES YEUX
Ich will Dich sehen in Deiner Pracht 1. Dans les étoiles je peux voir
Leuchtend, erhoben und herrlich Ta majesté,/ et dans les cieux
Giess aus Deine Liebe und Macht Tes merveilles sont proclamées.
Wir singen heilig, heilig, heilig ! Je vois Ta gloire sur toute la terre, Seigneur
Heilig, heilig, heilig… Je veux connaître les voies de Ton cœur.
Ich will Dich sehen Par la mer et les cieux, j’entends Ta louange,/ alors que la
création
(HU) ADJ URAM FÉNYT A SZÍVEMBE élève Ton Nom./ J’entends ce chant
Adj, Uram fényt a szívembe, sur toute la terre, Seigneur,
Nyisd meg, Uram, a szemem, Je veux connaître les voies de Ton cœur.
Hogy láthasson Téged Ouvre mes yeux, ô Dieu,
Hogy láthasson Téged ouvre mon cœur pour voir
(Téged) látni örökké, les merveilles et la puissance de Ton Nom.
dicsőséged ragyog az éjben, Par Ta grâce je vis,/ par Ta grâce je vois,
hatalmad énekelem, car ma vie et mon salut/ se trouvent en Toi.
szent, szent szent a földön-égen! (2X) 2. Tu prends nos péchés et donnes
Szent vagy! Szent vagy! Szent vagy!... une vie nouvelle./ Par la croix,
Látni akarlak! Tu nous restaures dans Ta lumière.
Je sais que Ton amour me suffit, Seigneur,
(PL) OTWORZ ME OCZY, O PANIE Je veux connaître les voies de Ton cœur.
Otwórz me oczy, o Panie 3. Je sais que Ton amour me suffit, Seigneur.
Otwórz me oczy i serce Je veux connaître les voies de Ton cœur. (bis)
Chcę widzieć Ciebie
Chcę widzieć Ciebie (ES) ABRE MIS OJOS
Wywyższonego widzieć chcę 1. En el cielo puedo ver tu majestad,
Ujrzeć Ciebie w blasku Twej chwały Las estrellas hoy proclaman tu bondad.
Okaż Swą miłość i moc Veo en toda la creación, y Yo
Gdy śpiewam Tu corazón quiero conocer.
Święty, Święty, Święty … En los montes y los mares puedo oír,
Chcę widzieć Ciebie Un sonido de alabanza para Ti.
‫( إفتح عيوني يا رب‬AR) Escucho en toda la creación, y Yo
Tu corazón quiero conocer.
‫إفتح عيوني يا رب‬ Abre mis ojos Dios, para que pueda ver
‫ أريد أن أراك‬/ ‫إفتح عيون قلبي‬ La grandeza de tu nombre y tu poder,
Eftah 3iuni iá Rab Encontre Tu amor, Gracia y Perdon,
Eftah 3iun qalbi / Uridu an araka Pues mi vida y salvación esta en Ti.
2. Vida nueva diste a nuestro corazón,
En la cruz compraste nuestra redención.
47. Hillsong
Necesito solo tu amor, y Yo
Tu corazón quiero conocer
(EN) OPEN MY EYES 3. Necesito solo Tú Amor, y Yo
1. In the stars I see Your majesty displayed Tu Corazón quiero conocer (x2)
In the heavens
all Your wonders are proclaimed
I see Your fame in all of the earth 48. C. Shalom
And I seek to know the ways of Your heart
Through the seas and open skies (PT) DEUS ME GUIARÁ
I hear Your praise Deus me guiará
As the shout of all creation lifts Your Name estará pra sempre junto a mim
I hear Your praise in all of the earth Deus me guardará
And I seek to know the ways of Your heart será o meu abrigo até o fim
27

1. Dia e noite, vida e morte (IT) VOGLIO ESSER DI DIO


seja qual for a nossa sorte,/ nada poderá Una vita di grazia e vittoria
nos separar do amor de Deus, pois... Dio ci vuole donar
2. Nem angústia ou perseguição, E per poter riuscire ad averla
nem perigo ou tribulação,/ nada poderá Cerchiamo la santità
nos separar do amor de Deus, pois... Lottar contro tutti i peccati
Che ci separan da Te
(IT) DIO MI GUIDERÀ Spezzando ogni catena
Dio mi guiderà Ci liberi per seguire Te
e sarà per sempre unito a me. Voglio esser di Dio (x2)
Dio mi aiuterà, Vivere questo amor
sarà il mio rifugio sempre.
1. Giorno e notte, vita e morte, (FR) JE VEUX ETRE DE DIEU
qualunque sia la nostra sorte, / niente ci potrà mai separar Une vie de grâce et de victoire
dall’amor di Dio, perché… c’est ce que Dieu a pour nous.
2. Né angoscia o persecuzione, né pericolo o tribolazione, / Et la condition pour la recevoir
niente ci potrà mai separar dall’amor di Dio, perché… c’est chercher la sainteté.
Lutter contre tous les péchés
(EN) GOD WILL BE MY GUIDE qui nous séparent de Dieu,
God will be my guide et rompre toutes les chaînes,
He will be always close to me. être libre, être tout à Dieu
God will guard me Je veux être de Dieu (x2)
He will be my shelter, endlessly (x2) Je veux vivre de cet amour
1. Day and night, life and death,
No matter where we’re standing at (ES) QUIERO SER DE DIOS
Nothing can take us away from Him Una vida de gracia y victoria
From the love of God (‘Cause...) es lo que Dios quiere darte.
2. No persecution or distress La condición para que la recibas
Not even anger or unhappiness es buscar la santidad.
Nothing can take us away from Him Luchar contra todo pecado
From the Love of God (‘Cause...) que te separa de Dios,
Romper con toda cadena, ser libre, ¡enteramente de Dios!
(FR) DIEU ME GUIDERA Yo quiero ser de Dios,
Dieu me guidera, yo quiero ser de Dios. ¡
je marcherai toujours auprès de Lui ! Quiero vivir ese amor! (bis)
Dieu me gardera,

50.
Il sera toujours mon abri !
1.Ni la mort, ni la vie,/ ni présent,
ni avenir,/ rien ne pourra nous séparer Don Moen

de l’amour de Dieu, car… (PT) CELEBRAI A CRISTO


2.Ni richesse, ni pauvreté,/ ni maladie, Celebrai a Cristo, celebrai (4x)
ni santé,/ rien ne pourra nous séparer Ressuscitou, ressuscitou
de l’amour de Dieu, car… Ele vive para sempre (2x)
E vamos celebrar
(ES) DIOS ME GUIARÁ Vamos celebrar, vamos celebrar
Dios me guiará, estrará por siempre juto a mí. Dios me
guardará, será mi refugio hasta el fin. (IT) CELEBRIAMO IL SIGNORE
1. Día y noche, vida y ,uerte, sea cual sea nuestra suerte, nada Celebriamo il Signore (x4)
podrá separarnos del amor de Dios , pues… E' risorto, è risorto e per sempre Lui vivrà
2.Ni angustia o persecución, ni peligro o tribulación, nada podrá E' risorto, è risorto su canta insieme a noi
separarnos del amor de Dios, pues… La vittoria del Signor!

(EN) CELEBRATE, JESUS

49.
Celebrate, Jesus, celebrate (x4)
He is risen (x2) And He lives forevermore
Celina Borges He is risen (x2) Come on and celebrate
(PT) EU QUERO SER DE DEUS The resurrection of our Lord
Uma vida de graça e vitória
é o que Deus tem pra te dar. (FR) CELEBREZ JESUS
A condição pra você recebê-la Célébrez Jésus, célébrez ! (bis)
É a busca da Santidade Il est ressuscité, Il est vivant,
Lutar contra todo pecado pour toujours, pour toujours !
que te separa de Deus Nous allons célébrer (3x)
Romper com todas cadeias. Il est ressuscité !
Ser livre e ter a mente de Deus
Eu quero ser de Deus (x2) (ES) CELEBRAD
Eu quero viver esse amor Celebrad a Cristo, celebrad (2v)
Él resucitó (2v) / y por siempre vivirá
Y vamos a celebrar (3v) Resucitó el Señor
28

(PL) CZCIJMY JEZUSA, CZCIJMY GO En esa onda quiero entrar,


Czcijmy Jezusa, czcijmy Go (4x) voy sin miedo y Jesús me va a enseñar…
Powstał z martwych (2x) A alabar, alabar, alabar (4x)
i On żyje na wieki już A cantar, a bailar, a adorar…
Powstał z martwych (2x)

53.
Więc razem się radujmy
Świętując zmartwychwstania ten dzień
Ruah - BR

51.
(PT) O SENHOR É REI
O Senhor é Rei, o Senhor é meu Pastor e Rei
Sara Nossa Terra O Senhor está no céu, o Senhor está no mar
(PT) RIO DE DEUS Na extensão do infinito
Há um rio que corre do trono de Deus, Está no céu, está no mar
a morada do Todo Poderoso (bis) Na extensão do infinito (bis)
Que nos guarda, que nos cura, Quando eu vacilar, eu não temerei
que alegra o nosso coração (bis) Parapa… Pois o Senhor está comigo
Sê exaltado e bendito,
para sempre oh Senhor (bis) (IT) SIGNORE È RE
Il Signore è Re! Il Signore è mio Pastore e Re!
(IT) C'È UN FIUME Il Signore è nel cielo, il Signore è nel mare
C’è un fiume che scorre dal trono di Dio, e al di là dell’orizzonte!
la dimora del Signore Onnipotente! (x2) Egli è nel cielo, Egli è nel mare
Custodiscici / e guariscici e al di là dell'orizzonte! (x2)
e rallegra / il nostro cuor (x2) Se vacillerò, non avrò paura,
Sii esaltato ed adorato perché il Signore è qui con me! (x2)
per sempre, o Signor (x2)
(FR) LE SEIGNEUR EST ROI
(FR) LE FLEUVE Le Seigneur est Roi,
Il y a un fleuve qui jaillit du trône de Dieu, le Seigneur est mon Sauveur, mon Roi.
De la maison du Tout-Puissant (bis) Le Seigneur est dans les Cieux,
Qui nous garde, qui nous guérit le Seigneur est dans la mer,
qui réjouit tout notre cœur (bis) Dans l’immensité de l’univers.
Sois loué et béni à jamais ô Seigneur (x2) Il est dans les Cieux,/ Il est dans la mer,
Dans l’immensité de l’univers (bis)

52.
Quand je vacille, je garde confiance,
car le Seigneur est avec moi.
Tony Allisson

(PT) TUM TUM TUM DE DEUS (ES) EL SEÑOR ES REY


É o amor de deus que mexe e remexe El Señor es rey, el Señor es mi pastor y Rey.
E faz meu coração bater El Señor está en el cielo, el Señor está en el mar, en la extensión
Tum-tum-tum! tum-tum-tum! del infinito.
Nessa onda eu quero entrar Está en el cielo, está en el mar, en la extensión del infinito (2v)
Vou sem medo e jesus vai me ensinar Cuando vacilo, no temo, no.
A louvar, a louvar, a louvar (4x) Porque el Señor está conmigo (2v)
A cantar… a dançar…a adorar…

(IT) TUM, TUM, TUM


E’ l’amore di Dio che muove, che muove
54. C. Shalom

E fa battere il mio cuore! (PT) VIVER PELA FÉ


Tum Tum Tum... Tum Tum Tum... (x2) A fé que move as montanhas
In questa onda io voglio entrar / A fé que move as montanhas
Senza paura vado e Gesù m’insegnerà e que no deserto dá força e sentido à vida
A lodar... A lodar... / A cantar... A cantar... É uma coluna de fogo
A saltar... A saltar... que prova e sustenta que salva e purifica
É crer no que ainda não se vê
(FR) C’EST L’AMOUR DE DIEU Que suas promessas e palavras já são obras
C’est l’amour de Dieu Com a vida dizer que tu és
qui bouge, qui bouge, meu Senhor e meu Deus
Qui fait battre mon cœur ! Vou viver pela fé
Toum toum… (bis) pois eu sei que és poderoso para me salvar
Moi aussi, je veux apprendre, Em Ti vou descansar,
Je vais sans peur, nada me abalará
c’est Jésus qui va m’apprendre se em Tua vontade eu caminhar
à aimer, à aimer, à aimer … E se eu cair não temerei,
À louer… à danser… à chanter… pois eu sei que estás comigo
Se eu vacilar vou esperar
(ES) PUM PUM PUM Se eu não compreender vou confiar
Es el amor de Dios Se eu me perder eu vou voltar
que se mueve y se remueve y hace latir mi corazón: A quem mais irei, se só Tu
¡pum, pum, pum! ¡pum, pum, pum! (bis) tens palavra de vida ?
29

(IT) LA FEDE God of love and compassion


La fede muove montagne We surrender all our lives in gratitude
Eppur nel deserto dà forza e senso alla vita Our God can do anything
E’ una colonna di fuoco che prova e sostiene Our God does all in love
Ci salva e ci purifica. He does it all just for us
Ben oltre ci fa guardare
Ci fa sperare nelle sue grandi opere (FR) DIEU FIDELE
Io sempre dirò che Gesù è il mio Signore On n’a jamais trouvé
Per la fede vivrò/ perché so che un Dieu si grand, si fort que Toi.
Tu sei potente per salvarmi Un Dieu qui se révèle aux plus petits.
In Te riposerò, nulla mi turberà Un Dieu qui ouvre la mer,
so che Tu mi custodirai un Dieu qui peut guérir, qui peut sauver,
E se cadrò, confiderò Qui peut nous pardonner,
Perché so che Tu sei vicino a me. Il veut nous libérer.
Dieu qui s’abaisse et qui relève l’humilié,
(ES) VIVIR POR LA FE Qui nous couvre de tendresse
La fe mueve que montañas y que en el desierto et qui agit en vérité
da fuerza y sentido a la vida, Dieu Fidèle,/ Dieu de compassion d’amour,
que es columna de fuego Dieu qui chemine à nos côtés,
que prueba, sostiene, salva y purifica. qui nous conduit, qui nous entoure.
Es creer en lo que aún no se puede ver Dieu Fidèle,/ Dieu de compassion, d’amour
que Tus promesas y palabras ya son obras A Lui l’adoration, la gloire pour toujours !
con la vida decir Le Dieu qui peut tout changer,
que eres Tú mi Señor y mi Dios. le Dieu qui peut tout faire,
Voy a vivir por la fe par Son amour, dans Sa lumière (bis)
pues yo se que eres poderoso para salvarme.

56.
En Ti voy a descansar
nada me asustará si yo confío en Tu voluntad
y si me caigo no temeré Focolare

pues yo sé que estás conmigo. (PT) O SENHOR OPEROU MARAVILHAS


Si yo vacilo voy a esperar, si no comprendo voy a confiar, y si me O Senhor operou maravilhas por nós,
pierdo voy a regresar. A quién más iré si sólo Tú tienes palabras Ele fez germinar flores entre as rochas.
de vida. O Senhor operou maravilhas por nós,
Reconduziu-nos livres para nossa terra.

55.
Agora podemos cantar, podemos gritar o amor/ que Deus
derramou sobre nós !
C. Shalom Tu que sabes vencer a escuridão da morte,
(PT) DEUS FIEL Esgueste o nosso rosto da poeira da terra.
Jamais se ouviu dizer Tu que escutas o clamor do nosso pranto,
de um Deus tão grande como Tu, Depositaste em nós um germe de felicidade.
Um Deus que aos pequenos se revela
Um Deus que abre o mar (IT) GRANDI COSE
Um Deus que faz o cego enxergar Grandi cose ha fatto il Signore per noi,
E pode todos os pecados perdoar ha fatto germogliare fiori fra le rocce.
Deus que se abaixa para o pobre elevar Grandi cose ha fatto il Signore per noi,
Deus que com Sua Mão nos cerca ci ha riportati liberi alla nostra terra.
de carinho e proteção Ed ora possiamo cantare, possiamo gridare, l'amore che Dio
Deus Fiel, Deus de amor e compaixão ha versato su noi.
Deus que caminha lado a lado e nos 1. Tu che sai strappare dalla morte,
Conduz com Sua Mão hai sollevato il nostro viso dalla polvere.
Deus Fiel, Deus de amor e compaixão Tu che hai sentito il nostro pianto,/ nel nostro cuore hai messo
A Ti rendemos nossa vida em gratidão un seme di felicità.
O Deus que tudo pode,/ o Deus que tudo faz, 2. Tu ci sei sempre in ogni istante,
E, por amor, tudo é capaz. scusaci quando Ti sentiamo lontano da noi.
Tu che hai donato la Tua vita,
(EN) FAITHFUL GOD dentro di noi la Tua speranza rinascerà.
Never was it heard 3. Tu che sei venuto sulla terra,
about a God as great as You ci dai la luce e cammini in mezzo a noi.
A God Who reveals Himself to the little ones Tu che vuoi amarci come figli,
A God Who opens the sea al nostro cuore doni semi di felicità.
A God Who makes the blind
reach out and see (FR) LE SEIGNEUR A FAIT DES MERVEILLES
One Who forgives all our sins and miseries Le Seigneur a fait des merveilles pour nous
He became small in order to rise up the poor Il a fait germer des fleurs entre les rochers
And He came with tenderness to fill us up with so much more Le Seigneur a fait des merveilles pour nous
Faithful God Il nous a ramené libres jusqu’à notre terre
God of love and compassion Alors nous pouvons chanter,
The One Who walks side by side with us nous pouvons crier l’amour
And leads us by His hands que Dieu a répandu sur nous (x2)
Faithful God
30

58.
Toi qui as/ vaincu les ténèbres et la mort
De la poussière de la terre,/ Tu nous relèves
Toi qui entends/ la clameur de nos prières C. Shalom

Dans nos coeurs Tu as semé/ le vrai bonheur (PT) A TÊMPERA DOS MÁRTIRES
1. Abraçaram a dor, abraçaram a cruz,

57.
Se entregaram
incondicionalmente a Jesus. (bis)
Focolare Oh! Meu Deus dá-me a têmpera
(PT) RESSURREIÇÃO dos mártires,
1. Que grande alegria,/ Senhor Deus do céu, Daqueles que morreram por Jesus. (bis)
Senhor Deus do grande universo. 2. Combateram o bom combate,
Que grande alegria, vestido de luz,/ vestido encerraram suas carreiras,
de glória infinita./ Vestido de glória infinita. Guardaram a fé no Senhor Jesus. (bis)
2. Tu ressuscitaste,/ eu posso te ver, 3. Receberam a recompensa,
e o coração enlouquecer./ Senhor, Tu voltaste, estás entre nós,/ a coroa da justiça,
estás conosco pra sempre,/ estás conosco pra sempre.
Do Justo Juiz, Senhor Jesus. (bis)
3. Ele não está mais aqui,
Ele não está mais aqui,
o Senhor Jesus ressuscitou!
(FR) L’AUDACE DES MARTYRS
Reviveu, assim Ele mesmo outrora nos falou 1. Embrasser Ta victoire
Proclamai a todos que/ Ele não está, et embrasser Ta croix./ M’en remettre
meu Senhor/ ressuscitou! inconditionnellement à Toi (x2)
4. Tu venceste o mundo, Jesus! Seigneur, donne-moi l’audace
Tu venceste o mundo, Jesus des martyrs,/ de ceux qui ont
Inventaste a felicidade! donné leur vie pour Toi (x2)
E a morte não, não existe mais: existe Tu. 2. Combattre le bon combat
Tu salvaste todos nós,/ homens como tu, et achever ma course,
todos nós./ Salvaste todos nós! Garder la foi dans le Seigneur Jésus (x2)
3. Recevoir la récompense,
(IT) RISURREZIONE la couronne de justice
1. Che gioia ci hai dato, / Signore del cielo, Du Juste Juge, le Seigneur Jésus (x2)
Signore del grande universo!
Che gioia ci hai dato, / vestito di luce,
vestito di gloria infinita,
vestito di gloria infinita!
59. C. Shalom
2. Vederti risorto, / vederti Signore,
(PT) EIS-ME AQUI
il cuore sta per impazzire! / Tu sei ritornato,
Acho que me apaixonei/ Não resisti, me entreguei
Tu sei qui tra noi,
e adesso Ti avremo per sempre,
Te escutei a me chamar/ Deixei tudo para te seguir
e adesso Ti avremo per sempre. Restituiu com o teu perdão/ Transformou todo o meu coração
3. Chi cercate, donne, quaggiù? (x2) Nem por mil dias no Caribe/ Eu troco tua presença, Deus
Quello che era morto non è qui: Eu sou latinoamericano, sou/ Peregrino nesse mundo, sou
è risorto sì / come aveva detto Eleito pelo teu amor/ Leva-me Senhor
anche a voi, Voi gridate a tutti che Eis-me aqui, sou o teu servo, Senhor
è risorto Lui,/ a tutti che / è risorto Lui. Faz de mim o que Você quiser
4. Tu hai vinto il mondo, Gesù! (x2) Pois pra mim tua vontade É minha felicidade
Liberiamo la felicità/ e la morte, no, Ôoo … Eis-me aqui
non esiste più, / l'hai vinta Tu, Se me manda pra direita, vou./ Se me manda pra esquerda, vou
hai salvato tutti noi, / uomini con Te, À frente Tu estás Senhor./ Por onde você, eu vou
tutti noi, / uomini con Te.
(ES) HEME AQUI
(FR) RESURRECTION Soy latinoamericano, soy./ Peregrino en este mundo, soy
1. Tu es notre joie,/ Seigneur de la vie, Elegido por tu amor./ Llevame Señor
ô Seigneur de tout l’univers !
Heme aquí, soy todo tuyo, Señor
Tu es notre joie/ et Tu resplendis,
Haz de mí lo que desea
vêtu d’une gloire infinie (x2)
2. T’es ressuscité,/ et je peux Te voir!
Pues para mi tu voluntad
Mon coeur est plongé dans la joie ! Es mi felicidade
Tu es revenu,/ Tu es parmi nous ! Si me dice a la derecha, voy/ si me manda hasta la izquierda voy
Tu y resteras pour toujours En frente Tú estás Señor./ A dondes Tu vayas, yo voy
Tu y resteras pour toujours
3. Ne le cherchez plus au tombeau (x2) (EN) HERE I AM
Le Seigneur est ressuscité Here I am./ I'm your servant oh Lord
Oui, Il est vivant comme Il l’avait dit Do whatever you want
Il l’a promis./ Proclamez qu’Il est vivant ! Cause for me to do your will
Non, Il n’est plus là, Is the way to be fulfilled
Le Seigneur/ est ressuscité.
4. T’as vaincu le monde, ô Jésus (x2) (FR) ME VOICI
Tu as racheté le bonheur Me voici, je suis Ton serviteur,
La mort est vaincue ! Fais de moi ce que Tu voudras,
Elle n’a plus d’emprise, elle est vaincue !
Car pour moi Ta volonté
Tu nous a sauvé, Seigneur,/ des hommes comme Toi, ô Jésus,
Est mon bonheur et ma joie !
Tu nous as sauvés.
31

60.
Palms in our hands
Shouts and songs of glory
C. Shalom Heaven and Earth united to proclaim your Name
(PT) DNA Who is like God
Mesmo que eu corra para longe There’s none like God
Fuja para bem distante You Alone are good and worthy to be praised
resistindo ao Teu amor Almighty is the Lord
Meu Jesus Powerful is the Lord
Mesmo que eu feche a porta Victorious is the Lord
do meu coração
E jogue a chave pra longe (FR) Qui est comme Dieu?
tentando não mais te ver Nous sommes Ton peuple
Te esquecer et Ton héritage,
Deus, eu sei que por mais que eu Sanctifiés par Ton amour, Seigneur
Tente fugir de Ti Nous sommes Ton peuple,
Tu não desistirás de mim Ton église en marche,
Não dá mais para te deixar Embrasés par Ta louange
Na porta do meu coração ô Roi des cieux.
Vem logo, pode entrar Nous T’acclamons,
Mesmo que eu não queira mais te ver, Nous chantons que Tu es Vainqueur
Queira te esquecer Ciel et terre proclament
E resista ao Teu amor, Deus que Tu es Seigneur
Nada pode nos separar Qui est comme Dieu?
Eu tenho o Teu DNA Qui est comparable à Dieu?
Saint est Son Nom et digne d’adoration

61.
Notre Dieu est puissant
Notre Dieu est vainqueur
C. Shalom Notre Dieu est Sauveur, Seigneur !
(PT) NINGUÉM COMO DEUS
Somos o Teu povo
Povo consagrado
Sustentados pelo Teu amor
62. C. Shalom
Somos o Teu povo (PT) GLORIA AO REI
Povo escolhido Hoje aqui reina a glória de Deus
Trazemos no coração a brasa do louvor Os céus e a terra proclamam: Ele é o nosso Rei
Palmas nas mãos Abram-se as portas eternas
E gritos de vitória A Majestade vai entrar
Os céus e a terra se unem para proclamar E junto com os anjos cantamos
Quem como Deus? Grande é o nosso Deus
Ninguém como Deus Ô ô ô glória, glória ao Rei
Só Ele é Santo e digno de louvor Aquele que era, que é e sempre será
Poderoso é o Senhor Ô ô ô glória, glória ao Rei
Maravilhoso é o Senhor Aquele que era, que é e que há de vir
Vitorioso é o Senhor Aleluia, aleluia, aleluia, aleluia

(IT) NESSUNO E COME TE (IT) GLORIA AL RE


Siamo il tuo popolo Oggi tra noi è la gloria di Dio
Popolo che hai scelto Proclamano i cieli e la terra: Egli è il nostro Re
Sostenuto dal tuo grande amor Apritevi, o porte antiche, ed entrerà la Maestà
Siamo il tuo popolo Cantiamo con gli angeli e i santi
Popolo eletto Grande è il nostro Dio
Nel nostro cuore la lode mai si spegnerà Oh oh oh gloria, gloria al Re
Palme nelle mani Colui che era, che è e sempre sarà
E grida di vittoria Oh oh oh gloria, gloria al Re
I cieli e la terra insieme qui a proclamar Colui che era, che è e che verrà
Chi come Te? Alleluia
Nessuno è come Te
Tu solo il Santo, (EN) GLORY TO THE KING
degno di lode sei Reign over us O King of Glory!
Tu sei Potente, Signor Heaven and Earth proclaim:
Meraviglioso Signor He is the Lord, our God
Vittorioso Signor Be lifted up ancient doors
The King of Glory shall come in
(EN) There's none like God Forever with angels we sing
God we are your people The greatness of the Lord
Consecrated people O o o Glory to the King
Who have been sustained by Your Great Love Lord God the first and the last, God on High
God we are your people O o o Glory, to the King
We're your chosen people Lord God eternal and Holy, Almighty God
You stir in our hearts a flame, a burning praise Aleluia, aleluia, aleluia, aleluia
32

64.
(FR) GLORIEUX
Nous l'annonçons: il est le Roi des rois.
Le ciel et la terre le chantent: Casting Crowns

vienne Son règne de gloire. (EN) ONE STEP AWAY


Portes levez vos frontons 1. What if you could go back and relive
que Sa Majesté puisse entrer. One day of your life all over again
Avec tous les anges et les saints, And unmake, the mistake
nous proclamons sans fin: That left you a million miles away
Ôôô Glorieux! Roi des cieux From the you, you once knew
Celui qui était et qui est, Celui qui vient Now yesterday’s shame keeps saying
Ôôô Glorieux! Roi des cieux That you’ll never get back on track
Celui qui était est qui est, le Souverain But what if I told you
Alléluia, alléluia You’re one step away from surrender
One step away from coming home, coming home
(HU) DICSŐSÉG A KIRÁLYNAK One step from arms wide open
Isten dicsősége uralkodik, His love has never let you go
Ő a Királyunk az ég, s a föld ezt hirdeti You’re not alone
Táruljatok ki, örök kapuk, mert jön a Fenséges You’re one step away
Az angyalokkal mi is mondjuk, 2. It doesn’t matter how far you’ve gone
Áldott vagy, Urunk (2x) Mercy says you don’t have to keep running down the road
Te, aki voltál, aki most is vagy, you’re on
Dicsőség Néked, Királyunk, ki újra eljössz majd (2x) Love’s never met a lost cause
Alleluja, alleluja, alleluja, alleluja (x2) Your shame, lay it down
Leave your ghosts in the past ‘cause
You know that you can’t go back
63. Chris Tomlin
But you can turn around
You’ve never been more than
(EN) SATISFIED 3. Lay down, lay down your old chains
1. All the mountains that I ascend Come now and take up your new name
They leave me empty time and time again Your best life up ahead now
I fix my eyes on this reward You’re one step away
The world behind me now and You before You’re one step away (bis)
I count my blessings one by one
Your goodness in my life
How could I ask for more?
In You, I'm satisfied
If You are all I have
I know that I will find
That You are all I need
In You, I'm satisfied
2. So let my life be freely spent
For what only, only You can give
My richest gain I count as loss
When I survey the wonder of the cross
3. Nothing else, nothing else
Nothing else will ever satisfy
No one else, and no one else
No one else will ever satisfy
33

HOLY SPIRIT
ESPÍRITO SANTO / SPIRITO SANTO / ESPRIT SAINT / ESPIRITU SANTO

75.
2. Solamante en Tu voluntad quiero descansar
Hazme libre para amar, libre
C. Shalom Para elegir Tus caminos, Señor.
(PT) TRANSFORMA OS CAMINHOS 3. Que nada robe mi corazón
Vem, Espírito Santo de Deus, Que nada desvíe mi atención de Ti, deTu voz. Espíritu de Dios,
conduz os meus passos em Tua direção. Te quiero obedecer.
Vem, Espírito Santo de Deus,
transforma os caminhos (HU) FORMÁLD ÁT SZÍVEM ÚTJAIT
do meu coração. (bis) Jöjj, Istennek Szentlelke! Te Vezesd
1. Vem e faz-me um novo homem! lépteim az Úr felé,
Vem e faz-me um novo ser! Jöjj, Istennek Szentlelke!
Livre para amar, / livre pra escolher Formáld át szívem útjait!
os Teus caminhos, Senhor! 1. Jöjj, formálj új emberré!
2. Pois somente em Tua vontade Jöjj, újíts meg engem!
eu quero repousar./ Faz-me livre para amar, Szabaddá, hogy szeressek,
livre pra escolher os Teus caminhos, Senhor! Szabaddá hogy útjaid, válasszam, Uram!
3.Que nada roube o meu coração. 2. Mert a Te akaratodban
Que nada desvie a minha atenção de Ti, Szeretnék megpihenni!
da Tua Voz. Tégy szabaddá, hogy szeressek,
Szabaddá hogy útjaid, válasszam, Uram!
(IT) NUOVE STRADE 3. Hogy semmi ne lopja el a szívem!
Vieni, Spirito Santo di Dio, Hogy semmi ne térítse el figyelmem
e guida i miei passi nella tua via *Terólad, a Te Hangodról!
Vieni, Spirito Santo di Dio Isten Szentlelke, akarom, amit Te!
fai nuove le strade dentro al mio cuore

76.
1. Fai di me un uomo nuovo!
Fammi vivere con Te./ Libero di amar
E di scegliere la tua strada, Signor! C. Shalom

2. E’ nella tua volontà / che io voglio riposar (PT) RUAH


Fammi libero di amar Vem, Santo Espírito, inflama os corações,
e di scegliere la tua strada, Signor! Acende em nós a chama do amor.
3. Nessuno prenda mai il mio cuor Pelo Teu sopro tudo é recriado.
Nessuno/ mi allontani dalla Tua via, o Signor Com Teu poder, renova-nos, Senhor.
Spirito di Dio, voglio unirmi a Te! Ruah ! Ruah ! (bis)

(FR) CONDUIS MES PAS (IT) RUAH


Viens, viens Saint Esprit de Dieu, Vieni, Santo Spirito, infiamma i cuori
conduire mes pas vers la sainteté, Accendi in noi la fiamma dell'amor
Viens, viens Saint Esprit de Dieu, Per il tuo soffio tutto è ricreato
ouvrir mon coeur à Ta Volonté. Col Tuo potere, rinnovaci, Signor.
1. Donne-moi la vie nouvelle, Ruah ! Ruah ! (bis)
donne-moi un coeur nouveau,
Libre pour aimer,/ libre pour choisir (EN ) RUACH
le chemin de la vie. Come Holy Spirit inflame our hearts
2. Car c’est dans Ta volonté Kindle in us the flame of Your love
que je peux me reposer. By Your breath, all is recreated
Rends-moi libre pour aimer, O come and renew us
libre pour choisir/ le chemin de la vie. By the power of Your love
3. Et que mon cœur Ruach, Ruach (x2)
soit tourné vers Toi, Seigneur,
Sans distractions,/ sans dévier l’attention (FR) RUAH
de Toi, de Ta Voix. O Saint Esprit, je veux Viens, Esprit Saint, remplis les cœurs de Tes fidèles/ et embrase-les
T’obéir, Te chercher ! du feu de Ton amour.
Envoie Ton Saint Esprit et tout sera recrée,
(ES) TRANSFORMA MIS CAMINOS Et Tu renouvelleras la face de la terre.
Ven, Espíritu Santo de Dios Ruah ! Ruah ! (bis)
Conduce mis pasos en Tu dirección.
Ven, Espíritu Santo de Dios (ES) RUAH
Transforma los caminos de mi corazón. Ven, Santo Espíritu, inflama los corazones
1. Ven y hazme un hombre nuevo Enciende en nosotros la llama del amor
Ven y hazme un nuevo ser Por Tu soplo todo es recreado
Libre para amar, libre para elegir Tus caminos, Señor. Con Tu poder renuévanos, Señor
¡ Ruah, Ruah ! (bis)
34

(HU) RUAH Il faut mourir pour renaître,


Jöjj Szentlélek, tűz a szívembe pour être comblé de Ta joie.
Szeretetláng, te lobbanj fel bennem!

78.
Hatalmad által felépül minden.
Áradj ki rám, és újíts meg engem!
Ruah ! Ruah ! C. Shalom

(PT) VISITA-NOS COM TEU AMOR


(DE) RUAH Vem, fogo que desce do céu,
Komm Heiliger Geist erfülle die Herzen Vem, sol do amor nos queimar,
Und entzünde in ihnen / das Feuer deiner Liebe, Arde em nós com o poder/ do Teu amor !
sende deinen Geist aus, / so werden sie alle erschaffen Vem, Espírito de verdade,
und du erneuerst / das Antlitz der Erden. Vem, dissipa as trevas deste lugar,
Ruah, Ruah, Ruah, Ruah Vem, oh sol que todos esperam.
Visita-nos com Teu amor,/ faz-nos livres
(PL) RUAH Visita-nos com Teu amor,/ por Tua graça
Duchu Święty przyjdź Visita-nos com Teu amor,
I rozpal serce me Pois vazios estamos/ pra Te receber !
Duchu wznieć
Swą miłość w życiu mym (IT) FUOCO DAL CIELO
Duchu Tchnienie Twe Vieni, Fuoco che scende dal Cielo .
Ma moc przemienić mnie Vieni, Sole d’amore, a infiammare il cuor
Duchu przyjdź con il Tuo calore!
I odnów życie me Vieni, Spirito di verità.
Ruah (4x) Vieni, illumina il buio che è qui dentro noi!
Vieni, o Sole, in Te noi speriamo.

77.
Riempici col tuo amor, facci liberi
Riempici col tuo amor, per la tua grazia
C. Shalom Riempici col tuo amor,
(PT) VINHO NOVO fa’ la Tua opera nei nostri cuori!
O amor me faz compreender
que me basta o que vem de meu Deus. (EN) VISIT US WITH YOUR LOVE
A graça que me sustenta Come, Fire that comes down from Heaven
vem do Espírito de Deus. Come, Light of love come and shine on us
Então vem, Espírito Santo, With the power of Your Love
com tudo que tens e tudo que és. Come, Holy Spirit of truth
Ó vem, Espírito de Deus, Come, take the darkness
do alto de Tua casa. away from this place
Traz vinho novo aos odres meus. Come, O Sun that everyone waits for
E não me deixa esquecer Visit us with Your love, set us free
que o caminho que trilho é de cruz, Visit us with Your love, by Your grace
e que, apesar dos espinhos, Visit us with Your love because we are empty to receive You!
à eterna vida me conduz.
(FR) VISITE-NOUS
(IT) VINO NUOVO Viens, ô feu qui descend du ciel !
L amore mi fa capire Viens soleil d'amour nous brûler,
che mi basta quel che vien da Dio. embraser/ par la force de Ton amour !
La grazia che mi sostenta, Viens, ô Esprit de vérité ! / Viens,
vien dallo Spirito di Dio. chasser les ténèbres loin de ce lieu !
E allora vieni, Spirito Santo, Viens, soleil,/ viens, Roi des cieux !
con quello che hai e quello che sei! Visite-nous par Ton amour,
O, vieni, / Spirito di Dio, libère nos cœurs!
dall'alto della Tua Casa, Visite-nous par Ton amour,
dai vino nuovo agli otri miei! Descend et demeure !
E non lasciar che dimentichi Visite-nous par Ton amour,
che il cammino che seguo è di croce, Nous T'espérons, ô Consolateur !
e nonostante le spine,
la vita eterna Tu mi dai (ES) VISÍTANOS CON TU AMOR
Ven fuego que baja del cielo,
(FR) VIN NOUVEAU ven sol del amor a quemar!
L’amour de Dieu me fait vivre, arde en mí con el poder de Tu amor.
oui, l’amour du Seigneur me suffit. Ven, Espíritu de verdad,
L’Esprit de Dieu est la source, Ven, disipa las sombras de este lugar,
Il est le soutient de ma vie. Ven, o sol que todos esperan.
Oh viens ! Esprit du Très-Haut, Visítanos con Tu amor haznos libres,
Répands Ton Amour,/ viens Consolateur Visítanos con Tu amor por Tu gracia
Oh, Viens, Esprit de Sainteté, Visítanos con Tu amor
Répands sur moi du vin nouveau, Pues vacíos estamos para recibirte.
Remplis les outres de mon coeur.
Tourne vers Toi mon regard,
car pour Te suivre il faut porter sa croix,
35

79.
2. Ô lumière bienheureuse,
viens aux coeurs de Tes fidèles.
C. Shalom Sans Ta puissance divine
(PT) FELICIDADE ETERNA il n’y a rien dans l’homme,
1.És consolo e defensor, rien qui ne soit perverti.
amável hóspede da alma, Guéris ce qui est blessé !
alívio incomparável, descanso no trabalho, 3. Baigne ce qui est aride,
brisa no calor ardente, consolo na aflição. assouplis ce qui est raide.
Ó, ó vem, Espírito Santo, À tous ceux qui ont la foi,
manda do céu um raio de Tua luz! donne Tes sept dons sacrés,
Ó, ó vem, Pai dos pobres, donne mérite et vertu,
vem doador de graça divina e de luz! donne la joie éternelle !
2. Ó ditosa luz divina,
Teus fiéis, vem, ilumina. (ES) FELICIDAD ETERNA
Sem Ti não pode haver 1. Eres consuelo y defensor,
inocência ou bem no homem. amable huésped del alma,
Vem livrar-nos do pecado. alivio incomparable,
Vem curar nossas feridas. descanso en el trabajo
3. Vem vencer a aridez, brisa en el calor ardiente,
nossa apatia e rigidez, consuelo en la aflicción
Guarda-nos no bom caminho, Ó, ó ven Espíritu Santo,
dá teus dons aos que confiam, Manda del cielo un rayo de Tu luz
E, como prêmio da virtude, Ó, ó ven padre de los pobres,
dá-lhes a felicidade eterna. Ven donador de gracia divina y de luz
2. Ó dichosa luz divina, a
(IT) FELICITÀ ETERNA tus fieles ven, ilumínalos.
1.Sei conforto e difensore, Sin ti no puede haber
caro ospite dell anima, inocencia o bien en el hombre.
Amico incomparabile, / riposo nel lavoro, Ven a librarnos del pecado.
brezza nel calore ardente, Ven a curar nuestras heridas
conforto nell afflizione. 3. Ven a vencer la aridez,
O vieni, Spirito Santo, nuestra apatía y rigidez.
manda dal cielo / un raggio della Tua luce! Guárdanos en el buen camino,
O vieni, Padre dei poveri, da tus dones a los que confían
vieni datore / di grazia divina e di luce! y como premio de la virtud,
2. O lieta luce divina, danos la felicidad eterna.
i Tuoi fedeli, vieni, illumina.

80.
Senza di Te non c è
innocenza o bene in noi.
Liberaci dal peccato, Adoração e Vida

guarisci le nostre ferite. (PT) O CÉU SE ABRE


3. Vinci in noi l aridità, Hoje o céu se abre pra derramar
l apatia e la durezza, Sobre os corações toda a graça do Pai
serbaci sulla retta via, Eu também quero me derramar
dà i Tuoi doni ai Tuoi fedeli, De todo o meu coração nos braços do Pai
e come premio per la virtù Vem, Espírito Santo, com teu poder
donaci l’eterna felicità! Tocar meu ser, fluir em mim
Vem, Espírito Santo, com teu poder
(EN) COME HOLY SPIRIT Tocar meu ser, fluir em mim
Oh, Come Holy Spirit Hoje eu posso ser um novo homem
Come from heaven Pelo teu poder, renascer
To shed a ray of Your light Hoje eu posso ser um novo homem
Oh, Come Father’of the poor Pelo teu poder, renascer
Come source of all
Infinite Grace and of Light (FR) LE CIEL DESCEND
Aujourd’hui/ le ciel descend sur nous
(FR) LA JOIE ÉTERNELLE et répand dans nos cœurs
1. Consolateur souverain, toute grâce/ du Père.
hôte très doux de nos âmes, En retour/ je répands tout mon cœur
fraîcheur adoucissante, et tout ce que je suis/ dans les bras du Père
dans le labeur, le repos, Viens,/ viens Saint Esprit de Dieu,
dans la fièvre, la fraîcheur, par Ta puissance,/ toucher mon cœur,
dans les pleurs, le réconfort. emplir ma vie (bis)
Ô, viens, viens, Saint Esprit ! Viens dès aujourd’hui,
Envoie du ciel/ un rayon de Ta lumière. Renouvelle-moi, donne-moi Ta vie,
Ô, viens, Père des pauvres ! Ton Esprit ! (x4)
Viens donateur de tout bien,
viens lumière des coeurs !
36

(ES) EL CIELO SE ABRE (ES) UN NUEVO


El cielo hoy se abre y derrama sobre nosotros toda gracia del Ven, Espíritu Santo de Dios,
Padre. ven a hacer obra nueva en mi corazón.
Yo también me quiero derramar de todo corazón en los brazos Saca lo que es viejo en mí, trae salvación (2v)
del Padre. Haz brotar agua viva Señor,
Ven, Espíritu Santo, con Tu poder. en el desierto de mi corazón,
Toca mi ser, fluye en mí. (2v) Haz nacer en mi pecho un nuevo amor.
Así, puedo ser un hombre nuevo, Ven con todo el poder
y por Tu poder, renacer. (2v) a sanar mi ser, a darme paz,
Dame de beber esa agua viva, Señor.
(PL) NIEBO DZIŚ Hazme nacer nuevamente
Niebo dziś otwiera się aby wylać del agua y del Espíritu.
na nasze serca wszelką łaskę Ojca Hazme ser verdadero adorador
Ja także pragnę się ofiarować

82.
z całego serca w ramionach Twe
Przyjdź o Duchu Święty
z mocą Swą dotknij mnie C. Shalom

wypełnij mnie (2x) (PT) VEM ESPÍRITO SANTO


Vem, Espírito Santo ! Vem Espírito Santo,
َ َ Purificar, iluminar,
‫الله‬
ِ ‫( تعال يا روح‬AR)
َ ٌ َ ُ ُ َّ ُ ‫ َت ْن‬/ ‫اليوم‬
َ dilatar os nossos corações !
ِ ْ ‫ وتدخل ُقلوبنا ِنعم ِمن‬/ ‫فتح السماء‬
‫اآلب‬ ِ
ِّ ‫ م ْن‬/ ‫ في حضن اآلب وأر ُيد‬/ ‫أن ُأ ْلق َي ذاتي‬
/ ‫كل قلبي‬ (IT) VIENI, SPIRITO SANTO
ِ ِ ِ ِ ِ ِ
َ ْ ْ ُّ ُ
‫واجعلني لك‬ / ‫ هل َم‬/ ‫ بِق َّو ِت َك‬/ ‫الله‬
ِ ‫روح‬
َ ‫تعال يا‬
َ . Spirito di vita, verità e amor
ً ً ُ َُ َ Esaudisci la preghiera del Tuo popolo
‫ جديدا‬/ ‫ سأولد وأكون إنسانا‬/ ‫اليوم‬. T’invochiamo, vieni e infiamma
eliaum/ tanfatihus-sama’/ uatudkhol qulubana/ ne3amon/ il nostro cuore
menal Éb. La Tua pace ci rafforzi e ci avvolga.
ua uríd / men kulli qalbi Accendi in noi il fuoco della Tua santità
an ulqia dhéti/ fi hiḍnil Éb. Che ci copra la Tua ombra e ci rinnovi
ta3al iá Ruh Allah / biquatika T’invochiamo, vieni e infiamma
halluma / uaj3alni laká. il nostro cuore
eliauma / sa’uladu akunu insánan / jadidan E consuma questa offerta ora qui
Vieni, Spirito Santo! Vieni, Spirito Santo!

81.
Vieni ad illuminar, / purificar,
dilatare il nostro cuore!.
C. Shalom

(PT) UM NOVO AMOR (FR) ESPRIT SAINT DESCEND


Vem Espírito Santo de Deus Esprit de vérité,
Vem fazer obra nova em meu coração Esprit de vie et d’amour,
Retirar o que é velho em mim exauce la prière de Ton peuple !
Traz salvação (2X) Fortifie-nous, renouvelle notre offrande,
Faz jorrar água viva, Senhor, car l’humanité aspire à être
no deserto do meu coração comblée de Toi.
Faz brotar em meu peito um novo amor Engendre en nous
Vem com todo o poder Ta sainteté, Ta fidélité,
Vem curar o meu ser, vem dar-me a paz! et fais de nous de courageux
Dá-me de beber dessa água viva, Senhor! messagers de paix.
Faz-me nascer novamente Unis nos vies au mystère de
da água e do Espírito Ta croix, Seigneur.
Faz-me ser verdadeiro adorador Viens par Ton feu nous consumer en Toi.
Viens, Esprit Saint, descends ! (x2)
(EN) NEW LOVE Viens purifier, Illuminer,
Come Holy Spirit of God dilater nos cœurs en profondeur !
Come create a new work in my life

83.
Come to take what is old in me
Bring salvation ! (x2)
Let living water spring out, O Lord C. Emmanuel

In the desert of my dried-up heart (PT) VEM ESPÍRITO DE DEUS


Let a new love blossom in my very heart Vem, Espirito de Deus; vem Espirito Santo
Come with all Your power Manda Teu fogo, dá-nos Teu poder!
Come to heal me this hour 1. Vem, Esprito anto, essa luz infinita
Come grant me peace Tua glória sublime nos envia do céu
Give me a drink of this living water, 2. Fonte de água viva, essa eterna esperança
O Lord (x2) Nossas vidas sigamos, vem nos acalentar
Let me, then, be reborn 3. Testemunha fiel, reza nossa verdade
Of water and of the Spirit Juntos proclamamos:"Cristo ressuscitou!"
Make me be a true worshiper
37

(IT) SPIRITO DI SANTITA' se pela graça nos guiais,


Spirito di santità, Spirito di luce o mal deixamos para trás.
Spirito di fuoco, scendi su di noi. Ao Pai e ao Filho Salvador
1. Spirito del Padre, Tu sei la luce, por vós possamos conhecer.
manda a noi dal ciel lo splendore di gloria. Que procedeis do seu amor
2. Unzione celeste, fonte di vita, fazei-nos sempre firmes crer.
rinfranca i cuori e guarisci i corpi.
3. Testimone verace, Tu ci mandi nel mondo (FR) VIENS ESPRIT CREATEUR
a proclamare che Cristo è risorto. 1. Viens en nous, Esprit Créateur,
4. Spirito di esultanza, gioia della Chiesa Visite les âmes des Tiens,
fai scaturire dal cuore il canto dell'Agnello. Emplis de la grâce d’en-Haut
5. Facci conoscere l'amore del Padre Les cœurs qui sont Tes créatures.
e rivelaci il volto di Cristo Gesù. Toi qu’on appelle Conseiller,
6. Fuoco che illumini, soffio di vita Don du Seigneur de Majesté,
Tu rendi gloriosa la croce del Signor. Toi, source vive, Feu, Charité,
Toi qui es onction spirituelle.
(FR) VIENS, ESPRIT DE SAINTETE 2. Toi, le Donateur aux sept Dons,
Viens, Esprit de sainteté, Puissance de la Main de Dieu,
Viens, Esprit de lumière, Toi que le Père avait promis,
Viens, Esprit de feu,/ Viens, nous embraser. Qui fait jaillir notre louange.
1. Viens, Esprit du Père, sois la lumière, Mets Ta Lumière en nos esprits,
Fais jaillir des cieux Ta splendeur de gloire. Répands Ton Amour en nos cœurs,
2. Viens, Onction céleste, source d'eau vive, Et que Ta Force sans déclin,
Affermis nos cœurs et guéris nos corps. Tire nos corps de leur faiblesse.
3. Esprit d'allégresse, joie de l'Eglise, 3. Repousse l’adversaire au loin,
Fais jaillir des cœurs, le chant de l'Agneau. Sans tarder, Donne-nous la Paix,
4. Fais-nous reconnaître l'Amour du Père, Ouvre devant nous le chemin :
Et révèle-nous la face du Christ. Que nous évitions toute faute.
5. Feu qui illumine, souffle de la vie, Fais-nous connaître Dieu le Père,
Par Toi resplendit la Croix du Seigneur. Fais-nous apprendre aussi le Fils,
6. Témoin véridique, Tu nous entraînes Et croire en tout temps que Tu es
A proclamer : Christ est ressuscité ! L’unique Esprit de l’Un et l’Autre.

85.
(ES) VEN, ESPÍRITU DE SANTIDAD
Ven, Espíritu de santidad,
ven, Espíritu de Luz. Hymn WYD Sydney

Ven, Espíritu de fuego, Ven, abrázanos. RECEIVE THE POWER (international version)
1. Ven, Espíritu del Padre, sé nuestra luz. Derrama del cielo Tu 1. Da ogni dove siamo qua/ riuniti ad adorar.
esplendor de gloria. Con te in festa noi gioiam
3. Testimonio cierto, Tú nos enseñas In tutto il mondo ti seguirem.
a proclamar que Jesús resucitó. Alleluia, Alleluia!
4. Ven, unción celeste, fuente de agua viva. Receive the Power, from the Holy Spirit!
Danos de beber del cáliz del amor. Alleluia, Alleluia!/ Receive the Power
5. Eres la alegría, fuego de la Iglesia, to be a light unto the world!
pone en nuestros ojos la mirada del Señor. 2. Tu Espíritu nos llama./ Responderemos a tu voluntad./
6. Haznos reconocer el amor del Padre, Testigos para siempre
y revélanos el rostro de Jesús. de tu piedad y eterno amor.
3. Agneau de Dieu, nous t’adorons,

84.
Notre Seigneur, nous t’adorons.
Pain de vie, nous t’adorons,
C. Shalom Emmanuel, nous t’adorons.
(PT) VINDE ESPIRITO CRIADOR Agneau de Dieu, nous t’adorons,
1. Oh vinde, Espírito Criador, Notre Seigneur, nous t’adorons.
as nossas almas visitai Pain de vie, nous t’adorons,
e enchei os nossos corações Emmanuel, nous te chanterons toujours…
com vossos dons celestiais.
Vós sois chamado o Intercessor, (EN) RECEIVE THE POWER
do Deus excelso o dom sem par, 1. Every nation, every tribe,
a fonte viva, o fogo, o amor, Come together to worship You.
a unção divina e salutar. In Your presence we delight,
2. Sois doador dos sete dons, We will follow to the ends of the earth.
e sois poder na mão do Pai, Alleluia, Alleluia!
por ele prometido a nós, Receive the Power, from the Holy Spirit!
por nós seus feitos proclamais. Alleluia, Alleluia!/ Receive the Power
A nossa mente iluminai, to be a light unto the world!
os corações enchei de amor, 2. As Your Spirit calls to rise
nossa fraqueza encorajai, We will answer and do Your Will.
qual força eterna e protetor. We'll forever testify
3. Nosso inimigo repeli, Of Your mercy and unfailing love.
e concedei-nos vossa paz;
38

3. Lamb of God, we worship You, Fonte de água viva enche-nos com teu amor
Holy One, we worship You, Inflam as almas com teu fogo abrasador
Bread of Life, we worship You, Nova esperança hoje queremos ter
Emmanuel, we worship You. Para o livre voo alçar
Lamb of God, we worship You, A tua graça nos bastará
Holy One, we worship You, Vem e desce sobre nós Espírito Santo
Bread of Life, we worship You, Transforma e muda-nos com teu amor
Emmanuel, we will sing forever. Vem e desce sobre nós
Espírito Santo de Deus

86.
E faz-nos teus, Senhor !
Vem vento impetuoso,
Focolari fazer morrer em nós o velho e nascer o novo
(PT) Teu Espírito, Senhor, preenche toda a terra! Chama que não se apaga,
Preenche a terra! ardente como brasa,
(IT) Del Tuo, Spirito, Signore, è piena la terra! faz em nós sua morada/ para sempre
È piena la terra! Faz pulsar em nós o amor, Espírito Santo

87.
(HU) ISTEN SZENTLELKE
Isten Szentlelke jöjj el hozzánk,
Michael W. Smith Kegyelmeddel emelj minket magadhoz!
(PT) ESTE É O MEU RESPIRAR Isten Szentlelke jöjj hatalmaddal
Este é o meu respirar (2x) Szent Erőddel minden bűnt legyőzhetünk!
Teu Santo Espírito vivendo em mim. Szeretettel tölts el minket éltető forrás
E este é o meu pão (2x) Szívünkben lobbantsd fel az életnek új lángját,
Tua vontade feita em mim. Hozzád kiáltunk, új reményre vágyunk, szabadon
E eu / eu nada sou sem Ti ! szárnyalhassunk Veled,
E eu / perdido estou sem Ti ! Elég nékünk a Te kegyelmed!
Jöjj el, szállj ránk Isten Szentlelke
(IT) E' IL RESPIRO MIO Formálj, változtass át Szereteteddel
E' il respiro mio, è il respiro mio Jöjj el, szállj ránk Isten Szentlelke, Ó jöjj!
La Tua presenza viva in me Tégy Uram tieddé minket.
E' questo il pane mio,
è questo il pane mio
La Tua Parola scritta per me
E io desidero Te,
89. Catholic liturgy
con Te mai mi perderò VENI CREATOR
Veni Creator Spiritus,/ mentes tuorum visita,
(EN) BREATHE imple superna gratia/ quae Tu creasti pectora.
This is the air I breathe (x2) Qui diceris Paraclitus,/ donum Dei altissimi,
Your holy presence living in me fons vivus, ignis, caritas/ et spiritalis unctio.
This is my daily bread (x2) Tu septiformis munere,/ dextrae Dei tu digitus,
Your very word spoken to me tu rite promissum Patris/ sermone ditans guttura.
And I I'm desperate for you Accende lumen sensibus,/ infunde amorem cordibus,
And I I'm I'm lost without you infirma nostri corporis/ virtute firmans perpeti.
Hostem repellas longius,/ pacemque dones protinus:
(FR) CET AIR QUE JE RESPIRE ductore sic te praevio/ vitemus omne noxium.
Cet air que je respire (x2) Per te sciamus da Patrem,/ noscamus atque Filium,
c’est Ta présence qui vit en moi. Te ustriusque Spiritum/ credamus omni tempore.
Ce pain jour après jour (x2) Amen.
c’est Ta Parole donnée pour moi.

90.
Et moi, j’ai tant besoin de Toi !
Et moi, je suis perdu sans Toi !
C. Shalom

(ES) TÚ ERES MI RESPIRAR (PT) LINGUAS DE FOGO


Tú eres mi respirar (2v). Como em Pentecostes estamos aqui
Dios, Tu presencia vive en mí. Todos rendidos ao Teu amor
Tú eres mi pan, Señor (2v). Vem sobre nós, Espírito Santo
Dios, Tus palabras fluyen en mí. Derrama Tua glória aqui
Y yo te anhelo, Señor. Vem, Santo Espírito
Estoy perdido sin Ti. Derrama Teus dons aqui
Com línguas de fogo

88.
Repousa Tua glória em nós
Ó vem !
C. Shalom Enche-nos com Teu poder
(PT) ESPIRITO DE DEUS Enche-nos com Tua unção
Espírito de Deus vem sobre nós Enche-nos com Teu amor
Com a Tua graça nos arrasta a tua voz Até transbordar
Espírito de Deus vem com poder
Com a Tua força nós podemos vencer
39

(IT) LINGUE DI FUOCO

92.
Come a pentecoste noi siamo qui
Tutti riuniti nel tuo amor
Vieni su noi, oh Spirito Santo (EN) HOLY SPIRIT
Effondi la grazia qui There is nothing worth more/ that will ever come close
Vieni, Santo Spirito No thing can compare/ You're our living hope
Effondi i tuoi doni qui Your presence Lord
Con lingue di fuoco I've tasted and seen/ of the sweetest of love
Riversa la gloria in noi, oh vieni When my heart becomes free / And my shame is undone
Riempici col tuo poter Your presence Lord
Riempici col tuo amor Holy Spirit, You are welcome here
Riempici, risplendi in noi Come flood this place and fill the atmosphere
Fino a traboccar Your glory, God, is what our hearts long for
To be overcome by Your presence, Lord
(FR) FLAMMES D’AMOUR Let us become more aware of Your presence
Comme au Cénacle, Let us experience the glory of Your goodness (bis)
nous sommes rassemblés,
Nos coeurs ouverts à Ton amour.
Esprit de Dieu, Esprit de puissance,
Déverse Ton feu sur nous.
Viens, Saint Esprit de Dieu,
Répand sur nos coeurs
Tes flammes d’amour,
Viens manifester Ta puissance,
Ta sagesse, Ta gloire en nous !
Comble-nous de Ton onction,
Comble-nous de Ton amour,
Comble-nous de Ta lumière,
Brûle en nous, Seigneur

91. C. Shalom

(PT) FONTE INESGOTAVEL


Teu coração se abre
Ao ouvir a nossa voz
Te suplicando
Pai, envia o teu Espírito
Fonte inesgotável
De cura e santidade
Batiza-nos, ó Pai
Pois somos os teus filhos
Vem me transformar
Vem me restaurar
Só Tu, Espírito, dás vida nova
Ao meu coração (2x)
O amor de Deus foi derramado neste lugar
Pelo Espírito que nos foi dado e transborda em nós (2x)

(EN) MAKE US NEW


Your heart is open wide
Whenever you hear our voice
We're claiming you O Father
Give us your Holy Spirit
We're thirsty for your presence
We're seeking your righteousness
Come open up our hearts
Because we are your children
Come and make us new
Lift us up to you
Come Holy Spirit, Give us a new life
Transforming our hearts (2x)
Your love O God is poured out into us, filling our hearts
The Holy Spirit sanctifies us/ making all things new
(2x)
40

PRAYER AND WORSHIP


ORAÇÃO / PREGHIERA / PRIÈRE / ORACION

100.
(ES) ESPOSO RESUCITADO
Caminábamos tristes sin dirección
C. Shalom Bajo un peso de muerte y dolor.
(PT) ESPOSO RESSUSCITADO Pero Tú entras en nuestros caminos, con nosotros caminas.
Caminhávamos tristes, sem direção Lo que era oscuro y sin vida, la vida recibe de Ti
Sob o peso da morte e da dor Tu palabra expulsa la tibieza de nuestro corazón. Tu presencia
Mas Tu entras em nossas estradas enciende nuestro ser.
E conosco caminhas Tú eliges aquí permanecer,
O que era escuro e sem vida Nuestros ojos se abren.
A vida recebe de Ti. Y no hay más noche
Tua palavra expulsa si el Sol de la Vida está aquí.
a frieza em nossos corações Quédate con nosotros, / Pan de Vida, nuestra paz.
Tua presença abrasa o nosso ser Oh! Cordero inmolado,/ Nuestro cielo. (2V)
Tu escolhes conosco permanecer Oh! Esposo Resucitado,
Nossos olhos se abrem ,/ e não há mais noite se o sol da justiça Bendito fruto que pendió del árbol de la cruz.
está entre nós. Oh! Esposo Resucitado,
Permanece conosco, Pão da Vida, nossa Paz En Ti toda nuestra vida, todo nuestro corazón se renueva.
Ó Cordeiro Imolado, nosso Céu (2X)

101.
Ó Esposo Ressuscitado
Bendito fruto que pendeu da árvore da Cruz
Ó Esposo Ressuscitado,/ em Ti toda a nossa vida, todo o nosso C. Shalom

coração se refaz! (PT) ABRAÇO ETERNO


Amor tão grande, Amor tão forte,
(IT) SPOSO RESUSCITATO Amor suave, Amor sem fim,
Sulla strada tristezza e vanità Que a própria morte transforma em vida.
Tutto è avvolto da morte e dolore Abraço eterno de Deus em mim.
Ma tu entri nella nostra vita/ e ci tendi la mano Nem as torrentes das grandes águas
Tutto quello che sembrava morte, conseguirão apagar esse Amor,
la vita riceve da Te Pois Suas chamas são fogo ardente.
Con una tua Parola Mais do que a morte é tão forte esse Amor
disciogli il ghiaccio dentro noi De abraço esmagante, de ausência torturante,
Quando parli, infiammi il nostro cuor. de noite e luz é feito esse Amor.
Hai scelto: tu resterai qui con noi, De dor incomparável, consolo inestimável,
i nostri occhi si aprono , de vida e cruz é feito esse Amor.
e non c’è più notte se la luce vera è qui in mezzo a noi.
Resta qui, non lasciarci. Tu sei il pane della vita : (IT) ABBRACCIO ETERNO
Oh Agnello Immacolato, nostro Re! (x2) L’amore è grande, / l’amore è forte
O Sposo Resuscitato! è così soave, / l’amore è infinito.
Sulla Tua Croce è maturata la vita che ci dai La stessa morte, / cambia in vita,
O Sposo Resuscitato! / In Te tutto il nostro cuore, abbraccio eterno / di Dio in me.
ogni nostra umanità crescerà. Nemmeno i torrenti / dei grandi fiumi
riusciranno a spegnerne il fuoco
(FR) RESTE AVEC NOUS perché le sue fiamme / son fuoco ardente
Nous marchions le coeur triste più della morte è forte l'amore.
et sans direction, D’abbraccio schiacciante / d’assenza torturante
Sous le poids d’la douleur / et de la mort. di notte e luce / è fatto l amore,
Tu nous rejoins, vivant, sur nos chemins di dolore immenso / consolazione unica
et tu nous accompagnes. di vita e croce è fatto l’amore.
Alors tous nos doutes, nos ténèbres
Ont reçu de toi la vie (FR) AMOUR SI GRAND
Ta Parole illumine et bannit la froideur de nos coeurs Amour si grand, amour si fort,
Ta présence nous embrase, ô Seigneur. amour si doux, amour sans fin,
Tu as choisi de demeurer avec nous Qui peut transformer la mort en vie,
Nos yeux se sont ouverts Dieu qui m’entoure, Dieu qui m’étreint.
Nous avons reconnu le Soleil de justice Les grandes eaux ou les torrents
Qui luira pour toujours ! Ne pourront éteindre, effacer cet amour,
Reste avec nous, Seigneur / pain de vie, d’éternité, Car c’est un feu si dévorant,
Ô doux Agneau Immolé,/ Toi notre Paix (bis) C’est un amour bien plus fort que la mort!
Ressuscité,/ Époux Bien-aimé, Douloureuse étreinte, absence torturante,
Toi le fruit béni qui sortit de l’arbre de la Croix. ombre et lumière: voici cet amour.
Ressuscité,/ Époux Bien-aimé, Douleur incomparable, consolation puissante,
En Toi toute notre vie, vie et croix : voici cet amour !
en Toi notre coeur se renouvellera.
41

103.
(ES) ABRAZO ETERNO
Amor tan grande, Amor tan fuerte,
Amor suave, Amor sin fin. C. Shalom

Que la propia muerte transforma en vida. (PT) ETERNA UNIÃO


Abrazo eterno de Dios en mí; Quem sou eu
Ni los torrentes de las grandes aguas para que lembres tanto assim de mim
conseguirán apagar ese Amor E me cerques com tanto carinho e proteção?
Porque sus llamas son fuego ardiente. Quem es Tu
Más que la muerte es tan fuerte ese Amor amor que nunca desistiu de mim,
De abrazo envolvente, ausencia torturante, E com paciência me trouxe até aqui
de noche y luz está hecho ese Amor. para me desposar?
Dolor incomparable, consuelo inestimable, Então deixo que as chamas
de vida y cruz está hecho ese Amor. do Teu infinito amor me consumam por inteiro
até que não reste nada meu,

102.
mas tudo seja Teu
E tomado pela força da Tua ressurreição
C. Shalom sinto Tua vida em minha carne já não vivo eu
(PT) MEU PAI mas vive o Amado meu eternamente em mim
Meu Pai abraça-me bem forte Oh doce eterna união
e me prende junto a Ti. que supera toda a imperfeição
Não me deixes ir para longe de Ti, Que com amor juntais coisas tão desiguais
Pois não sei viver sem o Teu amor. (bis) Para manisfestar Sua gloria e o Seu poder
Meu Pai, Meu Pai, Meu Papai,
Já não sei viver sem Ti. (ES) DULCE UNIÓN
Meu Pai, Meu Pai, Meu Papai, Quién soy yo
Já não sei viver sem Teu amor. Para que te acuerdes tanto de mí
Y me llenes con tanto cariño y protección?
(IT) MIO PADRE Quién eres Tú?
Padre mio, stringimi al Tuo cuore, Amor que nunca desistió de mí
Resta sempre vicino a me! Que con paciencia me trajo hasta aqui
Non lasciarmi andare lontano da Te para desposarme.
Non vivrò / se non avrò / il Tuo Amor Así dejo que las llamas de Tu infinito amor
Mio Padre, mio Padre, mio Papà Me consuman por entero hasta que no
Non vivrò senza di Te quede nada mío, sino todo seaTuyo.
Mio padre, mio Padre, mio Papà Y tomado por la fuerza de Tu resurección
Non vivrò / se non avrò / il Tuo Amor Siento Tu vida en mi carne ya no vivo yo,
Sino vives Amado mío, eternamente, en mí!
(EN) MY FATHER Oh dulce, eterna Unión
My Father Que supera toda imperfección
Hold me tight to You Que con amor juntas cosas tan desiguales
And keep me in Your embrace Para manifestar Tu gloria y Tu poder. (x2)
Don't let me go far away from You

104.
'Cause I don't want to live without Your Love
Abba! (x2) Abba, Father!
I don't want to live without You. C. Shalom

Abba! (x2) Abba, Father! (PT) TUA TERNURA


I don't want to live without Your Love Incomparável Deus,
Amigo meu, Amado meu.
(FR) MON PERE Quem poderá nos separar do Teu amor?
Mon Père, prends-moi dans tes bras Morte ou dor, guerra ou solidão
Et tiens-moi tout près de Toi. Nada é maior que a bondade do Teu coração.
Ne permet pas que je m’éloigne de Toi. O Teu amor me conquistou
J’ai besoin de Ton amour, Seigneur. Tua ternura me alcançou
Mon Père, mon Père, mon Papa, Como não Te adorar, me entregar,
Comment vivre loin de Toi ? Corresponder ao Teu amor
Mon Père, mon Père, mon Papa, Que feriu meu coração
Ton amour est mon bonheur, ma joie. E me ergueu com seu perdão
Todo louvor a Ti, Aquele que
(ES) MI PAPÁ Tudo em mim realizou
Mi padre abrázame fuerte, Quero amar-Te mais,/ bem mais que a mim
y sostenme bien junto a ti Naqueles que Tu amas (2x)
No me dejes ir lejos de ti … Não posso mais reter em mim
Pues no se vivir sin tu amor. todo esse amor.
Mi padre, mi padre. Mi papá,
ya no sé vivir sin Ti.
Mi padre, mi padre. Mi papá,
ya no se vivir sin Tu amor.
42

(IT) LA TUA DOLCEZZA Tu amor me conquistó


Chi mai è come Te, Amico mio, Amato moi ? Tu ternura me alcanzó
Chi mai potrà allontanarmi dal Tuo Amor? Como no adorarte, entregarme,
Morte, angoscia, dolore, Corresponder a Tu amor?
Niente è più forte della Bontà Que hirió mi corazón
Del Cuore Tuo! Me levantó con Su perdón
Il Tuo Amor mi conquistò Toda alabanza a Ti, aquél que
La tua dolcezza mi toccò todo en mí/ realizó.
Come non adorare, non amare Quiero amarte más, mucho más que a mi
non arrendermi a Colui En aquellos que Tú amas (2x)
Che ha ferito il mio cuor ...No puedo más retener en mi Todo ese amor.
Mi sollevò, mi perdonò
Lode e gloria a Te (DE) DEINE ZÄRTLICHKEIT
Signore che / grandi cose Es gibt keinen, der dir gleich kommt, mein Gott;
hai fatto in me und es gibt keinen, der uns trennen kann;
Io ti amerò in quelli che Tu ami, mio Amato weder Tod, noch Leid oder Einsamkeit;
Io ti amerò in quelli che Tu ami, oh Amato! Denn deine Huld, o Herr, ist größer als alles, was es gibt;
… Non posso più/ tener per me/ Il Tuo Amor! Deine liebe hat gesiegt ,
gewann mein leben ganz für sich;
(EN) YOUR LOVE HAS CONQUERED ME Ich will Dich lieben, Herr, Dich anbeten,
There’s none like You, O God, Dir sei mein ganzes leben;
my Friend, my Love Denn Du, Herr, hälst mich fest und Dein Erbarmen hebt mein
Who in this world would ever come herz
tear us apart Lob und Ehre sei dem Einen, der immer Großes tat in mir;
Neither death nor pain or loneliness Ich will Dich mehr lieben, Herr,
Nothing is greater than the kindness mehr als mich selber in denen, die Du liebst
of Your Heart, my Lord ...Ich kann nicht mehr deine Liebe widerstehen.
God, You love has conquered me
Changing my life from within (HU) GYENGÉDEN ÁTJÁRTÁL
How can I not adore, not give myself, Ki tudna elszakítani Tőled, Istenem?
not surrender to Your love? Egyetlen Istenem, barátom, szerelmem.
You’ve enkindled my heart Harcok vagy fájdalom, halál vagy magány?
And Your forgiveness raised me up Semmi fel nem érhet Hozzád, végtelen jóság!
All the praise be to the One Te már meghódítottál, gyengéden átjártál
Who has done all in me Átadom magam, dicsérlek, megérintetted lelkemet!
I want to love You more, A te irgalmad szólít, felemel és meghódít.
More than myself, Átformáltad a szívemet, fogadd el hát dicséretemet!
In those Whom You love (x2) Érted élni csak, szeretni így, Téged látni másban, téged, Uram,
...I can no longer hold back szeretni így: önmagamnál jobban!
All this love inside of me
‫( حنانك‬AR)
(FR) TA DOUCEUR
Qui pourrait T’égaler, ‫ حبيبي‬،‫ يا الله‬،‫ صديقي‬،‫َمن مثلك‬
َ ُ ْ
Mon grand Ami, mon Bien-Aimé ? ‫َمن َيف ِصلني عن ُح ِبك؟‬
Qui pourrait éloigner de moi Ton grand amour ? ُ ُ َ ُ
La mort, la peine, l’abandon, la peur ?
‫الحرب ام االلم‬ ،‫ الوحدة‬،‫الموت‬
َ َْ َ َ
Rien n’est plus fort que Ta bonté, ‫صالح ِِ قل ِبك‬ ِ َ َ ‫هناك اعظم ِم ُن‬ ‫ليس‬
Mon Dieu, mon Seigneur ! َ َ َ ََ َ ُ ُ
‫ حنانك لمسني‬/ ‫حبك غلبني‬
Ton amour a conquis mon cœur, َ ُ ْ َ َ ُ
Tu m’as touché par Ta douceur. ‫حبك‬
ِ ‫ ِا ُستس ِلم ِل‬،‫احبك‬ ،‫كيف ال اسجد لك‬
َ َ َ َ َ ُ
Comment ne pas T’aimer et T’adorer, ‫ ورفعني بغفرا ِن ِه‬/ ‫ح ُبك ج َرح قلبي‬
Tout consacrer à cet amour
Qui a dérobé mon cœur,
‫كل التسبيح لك‬
َ َ َ َّ َ َ َ
M’a pardonné, guéri mes peurs. ‫ صنعت فيي عملك‬،‫ يا رب‬،‫انت‬
ُ َ ُ
Toute gloire appartient à Celui qui )2( ‫سأحبك في َمن ت ِح ُب ُهم انت‬
M’a tout donné, qui m’a choisi.
Man mithlaka, sadiqi, ya allah, habibi
Je veux T’aimer, Seigneur,
Man yafseluni ,3n hubbika?
par-dessus tout, au-dessus de moi-même,
Almautul, uahdatul, uharb am al`alaam
Oui, T’aimer, Seigneur,
par-dessus tout, dans celui que Tu aimes Leissa honaka a3zam men salahi qalbika
houbuka ghalabani/ hananuka lamasani
… Qui pourrait retenir pour soi
Ton grand amour ? Keifa la asjud laka, ôhebuka,
astaslimu lihoubbika
(ES) TU TERNURA houbuka jara7 qalbi
wa rafa3ani bi ghufranihi
Incomparable Dios, Amigo mío, Amado mío.
Kol ettasbiih laka
Quien podrá separarnos de Tu amor?
anta , iá rab , sana3ta fiya 3amalaka
Muerte o dolor, guerra o soledad
Sa ô7ebbuka fi man tuhebbuhum anta (×2)
Nada es más grande que la bondad de Tu corazón!
43

105.
(ES) AÚN SIENDO DIOS
Aún siendo Dios se vació
C. Shalom Haciéndose esclavo por amor.
(PT) MESMO SENDO DEUS Aún siendo Dios se hizo como nosotros
Mesmo sendo Deus se esvaziou Se humilló hasta la muerte en una cruz
Fazendo-se escravo por amor Murió y reina vivo mi Jesús
Mesmo sendo Deus, fez-se como nós Ofrenda tan perfecta
Humilhou-se até a morte numa cruz Amor que no rechaza
Foi morto e reina vivo, meu Jesus Nuestra imperfección
Oferta tão perfeita, Tu cuerpo / partido
Amor que não rejeita Alimento de mi alma
A nossa imperfeição Ternura que me atrae
Teu Corpo partido Tu sangre / vertida
Alimento de minh’alma, ternura que me atrai En mi debilidad, tu fuerza
Teu Sangue vertido En mi corazón, Tu paz.
Em minha fraqueza, Tua força, Jesús, Jesús,/ Nombre sobre todo nombre. (2x)
Em meu coração, a Tua Paz

106.
Jesus, Jesus/ Nome sobre todo nome

(IT) SCHIAVO PER AMOR C. Shalom

Pur essendo Dio, Egli si svuotò (PT) LIVRE PARA AMAR


Dio si è fatto schiavo per amor Com Teu amor, Senhor, vem surpreender-me.
Pur essendo Dio, si è fatto come noi Com Teu olhar, Jesus, vem conquistar-me,
Si umiliò fino alla morte sulla croce E te amarei, e sem medida
Ma regna ed è risorto il Signor Te adorarei sempre mais e mais.
Offerta perfetta,/ Amor che non rigetta Com Tua voz, Senhor, rasga meu coração.
La nostra povertà Sim, vem romper minha surdez, então,
Il Corpo spezzato Seduzir-me, arrastar-me a Ti,
È alimento che ci sazia, dolcezza all’anima desposar-me, para sempre Jesus.
Il Sangue versato Vem com Teu amor, vem com Teu poder,
È forza nella debolezza, Vem em mim vencer,
pace in mezzo alle avversità pois não quero mais lutar contra Ti, quero perder !
Gesù, Gesù/ Nome al di sopra di ogni nome Perder pra ganhar, / pobre me entregar,
Pois só preso a Ti eu serei / livre para amar.
(EN) GOD HAS HUMBLED HIMSELF Eu sou Teu, Tu és meu.
In His majesty, He became a slave Vem e toma o Teu lugar. (bis)
By love, God has humbled Himself
In His majesty, took our humanity (IT) LIBERO DI AMARE
To save us, He died on the Cross Col tuo amore o Dio, vieni e sorprendimi
Risen, He's alive, oh my Beloved Col tuo sguardo, vieni e conquistami
Such a perfect offering E ti amerò senza limiti
Perfect love to forgive/ every single sin Ti adorerò sempre di più
Your Body broken for me Con la tua voce, o Dio, prendi il mio cuore
Feeds my soul and when I'm down Fa che io ascolti la Tua Parola
Is truth and tenderness E Seducimi, stringimi a Te / Io ti sposerò per sempre, Gesù
Your Blood, Lord, shed for me Vieni col tuo Amor, con la tua maestà. Vieni dentro me.
Lifts up my mind when I'm weak Io Non voglio più lottare con te, io voglio perdere!
Is in my heart my sweet haven of Peace Io ti donerò /la mia povertà
Jesus, Jesus, Solo vincolato a te io sarò Libero di amar
Name above all names, Almighty Lord (x4) Sono tuo, Tu sei mio, / Prendi il Tuo posto in me

(FR) DIEU S’EST ABAISSÉ (FR) LIBRE POUR AIMER


Dieu s’est abaissé, Il s’est dépouillé, Par Ton Amour, Seigneur,
Devenant le serviteur de tous. surprends-moi en profondeur,
Dieu s’est abaissé, Il s’est méprisé, Par Ton regard, Jésus,
Humilié jusqu’à la mort sur cette Croix. viens conquérir mon coeur,
Relevé, Il est Vivant, Il règnera. Et je T’aimerai sans mesure,
Parfaite offrande d’amour, je T’adorerai, Te glorifierai.
Qui élèvera pour toujours Que Ta Parole, Seigneur,
celui qui est imparfait. fasse tressaillir mon coeur,
Ton corps brisé/ pour mes péchés Éveille-moi au murmure de Ta voix,
Est le soutien de mon âme, douceur et vérité. Attire-moi à Toi,/ Séduis-moi, mon Roi,
Ton sang versé/ par tant d’amour Unis-moi à Toi/ pour toujours, ô mon Jésus !
Est la force en ma faiblesse, Viens par Ton Amour, viens par Ta puissance,
La paix dans mon cœur, chaque jour. Sois Vainqueur en moi,
Jésus, Jésus, le Seigneur, Car je ne veux plus lutter, je veux perdre contre Toi !
le Nom par-dessus tout (bis) Perdre pour gagner, pauvre me livrer,
Alors tout à Toi je serai/ libre pour aimer.
44

Je suis à Toi,/ Tu es à moi, (FR) QUI DONC EST DIEU?


prends Ta place dans mon coeur ! Qui donc est Dieu
Je suis à Toi,/ Tu es à moi, pour se livrer perdant aux mains de l’homme ?
prends Ta place en moi, Seigneur ! Qui donc est Dieu
qui pleure notre mal comme une mère ?
(ES) LIBRE PARA AMAR Qui donc est Dieu
Con tu amor Señor ven a sorprenderme, qui tire de Sa mort notre naissance ?
con tu mirada ven a conquistarme Qui donc est Dieu/ pour nous ouvrir
y Te amaré sin medidas Sa joie et Son royaume ?
Te adoraré siempre más y más. Qui donc est Dieu pour nous aimer ainsi ? (bis)
Con tu voz, Señor rasga mi corazón, Qui donc est Dieu
sí ven a abrir mis oídos, qu’on peut si fort blesser en blessant l’homme?
a seducirme, a atraerme a Ti Qui donc est Dieu/
a desposarme, para siempre Jesús. si démuni, si grand, si vulnérable ?
Ven con Tu amor, ven con Tu poder, Qui donc est Dieu ?
ven a vencer en mí, L’Amour est-il Son Nom et Son visage ?
pues no quiero más luchar contra Ti Qui donc est Dieu
quiero perder, perder para ganar, qui fait de nous Ses fils à Son image ?
pobre entregarme,
solo preso en Ti yo seré libre para amar. (ES) ¿QUIÉN ES ESE DIOS?
Tuyo soy, Tú eres mío, ven y toma Tu lugar. (2x) Quién es ese Dios,
Que se entrega así en nuestras manos.

107.
Quién es ese Dios
que llora nuestro dolor como una madre
C. Shalom Quién es ese Dios
(PT) QUEM É ESSE DEUS? que por su muerte vida nos da.
Quem é esse Deus pra se entregar assim em nossas mãos?/ Quién ese Dios
Quem é esse Deus que chora a nossa dor como uma mãe? para abrirnos las puertas de su Cielo.
Quem é esse Deus que, pela Sua morte, vida nos dá? / ¿Quién es ese Dios, que nos ama tanto así?
Quem é esse Deus pra nos abrir as portas do Seu céu? (bis) Quién es ese Dios
Quem é esse Deus pra nos amar assim? al que podemos herir hiriendo al hombre.
Quem, então, é Deus pra nos amar assim? Quién es ese Dios
Quem é esse Deus que podemos ferir, ferindo o homem? / tan grande y tan pobre, tan vulnerable.
Quem é esse Deus tão grande, mas tão pobre e vulnerável? Quién es ese Dios
Quem é esse Deus? O Amor é o Seu Nome e o Seu Rosto! / Amor es su nombre y su rostro.
Quem é esse Deus que faz de nós Seus filhos, Sua imagem? Quién es ese Dios
que nos hace hijos, a su imagen.
(IT) CHI E’ QUESTO DIO?
Chi è questo Dio che si abbandona qui a tutti noi?
(HU) KI EZ AZ ISTEN
Chi è questo Dio che piange il nostro male come una madre?
Ki ez az Isten,
Chi è questo Dio che con la Sua morte ci dà vita?
aki kezünkbe adja önmagát?
Chi è questo Dio che ci dà la Sua gioia e il Suo Regno?
Ki ez az Isten,
Chi è questo Dio per amarci così?
aki anyaként szenvedi el fájdalmunkat?
Chi è questo Dio per amarci così?
Ki ez az Isten,
Chi è questo Dio che soffre ogni ferita inflitta all’uomo?
aki halála árán életet ad nekünk?
Chi è questo Dio che è onnipotente e vulnerabile?
Ki ez az Isten,
Chi è questo Dio, l'amore è il Suo nome, è il Suo volto!
aki megnyitja nekünk a Mennyország kapuját?
Chi è questo Dio che ci fa figli Suoi, a Sua immagine?
Ki ez az Isten, / aki minket így szeret?
(EN) WHO IS THIS GOD? Ki tehát Isten, / aki minket így szeret?
Who is this God Ki ez az Isten, kit megbánthatunk azzal,
Who gives Himself up to the hands of Man? ha társunkat bántjuk?
Who is this God Ki ez az Isten,
Who cries over our pain like a mother? olyan nagy és szegény és sebezhető?
Who is this God Ki ez az Isten,
Who by His lonely death gives us birth? akinek neve és arca maga a Szeretet?
Who is this God Ki ez az Isten,
Who opens up for us the joy of His Kingdom? aki képére formált minket?
Who is this God Ki ez az Isten… (2x) Istenünk
Who loves us all this much? (x2)
Who is this God ‫( من هذا اإلله‬AR)
َ ُ َ َ ُ ُ
Hurt so deeply when man is wounded?
‫فسه ليد ْي اإلنسان؟‬ ‫سلم ن‬
ِ ‫من هذا اإلله الذي ي‬
Who is this God
َ
‫من هذا اإلله يبكي أللمـنا مثل الوالدة؟‬
So frail, so great, so vulnerable?
ً
Who is this God ‫بموت ِه وحيدا ُيعطينا الحياة من هذا اإلله‬
ِ ،
Love itself is His Name, this is His Face ُ ُ
Who is this God ‫سمائ ِه ويعطينا النجاة ؟ من هذا اإلله‬
ِ ‫يفتح باب‬
ً
In whose likeness we become His children? )2( ‫يحبنا ُح ًبا عظيما‬
ُ ‫من هذا اإلله الذي‬
َ َ
‫يتألم عندما ن ْج َر ُح َبعضنا؟‬
ْ / ‫من هذا االله‬
45

َ ْ ٌ
‫عظيم وافتق َر ألجلنا؟‬ / ‫من هذا االله‬ You are Holy, Crucified One, You are so strong
ُ َ ُ َ ُ You conquered hatred and death, You won
‫ الحب إسمه وذاته‬/ ‫من هذا اإلله؟‬ Oh Lord, Your victory is Love
َُ ً َ
‫هو َمن َج َعلنا أبناءا له؟‬/ ‫من هذا االله‬ Jesus, Jesus, I want to be a friend of the Cross
man hadha lilá Jesus, Jesus, I want to be a friend of the Cross
aladhi iuslimu nafsahu lidai el-insan?
man hadha lilá (FR) AMOUR CRUCIFIÉ
iebki li-alamina mithlal ualida? Comment ne pas adorer,/ Jésus, Ton coeur
man hadha lilá Sacré?/ Source de Paix, de toute Paix.
bimautihi uahidan iu3tina el-haiá? Comment ne pas T’adorer,/ ô Amour Crucifié?
man hadha lilá Tu es Saint, trois foi Saint.
ieftahu baab sama’ihi uiu3tina an-najá? Ton regard est compassion,/ Ta douleur,
man hadha lilá miséricorde,/ Ton silence est lumière et salut.
aladhi iohebbuná houbân 3adhiman (2) Ma place et ma consolation c’est d’être aux
man hadha lilá pieds/ de Ta Croix, Jésus.
iata’alamu 3aindama najrahu ba3dana? Tu es Saint, Dieu !/ Ô Crucifié, Tu est Juste!
man hadha lilá a3dhímon uaftaqara liejlina? Miséricorde Infinie,/ humble Seigneur de la
man hadha lilá el-hobbu ismahu ua dhatahu? vie./ Tu es Saint, Dieu!/ Ô Crucifié, Tu es si
man hadha lilá hua man ja3lana abna’an lahu? Fort!/ Tu as vaincu la haine et la mort.
Oui, Ta Victoire est l’Amour.
Jésus, mon Roi,/ je veux être un ami de la Croix.
108.C. Shalom (ES) ERES SANTO
(PT) AMOR CRUCIFICADO Como no adorarte, oh Corazón herido
Como não Te adorar, oh Coração Ferido ? Fuente de paz, de toda paz.
Fonte de Paz, de toda Paz. Como no adorarte, Amor crucificado
Como não Te adorar, Amor Crucificado ? Santo, Santo, Santo eres.
Santo, Santo, Santo és ! Tu mirada es compasión, Tu dolor misericordia
Teu olhar é compaixão,/ Tua dor, misericórdia, Tu silencio, salvación y luz. Mi lugar y mi consuelo están a los pies
teu silêncio salvação e luz./ O meu lugar, o meu de Tu cruz.
consolo é estar aos pés da Tua Cruz. Tú eres santo, crucificado eres justo
Tu és Santo ! Crucificado, és Justo Misericordia infinita, manso y humilde Señor.
Misericórdia Infinita,/ manso e humilde Senhor./Tu és Santo !/ Tú eres santo, Crucificado eres fuerte.
Crucificado, és Forte ! Venciste al odio y a la muerte,
Venceste o ódio e a morte. Tu estandarte es el amor.
Teuestandarte é o Amor ! Jesús, Jesús haz de mí un amigo de la cruz.
Jesus, Jesus,
faz de mim um amigo da Cruz (x2) (HU) SZENT VAGY
Imádlak, ó sebzett Szív!
(IT) AMORE CROCIFISSO Béke farrása, teljes béke
Come non adorare Te, oh Cuore Ferito Imádlak a kereszten, A szeretet vagy
La Pace sei, l’Amore sei ( imádlak megfeszített szeretet)
Come non adorare Te, Amore Crocifisso Szent, Szent, Szent!
Santo, Santo, Santo sei Irgalmas a tekinted
Tu ci guardi con pietà/ Ci ami con misericordia a szenvedésed vigasztalás
Nel silenzio della notte sei/ La luce che dalla A csended fény és megváltás!
Croce arriva a me/ Nel fondo del mio cuor Szent vagy!
Tu sei Santo! O Crocifisso, sei Giusto! megfeszített, igaz
Misericordia Infinit,/ Umile, mite Signor! végleges ( örökké) irgalmas
Tu sei Santo! O Crocifisso, sei Forte! szelíd, alázatos Úrunk (2x)
Hai vinto l’odio e la morte, Jézus, Jézus
La Tua Vittoria è l’Amor. Tégy, hogy kereszt barátja legyek (2x)
Gesù, Gesù
Della Croce un amico sarò (x2) ‫( حب مصلوب‬AR)
ُ ‫ يا‬،‫ كيف ال أسجد لك‬/‫كل السالم‬
‫قلب مجروح؟‬ َ
َ ،‫منبع السالم‬
(EN) CRUCIFIED LOVE
How can I not adore You, O Wounded Heart? ‫حب مصلوب ؟‬ُ ‫ كيف ال أسجد لك يا‬/‫ انت قدوس‬،‫قدوس‬ ٌ ٌ ‫قدو‬
،‫س‬
ُ َ َ
Source of Peace, of all Peace ‫ َص ْمتك هو الخالص والنور‬/ ‫ أل ُمك هو الرحمة‬/ ‫ نظرك هو الحنان‬/
How can I not adore You, O Crucified Love?
Holy, Holy, You are Holy ‫صليبك‬
ِ ‫ عند‬/ ‫ عزائي هو أن اكون‬،‫مكاني‬
Your gaze is consolation ٌ
‫ والرحمة‬/ ‫ انت البار‬،‫ يا مصلوب‬/ ‫قدوس‬ ‫ انت انت‬/ ‫االبدية‬
Your pain is mercy
Your silence is salvation and light ‫التواضع يا رب‬
The place where I belong is with You / / ٌ
‫ انت القوي والمنتصر على‬،‫ انت قدوس يا مصلوب‬/‫الموت‬
At the foot of Your Cross َ ُ
‫انتصارك هو الحب‬
You are Holy, Crucified One, You are righteous
Merciful God, Almighty, )2( ‫ اجعلني صديق الصليب‬،‫ يا يسوع‬،‫يا يسوع‬
Gentle and humble of heart
46

Keifa la asjudu laká, iá ‘albon majruuh? (ES) INIGUALÁBLE COMUNIÓN


manb3a ssalam kulla ssalam Oh vida de mi alma, presencia y paz profunda, Inigualable
Keifa la asjudu laká, iá hôbon maslub? comunión
qudusson, qudusson, anta qudus Mi todo, mi maestro, Te das a mi tan pobre, Incomparable unión
Nadharuka hual hanan / alamaka hua rahma ¿Qué hacer, oh Señor, sino amarte perdidamente y sin reservas?
samtuká hual khalas ua nuur Y en mi debilidad darme entero y ser por siempre un siervo tuyo
Makaani, 3aza’i hua an akun / 3inda salibaká Sólo tu voz me colma, sólo tu amor me sacia. Dulce llama
Anta quduson / iá maslub ardiente que consume todo lo que tengo y soy, en su infinito
Antal baar / ua rahmatal abadia amor
anta ttauad3a iá Rab

110.
Anta quduson / iá maslub
Antal qaui / ual muntaser 3lal maut
entesaarak hual hob C. Shalom

Iá Iesu3 / iá Iesu3 / eja3alni sadiqe ssalib (PT) TEU AMOR ME SUSTENTARÁ


Bem mais do que eu mesmo, me conheces.
Tu sabes dos segredos do meu coração.

109.
Tu sabes de minhas dores, de meus planos.
Me conheces como a palma de Tua Mão.
C. Shalom Esteja eu no mais profundo abismo,
(PT) INIGUALÁVEL COMUNHÃO na terra mais distante ou no imenso mar,
Ó vida de minh’alma, presença e paz profunda, Esteja eu no vale tenebroso
inigualável comunhão. ou em Teus átrios a Te louvar.
Meu tudo, meu mestre, O Teu Amor me sustentará,
Te dás a mim, tão pobre. a Tua graça não me faltará.
Incomparável gratidão. Como um selo gravado em meu coração,
O que fazer, ó Senhor, senão amar-Te Tua Vontade em mim se cumprirá.
perdidamente, sem reservas? O Teu Amor me sustentará,
E na minha fraqueza me dar inteiro a Tua graça me bastará.
e ser pra sempre um servo Teu. Atravessarei os desertos, subirei as montanhas, se preciso for,
Só Tua voz me acalma. pra Te seguir, Senhor
Só o Teu amor me sacia. Já não sou mais chamdo um servo teu
Doce chama ardente mas amigo escolhido por ti
que consome tudo o que tenho e sou (bis) Sei que o meu coração é do amado meu
em Seu infinito amor. para sempre o hei de seguir

(IT) AMORE INCOMPARABILE (IT) IL TUO AMORE MI SOSTERRÀ


Tu, vita del mio cuore, / presenza nel profondo, Tu mi conosci meglio di me stesso
sei pace ineguagliabile Già sai tutti i segreti del mio cuor
Mio tutto, / Maestro, / ti doni a me umilmente, Conosci i miei dolori e le speranze
amore incomparabile Sai tutto quel che penso e che farò
Che posso fare, o Dio, / se non amarti In fondo al più profondo degli abissi
perdutamente, interamente Lontano in una terra al di là del mar
Nella mia debolezza / darmi per sempre, Sperduto in una valle tenebrosa
servirti sempre, mio Signore! Sempre Signore, ti loderò
Il tuo amor mi sazia, Il tuo Amore mi sosterrà ,
solo la tua voce mi calma la tua grazia non mi mancherà.
Dolce fiamma ardente Il Tuo Segno è fissato qui dentro al mio cuor,
che consuma quello che sono e che ho. (x2) compirai in me la tua volontà
Nel suo infinito amor. Il tuo amore mi sosterrà,
la tua grazia mi basterà.
(FR) VIE DE MON ÂME Attraverserò il deserto, scalerò le montagne.
Tu es la vie de mon âme, Ovunque sarai, ti seguirò, Signor.
Ta présence est ma paix, Oramai non mi chiami più servo Tuo
et rien ne pourrait T’égaler. Mi hai voluto amico con Te
Tu es mon tout, mon Maître, Il mio cuor Ti appartiene, Amato mio,
Tu viens à moi, si pauvre, e per sempre io Ti seguirò!
et rien ne pourrait T’arrêter.
Alors, que faire, ô mon Seigneur, (ES) TU AMOR ME SOSTENDRÁ
si ce n’est T’aimer, Más que yo mismo me conoces, Tú sabes los secretos de mi
éperdument et sans compter ? corazón Tú sabes mis dolores y mis planes, me conoces como la
Et même dans ma faiblesse, palma de Tu mano. Aunque esté en el más profundo abismo En la
m’abandonner, tierra más distante o en el inmenso mar
Te servir pour l’éternité ! Estando en el valle tenebroso
Seule Ta voix/ m’apaise,/ o en tus atrios para alabarte.
Ton Amour fidèle/ me rassasie, Tu amor me sostendrá
Comme un feu/ dans mon coeur, y Tu gracia no me faltará
Qui brûle en douceur ce que j’ai et je suis (bis) Como un sello grabado en mi corazón
dans cet Amour infini. Tu voluntad en mi se cumplirá
47

Tu amor me sostendrá Si me dejo podar me dejo formar por ti


y Tu gracia me bastará Vacíame / Oh ven ¡Ven moldéame¡
Atravesaré los desiertos Subiré las montañas Dibuja tu rostro en mí y por siempre así,
Si preciso es para seguirte Señor seré tuyo
Ya no soy más llamado un siervo tuyo

112.
Si no amigo elegido por ti
Sé que mi corazón Pertenece a ti
Para siempre Te he de seguir. C. Shalom

(PT) SÓ TU ÉS SANTO

111.
Como é bom poder estar/ Em tua presença
Em meio a nós vens habitar
C. Shalom Queremos te adorar.
(PT) SEREI TEU Nova terra, novo céu/ Tu vens trazer a nós
Numa oferta de amor, sacrifício de louvor, O que era velho já passou/ Tudo se renovará.
minha vida eu quero hoje Te entregar. Todo joelho se dobrará
Me perder em Teu amor Diante do Rei vencedor
e encontrar o meu valor./ Na certeza de que E toda língua confessará:/ Só tu és Santo, Santo, Santo./ Santo,
minha única riqueza és Tu, Senhor! Santo, Santo!
Eu quero tudo ofertar porque Te amo. Enxugarás o nosso pranto
Me comprometer, me doar, meu Amado! (bis) Nossa sede Tu saciarás
Sim, deixo-me podar, Então serás pra sempre o nosso Deus
deixo-me formar por Ti./ Esvazia-me! E nós seremos povo Teu.
Oh vem! Vem me modelar!
Desenhar Teu rosto em mim (IT) TU SEI SANTO
e pra sempre assim, serei Teu! Come è dolce stare qui alla Tua presenza
Tu vieni a stare in mezzo a noi,
(IT) SARÒ TUO ti vogliamo adorar.
Io ti offro quel che ho, Nuova terra, nuovo cielo, Tu crei per noi, Signor!
ti consacro quel che sono Quel che era vecchio già passò, tutto si rinnoverà
La mia vita oggi io voglio donarla a Te Ogni ginocchio si prostrerà
Perdermi nel tuo amor, davanti al Re vincitore!
ritrovare in Te me stesso./ Ora so che la Ed ogni lingua confesserà
mia unica ricchezza è in Te, Signor! che Tu sei Santo, Santo Santo.
Io voglio darti tutto, perché ti amo Asciugherai il nostro pianto
Tutta la vita che Tu mi hai donato. La nostra sete tu sazierai
Si, eccomi mio Dio, Così sarai per sempre il nostro Dio
fai di me quello che vuoi, Un popolo ti adorerà!
Fammi umile!/ Oh Vieni col tuo Spirito
Disegna il tuo volto in me, (FR) TOI SEUL EST SAINT
e per sempre, sarò Tuo! Qu’il est bon de se tenir/ en Ta Présence.
Demeure parmi nous, Seigneur,
(FR) TOUT À TOI Nous voulons T’adorer.
T’offrir tout ce que je suis, Tu crées pour nous un ciel nouveau,
Te remettre toute ma vie,/ c’est une offrande Une cité céleste.
d’amour et de louange, ô mon Jésus. Car l’ancien monde s’en est allé,/ tout se renouvellera.
Plus que mes biens et mes dons, Tout genou fléchira devant Toi,
ma valeur c’est d’accueillir Le Seigneur, l’Agneau Vainqueur,
Ta présence,/ car Toi seul Et toute langue confessera
est ma richesse, ô mon Jésus ! Que Tu es Saint, Toi seul est Saint !
Je T’offre ma vie, ô Seigneur, Saint, Toi seul est Saint !
parce que je T’aime, Tu essuieras toutes nos larmes,
J’engage mon temps et mon coeur, Nous combleras, Toi la source de vie.
mon Bien aimé ! Alors tu seras toujours notre Dieu,
Oui, façonne-moi, Seigneur, Nous serons Ton peuple choisi!
je me laisse former par Toi,
Dépossède-moi de tout ! (ES) TODA RODILLA SE DOBLARÁ
Viens me transformer, Qué bueno es poder estar en Tu presencia
Dessiner Ta Face en moi, Entre nosotros Tú estás, Te queremos adorar
alors je serai tout à Toi. Nueva tierra nuevo cielo nos vienes a dar
Lo que era viejo ya pasó todo se renovará
(ES) SERÉ TUYO Toda rodilla se doblará
Como ofrenda de amor, sacrificio de honor ante el Rey vencedor/ y toda lengua confesará
mi vida quiero hoy entregarte. Que Tú eres santo, santo, santo (2v)
Perderme en tu amor, encontrar mi valor Secarás nuestro llanto,
En la certeza de nuestra sed saciarás
que mi única riqueza eres tu Señor y asíserás por siempre nuestro Dios
Yo quiero ofrecerte todo porque te amo y nosotros Tu pueblo.
comprometerme, donarme, oh amado ¡(2v)
48

(HU) HOGY TE SZENT VAGY C’est irrévocable:


Míly jó megpihenni a jelenlétedben nous T’appartenons, Seigneur
Közénk jössz most, Jézusunk, imádni akarunk! Vivre et mourir/ une seule volonté
Új földet, új eget hozol minékünk Pour qui vit caché dans Ton coeur.
Ami régi, már elmúlt, most minden megújul Que Te soient rendus/ l’honneur et la gloire. Reçois notre
Minden térd meghajol amour./ A Toi nos vies maintenant et toujours ! (bis)
A győztes Király előtt Oui, notre cœur a déjà ses racines dans le ciel.
S minden nyelv megvallja

114.
Hogy Te szent vagy, szent vagy, szent vagy!
Szent vagy, szent vagy, szent vagy! (2x)
Letörlöd a könnyeinket C. Shalom

Vigasztalást adsz nekünk (PT) TESOURO E HERANÇA


Te örökre a mi Istenünk Lá, onde olhar algum pode alcançar.
És mi a te néped leszünk Lá, onde ouvido algum pode escutar.
Lá, onde as traças não podem estragar
(PL) TY JESTES ŚWIETY nem ladrões podem roubar,
O jak dobrze Panie trwać Escondido e guardado está
W Twej obecności meu valioso tesouro.
Przychodzisz do nas, jesteś tu Lá, onde o ouro cobre as ruas.
Pragniemy wielbić Cię! Lá, onde o mar tem ondas de cristal.
Nową ziemię, nowe niebo dajesz Panie nam Lá, onde mal algum jamais existirá
To co stare odeszło w dal, nem tristeza se encontrará,
wszystko odnawia się Protegido e selado está meu valioso tesouro.
Każde kolano dziś zgina się Lá, onde juntos cantaremos e, com louvor, adoraremos.
Przed Królem, Panem i Zbawcą Lá, onde nos alegraremos
I wszelki język wyznaje, że por tudo o que aqui choramos e sofremos.
Ty jesteś Święty, Święty, Święty Lá, onde o pôr do sol não se verá.
Ty otrzesz wszystkie łzy z naszych oczu Lá, onde o dia não se findará.
Zaspokoisz pragnienie i głód Lá, onde a primavera nunca passará,
I na zawsze będziesz naszym Bogiem a alegria não acabará,
A my będziemy Twoi – Jezu Separado e consagrado está
meu valioso tesouro.

113.
Lá, onde juntos cantaremos
e, com louvor, adoraremos
C. Shalom A Jesus, nosso bem supremo, nosso valor.
(PT) VIVER E MORRER Nosso tesouro e herança é o Senhor
Nosso olhar se volta em direção ao céu
Àquilo que não passará, o hoje sem fim (IT) TESORO ED EREDITA’
Teu amorselou pra sempre a paz em nós Là, quel che nessun occhio ha visto mai
O que fazer senão Te amar, Te dar nosso “sim” Là, quel che nessun uomo ha udito mai
E não há mais volta, é Teu nosso coração Lá, quel che il tempo non potrà mai consumar
Viver e morrer, um só querer Né qualcuno mai rubar
Pra quem vive escondido em Ti Al sicuro so che ritroveró il mio prezioso tesoro
Toda a honra! Toda a glória! Lá, incontreremo strade d´oro
Agora e pra sempre, eternamente, nós somos Teus (2x)/ O Lá, dove il mare é di cristallo
coração ancorado no Céu já está. Lá, dove nessun male mai esisterá
Né tristezza mai ci turberá
(IT) VIVERE IN TE Custodito so che ritroveró il mio prezioso tesoro
Col nostro sguardo ci rivolgiamo al cielo, Lá dove insieme canteremo, là esulteremo e adoreremo
A quello che non passerà / Oggi senza fine Là dove ci rallegreremo
Immenso Amor, hai impresso la Tua pace in noi Per tutto il pianto ed il dolore in questa terra
Amarti è l’unica realtà / Darti il nostro “Sì”. Lá, dove il sole non tramonta mai
È Irrevocabile, è Tuo il nostro cuor. Lá, dove ogni giorno é eternitá
Vivere in Te, morire per Te Lá, la tua primavera mai terminerà
Non c’è più differenza in noi. E la gioia non si spegnerà,/ preparato e consacrato già c’è il mio
A Te onore! A Te gloria! prezioso tesoro
Ora e per sempre, eternamente, Lá dove insieme canteremo
noi siamo tuoi! Là esulteremo e adoreremo
A Te onore! A Te gloria!/ Ora e per sempre, eternamente, noi A Gesù, il Bene Supremo, il nostro valor
siamo Tuoi! (x2) O Signor, sei tesoro ed eredità per noi!
Il nostro cuore, ancorato nel cielo è già.
(FR) NOTRE HÉRITAGE
(FR) VIVRE ET MOURIR Là, où aucun regard n’a pu entrer,
Notre regard/ se tourne en direction du ciel là, où aucune oreille n’a pu entendre
Vers ce qui ne passera pas,/ le jour éternel. Rien que le coeur humain puisse imaginer,
Ton amour/ nous acquit la paix pour toujours, là où il n’y a pas la peur, Bien scellé et bien caché là,
Alors nous voulons en retour est mon plus cher trésor.
T’aimer chaque jour. Là, où les rues sont toutes couvertes d’or,
là, où la mer a des vagues de cristal,
49

Là, où la mite ne peut rien consumer, 3. Tu más intimo de mí que yo mismo


ni les voleurs ne peuvent dérober, Infinito en el finito en que me pierdo
Protégé et bien caché là, est mon plus cher trésor. Dos abismos que se abrazan
Là où tous, nous chanterons, Y se enlazan, en un lazo de amor eterno
Où nous louerons, dans l’adoration ! Y alegría sin fin.
Là où nous nous réjouirons

116.
Pour les souffrances et pour les larmes que nous versons !
Là, où le Soleil brillera toujours, là, où le mal n’existera jamais,
Là, où le printemps ne passera jamais plus, C. Shalom

où l’hiver ne viendra pas, Séparé et consacré là, (PT) CONFIO EM TI


est mon plus cher trésor. Senhor, meu pobre coração
Là, où ensemble nous tous chanterons, não se elevou, senão a Ti.
là, où nous louerons dans l’adoration Senhor, nem mesmo o meu olha
Jésus, notre perle, notre bien, notre trésor, buscou para si coisas maiores que eu.
Notre héritage est Jésus Christ, notre Seigneur ! Por isso na confiança e no amor me dou a Ti.
Descansarei em Teu coração !

115.
Mesmo que todo o mal do mundo
eu viesse a cometer,
C. Shalom confiaria em Ti,
(PT) DOIS ABISMOS em Teus braços eu me lançaria !
1. Eu escuto a melodia que Tu cantas Confio em Ti, minha esperança !
Tu, Palavra de amor que me encantas Confio sempre am Ti ! (bis)
Seduzindo-me pra sempre, inteiramente
Eterna canção de beleza e harmonia sem fim (IT) CONFIDO IN TE
2. Tu me encerras em Teu peito, Amor ferido Signor, il povero mio cuor
Em Teus golpes de amor tens me vencido. Stringo in mano e elevo a Te
De amor me tens cativo, rendido Signor, non cerco vanità
Fizeste-me presa de Tua Bondade sem fim E alzo in umiltà i miei occhi a Te
3. Tu, mais íntimo de mim do que eu mesmo Nella fiducia e nell’amore io mi offro tutto a Te
Infinito no finito em quem me perco Riposerò nel Tuo Cuor, Gesù
Dois abismos que se abraçam e se enlaçam E se arrivassi a commettere
Num laço de Amor eterno e alegria sem fim. ogni male, anche così/ avrei fiducia in Te
Io mi getterei nelle Tue braccia
(IT) DUE ABISSI Confido in Te, mia Speranza,
1. Io ascolto l’armonia del Tuo canto, Confido sempre in Te!
Tu, Parola di amor che mi incanta
Seducendomi per sempre, interamente (EN) I TRUST IN YOU
Una melodia di bellezza che non / finirà. Lord, this poor heart of mine
2. Tu mi stringi al tuo costato lacerato Has not been lifted up but for You.
Con i colpi del Tuo Amor mi hai ferito Lord, not even my eyes
Con l’amore tu mi leghi, Tu mi prendi Have searched for things greater than myself.
Tu mi hai fatto schiavo della Tua immensa / Bontà That is why I give myself to You
3. Dio, ti sento dentro me più di me stesso, in trust and in love.
“Infinito nel finito” in cui mi perdo. I will rest in Your heart.
Due abissi accomunati, abbracciati Even if I’d committed all the evil in the world
Un vincolo di amore e gioia che non / finirà. I would trust in You.
In Your arms I'd surrender myself.
(FR) LIEN ÉTERNEL I trust in You !/ You are my hope
1. Moi, attiré par la mélodie que tu chantes, Toi, Parole d’amour I always trust in You (x2)
et de vie qui m’enchante, Tu m’a séduit pour toujours, sans
retour, Mystérieux refrain de beauté et d’harmonie sans fin. (FR) MON SEUL ESPOIR
2. Toi, Tu m’enserres en Ton coeur, Amour transpercé, Moi, Seigneur, mon coeur et mon regard,
blessé par Ta douceur, je suis désarmé, Ton Amour m’a rendu Si pauvres et si petits, s’élèvent vers Toi.
prisonnier, émerveillé, Tu m’as capturé et vaincu par Ta bonté Seigneur, je n’ai pas recherché
sans fin. L’honneur et la grandeur,/ je cherche Ta voie.
3. Dieu, Toi qui m’es plus intime que moi même, Infini dans le fini, Alors, dans la confiance et dans l’amour
où je m’abrite, Deux abîmes qui s’embrassent et s’enlacent Dans je m’abandonne à Toi,
un seul lien d’amour éternel et de joie sans fin. Je trouve mon repos dans Ton coeur.
Et même si j’avais commis
(ES) DOS ABISMOS tous les péchés du monde entier,
1. Yo escucho la melodía que Tú cantas Je garderais la confiance,
Tú, palabra de amor que me encantas Je me jetterai droit dans Tes bras !
Seduciéndome por siempre, enteramente Je crois en Toi, mon seul espoir,
Eterna canción de belleza y harmonía sin fin Oui, j’ai confiance en Toi !
2. Tú me encierras en Tu pecho, amor herido
En Tus golpes de amor me tienes vencido
|De amor me tienes cautivo, rendido
Me hiciste presa de Tu bondad sin fin
50

(ES) CONFÍO EN TI (ES) FUEGO ABRASADOR


Señor mi pobre corazón Si Tú inflamas mi corazón, si solo Tú eres mi razón de vivir y amar.
No se elevó sino a ti. En Tus manos mi vida está, Tu corazón es donde quiero habitar y
Señor tampoco mi mirada buscó para sí unirme en amor
cosas mayores que yo. Como un fuego abrasador inflama,
Por eso en confianza y en amor me doy a ti haz subir Tus centellas de amor
Descansaré en Tu corazón En llamas, de Tu corazón abierto, mi Señor (2x)
y aunque todo el mal del mundo viniera a cometer Seas por siempre adorado Señor. Te quiero amar como amado
confiaría enTi,/ en Tus brazos me lanzaría. soy, en amor me daré.
Confío en Ti mi esperanza, Tu voluntad y la mía una sola son. Tu corazón y el mío sean un
confío siempre en Ti. solo movimiento de amor.

َ ُ
َ َ ُ َْ َ
‫( ِأثق ِبك‬AR)
َ
‫ لم َيرفع نف َسه إال لك‬/‫ قلبي الفقير‬،‫يا رب‬
118. C. Shalom
َ ‫له‬ ُ َ َ (PT) ADORAR-TE
‫أكبر مني‬ ‫ لم يبحث‬/ ‫يا رب ونظري‬
َ َ ُ ‫ لذا بثقة‬/ ‫سأرتاح في َقلب َك‬
ُ Enquanto eu viver, quero cantar o Teu louvor
‫وحب أعطي نفسي لك‬ ِ ِ e enaltecer todos os feitos do Teu amor. (bis)
َ ْ ُ َ ُ َ َ ُ ُ َ َ
‫ضانك‬
ِ ‫سأثق ِبك وألقي نفسي بأح‬
ِ / ‫حتى إذا عملت كل شر في العالم‬ Adorar-Te, Senhor, sempre em todo tempo e lugar./ Adorar-Te,
َ ُ َ ُ Senhor, para sempre quero louvar (bis) Teu Nome.
.‫ أ ِثق ب ِك‬.‫ يا رجائي‬.‫( أ ِثق بِك‬2)
Senhor, Tu és a razão do meu viver,
Iá Rab / qalbil faqiir e o Teu louvor é minha paz, é meu prazer.
lam iarf3 nafsahu ila laká
iá Rab / ua nadhari (IT) ADORARTI
lam iabhatha lahu / akbara meni Finché vivrò, / canterò / la Tua lode
lidha bi thiqa ua hob 3ate nafsi laká ed esalterò / tutti i prodigi / del Tuo amor! (x2)
sa’artahu fi qalbiká AdorarTi, Signore, / sempre, in ogni luogo e momento! /
hata iza 3ameltu kulla shar fil3alam AdorarTi, Signore, / per sempre voglio cantare (x2) il Tuo Nome!
sa’athiqu biká uelqi nafsi bi’ahdaniká Signore, / Tu sei la ragione / della mia vita
Athiku biká iá raja’i / Athiku biká (2) e la Tua lode / è la mia pace, / è il mio piacere!

117. C. Shalom
T’ADORER (FR)
Dans toute ma vie je veux chanter Ta gloire,
Et exalter tout ce que Ton amour a fait.
(PT) FOGO ABRASADOR
T’adorer, Seigneur,/ toujours, en tout temps, en tous lieux, /
Se Tu inflamas o meu coração,
T’adorer, Seigneur,/ à jamais je veux louer (bis) Ton Nom.
se Tu somente és a minha razão de viver e amar,
Seigneur, Tu es la raison de toute ma vie,
Em Tuas mãos minha vida está,
Et mon bonheur, la joie de mon coeur,/ c’est de Te louer !
Teu Coração é onde quero morar
e unir-me em Amor.
(ES) ADORARTE
Como um fogo abrasador inflama,
Mientras viva, quiero cantar Tu alabanza.
faz subir Tuas centelhas de Amor
Y enaltecer todos las obras de Tu amor
Em chamas no Teu Coração aberto,
Adorarte, Señor,
meu Senhor./ Inflama, !
siempre en todo tiempo y lugar.
faz subir Tuas centelhas de Amor/ em chamas
Adorarte, Señor,
no Teu Coração aberto, meu Senhor.
para siempre quiero alabar Tu nombre.
Seja adorado pra sempre, Senhor.
Señor, Tú eres la razón de mi vivir.
Quero Te amar como amado eu sou,
Y Tu alabanza es mi paz, es mi gozo.
Em louvor me darei.
Tua Vontade e a minha, uma só. ّ َ
Teu Coração e o meu seja um só ‫ أح ّبـك ربي‬.(AR)
ِ
َ ُ ِّ ُ َ ُ ِّ َ ُ
movimento de Amor. ‫ َوأ َرن ُم ِلما َصنعه ُح ُّبك َر ِّبي‬/ ‫حـك َر ّبي‬ ‫كـ ِّل َحياتي أسب‬
ُ ‫في‬
َ َ َ ّ َ ُ َ ّ َ ُ
‫ أ ِح ُّبـك ربي وأ ْمد ُحك لألبد‬/ ‫كان‬
ٍ ‫مان َوم‬
ٍ ‫أ ِح ّبـك ربي في ُكـ ِّل ز‬
(FR) COMME UN FEU DÉVORANT
َ َ َ ّ َ َ ِّ ّ َ ّ ُ
Si Tu enflammes d’amour mon coeur ‫أح ّبـك ربي وأ ْمد ُح ْإس َمك لألبد‬
ِ / ‫كان‬
َ
ٍ ‫مان وم‬ٍ ‫أ ِحبـك ربي في ُكـل ز‬
ُ ُ َ
َ ‫سعادتي َو‬ َ ُ ‫الس َب‬ َ
Et si Toi seul est ma raison de vivre et d’aimer ‫(أسجد‬ ‫ هللويا‬/ ‫فر ِحي‬ ‫ أنت‬/ ‫ب ِل ُوجودي‬ َ ‫أنت‬ ‫إلهي‬
En Tes mains je remets toute ma vie. َ
Je désire habiter dans Ton cœur ...
) ‫لك‬
et m’unir à Ton amour. fi kulli haiéti usabbehuká, rabbi / uau-rannimu lima san3ahu
Comme un feu dévorant, enflamme, hobbaka, rabbi
Fais monter Tes étincelles d’amour, ohebbuká rabbi, fi kulli zaman ua makanen / ohebbuká rabbi, ua
Les flammes, de Ton coeur ouvert, ô mon Seigneur. amdahuká lil-abad
Sois adoré à jamais, mon Seigneur. ohebbuká rabbi, fi kulli zaman ua makanen/ ohebbuká rabbi, ua
Je veux T’aimer comme je suis aimé amdahu ismaká / lil-abadi
et vivre pour Te louer. iléhi anta sababu li újudí / anta s3adati ua farahi/ haleluia (asjud
Mon désir est d’épouser Ta volonté laká…)
Et d’unir mon coeur à Ton cœur
dans un même élan d’amour.
51

119.
(FR) OFFRANDE
Je veux offrir ma vie
C. Shalom pour répondre à cet appel
(PT) OFERTA Que le Seigneur a mis/ au fond de mon coeur
Quero corresponder com a oferta do meu viver L’humanité, blessée,/ souffre et attend encore
ao apelo de Deus em meu coração. Que mon chant, que mon cri
A humanidade a chorar sofrendo a esperar se fasse entendre.
que o meu canto, Je veux offrir ma vie, dépenser mes jours,
que o meu grito se faça escutar. toute ma jeunesse par amour,
Quero ofertar minha vida, gastar os meus dias, Car mon parfum ne se répandra pas,
minha juventude por amor, s’il n’est pas déversé/ par amour pour Dieu.
Porque o meu perfume não se espalhará Je veux offrir ma vie, dépenser mes jours,
se não se derramar, por amor a Deus! toute ma jeunesse par amour
Quero ofertar minha vida, gastar os meus dias, Pour l’Église, pour les jeunes pour les hommes ! / Oui, je
minha juventude por amor, m’offrirai !
Pela Igreja, pelos jovens, pelos homens Pour l’Église, pour les jeunes pour les hommes ! / Je vivrai
(me consumirei). chaque jour!
Pela Igreja, pelos jovens, pelos homens Pour l’Église, pour les jeunes pour les hommes ! / Mes joies et
(cada dia hei de viver). mes souffrances !
Pela Igreja, pelos jovens, pelos homens Pour l’Église, pour les jeunes pour les hommes ! / Pour chaque
(minha alegria e o meu sofrer). homme je vivrai…
Pela Igreja, pelos jovens, pelos homens
(por cada um eu hei de viver). (ES) OFRENDA
Quiero corresponder entregando todo mi ser al Señor que llama a
(IT) OFFERTA mí corazón.
Volevo rispondere con l’offerta del mio vivere La humanidad a llorar, a sufrir, a esperar.
All’appello di Dio nel mio cuor. Que mi canto, que mi grito se haga escuchar
L’umanità che piange, soffrendo ad aspettar Quiero ofrecer mi vida,
Che il mio canto, gastar mis días, mi juventud
che il mio grido si faccia ascoltar. Por amor! Porque mi perfume no se esparcirá
Voglio offrir la mia vita, consumare i miei anni, Si yo no lo derramo por amor a Dios
la mia giovinezza per amor! Quiero ofrecer mi vida
Perché la mia fragranza non si spanderà Gastar mis días, mi juventud por amor!
Se non sarà versata per amore di Dio Por la iglesia, por los jóvenes, por los hombres ! Me consumiré!
Voglio offrir la mia vita, consumare i miei anni, Por la iglesia, por los jóvenes, por los hombres ! Cada día he de
la mia giovinezza per amor! vivir
Per la Chiesa, per i giovani, per gli uomini. Por la iglesia, por los jóvenes, por los hombres ! Mi alegría y mi
(Mi consumerò) sufrir
Per la Chiesa, per i giovani, per gli uomini. Por la iglesia, por los jóvenes, por los hombres ! Por cada
(la mia gioia e il mio soffrire) (bis) hombre he de vivir.

(EN) OFFERING (DE) ENTSPRECHEN MÖCHTE ICH


I want to respond Entsprechen möchte ich
With the offering of my life Mit der Hingabe meines Lebens
To the appeal of God in my heart Dem Ruf Gottes, voller Liebe, in meinem Herz
As humanity weeps Die Menschheit Tränen weinend,
Suffering as it waits wartet voller Leiden
For my song, for my shout, then to be heard Dass mein Singen, dass mein Schrei
I want to offer my life sich hörend macht.
To spend all my days, Ich möcht mein Leben hingeben,
to offer my youth out of love meine Tage verzehren,
If my perfume is not poured out die Kraft meiner Jugend, aus Liebe
It will not be spread out of love for You Weil sich nicht verbreitet, mein Wohlgeruch,
I want to offer my life wenn er sich nicht ausweitet, aus Liebe zu Gott.
To spend all my days, Ich möcht mein Leben hingeben,
to offer my youth out of love meine Tage verzehren,
For the Church, for the youth, for mankind die Kraft meiner Jugend, aus Liebe
(I will be consumed) Für die Kirche, für die Jugend, für die Menschen
For the Church, for the youth, for mankind Verzehre ich mich
(I will live my life) Für die Kirche, für die Jugend, für die Menschen
For the Church, for the youth, for mankind (My joy and Möcht`ich leben jeden Tag
suffering) Für die Kirche, für die Jugend, für die Menschen
For the Church, for the youth, for mankind (For every man I Verzehre ich mich
ought to live) Für die Kirche, für die Jugend, für die Menschen
In meiner Freude in meinem Leid
Für die Kirche, für die Jugend, für die Menschen
Für jeden Menschen / gebe ich mich hin
52

120.
Tout perdre pour Toi,/ tout donner pour Toi
Et ne garder que ton amour,/ cela me suffira
C. Shalom Car rien au monde/ n’attire plus mon coeur
(PT) APAIXONADO Que de faire Ta volonté, Seigneur,
De todas as coisas que vi neste mundo, et T’aimer jour après jour (x2)
nada se compara à Tua imensidão, Senhor. Car Tu m’as séduit, Seigneur.
De todas as coisas deste mundo, Je cours vers Toi, je cours vers Toi !
nada é igual ao Teu infinito amor.
Dizem que cego estou e que Jesus tornou-me assim, (ES) ENAMORADO
Mas, na verdade, eu sei que apaixonado estou De todo lo que vi en este mundo,
por Ti, Senhor, por Ti, Senhor. nada se compara a Tu inmensidad, Señor.
Senhor, apaixonado estou e quero toda a minha vida De todo lo que es de este mundo,
viver assim, só para Ti. (bis) nada es igual a Tu infinito amor
Perder tudo, tudo dar, Dicen que ciego estoy
ficar somente para mim com Teu infinito amor, y que Jesús me volvió así,
Pois nada neste mundo me atrai, pero la verdad yo sé
Somente fazer Tua vontade, que enamorado estoy
dia a dia Teu amor sentir. (2x) de Ti, Señor, de Ti, Señor
Porque apaixonado estou Señor, enamorado estoy / y quiero toda mi vida
por Ti, Senhor, por Ti, Senhor. vivir así sólo para Ti (2v)
Perderlo todo, y todo dar,
(IT) INNAMORATO quedarme sólo con Tu infinito amor
Di tutte le cose che ci sono nel mondo Pues nada en el mundo me atrae,
Niente che ho visto è bello come te, Gesù. Tan sólo hacer Tu voluntad,
Di tutte le cose di questo mondo, día tras día Tu amor sentir (2v)/
nulla è uguale al tuo amor per me. Porque enamorado estoy de Ti Señor, de Ti Señor.
Dicono che son cieco
َ ُ َ َْ ِّ
e che Gesù m’a fatto così ‫قـك‬ ‫ أنا أعش‬،‫( َربي‬AR)
Ma, veramente io, / sono innamorato َ َ َ َ َّ َّ ‫ُك ُّل‬
di te Gesù, di te Gesù. ‫يء أ َم َام َر ْح ِبـك‬‫العالم ال ش‬
ِ ‫الر ْح ِب الذي في‬
Gesù innamorato sono,/ e voglio per tutta la vita َ َّ ‫يء م ْث َل‬
‫أبدي ِة ُح ِّبـك‬ َ َ ُ
‫كل ما َر ْأيت في‬ ُّ
ِ ‫العالم ال ش‬ َ ِ
rimaner così, con te Gesù!(x2) ْ َ َّ َ َ
َ ‫َي َّتـه ُمك‬
Perdere tutto, tutto donar ‫العال ُم بأنك أع َي ْي ِتني‬ ِ
َ ُ ِّ َ َ َ ُ َ َ ُ َ ْ َ
tener per me soltanto il tuo amor, Signor Gesù. ‫بالحقيقة ِبأني أ ِح ُّبك يا َر ُّب‬
ِ ‫ ل ِك ْن‬/ ‫قـك‬‫قـك أعش‬ ‫اعش‬
Perché nulla in questa vita mi attira َ َ َ ‫عش ُقـ َك ُ أر ُيد َ أن ِأع‬
)2( ‫يش ألج ِلك إلى األب ِد‬
َ َ ِّ
‫ أنا أ‬،‫ربي‬
ِ
Ma fare soltanto ciò che vuoi ed ogni giorno il tuo amor sentir (x2) ً َ
‫شيء خسارة‬ َّ ‫ َأ ْح َس ُب‬/ ‫أبدي َة ُح ِّب َك‬
‫كل‬ َّ ‫مام َأ ْن ْاربـ َـح‬
َ ‫َأ‬
Perché innamorato sono di te Gesù, di te Gesù ٍ
َ َ َ َْ
َ ‫شيئت َك َو‬
‫ش ِل ُح ِّبك‬
َ ‫الع ْي‬ ِ ‫العالم غي َر م‬
ِ ‫يجذ ُبني في‬ َ
ِ ‫)ال شيء‬2(
ُّ‫أعش ُقك يا رب‬ َ ُ ِّ
(EN) IN LOVE ‫ألني أنا أعشقك‬
Of all the things I’ve seen in this world kulla rahbel ladhi / fí la3alam
Nothing compares to Your greatness, Lord. la shai’a amama rahbiká / kullu ma ra’Itu
Of all the things in this world fí la3alam / la shei’a mithla abadiati houbiká
Nothing is like Your infinite love. iatahimuká ela3lam / bi’anaká a3iaitani
Some say I am blind and that was Jesus who made me so laken bil haqiqa / bi’ani ôhebbuká iá Rabb
But what I really know, is that I am in love a3shaquká / a3shaquká
With You, Lord, with You Lord Rabbi ana a3shaquká / uridu an a3ísha
Lord, I am in love with You / And now I want to give my life li’ejliká / ilal abad (2)
For You Lord, only for You (x2) ahsabu kulla shai’en / khasara amama
To lose it all, to give it all an arbaha abadiati houbiká
And only keep with me Your infinite love. la shai’a iujdhebuni
For nothing in this world attracts me fí la3lam / gheira mashi’atiká ual-3aísha lihoubiká (2)
But only to do Your Will Li ’anni ana a3shaquká / a3shaquká / iá Rabb
And everyday feel Your love (x2)
Because I am in love with You,
With You, Lord, with You, Lord 121. C. Shalom
(FR) POUR TOI SEUL (PT) OBRA NOVA
De tout ce que j’ai connu, que j’ai vu en ce monde, Eis que Eu faço Obra nova,
rien n’est comparable à Ton immense amour, Seigneur. nova Obra, Obra nova.
Aucune des beautés,/ aucune des richesses, Eis que ela já surge, não a vedes?
Rien n’est comparable à Ton amour infini ! Não a vedes? Não a vedes?
On peut ne pas m’écouter, ne pas comprendre mon amour, 1. Obra nova para este tempo,
Mais Tu m’as séduit, Seigneur, et rien ne pourra m’arrêter, obra nova para Minha Igreja,
Je cours vers Toi,/ je cours vers Toi ! Obra cara ao Meu coração.
Tu m’as séduit, ô mon Seigneur, 2. Trago-te um novo louvor,
et je veux vivre toute ma vie chamo-te à nova pobreza,
Pour Toi, mon Dieu ! Oui, pour Toi seul ! (bis) Eis o Evangelho vivo hoje.
53

(EN) NEW WORK Although so weak, I will walk


See, I am doing a new work Your power will sustain me
Something new, a new work If after night, tiredness and toil
Behold it springs forth, can’t you see it? You invite me to start again
Can’t you see it? Can’t you see it? Once more I’ll cast the net on the sea
1. A new work for this time Your Will is my place, O dear Lord
A new work for my Church
A very precious work to my heart (FR) JÉSUS, J’AI CONFIANCE EN TOI
2. I bring to you a new praise 1. Dans Ton silence j’écoute la voix
I call you to a new poverty Qui peut apaiser le vent et la mer.
Behold the living Gospel for today Et si Tu dors, je ne crains pas,
Ta seule présence me sauvera.

122. C. Shalom
2. Si c’est Toi qui me conduis, je serai
Comme un enfant dans les bras de son père.
Dans la tempête, je n’ai pas peur.
(PT) JESUS, EUCONFIO EM TI Ta fidélité fortifie mon coeur.
1. No teu silêncio escuto a voz Jésus, Jésus,/ Jésus, j’ai confiance en Toi !
Que acalma as ondas e a fúria do mar Jésus, Jésus,/ J’espère et je crois en Toi !
Mesmo se dormes não temerei 3. Si Tu m’invites à marcher sur la mer,
Em tua presença a paz encontrei J’obéirai à l’appel de Ta voix.
2. Se me conduzes, eu descansarei Dans ma faiblesse, j’avancerai,
Com criança no colo do pai Car Ta puissance est ma sécurité.
Se a tempestade me assustar 4. Si Tu me dis de tout recommencer
Tua mão segura me salvará Après la nuit, la fatigue, le labeur,
Jesus, Jesus,/ Eu confio em ti Oui, à nouveau je jette mes filets
Jesus, Jesus,/ Eu só espero em ti Sur Ta Parole et Ta volonté.
3. Se tu me chamas a andar sobre o mar
Como te ouvir e não te obedecer? (ES) JESÚS YO CONFIÓ EN TI
Mesmo tão fraco caminharei 1. En tu silencio escucho la voz,
O teu poder me sustentará que calma las olas y la furia del mar,
4. Se após a noite o cansaço, o labor aunque duermas, no temeré
Tu me convidas a recomeçar En Tu presencia, paz encontré
Relançarei as redes no mar 2.Si me conduces, yo descansaré,
Tua vontade é o meu lugar como un niño en el regazo del Padre,
si la tormenta me asusta,
(IT) IO CONFIDO IN TE Tu mano firme me salvará
1. Nel Tuo silenzio, ascolto il cantar Jesús, Jesús, yo confío en Ti,
Che calma le onde e la furia del mar Jesús, Jesús, yo espero solo en Ti.
Anche se dormi, non temerò 3. Si Tú me invitas a andar sobre el mar
La tua presenza la pace mi dà. Cómo escucharte y no obedecer?
2.Se tu mi guidi, mi riposerò Aunque cansado, caminaré
Come un bambino in braccio al papà Tu poder me sostendrá
Se la tempesta mi spaventerà 4. Después de la noche, el cansancio, y labor,
Sarò al sicuro, mi salverai. Si Tú me invitas a recomenzar,
Gesù, Gesù, io confido in Te. Yo lanzaré las redes al mar,
Gesù, Gesù, io spero solo in Te. tu Voluntad es mi lugar
3. Se Tu mi chiami dal mare, Signor
Non ho altra strada: io ti seguirò (PL) JEZU, UFAM TOBIE
Là sulle onde camminerò 1. W ciszy Twej, Panie, wsłuchuję się w głos,
Con la tua forza mi sosterrai. na który milkną jezioro i wiatr.
4. Dopo una notte in barca a pescar W Tobie mój Pokój i choćbyś spał,
Ecco, mi inviti a ricominciar gdy jesteś obok, nie będę się bał.
Sì, getterò le reti nel mar 2. Prowadzisz mnie, abym mógł nabrać sił,
Sempre farò la tua volontà w ramionach Twoich jak dziecko się skrył;
a jeśli burzy przestraszę się,
(EN) JESUS, I TRUST IN YOU podasz swą dłoń i ocalisz mnie.
In Your silence I hear the voice Jezu, Jezu, Jezu, ufam Tobie //x2
That stills the waves and the rage of the sea 3. Kiedy mnie wzywasz, bym po wodzie szedł,
Even If You sleep, I shall not fear jak Cię nie słuchać, powiedzieć Ci: „Nie”?
In Your presence I found peace Chociaż tak słaby, zrobię ten krok;
If You lead me I will rest wiem, że podtrzyma mnie Twoja moc.
As a child on the father’s lap 4. Gdy zmęczonego spotykasz wśród wód,
If the storm scares me prosisz, bym podjął na nowo mój trud.
Your safe hand will rescue me Raz jeszcze, Panie, zarzucę sieć.
Jesus, Jesus, I trust in You Wola Twa święta to szczęście me.
Jesus, Jesus, I put my hope in You
If You ask me to walk on the sea
How can I hear You and not obey
54

123.
(ES) AMARTE MÁS
Amarte más que a mí mismo,
C. Shalom amarte más que a todo lo que hay aquí,
(PT) O TEU MISTÉRIO Amarte más que a los más queridos,
Tu vens a mim depositar uma semente de Ti. amarte y dar la vida sólo por Ti
Tua vida brota, és Tu que vives em mim, Con mis fuerzas, con toda el alma, de todo corazón, yo viviré
me une a Ti./ Teu corpo assim, eterno amor presente em mim. sólo para amarte.
Vou contemplar o Teu mistério, a Tua vida viver, / Amarte (3x) Y dar la vida sólo por Ti.
tal qual esposo acolher-Te em meu ser, em Ti me perder,./
Me encerro em Ti / assim como Te encerras em mim. (EN) TO LOVE YOU MORE
Meu Senhor, meu Deus, em Teu coração quero habitar. To love You more than myself
Vem, amado meu, sela em minha alma To love You more than everything I see
Tua vontade, Tua paz. (bis) To love You more than my dearest ones
To love You and give my life for You (x2)
(IT) VIENI IN ME With all my strength,
Vieni in me, / deposita un seme santo di Te, With all my soul, with everything I am
la vita Tua / fiorisce, vivi in me, / uniscimi a Te, Thus I will live just to love You,
il Tuo corpo qui, / eterno amor presente in me. To love You (x3)
Contemplerò / il Tuo mistero, la Tua vita vivrò, And give my life for You.
come uno sposo / io Ti accoglierò, mi perderò in Te, /
nasconderò in Te, / come Tu Ti nascondi in me. (HU) SZERETLEK, JOBBAN, MINT ÖNMAGAM
Mio Signore, mio Dio,/ dentro al cuore Tuo voglio abitar. Szeretlek, jobban, mint önmagam!
Vieni, Amato mio, / segna la mia anima Szeretlek, jobban, mint mindent itt!
con la Tua pace e il Tuo voler. Szeretlek, jobban, mint bárkit szeretek!
Szeretlek és életem adom Neked! (2x)
(ES) TU MISTÉRIO Minden erőmmel,
Tu vienes a mi depositando una semilla de ti, egész lelkemmel, teljes szívemmel
tu vida brota tú que vives en mi me unes a ti, Téged szeretlek, Érted élek!
tu cuerpo así, eterno amor presente en mi Szeretlek, ó Jézus,
Voy a contemplar tu misterio tu vida vivir szeretlek és életem adom Neked!
Tal cual esposo acogerte en mi ser,
ْ ْ َ َ
perderme en ti me encierro en ti ‫أكثر من نف ِسي‬ ‫أح ُّبك‬
ِ (AR)
así como te encierras en mi َ ِّ ُ ْ َ َ َ ُّ ُ َْ َ ‫ُأ ِح ُّب َك‬
Mi Señor mi Dios, en tu corazón quiero habitar / ‫يء‬
ٍ ‫كثر من كل ش‬ ‫ أ ِحبك أ‬/ ‫أكثر ِم ْن نف ِسي‬
َ ً َ ُ َ ْ َ َ ُ
Ven amado mío sella en mi alma tu voluntad y tu paz (2v) ‫ أ ِح ُّبك َو َحياتي ُملكا لك‬/ ‫من أ ِح َّب ِائي‬ ‫أ ِح ُّبك أكثر‬
َ ُ َْ ُ ُ ُ
‫ ِمن ع ْم ِق قلبي‬/ ‫ ِم ْن ك ِّل نف ِسي‬/ ‫ِم ْن ك ِّل ق َّوتي‬
124. C. Shalom
َ ً
‫وحياتي ُملكا لك‬ ِ
ُ َ
َ ‫ أح ُّبك‬/ ‫يسوع‬ ُ ُ َ
/ ‫ أ ِح ُّب َك‬/ ‫ِسأ ْحيا ِأل ِح ُّب َك‬
ohebbuká akthar men nafsi
(PT) AMAR-TE MAIS ohebbuká akthar men kulli shái /
Amar-Te mais que a mim mesmo. ohebbuká akthar men ahbé’i
Amar-Te mais que tudo que há aqui. ohebbuká ua haiéti mulkan laká.
Amar-Te mais que aos mais queridos. men kulli quati / men kulli nafsi / men o3mq qalbi sa'ahiá
Amar-Te e dar a vida só por Ti. (bis) liohebbuká / ohebbuká, iesu3, ohebbuká ua haiéti mulkan laká.
Com minhas forças, com minha alma,
de todo coração viverei eu, só pra Te amar.
Amar-Te, amar-Te, amar-Te e dar a vida só por Ti.
125. C. Shalom
(IT) TI AMERÒ, GESÙ (PT) MEU TUDO
Ti amerò, Gesù, / più di me stesso. És Aquele que me amou,/ com Seu sangue me resgatou.
Ti amerò, Gesù, / sopra ogni cosa. Quero me prostrar aos Teus pés/ e reconhecer que só Tu és.
Ti amerò, Gesù, / più dei miei cari. Meu senhor, meu tudo,/ meu Rei, meu dono.
Ti amerò, Gesù, / darò la vita solo per Te. Pra sempre Te exaltarei,/ Pra sempre Te adorarei
Con le mie forze, / con tutta l'anima, A honra, a glória, a força/ e todo louvor aTi
con tutto il mio cuore
io vivrò e Ti amerò. / Ti amerò, Signore! (IT) MIO TUTTO
Ti amerò, darò la vita solo per Te. Tu sei Colui che mi amò / e col Suo Sangue mi riscattò.
Io mi prostrerò ai piedi Tuoi / riconoscerò che tutto puoi
(FR) T’AIMER, SEIGNEUR Mio Signor, mio Tutto / mio Re, Risorto
T’aimer, Seigneur, plus que moi-même, Per sempre Ti esalterò / Per sempre Ti adorerò
T’aimer, Seigneur, au-dessus de tout bien, L’onore, la gloria, la forza / E ogni lode a Te!
T’aimer, Seigneur, plus que les miens,
T’aimer, Seigneur, et Te donner toute ma vie ! (EN) MY ALL
De toute ma force,/ de toute mon âme, You’re the One Who loved me,/ by Your Blood, You’ve set me free
De tout mon coeur, mon Dieu, And now I bow down at Your feet/ as I recognize that You alone…
Je ne vivrai que pour T’adorer ! Are my Lord, my All,/ my King, my Keeper
T’aimer, Seigneur… T’aimer, Seigneur… Forever I’ll exalt You/ Forever I’ll adore You
T’aimer, Seigneur, et Te donner toute ma vie ! The honor, the glory, the power/ And all of my praise to You (x2)
55

126.
(FR) TOUT POUR MOI
Tu es Celui qui m’a aimé,/ Par Ton sang Tu m’as racheté.
Je viens me prosterner à Tes pieds C. Shalom

Et je reconnais Ta sainteté (PT) EIS QUE VEM


Mon Seigneur, mon Roi,/ Tu es tout pour moi. Eis que vem o Rei da glória,/ eis que vem o Poderoso,
A jamais je Te bénirai,/ à jamais je T’adorerai ! eis que vem forte guerreiro,/ Para vencer todo mal.
Reçois la gloire, reçois l’honneur Libertará as nossas vidas,/ curará nossas feridas.
Et la louange./ Reçois notre amour, Seigneur ! Vem, Senhor! Queremos sentir Teu amor.
Manifesta aqui Teu poder !
(ES) MI TODO Manifesta Tua graça, Tua paz.
Eres aquel que me amó / con Su sangre me rescató Toma o Teu lugar,/ vem reinar em nós!
Me quiero postrar a Tus pies / y reconocer que solo Tú eres. Manifesta milagres, sinais !
Mi Señor, mi Todo, / mi rey, mi dueño Manifesta curas, prodígios.
Por siempre Te exaltaré, / por siempre Te adoraré. Toma o Teu lugar.
La honra, la gloria, la fuerza / y toda alabanza a Ti (2v) Dono de nossas vidas viemos Te louvar.
Te exaltar, Te glorificar
(DE) MEIN RETTER Dono de nossas vidas viemos Te louvar.
Du mein Herr hast mich geliebt
(IT) SOLO TU
Mit deinem Blut mich freigemacht
Solo Tu sei Re di Gloria / Solo Tu l’Onnipotente
Nun will ich mich knien vor dich hin
Solo Tu Forte Guerriero / Ogni dolor guarirai
Will ich so erkennen, dass du allein
Libererai la nostra vita / Curerai ogni ferita
Bist mein Gott, mein König,
Vincerai, c’infiammerai col Tuo Amore
mein All, mein Retter,
Manifesta la Grazia oggi qui
für immer will ich loben Herr,
Mostra a noi la Tua pace, Signor
für immer bete ich dich an.
Ecco, siamo Tuoi / Regna su di noi
Die Ehre, die Macht, die Herrlichkeit,
Manifesta miracoli qui
und mein ganzes Lob sei Dir!
Vieni e compi segni e prodigi / Ecco, siamo Tuoi Oh Signore,
veniamo insieme adorar.
(HU) MINDENEM
Nem volt még nagyobb szeretet
(FR) LE VOICI
Véred váltotta meg életemet
Le voici, le Roi de gloire !
Leborulok lába id elé
Le voici, le Tout Puissant es là !
Megvallom, hogy csak Te vagy / enyém
Le voici, le fort guerrier
Mindenem, én Uram
pour mettre le mal à ses pieds.
Királyom, Kedvesem
Nous libérer, délivrer nos vies,
Szóljon hát énekem
nous soigner, nous relever, guérir.
Örök dicsérettel zeng jen
Viens, Seigneur !
Minden szépség, minden áldás
Nous voulons sentir Ton amour !
Dicsőség, mindez csak a Tiéd!
Manifeste en nos vies Ta puissance !
Manifeste Ta grâce, o Seigneur.
(PL) WSZYSTKO, CO MAM
Sois Maître en ces lieux,
Jezu, Ty ukochałeś mnie
règne dans nos cœurs.
Odkupiła mnie Twoja krew
Manifeste Tes signes, prodiges !
Padam do Twych stóp, bo Ty sam
Manifeste Ta grâce et Ta paix.
Dla mnie jesteś wszystkim tym, co mam
Sois Maître en ces lieux.
Jesteś moim Panem
Nous venons Te louer, car Tu es notre Dieu !
Jesteś moim Królem
Te louer, Te glorifier,
Na zawsze chcę wywyższać Cię
Nous venons Te louer, car Tu es notre Dieu !
Uwielbiać zawsze Ciebie chcę
Tobie chwała
(ES) YA VENDRÁ
Tobie cześć
Ya vendrá, el rey de la gloria
I z wszystkich sił
Ya vendrá el poderoso
Tylko Ciebie wychwalać chcę!
Ya vendrá, fuerte guerrero
Para vencer todo mal
‫( كل شيء لي‬AR) Liberará nuestras vidas
َ ْ َ َ َ ْ
‫خلصتني‬ ‫ بد ِمك‬/ ‫اح َببتني‬ ‫انت الذي‬ Curará nuestras heridas
Ven, Señor, queremos sentir tu amor!
‫ واعترف بأنك وحدك‬/ ‫اريد ان اسجد لك‬ Manifiesta aquí Tu poder!
/‫ ملكي وسيدي‬،‫ كل شيء لي‬،‫ربي‬ Manifiesta Tu gracia, Tu paz !
‫اسجد لك إلى األبد‬/ ‫ارفعك إلى األبد‬ Toma Tu lugar, ven a reinar aquí!
ُ ُ ُ Manifiesta milagros, señales !
‫ القوة وكل التسبيح لك‬،‫ المجد‬،‫الحمد‬ Manifiesta curas, prodigios!
Anta aladhi ahbabtani/ bdamika khalastani/ uridu an asjud laka /u Toma Tu lugar,
a3taref bi’anaka uahdaka Dueño de nuestras vidas,
Rabi, kulla shai’ li, malikii, ua saiidi, arf3uka ilal abad/ asjud laka venimos a alabarte, a
ilal abad Exaltarte, a glorificarte.
elhamdu, elmajdu, elquatu ua kull attasbih laka
56

127.
Je crois en la puissance de Ton amour, Seigneur.
Ta miséricorde et Ton salut
C. Shalom m'ont établi vainqueur.
(PT) UNICO AMOR Aujourd'hui je Te soumets ma liberté.
Único Amor, única Paz, único Bem Je désire T'aimer d'un coeur déterminé.
Que pode saciar meu coração/ plenamente Jusqu'au bout, Ta grâce en moi/ me suffira.
Fora Te procurei,/ foi dentro que Te encontrei
Eu quero me entregar a este amor/ eternamente (ES) HASTA EL FIN.
Óh infinito Amor! Sustenta mi decisión,
Eu quero render meu ser, ao Teu ser de no más volver hacia atrás.
Que jorra da Cruz/ em Sangue e Água derramados Sustenta mi deseo así,
Do Teu coração em meu coração de amarte cada vez más.
Trocando a morte, em ressurreição Sin cesar, buscarte, y pequeño hacerme.
Pulsando em mim/ um novo amor, apaixonado Mi cruz desposar, pues yo sé que tu mano
Jesus, Jesus,/ Jesus,/ Um coração apaixonado ! Sustenta mi corazón, inconstante e incapaz
Jesus, Jesus,/ Jesus, Sustenta mi mirada en ti,
Um novo amor apaixonado ! para que no te traicione más.
Pues yo sé que no se, amarte sin herirte.
(IT) UNICO AMORE Pero tu gracia es mayor,
Unico Amor, Unica Pace, Unico Bene santifica mi actuar Jesús.
Che può saziare il mio cuor/ pienamente Para ti nada es imposible
Fuori ho cercato Te,/ ma eri qui dentro di me Yo creo en el poder de tu amor, Señor. Tu misericordia y
Voglio offrirTi il mio cuor/ eternamente salvación me hacen vencedor
Oh Infinito Amor/ voglio arrendermi solo a Te Hoy tomo posesión de tu gracia en mí,
Ti dai tutto a me decididamente te quiero seguir
in Sangue e Acqua dalla Croce Pues yo sé me bastarás hasta el fin.
Il Tuo Cuore nel mio cuor
Cambiando la morte in risurrezione
In me fa pulsar/ un nuovo amore innamorato
‫( إدعم قراري‬AR)
‫ح‬
Gesù, Gesù, Gesù un nuovo cuore innamorato ! ‫الم عن ارج ع ل ن ق راري إدعم‬ ‫ي‬ ‫ ك‬/ ‫َ كب رغ ب يت إدعم‬
Gesù, Gesù, Gesù un nuovo amore innamorato ! ‫أك رث‬
َ ‫حح‬
‫ ص غ رث وأج ع ل يت إل يب أ س ىع فققت دون‬/ ‫و ص ل ي يت‬
128.C. Shalom ‫حح‬
‫ح‬
‫اف حَ حوا‬، ‫ ي دك َ ن‬...
‫ح ر‬
(PT) SUSTENTA ‫اللقت للا ق ل يت ف دعم‬ ‫ و ض ع يت ل‬/ ‫ يارافن إدعم‬،‫َن ي إل يب‬
‫ح ح‬
Sustenta minha decisão ‫أ قيب ل ن‬
de não mais voltar atrás, ‫ح‬ ‫ح ْ ح‬ ‫َ ح‬ ‫َح‬
Sustenta meu desejo, então, ‫ جر ب دون أ كب أن أع رف ال َن ي‬/ ‫فت لدت يعلقب ول كن‬
de Te amar cada vez mais. ، ‫عال‬
‫ي‬ ‫اف‬
‫ح‬
Sem cessar Te buscar e pequeno me fazer, ،‫لسقسيم ًنء ال ع دك ي س وع‬.َ‫ي‬
Minha cruz desposar, pois eu sei que Tua mão ‫ؤ‬ ُ ِّ ‫ؤ‬ ُ ‫ؤ‬ ُ ‫ؤ‬
Sustenta o meu coração inconstante e incapaz. ‫َكب ِ ِة ف ي ُ ِنم‬، ‫ رب ي ا‬/ ‫كُب رَكُب‬ َ ‫ي ج ع كن ي‬
ُ
Sustenta meu olhar em Ti pra que eu não Te traia mais. ‫ؤنصُ ِنم‬
‫ل ُؤ ُ خ‬ ‫ؤ‬ ُ ُ ُ
Pois eu sei que eu não sei Te amar sem Te ferir.
‫َعكُب اِ َِّا ال ي م‬ ‫ ّ ي‬/ ‫اِك ُعب ُن ُردي‬ ‫ ب ال ُأك يي‬/ ‫ََب‬
Mas Tua graça é maior, santifica meu agir, Jesus. ُ
A Ti nada é impossível ! ‫اَب ي إ ىل ِيفيصي‬
Eu creio no poder do Teu amor, Senhor ! Eda3m qararii lan arja3 3n kalamii
Tua misericórdia e salvação Eda3m raghbatii li´ohebuka akthar
me fazem vencedor. dun tauaquf ass3a ileik ua´aja3lnii sghiir
Hoje tomo posse de Tua graça em mim. ua saliibii atazauaj li’ana iiadeik
Decididamente quero Te seguir, Teda3am qalbii elmutaqaleb uadda3iif
Pois, eu sei, me bastarás até o fim. Eda3m nadharati ileik, li’anii lan akhunaká
Li’anii la a3ref an ohebuka duna jarhak
(FR) SOUTIENS-MOI ualaken nea3matuka tuqades afa3alii, iesu3.
Soutiens-moi,/ fortifie mes pas, a3indaka la shei´an mustahiil.
Renouvelle ma décision de T'aimer, uminu fi quati hobika ia rabb
de Te faire aimer, / et ne jamais retourner rahmatuka ua khalasuka iaja3lani muntaser
en arrière./ Te chercher, Eliom attakhedh ne3amatuká a3leii
sans douter, sans me lasser, Uriidu an atba3uká bitta´kiid
Et ma croix/ épouser, Li’anaka takfiinii ilal abad
je Te prie ô mon Seigneur.
Soutiens-moi,/ fortifie mon coeur,
si fébrile et inconstant./ Soutiens-moi,
attire mon regard/ pour que je ne Te nie pas!
Je ne saurais T'aimer/ sans blesser Ton coeur Sacré./ Mais Ta
grâce est en moi,
oui, Tu peux me sanctifier, Jésus.
A Toi rien n’est impossible !
57

129. C. Shalom
130.C. Shalom

(PT) TUA VONTADE (PT) BELÍSSIMO ESPOSO


Doce mistério,cruz e ressurreição 1. Beijo a Tua paixão
Alegria sem fim./ É dor incomparável, que me liberta das minhas paixões
é paz profunda em mim:/ Tua Vontade. Beijo a Tua cruz
Jugo suave,chaga que cura, que condena e esmaga o pecado em mim
violência que me faz livre./ É caminho certo Beijo Teus cravos, Tuas mãos
de felicidade,enfim,/ é amor de Deus. que apagam o castigo do mal
Paraíso meu,/lugar seguro onde vou descansar. Beijo Tua ferida
Purifica minh'alma e assim que curou a ferida do meu coração
renova o meu amar. Eu Te beijo Senhor
Tua Vontade em mim e a tua paixão é o meu tudo!
é como um tesouro em vaso de argila. És meu tudo, Jesus
Verdadeira paz que o tempo e a do Amado de minh'alma
não poderão roubar. Oh, belíssimo Esposo!
Mais belo que todos os homens!
(IT) LA TUA VOLONTÀ Santo, Santo és Tu!
Dolce mistero / croce e Vita / Infinito Amor Belíssimo Esposo!
Dolore incomparabile / Pace profonda in me: Esconde-me em Teu lado aberto!
La Tua Volontà Em Tua chaga de amor, de amor!
Giogo soave / Piaga che salva / Violenza liberatrice./ E’ felicità che 2. Beijo a lança que abriu
mai più terminerà A fonte do amor imortal
E’ amor di Dio! A fonte do amor sem fim
Paradiso mio / Luogo sicuro dove riposerò Que pagou o que eu não poderia pagar
Vieni e tocca il mio cuore Beijo o Teu lado aberto
E così, insegnami ad amar Jorrando rios de vida e de paz
La Tua Volontà è un gran tesoro Fazendo brotar em mim
In vasi d’argilla Um canto novo, um hino esponsal
Pace vera che il dolore e il tempo Beijo Tuas vestes
Non ruberanno mai Que esconderam minhas misérias
Vergonha não há
(FR) TA VOLONTÉ Me adornas com amor! R/
Volonté de Dieu, mystère véritable 3. Beijo os lençóis que envolveram
de douceur, d’exigence, O Teu corpo ferido de amor
de paix et de violence,/ de résurrection E cobriram meu coração
et de croix, / de douleur, de joie. Revestiram-me de realeza
Volonté de Dieu, chemin du vrai bonheur, Beijo o Teu Santo Sepulcro
joug léger du Seigneur. / Plaie qui me guérit, Testemunha da ressurreição
mort qui me donne la vie / et la liberté. Quero ressuscitar também
Volonté du Seigneur, E encerrar-me dentro de Ti
mon lieu sûr, mon repos, mon paradis, Quero em Ti mergulhar
où l’amour devient pur E então renascer na
et le cœur s’ouvre à la vraie vie. Tua chaga criadora
Oui, Ta volonté est un trésor caché Descansar a minh'alma
au creux de ma pauvreté. Em Teu coração!
Véritable paix, que le temps et la douleur Oh, belíssimo esposo!
ne pourront jamais dérober. Mais belo que todos os homens!
Santo, santo és Tu!
(ES) TÚ VOLUNTAD Belíssimo esposo!
Dulce misterio, cruz y resurrección, Esconde-me em Teu lado aberto!
alegría sin fin/ es dolor incomparable, Em Tua chaga de amor, de amor! R/
es paz profunda en mi:/ Tú voluntad
Yugo suave, llaga que cura, (IT) BELLISSIMO SPOSO
violencia que me hace libre./ Es camino seguro de felicidad, en 1. Bacio la tua passione
fin,/ es amor de Dios. che mi riscatta dalle mie passioni
Paraíso mío, Bacio la tua Croce
lugar seguro donde voy a descansar che schiaccia e condanna il peccato in me
Purifica mi alma y así renueva mi amar Bacio quei chiodi con cui
Tú voluntad en mí hai rimosso il castigo del male
es como un tesoro en vaso de arcilla Bacio le tue ferite
Verdadera paz que el tiempo e el dolor che guariscono la ribellione in me
nunca podrán robar Io ti bacio, Signore,
e la Tua Passione è il mio Tutto
Sei il mio Tutto, Gesù, Amato del mio Cuor!
58

Oh Bellissimo Sposo, (ES) BELLÍSIMO ESPOSO


il più bello fra tutti gli uomini 1. Beso tu pasión,
Santo, Santo sei! Bellissimo Sposo que me libera de mis pasiones.
Nascondimi nel Tuo costato, Beso tu cruz,
nella Tua piaga d’amor, d’amor! que condena y aplasta el pecado en mí.
2. Bacio la lancia che ha Beso tus clavos, tus manos,
aperto la sorgente dell’immortalità que borran el castigo del mal.
Fonte perenne d’amore Beso tu herida,
che ha rimesso i peccati, i debiti miei que curó las heridas de mi corazón.
Bacio il costato aperto Yo te beso Señor, y tu pasión es mi todo.
dal quale sgorga un fiume di pace Eres mi todo Jesús, amado de mi alma.
E fa sbocciare un canto in me: Oh bellísimo esposo,
un canto nuovo, un inno sponsale. más bello que todos los hombres,
Bacio le tue vesti che nascondono le mie miserie Santo, Santo, eres Tú.
Vergogna mai più, mi adorni col Tuo Amor! R/ Bellísimo esposo,
2. Bacio le stoffe che hanno avvolto escóndeme en tu lado abierto, en tu llaga de amor.
il Tuo corpo ferito d’Amor 2. Beso la lanza que abrió
Che hanno avvolto il mio cuor, la fuente del amor inmortal,
rivestendomi di regalità La fuente de amor sin fin,
Bacio il Tuo Santo Sepolcro, que pagó lo que yo no podría pagar.
testimone della risurrezione Beso tu lado abierto
Voglio con Te risorgere brotando ríos de vida y de paz,
e nascondermi dentro di Te Haciendo brotar en mi
Voglio immergermi in Te, un canto nuevo, un himno esponsal.
rinascere / dal Tuo Fianco aperto Beso tus vestiduras que esconden mis miserias,
La mia anima trova riposo nel Tuo Cuor. R/ Vergüenza no hay, me adornas con amor. R/
3. Beso los paños que envolvieron
(FR) MON SI BEL EPOUX tu cuerpo herido de amor,
1. J’épouse Ta passion, y cubrieron mi corazón,
qui me libère de mes propres passions. me revistieron de realeza.
J’épouse Ta croix, Beso tu Santo sepulcro,
qui condamne et qui brise le péché en moi. testigo de la resurrección.
J’épouse Tes mains clouées, Quiero resucitar también
qui abolissent le châtiment du mal. y encerrarme dentro de Ti
J’épouse Ta blessure, Quiero en Ti sumergirme y así
qui a refermé les blessures de mon cœur. renacer en tu llaga creadora,
Je T’épouse Seigneur, descansar mi alma en Tu corazón. R/
et Ta passion est tout pour moi.

131.
Tu es mon tout Jésus,
Bien-Aimé de mon âme.
Ô Toi mon si bel Epoux ! C. Shalom

Qui est comme Toi, ô Jésus ? (PT) AGORA TE VEJO


Saint, Toi seul es Saint !/ Mon si bel Epoux, Tarde, tão tarde eu te amei
Cache-moi dans Ton cœur ouvert, Tão longe de ti andei
dans Ton cœur transpercé, d’amour. Tão longe que me perdi
2. J’épouse la lance qui a ouvert, Fora, tão fora de mim busquei
la source de l’amour immortel, Tão fora que eu arrisquei/ Perder-me de ti.
la source de l’amour sans fin, Então tua doce voz ouvi
qui paya tout ce que je n’aurais pu payer. Eu acordei não resisti
J’épouse Ton côté ouvert, Estavas tão dentro e tão fora preso brilhaste agora te vejo
d’où jaillissent des fleuves de vie, Senhor te encontrei, como te deixarei?
faisant s’élever en moi, Selaste minha alma,
un chant nouveau, un hymne sponsal. tocaste com tua paz meu coração. (bis)
J’épouse Ton manteau, E agora anseio por ti.
qui a caché, toute ma misère.
De honte il n’y a pas, (IT) ORA ANELO A TE
Tu m’embellis par Ton amour. R/ Tardi, tardi ho amato Te / cercando fuori di me
3. J’épouse les draps qui ont couvert Lontano da Te / fuori, cercavo quel che non c'è
Ton corps meurtri et blessé d’amour, Rischiando anche di perdermi / lontano da Te
qui recouvrirent aussi mon cœur, Allora la Tua voce qui
me drapant de Ta royauté. tutto ha cambiato dentro me
J’épouse Ton saint sépulcre, Io fuori perso, e tu qui dentro
qui est témoin de la résurrection, risplendi, e ora Ti vedo!
je veux ressusciter aussi, Ho incontrato Te / Mai più ti lascerò
et me greffer au cœur de Ta vie. La mia anima hai preso,
Je veux me cacher, plonger dans Ta plaie, toccato con la Tua Pace il mio cuor (x2)
qui me libère, me recrée. E ora anelo a Te!
Je veux me reposer dans Ton Cœur Sacré. R/
59

(FR) JE VOIS (FR) ETENDS TA MAIN


Si tard je T’ai aimé, Seigneur, Étends Ta main, ô mon Seigneur,/ et prends la mienne,/ car je ne
si loin je T’ai cherché, peux faire un seul pas/ sans Ton appui,/ si Tu n’es pas là/ pour me
si loin je me suis perdu. conduire
Partout en dehors de Ton amour, Sans Ton soutien je vais tomber
en dehors de moi j’ai risqué/ ma liberté. dans ma faiblesse et mon péché,
Ta voix a retenti en mon cœur, Car je ne peux rien sans Toi, mon Dieu !
m’a réveillé, tourné vers Toi. Mais si Ta main me saisit,
Tu étais en moi et moi ailleurs, je peux courir jusqu’à voler !
Tu as resplendi et je vois. Tu me relèveras en Toi.
Seigneur, je T’ai rencontré,
jamais je ne Te laisserai. (ES) CON TU MANO
Ô vie de mon âme, Con Tu mano, oh mi Señor, sostén la mía,
Tu as scellé mon cœur par Ton amour (bis) pues no me atrevo a dar un paso sin Tu amparo, sin Tu apoyo.
je Te désire plus que tout. Yo no lo haré, sólo podría desanimar,
sólo podría vacilar,
(ES) AHORA TE VEO si Tú me dejaras de apoyar.
Tarde, tan tarde te amé, tan lejos de ti vagué, Pero si Tú conmigo estás,
tan lejos que me perdí. yo correré hasta volar,
Fuera, tan fuera de mí busqué, subiré apoyado en Ti.
tan fuera que yo arriesgué perderme de ti.

133.
Entonces tu dulce voz oí, yo desperté, no resistí.
Estabas tan dentro y yo fuera preso
Brillaste y ahora te veo. C. Shalom

¡Señor, te encontré! ¿Cómo te dejaré? (PT) NOSSO HINO DE AMOR


Sellaste mi alma, Aqui estamos diante de Ti
tocaste con tu paz mi corazón (2v) e nos prostramos para adorar
y ahora ansío por ti. Senhor Deus, do universo
Soberano entre as nações.

132.
A Ti rendemos todo louvor
são incontáveis os teus feitos de amor
C. Shalom que alegria adorar-te
(PT) COM TUA MÃO nosso amado Rei Senhor
Com Tua mão, oh meu Senhor, segura a minha Jesus, Jesus, / Filho de Deus ressuscitado
Pois não me atrevo a um passo só Que passou pela cruz
Sem Teu amparo, sem Teu apoio, Recebe o nosso hino de amor/ Amado Salvador
eu não darei ! Tudo que temos, queremos te dar
Eu só iria fraquejar, eu andaria a vacilar Tudo que somos então derramar
Sem Tua mão a me sustentar. Aos teus pés, qual perfume
Mas se Tua mão me segurar, Exalando o amor/ que suave, se entrega.
eu andarei até voar Perdemos nossa vida em Ti.
Subirei apoiado em Ti. E assim cantaremos para sempre, Santo,
Santo, Santo é o Senhor
(IT) CON LA TUA MANO Santo (3x) a Ti a honra, a glória e o louvor
Con la Tua mano, o mio Signore, Santo (3x) mereces todo o nosso amor
prendi la mia. Santo (3x) recebe nossa gratidão
Non riesco a fare un passo in più Santo (3x) nossa vida seja adoração
senza il Tuo sguardo,
senza il Tuo aiuto (x2) non riuscirò! (ES) NUESTRO HIMNO
Senza di Te non mi alzerò Aquí estamos delante de Ti,
e nel cammino sbaglierò y nos postramos para adorar
se Tu al mio fianco non / ci sei! Señor Dios del universo,
Ma se la mano Tu mi dai / io correrò fino a / volare soberano entre las naciones.
salirò abbracciato a Te! A Ti rendimos todo honor,
son incontables Tus hechos de amor
(EN) COME TAKE MY HAND Qué alegría adorarte,
Come take my hand, my dear Lord nuestro Amado Rey Señor
Come hold it tight Jesús, Jesús, Hijo de Dios,
For I don’t dare to take a step Resucitado que pasó por la cruz
If You’re not my shelter Recibe nuestro himno de amor,
and not by my side (x2) How can I go on? Amado Salvador
‘Cause I will stumble, I will fall Lo que tenemos Te queremos dar
‘Cause I will lose my strength and all y lo que somos así derramar
Without Your hand holding mine A tus pies como perfume exhalando el amor
But if You take me by the hand Que suave se entrega.
I will run and I’ll even fly Perdemos nuestra vida en Ti
I will fly high upheld by You Y así cantaremos por siempre Santo,
Santo, Santo eres Señor
60

Santo (3v) Mereces todo nuestro amor Las marcas gloriosas de tu cruz
Santo (3v) A Ti alabanza, gloria y honor en tu cuerpo santo,
Santo (3v) Recibe nuestra gratitud Las marcas gloriosas de tu cruz
Santo (3v) Nuestra vida sea adoración en tu cuerpo mí Jesús
Quiero bezar, y toda paz en ti voy a encontrar.

134.
Quiero adorar, y la llama de esa luz que arde en tu pecho va a
recrearme.
C. Shalom Las marcas gloriosas de tu cruz
(PT) TEU ABERTO CORAÇÃO en tu cuerpo santo,
Encontrei meu lugar, Las marcas gloriosas de tu cruz
Encontrei o meu lar, en tu cuerpo mí Jesús
Infinito, eterno e Santo amor, Quiero amar, con tu paz a todos alcanzar
em Teu aberto coração, Quiero adorar, y la llama de esa luz que arde,
Nele encontro perdão, nele há salvação Que emana de tu cuerpo a todos voy a llevar
Nele há vida divina,a gloria e explendor

135.
de tua ressurreição.
Quero tocar e assim meu coração reviverá
Quero adentrar perde-me em Teu amor C. Shalom

Render e ali morar (PT) DIVINO ESPOSO


As marcas gloriosas da Tua cruz, Mais uma vez venho oferecer
em Teu corpo Santo, Meu coração pra que venhas habitar
As marcar gloriosas da Tua cruz, Sei, meu Senhor digno não sou
em Teu corpo, meu Jesus. De receber-Te dentro de mim
Quero beijar e toda a paz Um amor maior que toda imperfeição
em ti em ti vou encontrar Que se faz vivo no partir do pão
quero adorar e a chama dessa luz, Maravilhado estou nesta comunhão
que arde no teu peito vai me recriar. Doce hóspede da alma/ Resta-me Te adorar
As marcas gloriosas da Tua cruz, Adorar, Teu santo Corpo em mim
em Teu corpo Santo, Adorar, Teu santo Sangue em mim
As marcar gloriosas da Tua cruz, Adorar, Divino Esposo (adorar)
em Teu corpo, meu Jesus. Já não sou mais eu que vivo
Quero amar, com tua paz a todos alcançar, Mas Tu que vives em mim
Quero adora, e a força dessa luz,

136.
Que emana do teu corpo a todos vou levar.

(FR) J’AI TROUVE UN REFUGE C. Shalom

J’ai trouvé un refuge, (PT) A CADA RESPIRO MEU


j’ai trouvé ma demeure, Eu te amo Jesus
Un amour infini, parfait, éternel, E não tenho outro desejo senão te amar
dans Ton cœur ouvert, Seigneur. Até o ultimo instante da minha vida.
En lui j’ai le pardon,/ en lui j’ai le salut, Eu te amo meu Deus meu céu
En lui la vie divine, la gloire, la splendeur E prefiro morrer amando a ti/ do que viver
de Ta résurrection, Seigneur. sem teu amor um só momento que seja.
Je veux y rentrer, E se a minha língua não puder dizer
alors mon cœur renaîtra tout entier. a cada instante que eu te amo,
Je veux y rester,/ plonger dans Ton amour, toucher Ton cœur, que o meu coração repita a cada respiro meu.
Jésus. Vem dar-me a graça de sofrer te amando
Les plaies glorieuses de Ton cœur ouvert e nunca te deixar,/ e que cresça o meu amor
de Ton cœur sacré (x2) Jésus até o fim e que se torne como o teu.
Je veux embrasser,/ et la vraie paix, Recebe o meu pobre amor,
en Toi je vais trouver./ Je veux adorer, recebe todo meu louvor.
et cette flamme d’amour/ qui brûle en Toi va recréer mon cœur, E me une a ti, transforma-me em ti.
Jésus.
Les plaies glorieuses de Ton cœur ouvert (IT) CH’IO TI AMI, GESÙ
de Ton cœur sacré (x2) Jésus Ch’io Ti ami, Gesù / e non abbia un altro volere
Je veux contempler/ et annoncer Se non di amarti fino alla fine della vita
Ta paix au monde entier./ Je veux adorer, et cette flamme Ch’io Ti ami, Signore e Re / Preferisco morire amando Te/ che
d’amour/ qui brûle en Toi va embraser mon cœur, Jésus. vivere a lungo senza Te
Se la mia lingua non potrà più dire
(ES) TU ABIERTO CORAZÓN ad ogni istante che io Ti amo
Encontré mi lugar, encontré mi hogar Lo ripeta il mio cuor / ad ogni suo pulsar
Infinito eterno y santo amor Dammi la grazia di soffrire amando / e non lasciarti mai,/ e che
en Tu abierto corazón. cresca questo amore dentro me / sia come il Tuo, Gesù
En él encuentro perdón, en él la salvación, Io ti do tutto il mio amor
en él la vida divina, gloria, esplendor Io ti do tutto il mio cuor
de Tu resurrección. Voglio unirmi a Te, amare come Te
Quiero tocar y así mi corazón revivirá
Quiero adentrar, perderme en tu amor, rendirme y allí vivir.
61

(FR) ACTE D’AMOUR DU ST CURE D’ARS 2. Re della storia e Re nella gloria,


Que je T’aime, ô mon Dieu, sei sceso in terra fra noi.
et je n’ai pas d’autre désir, Con umiltà il Tuo Trono hai lasciato
si ce n’est T’aimer, per dimostrarci il Tuo amor.
jusqu’au dernier soupir de ma vie. 3. Non so quanto è costato a Te
Que je T’aime mon Dieu, mon ciel, morire in croce lì per me. (x2)
et j’aime mieux mourir en T’aimant,
que de vivre sans T’aimer un seul instant. (EN) HERE I AM TO WORSHIP
Et si ma langue ne peut dire 1. Light of the world/ You stepped down into darkness
à tout moment que je T’aime, Opened my eyes, let me see
du moins je veux Beauty that made this heart adore You
que mon cœur Te le répète Hope of a life spent with You
autant de fois que je respire. Here I am to worship
Fais-moi la grâce de souffrir en T’aimant, Here I am to bow down
T’aimer en souffrant, Here I am to say that You're my God
et d’accroître mon amour You're altogether lovely
jusqu’à la fin,/ qu’il soit pareil au Tien. Altogether worthy/ Altogether wonderful to me
Reçois mon amour/ si pauvre et imparfait. 2. King of all days/ Oh so highly exalted
Reçois pour toujours Glorious in heaven above
l’offrande de mon cœur./ Unis-moi Humbly You came to the earth You created
à Toi, rends-moi semblable à Toi. All for love's sake became poor
3. Well, I'll never know how much it cost

137.
To see my sin upon that cross

C. Chemin Neuf (FR) LUMIERE DU MONDE


(FR) LA PRIERE DE ST IGNACE 1. Lumière du monde,/ venue dans l'obscurité,
Allélu… alléluia, alléluia, amen (bis) Tu m'ouvres les yeux et je vois.
Prends Seigneur, et reçois Tant de beauté,/ que mon coeur ému t'adore.
toute ma liberté et ma mémoire, Je sais que ma vie est en Toi.
mon intelligence et toute ma volonté, Et me voici pour louer,/ me voici à Tes pieds,
tout ce que je possède. Me voici pour dire :/ Tu es mon Dieu !
Tu me l’as donné, Car tout en Toi est beauté,
à Toi Seigneur je le rends, tout est tien, tout en Toi est grandeur,
Disposes-en selon Ta volonté Tout en Toi est merveilleux pour moi !
et donne-moi Ton amour et Ta grâce (bis) 2. Roi éternel/ élevé au dessus de tout.
Ton amour et Ta grâce, Ta gloire resplendit dans le ciel.
c’est assez pour moi (bis) Tu es venu/ humblement sur cette terre.
Tu T'es donné par amour.

138.
3. Je ne pourrait imaginer
le prix payé pour mon péché.
Tim Hughes

(PT) VIM PARA ADORAR-TE (ES) VINE A ADORARTE


1. Luz do mundo viestes à Terra 1. Tú eres la luz que brilló en las tinieblas,
Pra que eu pudesse Te ver abriste mis ojos, pude ver.
Tua beleza me leva a adorar-Te Mi corazón adora Tu hermosura,
Quero contigo viver esperanza de vida eres Tú.
Vim para adorar-Te Vengo a adorarte, vengo a postrarme,
Vim para prostrar-me vengo a decir que eres mi Dios.
Vim para dizer que és meu Deus Solo Tú eres grande, solo Tú eres digno,
És totalmente amável tan maravilloso para mí.
Totalmente digno 2. Tú eres el Rey grandemente exaltado,
Tão maravilhoso para mim ! glorioso por siempre, Señor.
2. Eterno, Rei exaltado nas alturas Al mundo que creaste, humilde viniste,
Glorioso nos céus. y pobre Te hiciste por amor.
Humilde vieste a terra que criaste, 3.Nuca sabré cuánrto costó ver mi maldad en esa cruz.
E por amor pobre se fez
3. Eu nunca saberei o preço (HU) ELJÖTT HOZZÁM
Dos meus pecados lá na cruz.(bis) Eljött hozzám, mikor még bűnben éltem
Felnyitotta a szemem
(IT) SONO QUI A LODARTI
Szolgává lett, önmagát megalázva
1. Luce del mondo nel buio del cuore,
Bűneimért szenvedett (2x)
vieni ed illuminami.
Eljöttem, hogy áldjam, csodáljam, imádjam,
Tu, mia sola speranza di vita, /
Őt, ki értem adta önmagát
resta per sempre con me.
Csodálatos Isten, dicsőséges Bárány
Sono qui a lodarTi, / qui per adorarTi,
Fogadd el szívem imádatát! (2x)
Qui per dirTi che Tu sei mio Dio.
Nem tudom felfogni azt
E solo Tu sei Santo, / sei meraviglioso,
Milyen nagy volt az áldozat (2x)
degno e glorioso sei per me.
62

(PL) JESTEM TU, BY WIELBIĆ (FR) SAUVE AVEC PUISSANCE


1. Ty światłość dnia wszedłeś w moje ciemności 1. Tous ont besoin d’être aimés
dałeś mi wzrok, abym mógł d’un amour sans limites.
widzieć Twą Twarz i Spojrzenie Miłości Que ta grâce coule sur moi
którym roztapiasz mój strach Tous ont besoin de pardon,
Jestem tu, by wielbić, by oddawać chwałę de la bonté d’un Sauveur.
Jestem tu, by wyznać: to mój Bóg L’espoir des nations.
dobry i łaskawy, cały tak wspaniały Sauveur, Il déplace des montagnes
ponad wszystko cenny dla mnie jest. Mon Dieu sauve avec puissance
2. Ty czasów Król, wywyższony na wieki Il sauve avec puissance
jaśnieje w Niebie Twój Tron Pour toujours, Créateur du salut
zszedłeś na Ziemię by stać się Człowiekiem Jésus a vaincu la mort,
by rajem stał się mój dom Il a vaincu la mort.
3. I niczym nie odpłacę się 2. Prends-moi tel que je suis,
za miłość Twą i za Twój Krzyż mes peurs et mes échecs.
Viens, remplis ma vie

139.
Je donne ma vie pour te suivre,
dans tout ce que je crois,/ et je me soumets.
Hillsong 3. Resplendis pour que le monde voit
(PT) PODER PRA SALVAR Nous chantons/ pour la gloire du
1. Todos necessitam de um amor perfeito, Roi ressuscité,/ Jésus
Perdão e compaixão
Todos necessitam de graça e esperança (ES) PODEROSO PARA SALVAR
De um Deus que salva 1. Todos necesitan amor que nunca falla
Cristo, move as montanhas Tu gracia y compasión
E tem poder pra salvar,/ tem poder pra salvar. Todos necesitan perdón y esperanza
Pra sempre autor da salvação De un Dios que salva
Jesus a morte venceu,/ sobre a morte venceu. Cristo puede mover montes
2. Me aceitas com meus medos, ¡Sólo Dios puede salvar, mi Dios puede salvar!
falhas e temores/ Enche o meu viver Por siempre, Autor de Salvación
A minha vida entrego pra seguir teus passos Jesús la muerte venció, Él la muerte venció
A ti me rendo. 2. Aún con mis temores sé que me aceptas
3. Possa o mundo ver brilhar a luz Lléname otra vez
Cantamos para a glória do Senhor Jesus Mi vida entera ofrezco para seguir Tus pasos
A Tí me rindo(a ti me rindo)
(IT) CRISTO MUOVE LE MONTAGNE 3. En la tierra, Tu luz brillará
1. Tutti hanno bisogno di un amore senza fine. Cantamos por la gloria de Tu majestad, Jesús.
La vita Tua in me
C’è grande bisogno di perdono e grazia (HU) KELL, HOGY VÉGRE ÉREZD
del Dio che salva! 1. Kell, hogy végre érezd, mennyire szeret az
Cristo muove le montagne Isten, Kegyelme éltet.
Un Dio potente Tu sei / Dio potente Tu sei És kell, hogy végre átéld, ahogy a megbocsátás
Per sempre dona la salvezza Átformál egy népet.
Gesù la morte schiacciò e vittoria ci dà. Győztes, hegyeket mozdít el.
2. Prendimi come sono, con tutti i miei timori. Király és Szabadító, ítél és megsegít.
Riempimi di Te / Questa mia vita che voglio dedicarti Megváltó, üdvösség szerzője,
Credendo sempre Mert Ő legyőzte a sírt,
3. La Tua Luce, sia sul mondo, o Re! Ő legyőzte a sírt.
Cantiamo il Tuo Amore, Signore Gesù! 2. Ha hibáztam, Te védj meg, ölelj át, ha félek!
Töltsd be életem!
(EN) MIGHTY TO SAVE Meghajlok Előtted, szívemből követlek,
1. Everyone needs compassion, Csak Érted élek.
a love that’s never falling./ Let mercy fallo n me. 3. Életünkkel mondjuk el, hogy élsz,
Everyone needs forgiveness, hirdetjük Megváltónk dicsőségét.
a kindness of a Savior,/ the hope of nations. Jézus, életünkkel mondjuk el, hogy élsz,
My Savior, He can moove the mountains, hirdetjük Megváltónk dicsőségét.
My God is Mighty to save,
He is Mighty to save.
Forever, Author of salvation
He rose and conquered the grave,
Jesus conquered the grave.
2. So take me as You find me,
all my fears and faillures./ Fill my life again.
I give my life to follow/ everything I believe in,
now I surrender.
3. Shine your light and/ let the whole world see
We’re singing/ for the glory
of the risen King,/ Jesus.
63

140.
Brilha Jesus,
mostra ao mundo a luz de Deus Pai
Marco Frisina Espírito de Deus, vem refulge em nós
JESUS CHRIST YOU ARE MY LIFE Faz transbordar
Jesus Christ, you are my life./ Alleluia, alleluia sobre os povos Tua Graça e Perdão
Jesus Christ, you are my life Vem ordenar que haja luz oh Senhor
You are my life, alleluia 2. Eis que chego ao Teu trono incrível
1. Tu sei via, sei veritá Mais finito ao intangível
Tu sei la nostra vita No Teu sangue precioso eu ouso entrar
Camminando insieme a te Minhas sombras da alma vem dissipar
Vivremo in te per sempre Brilha em mim, brilha em mim
2. En el gozo caminaremos 3. Contemplando Tua majestade
Trayendo tu evangelio Teu reflexo em nossas faces
Testimonios de caridad Cada dia de glória em glória
Hijos de Dios en el mundo Mostrem sempre a Tua história
3. Tu nous rassembles dans l´unité Brilha em mim, brilha em mim
Réunis dans ton grand amour
Devant toi dans la joie (IT) SPLENDI, GESÙ
Nous chanterons ta gloire 1. Il Tuo raggio d’Amor risplende,
nelle tenebre, sì, risplende.

141.
Gesù, Luce del mondo, c’illumina,
liberi in verità, Lui ci guida.
Don Moen Splendi su me, splendi su me!
(PT) DEUS ABRIRA UMA VIA Splendi, Gesù, riempi il mondo con la Tua gloria. O Spirito, vieni
Deus abrirá uma via/ onde não parece ter. e infiamma i cuor. La Grazia Tua spandi su tutte le nazioni! La
Como Ele fará, não sei, Tua Parola è una Luce per noi.
Mas novo caminho verei. 2. Ecco, vengo alla Tua maestà,
Deus me guiará,/ me terá bem junto a si. dalle ombre alla Tua santità.
Todos os dias amor e força Per il Tuo Sangue, entro nella Tua Luce.
Ele me dará,/ nova via abrirá. Guidami Tu, su sentieri di pace.
Abrirá uma estrada no deserto. Splendi su me, splendi su me!
Rios de água viva eu verei. 3. Noi guardiamo il Tuo splendore.
Sim, tudo passará, mas Sua palavra ficará. Nei nostri volti il Tuo bagliore
Uma obra nova Ele fará. Sempre cambia di gloria in gloria.
Riflessa qui, noi viviam la Tua storia.
(IT) DIO APRIRÀ UNA VIA Splendi su noi, splendi su noi!
Dio aprirà una via dove sembra non ci sia.
Come opera non so, ma una nuova via vedrò. (EN) SHINE JESUS SHINE
Dio mi guiderà, mi terrà vicino a Sé. 1. Lord, the Light of Your Love is shining,
Per ogni giorno, amore e forza In the midst of the darkness shining,
Lui mi donerà, una via aprirà! Jesus, Light of the World, shining upon us,
Traccerà una strada nel deserto, Set us free by the truth You now bring us,
fiumi d’acqua viva io vedrò. Shine on me. Shine on me.
Se tutto passerà, la Sua Parola resterà, Shine, Jesus shine,
una cosa nuova Lui farà (una via aprirà). Fill this land with the Father's glory.
Blaze, Spirit blaze,/ Set our hearts on fire.
(FR) DIEU TRACE UN CHEMIN Flow, river flow,
Dieu trace un chemin Flood the nations with grace and mercy.
là où il n’y a plus d’espoir Send forth Your word,
Il agit dans le silence, Lord and let there be light.
Il trace un chemin pour moi. Lord I come to Your awesome presence,
Il sera mon guide, 2. From the shadows into Your radiance.
me gardera plus près de Lui. By the blood I may enter Your brightness,
Chaque jour/ dans Son amour Search me, try me, consume all my darkness.
Il me soutiendra,/ Il me guidera. Shine on me. Shine on me.
Il me conduira dans le désert 3. As we gaze on Your kindly brightness.
Et fera jaillir des rivières. So our faces display Your likeness.
Oui, tout passera, mais Sa promesse restera. Ever changing from glory to glory,
Une voie nouvelle, Il ouvrira. Mirrored here may our lives tell Your story.
Shine on me. Shine on me.

142. Graham Kendrick


(FR) BRILLE O JESUS
1. Seigneur, par la clarté de Ton amour,
(PT) BRILHA JESUS chasse l’obscurité qui nous entoure.
1. Vejo a luz do Senhor que brilha Jésus, Toi, la lumière qui nous éclaire,
Bem no meio das trevas brilha vérité qui nous guide et qui nous libère,
Jesus Cristo é a luz deste mundo brille sur moi,/ brille sur moi.
Nos acorda do sono profundo
Brilha em mim, brilha em mim
64

Brille ô Jésus, (FR) FRERE SOLEIL, SŒUR LUNE


couvre ce pays de Ta gloire ! Il est doux de sentir, / comment l'Amour naît.
Brûle, Esprit Saint, embrase nos cœurs. Tout doucement,/ il naît en mon cœur.
Coule en torrent, Il est doux de comprendre
de Ta grâce, remplis les nations. Que je ne suis plus seul
Parle Seigneur, que la lumière soit! Je fais partie/ d'une immense vie
2. Seigneur, Qui resplendit/ tout autour de moi...
Tu me conduis dans Ta présence, Tout vient de Lui,/ de l’Amour infini!
de la nuit dans l’éclat de Ta puissance. Il nous a donné/ le ciel et les étoiles,
Par Ton sang je prends part à Ta sainteté. Frère Soleil,/ notre Sœur, la Lune,
Sonde-moi, mes ténèbres, consume-les. La Mère Terre,/ les fruits, les prés, les fleurs,
Brille sur moi, brille sur moi. Le Feu, le Vent,/ l'Air et l'Eau pure,
3. Et quand nous contemplons Ta royauté, Source de vie/ pour ses créatures.
nos visages reflètent Ta beauté, Tout vient de Lui,/ de l’Amour infini!
et transformés Tout vient de Lui,/ de l’Amour infini!
sans cesse de gloire en gloire,

144.
que sans fin notre vie dise Ton histoire.
Brille sur moi,/ brille sur moi.
(ES) BRILLA, JESUS C. Shalom

1. Cristo, Tu gran amor me inspira; (PT) OH EU TE ADORO


Cristo, Tu gran amor me anima; Oh, eu Te adoro ! (2x)
pues Tu luz ilumina la oscuridad, Eu miserável em Ti, Tu misericórdia em mim.
Tu verdad me conduce a la libertad.
Brilla en mí, brilla en mí. (IT) IO TI ADORO
¡Brilla, Jesús! O, io Ti adoro ! (2x)
Danos hoy la luz que da Tu gloria, Io miserabile in Te, Tu misericordia in me.
pues Tu calor trae paz y amor.
Ven como el Sol (EN) I ADORE YOU
de justicia y misericordia. Oh, I adore You ! (bis)
¡Brilla, Jesús! Danos hoy Tu luz. You take me as I am, Love and mercy within my heart.
2. Cristo, vengo a Tu presencia,
atraído por Tu pureza. (FR) JE T’ADORE
Examina mi vida y pruébame; O, je T’adore ! (bis)
limpia toda maldad con tu sangre. Pécheur, je viens vers Toi, Tu es miséricorde en moi.
Brilla en mí, brilla en mí.
(ES) O, TE ADORO

143.
Oh, Te adoro (2x)
Yo miserable en Ti, Tú, misericordia en mí.
Claudio Baglioni

(PT) DOCE É SENTIR (HU) Ó IMÁDLAK


Doce é sentir/ em meu coração, Ó, ó imádlak ! Ó, ó, imádlak !
Humildemente/ vai nascendo amor. én elesett Benned és Te Irgalmas bennem.
Doce é saber,/ não estou sozinho.
Sou uma parte/ de uma imensa vida ‫( اسجد لك‬AR)
Que generosa/ reluz em torno a mim
Imenso dom/ do Teu amor sem fim
‫ ووو اسجد لك‬،‫ووو اسجد لك‬
O céu nos deste,/ e as estrelas claras. ّ‫ وأنت رحمة علي‬/ ‫أنا مذلول وبحاجة لك‬
Nosso irmão sol,/ nossa irmã lua, Ô asjudu laká / Ô asjudu laká
Nossa mãe terra,/ com frutos, campos, flores, Ana madhlul ua bihaja laká
O fogo e o vento,/ o ar, a água pura, ua anta rahma 3aleiia
Fonte de vida/ de tuas criaturas.

145.
Imenso dom/do Teu amor sem fim.
Imenso dom/do Teu amor sem fim.
C. Shalom
(IT) FRATELLO SOLE , SORELLA LUNA (PT) MISERICÓRDIA
Dolce è sentire,/ come nel mio cuore Misericórdia, misericórdia
Ora umilmente/ sta nascendo amore Porque pecamos, porque pecamos.
Dolce è capire/ che non son più solo Oh, meu Senhor, misericórdia !
Ma che son parte/ di una immensa vita
Che generosa/ risplende intorno a me (FR) MISÉRICORDE
Dono di Lui,/ del Suo immenso amore Prends pitié de nous ! Miséricorde !
Ci ha dato il Cielo/ e le chiare Stelle Car nous avons péché, car nous avons péché.
Fratello Sole/ e Sorella Luna Ô mon Seigneur, aie miséricorde.
La Madre Terra,/ con Frutti, Prati e Fiori
Il Fuoco, il Vento,/ l'Aria e l'Acqua pura, (ES) MISERICORDIA
Fonte di Vita/ per le Sue Creature. ¡Misericordia, misericordia!
Dono di Lui,/ del suo immenso amore Hemos pecado, hemos pecado
Dono di Lui,/ del suo immenso amore Oh, mi Señor, misericordia!
65

146. C. Shalom
149. Hermana Glenda

(PT) JESUS FILHO DO DEUS VIVO (PT) POR QUE TENHO MEDO
Jesus, Filho do Deus vivo, Por que tenho medo
tende compaixão de mim, pecador (bis) Se nada é impossível para ti?
Nada é impossível para ti
(FR) PRENDS PITIE (Porque ficar triste… Porque duvidar…)
O mon Jésus, Fils de Dieu, Venceste a morte
Aie compassion de moi, pécheur. Prends pitié. (bis) Pois nada é impossível para ti
Estás entre nós

147.
E nada é impossível para ti
Nada é impossível para ti
Luis Alfredo Días

(PT) O QUE AGRADA A DEUS (IT) PERCHÉ HO PAURA


O que agrada a Deus em minha pequena alma Perché ho paura
É que eu ame minha pequenez e minha pobreza se nulla è impossibile per Te? (x4)
É a esperança cega que tenho em sua misericórdia Perché ho dubbi (ho tristezza)…
Insegnami ad amare (perdonare)…
(FR) CE QUI PLAIT A DIEU Tu Ti sei fatto uomo… / Tu vivi in noi…
Ce qui plaît à Dieu, ce qui plaît à Son cœur,
C’est que j’aime ma pauvreté et ma petitesse (FR) RIEN N’EST IMPOSSIBLE A TOI
C’est l’espérance aveugle et sans détour Pourquoi j’ai peur,/ si rien n’est
Que j’ai en Son amour et Sa miséricorde. impossible à Toi, Seigneur ? (x4)
Pourquoi je doute…
(ES) LO QUE AGRADA A DIOS Apprends-moi à aimer,/ car rien
Lo que agrada a Dios en mi pequeña alma n’est impossible à Toi, Seigneur (x4)
Es que ame mi pequeñez y mi pobreza. (2v) Apprends-moi le pardon… Tu es ressuscité…
Es la esperanza ciega Tu as vaincu la mort…
que tengo en Su misericordia. (2v)
(ES) ¿POR QUÉ TENGO MIEDO?

148.
¿Por qué tengo miedo?
Si nada es imposible para Ti (4v)
DR Nada es imposible para Ti.
(PT) RENOVA-ME (Por qué tengo tristeza…Por qué tengo dudas… enséñame a amar
Renova-me, Senhor Jesus porque…
Já não quero ser igual Tú te hiciste hombre porque…
Renova-me Senhor Jesus Tú venciste a la muerte…)
Põe em mim Teu coração
Porque tudo que há dentro de mim
Necessita ser mudado Senhor
Porque tudo que há dentro do meu coração
150. Eugênio Jorge
Necessita mais de Ti (PT) SIMPLESMENTE JOSÉ
Eu tão simples, tão pequeno,
(FR) RECRÉE MON CŒUR um carpinteiro e nada mais.
Recrée mon cœur, Seigneur Jésus, Mas meu Deus olhou pra mim
change-moi par Ton Esprit. e me escolheu pra ser pai do Filho Seu.
Recrée mon cœur, Seigneur Jésus, Eis-me aqui, faça-se em mim o Teu querer,
purifie toute ma vie. Sou Teu José, simples José e nada mais.
Je suis pauvre et pécheur, je suis blessé, Eu sou escravo de Tua promessa,
j’ai besoin de Ton pardon, de Ta paix. feito pra amar até o fim.
Sauve-moi de la mort, Eu sou escravo de Tua promessa
de l’orgueil, la tiédeur, e sou feliz vivendo assim.
j’ai besoin de Toi, Seigneur. Pois sou escravo...

(ES) RENUÉVAME (EN) JOSEPH, THE SIMPLE


Renuévame, Señor Jesús, I the simple, I the little
ya no quiero ser igual. A carpenter and nothing else
Renuévame, Señor Jesús, But my God looked upon me and chose me
pon en mí Tu corazón. To be the father of His Son (x2)
Porque todo lo que hay dentro de mí, Here I am, do unto me Your Will
necesita ser cambiado, Señor. I’m your Joseph, the simple Joseph
Porque todo lo que hay dentro de mi corazón, and nothing else
necesita más de Ti. I am a slave of Your promise
I was made to love till the very end
I am a slave of Your promise
And I am happy living like this.
66

(FR) UN SERVITEUR (FR) MA VIE T’APPARTIENT


Moi si simple, si petit, 1. Jésus, j’élève mon cœur vers Toi,
Un charpentier et rien de plus, Tu répands Ton amour.
Mais mon Dieu m’a regardé et m’a choisi Jésus, Ta présence est un feu
Pour être le père de Son Fils. qui brûle pour toujours.
Me voici, que se fasse en moi Ta volonté. Oh, Mon Bien-Aimé, ma vie T’appartient.
Je suis Joseph, juste Joseph et rien de plus. Chaque souffle en moi dit : je T’aime !
Je suis un serviteur de Ta promesse, 2. Jésus, Tu es mon seul espoir,
Fait pour aimer, aimer jusqu’au bout. ma récompense, c’est Toi.
Je suis un serviteur de Ta promesse, Jésus, Tu es ma gloire ici
Je suis heureux de vivre pour Toi. et dans l’éternité.
3. Dans l’obscurité/ et dans l’humiliation,
(ES) SIMPLEMENTE JOSÉ J’ai confiance, j’attends.
Yo sencillo, tan pequeño, Tu ne m’oublies pas !
un carpintero y nada más, Quand je perds ma vie,/ quand je perds mon souffle,/ j’ai
Mas mi Dios miro a mi confiance, j’attends.
y me escogió para ser padre su Hijo. Tu ne m’oublies pas !
Estoy aquí, hágase en mi Tu querer; Je ne désire qu’une chose:/ contempler
soy Tu José, simple José y nada más. (Bis) Ta Beauté./ Tu es mon désir,
Yo soy esclavo de Tu promesa, Tu es l’Unique !
hecho para amarte hasta el fin. Tu T’es sacrifié,/ Ton amour brûle en moi.
Yo soy esclavo de Tu promesa, Tu es mon désir,/ Tu es ma gloire !
y soy feliz viviendo así.

153.
151. Matt Maher
Hillsong

(EN) OCEANS
(EN) LORD I NEED YOU 1. You call me out upon the waters
1. Lord, I come, I confess The great unknown where feet may fail
Bowing here I find my rest And there I find You in the mystery
Without You I fall apart In oceans deep/ My faith will stand
You're the One that guides my heart I will call upon Your name
Lord, I need You, oh, I need You And keep my eyes above the waves
Every hour I need You When oceans rise
My one defense, my righteousness My soul will rest in Your embrace
Oh God, how I need You For I am Yours and You are mine
2. Where sin runs deep Your grace is more 2. Your grace abounds in deepest waters
Where grace is found is where You are Your sovereign hand/ Will be my guide
And where You are, Lord, I am free Where feet may fail and fear surrounds me
Holiness is Christ in me You've never failed and You won't start now
3. To teach my song to rise to You 3. Spirit lead me / where my trust is without borders
When temptation comes my way Let me walk upon the waters
When I cannot stand I'll fall on You Wherever You would call me
Jesus, You're my hope and stay Take me deeper / than my feet could ever wander
And my faith will be made stronger

152.
In the presence of my Savior

Audrey Assad (PT) OCEANOS


(EN) EVEN UNTO DEATH 1. Tua voz me chama sobre as águas
1. Jesus, the very thought of You Onde os meus pés podem falhar
It fills my heart with love E ali Te encontro no mistério
Jesus, You burn like wildfire Em meio ao mar, confiarei
And I am overcome Ao Teu nome clamarei
Lover of my soul, even unto death E além das ondas olharei
With my every breath I will love You Se o mar crescer
2. Jesus, You are my only hope Somente em Ti descansarei
And You, my prize shall be Pois eu sou Teu e Tu és meu
Jesus, You are my glory now 2. Tua graça cobre os meus temores
And in eternity Tua forte mão me guiará
3. In my darkest hour,/ In humiliation Se estou cercado pelo medo
I will wait for You/ I am not forsaken Tu és fiel, nunca vais falhar
Oh, I lose my life/ Oh, my breath be taken 3. Guia-me pra que em tudo em Ti confie
I will wait for You/ I am not forsaken Sobre as águas eu caminhe
One thing I desire/ To see You in Your beauty Por onde quer que chames
You are my delight/ Yeah, You are my only Leva-me mais fundo do que já estive
You have sacrificed/ Your love is all consuming E minha fé será mais firme
You are my delight/ Yeah, You are my glory Senhor, em Tua presença
67

(IT) SENZA CONFINI Nagy neved hívom én


1. Tu mi hai chiamato sulle acque és felnézek a vizek fölé, ott látlak én.
verso l'ignoto/ so che affonderei A lelkem benned megpihen,
E li ti trovo nel mistero enyém vagy és én tied.
nelle profondità/ ho fede in te 2. A mélységnél nagyobb kegyelmed,
Il Tuo nome invocherò mely elvezet és tart engem.
Io sguardo fisso verso Te Ha elbuknék és nagyon félnék,
nella tempesta Te nem hagysz el és nem inogsz meg.
l'anima si stringe a Te 3. Lélek add, hogy benned teljesen megbízzak
io sono Tuo/ e Tu sei mio A vizen bátran veled járjak,
2. La Tua grazia mi circonda Hogy bárhová hívsz menjek
la mano Tua/ mi guiderà Vigyél tovább mint a lábam tudna menni
Nella paura e nell'ignoto Taníts teljes hittel járni,
Tu sei con mè/ non mi lasci mai jelenlétedben élni!
3. Spirito rendi la mia fede senza confini
per camminare sulle acque (PL) OCEANY
dovunque Tu vorrai 1. Znad oceanów do mnie wołasz
portami dove non ho mai osato andare Gdzie każdy krok niepewny jest
e la mia Fede sarà salda Ty jesteś tam gdzie niewiadoma
alla presenza del Signore Tam znajdę grunt dla wiary mej
I będę wzywać Imię Twe
(ES) DONDE MIS PIES PUEDEN FALLAR I ponad fale patrzeć chcę
1. Tu voz me llama a las aguas Gdy burzą się
Donde mis pies, pueden fallar Dla duszy pokój w Tobie jest
Ahí Te encuentro en lo incierto Gdzie pójdziesz Ty
Caminaré sobre el mar Ja pójdę też
A Tu nombre clamaré 2. Mój strach utonie w Twojej łasce
En Ti mis ojos fijaré Bo ręka Twa prowadzi mnie
En tempestad, descasaré en Tu poder I Ty mnie nigdy nie zawiodłeś
Pues Tuyo soy hasta el final. Wiem teraz też nie zawiedziesz mnie
2. Tu gracia abunda en la tormenta 3. Duchu prowadź mnie
Tu mano Dios, me guiará Gdzie wiara nie ma granic
Cuando hay temor en mi camino Daj mi chodzić nad wodami
Tú eres fiel y no cambiarás Gdziekolwiek mnie zabierzesz
3. Que Tu Espíritu me gui sin fronteras Prowadź głębiej niż
Más allá de las barreras a donde Tú me llames Pójść mogą moje stopy
Tú me llevas más allá de lo soñado Moja wiara się umocni
Donde puedo estar confiado W Twej obecności Boże
al estar en Tu presencia

(DE) MEER 154.


1. Du rufst mich raus auf's weite Wasser Hillsong

wo Füße nicht... mehr sicher stehn (EN) SHOUT TO THE LORD


dann finde ich dich im verborg'nen My Jesus, my Savior,
denn Glaube trägt in tiefen Meer Lord, there is none like You;
Und deinen namen ruf ich an All of my days
ich schau so weit ich sehen kann I want to praise
und kommt die Flut The wonders of Your mighty love.
hälst du mich fest in deinem Arm My comfort, my shelter,
denn ich bin dein Tower of refuge and strength;
und du bist mein Let every breath, all that I am
2. die Gnade strömt wie tiefes Wasser Never cease to worship You.
und deine Hand zeigt mir den Weg Shout to the Lord, all the earth,
wenn Angst mich lähmt und ich versage Let us sing
lasst du nie los und gibst niemals auf Power and majesty, praise to the King;
3. führ mich dort hin wo ich Mountains bow down and the seas will roar
unbegrenzt vertraue At the sound of Your name.
lass mich auf dem Wasser laufen I sing for joy at the work of Your hands,
wo immer du mich hinführst Forever I'll love You, forever I'll stand,
führ mich tiefer als ich Nothing compares
to the promise I have in You.
(HU) OCEAN
1. Meghívtál hogy vízre lépjek,
hol nélküled elsüllyedek.
Ebben megtalállak téged,
a mélységben megtart hitem.
68

(PT) ACLAME AO SENHOR (DE) RUFT ZU DEM HERRN


Meu Jesus, Salvador Mein Jesus, mein Retter,
Outro igual não há keiner ist so wie du.
Todos os dias quero louvar Lobpreis sei dir, jeden Tag mehr,
As maravilhas de teu amor für deine große Liebe, Herr.
Consolo, abrigo Mein Tröster, mein Helfer,
Força e refúgio é o Senhor du bist mir Zuflucht und Kraft.
Com todo o meu ser Alles in mir beugt sich vor dir.
Com tudo o que sou Du bist hoch erhoben, Herr!
Sempre te adorarei Ruft zu dem Herrn, alle Enden der Welt!
Aclame ao Senhor toda a terra e cantemos Ehre und Dank dem, der alles erhält.
Poder, majestade e louvores ao Rei Himmel und Erde erhebt ihn und singt,
Montanhas se prostrem e rujam os mares wenn sein Name erklingt.
Ao som de teu nome Wir preisen dich, du hast Großes getan.
Alegre te louvo por teus grandes feitos Wir kommen vor dich und beten an.
Firmado estarei, sempre te amarei Dank sei dir, Herr, du bist unvergleichlich gut.
Incomparáveis são tuas promessas pra mim
(HU) KIÁLTS AZ ÚRNAK
(IT) POPOLI TUTTI ACCLAMATE Úr Jézus, Megváltóm,
Mio Dio, / Signore, / nulla è pari a Te. Nincs senki olyan mint Te,
Ora e per sempre, / voglio lodare / il Tuo grande amor per me. Minden napon, magasztalom,
Mia roccia / Tu sei, / pace e conforto mi dai. (A Te) Szereteted nagy voltát,
Con tutto il cuore / e le mie forze, / sempre io Ti adorerò. Vigaszom, Oltalmam,
Popoli tutti acclamate al Signore./ Gloria e Potenza cantiamo al Menedékem, Váram,
Re./ Mari e monti si prostrino a Te, / al Tuo Nome, o Signore./ Ami vagyok, egész valóm,
Canto di gioia per quello che fai,/ per sempre Signore con Te Téged szomjaz, Téged áld!
resterò,/ non c'è promessa, non c'è fedeltà / che in Te. Kiálts az Úrnak te föld, énekelj,
Adj dicsõséget a Felségesnek,
(FR) A L’ECHO DE TON NOM Hegyek hódoljatok, zúgj tenger,
Ô Jésus, mon Sauveur, A mi Urunk nagy nevére,
Seigneur nul n’est comme Toi, Éneklem hűséged és kegyelmed,
Jour après jour je Te louerai, Mindig szeretlek én Istenem,
car Ton amour est merveilleux. Semmi sem ér fel a Te jelenléteddel
Mon abri, mon refuge, (kánon szerűen énekelni lehet a végén)
mon réconfort, mon rocher, Semmi sem ér fel a Te jelenléteddel
Tout ce qui vit, ce que je suis,
ne cessent de T’adorer ! ‫يسوع فادي ي‬ (AR)
Chante au Seigneur َ َ ُ
crie de joie, terre entière, ‫ف ِب ُح ِّبك‬ ُ ‫كل آن سأهت‬
ِ ٍ
ِّ ‫كل األيام في‬
ِ
ُّ / ‫لك‬ ‫مثيل‬
ٍ
َّ
‫فادي ما ِمن‬ ‫يسوع‬
ُ ٌ َ ٌ ٌ ُ
À Dieu la gloire, la puissance et l’honneur, ‫والكيان ِأ ْس ُجد َمدى‬
ِ ‫روحي‬ ِّ
ِ ‫ ِبكل‬/‫مريحي مالذي برج حصين منيع‬
َ ُ
Les monts s’inclinent et les flots rugissent
‫مان‬ ّ
à l’écho de Ton Nom. ِ ‫الز‬
ِّ َ ُ َ ً ً ْ ُّ َ
Je vois Tes œuvres ‫ َجالال له قدموا‬, ‫ ِإه ِتفوا َم ْجدا‬, ‫شعوب‬ ُ ‫غنوا معي يا‬
َ َ ُ ُ َُ ُ ُ ْ َ
et mon cœur crie de joie. ‫خضع ِال ْس ِمك‬
ُ ‫حار ت‬ ‫الب‬
ِ ‫الجبال تموج‬ ِ ‫تجثو‬
Je T’aimerai, je tiendrai par la foi. َ ْ ََ َ ْ ََ ْ ْ َ
Rien ne pourrait égaler ‫يشدو ِلسا ِني ب ِ ُصن ِع يديك ُح ًّبا ِإلهي َس ْأجثو لديك‬
َ َ َ َ
Tes promesses pour moi ! ‫وليس لي ِسواك‬ ‫أنت نصيبي‬
(ES) CANTE AL SEÑOR
Mi Cristo, mi Rey
nadie es como Tú
155. Chris Tomlin
toda mi vida (EN) HOW GREAT IS OUR GOD
quiero exaltar, 1. The splendor of the King,/ Clothed in majesty
las maravillas de Tu amor Let all the earth rejoice,/ All the earth rejoice
Consuelo, refugio, He wraps himself in light,/ And darkness tries to hide
torre de fuerza y poder And trembles at his voice,/ And trembles at his voice
todo mi ser, lo que yo soy How great is our God, / sing with me
nunca deje de adorar How great is our God,/ and all will see
Cante al Señor toda la creación How great, How great/ Is our God
honra, poder, majestad sean al Rey 2. Age to age he stands/ And time is in His Hands
montes caerán y el mar rugirá Beginning and the End, / Beginning and the End
al sonar de Su nombre The Godhead, Three in one/ Father, Spirit, Son
Canto con gozo al mirar Tu poder The Lion and the Lamb,/ The Lion and the Lamb
por siempre yo Te amaré y diré 3. Name above all names/ You are Worthy of our praise
incomparables promesas me das, Señor. and My heart will sing how great/ Is our God (x2)
69

(IT) GRANDE È IL NOSTRO DIO 3. Sein Name sei erhöht,


1. Glorioso Re dei re, vestito di maestà, denn er verdient das Lob.
La terra gioirà Wir singen laut: So groß ist der Herr.
C’è luce intorno al Re, la voce Sua udrà,
Il male tremerà ! MILY NAGY ISTENÜNK
Grande è il nostro Dio ! A Fény Királya Ő, fenségbe öltözött,
Cantiamo insieme : grande è il nostro Dio Örüljön a Föld, örüljön a Föld!
E si vedrà che grande è, Mert fény veszi körül, a sötétség menekül,
Grande è il nostro Dio ! És megremeg, ha szól, megremeg, ha szól!
2. Il tempo è in mano a Te, Eterno senza età, /: Mily nagy Istenünk! Énekeld, mily nagy Istenünk,
Principio e fine sei. Lásd meg, mily nagy, mily nagy Istenünk! :/
Padre, Figlio e Spirito, Sovrana Trinità, Örökkévaló; időn uralkodó
Il Leone e l’Agnel. A kezdet és a vég, a kezdet és a vég
3. Tutto sei per me, Tu sei degno di lode Ő az Atya Isten, a Fiú, Szentlélek
Il moi cuore canta a Te : Sei grande ! A győztes oroszlán, a megölt Bárány
Minden név felett való, Dicséretre méltó!
(FR) COMBIEN DIEU EST GRAND Szívem énekel: „Mily nagy Istenünk!.” (2x)
1. Le Roi dans Sa beauté,/ vêtu de majesté.

156.
La Terre est dans la joie (x2)
Sa gloire resplendit,/ l’obscurité s’enfuit
au son de Sa voix (x2) Chris Tomlin

Combien Dieu est grand ! (EN) OUR GOD


Chantons-le, combien Dieu est grand, Water You turned into wine
Et tous verront combien,/combien Dieu est grand ! Open the eyes of the blind
2. Car d’âge en âge Il vit,/ le temps lui est soumis, There's no one like You,/ none like You
commencement et fin (x2) Into the darkness You shine
Céleste Trinité,/ Dieu d’éternité, Out of the ashes we rise
Il est Agneau divin (x2) There's no one like You,/ none like You
3. Son Nom est Tout Puissant,/ digne de louange. Our God is greater, our God is stronger
Je chanterai combien Dieu est grand. God You are higher than any other
Our God is Healer, awesome In power
(ES) CUAN GRANDE ES DIOS Our God, Our God...
1. El esplendor de un Rey / Vestido en majestad And if Our God is for us,
La tierra alegre está then who could ever stop us
Cubierto está de luz / Venció la oscuridad And if our God is with us,
Y tiembla a Su voz then what can stand against?
Cuán grande es Dios / Cántale cuán grande es Dios
Y todos lo verán, cuán grande es Dios ! (PT) NOSSO DEUS
2. Día a día él está / Y el tiempo está en El Água em vinho tornou
Principio y el fin Os olhos dos cegos abriu
La trinidad en Dios / El Padre, Hijo, Espíritu Não há outro igual / igual a Deus
Cordero y el León Dentro da noite brilhou
3. Y tu nombre sobre todo es / Tú eres digno de alabar Das cinzas nos fez ressurgir
Y mi ser dirá / Cuán grande es Dios Não há outro igual/ igual a Deus
Deus, tu és grande,/ és invencível
(DE) SO GROSS IST DER HERR Mais elevado que qualquer outro
1. Ein König voller Pracht, Tu és a cura,/ grande em poder
voll Weisheit und voll Macht. Nosso Deus, nosso Deus
Die Schöpfung betet an, Se Deus está conosco
die Schöpfung betet an. Quem pode nos deter?
Er kleidet sich in Licht. Se Deus está conosco
Das Dunkel hält ihn nicht Não há o que temer
und flieht, sobald er spricht,
und flieht, sobald er spricht. (IT) IL NOSTRO DIO
So groß ist der Herr, sing mit mir. Grande in potenza Tu sei,
So groß ist der Herr. Vista ai ciechi tu dai.
Ihn preisen wir. Non c’é un altro come Te.
So groß, so groß ist der Herr. Luce nel buio Tu sei,
2. Von Anbeginn der Zeit Vita nel lutto Tu dai.
bis in die Ewigkeit Non c’é un altro come Te.
bleibt er derselbe Gott, Il nostro Dio é grande,
bleibt er derselbe Gott. Il nostro Dio é forte,
als Vater, Sohn und Geist, Egli é al di sopra di ogni altro
den alle Schöpfung preist, Il redentore, grande in potenza,
als Löwe und als Lamm, Sei Dio, sei Dio !
als Löwe und als Lamm Se Dio é per noi,/ chi sarà contro noi,
Se Dio é con noi,/ chi mai ci fermerà !
70

(FR) O DIEU (PL) NASZ BOG


Tu transformas l'eau en vin, Wodę zamieniłeś w wino
Touchas les yeux de Ta main. Ślepi przy Tobie znów widzą,
Nul n'est comme Toi, comme Toi. któż jest jak Ty? Tylko Ty?
Dans nos ténèbres Tu brilles, Blaskiem rozświetlasz ciemności
Tu nous redonnes la vie. Człowiek powstaje z marności,
Nul n'est comme Toi, comme Toi. któż jest jak Ty? Tylko Ty?
Dieu admirable, inébranlable, Nasz Bóg jest wielki, nasz Bóg jest silny
Ton nom surpasse toute puissance. Boże nikt inny nie równa się z Tobą.
Dieu de miracle, incomparable, Nasz Bóg uzdrawia, jest wszechmogący.
Ô Dieu, Ô Dieu ! Nasz Bóg, Nasz Bóg.
Si Dieu notre Dieu est pour nous, Jeśli nasz Bóg jest przy nas
qui pourra nous arrêter ?/ Et si Dieu już nic nas nie zatrzyma!
est avec nous,/ qui sera contre nous ? Jeśli nasz Bóg jest z nami,
któż jest przeciwko nam? /x2
(ES) NUESTRO DIOS Któż jest przeciwko nam?
Agua en vino cambió

157.
Los ojos del ciego abrió
No hay nadie como Dios
No hay como tu Hillsong

Brillas en la oscuridad (EN) HOSANNA


Del polvo nos levantaras 1. I see the King of glory
No hay nadie como Dios Coming on the clouds with fire
No hay como tu The whole earth shakes (x2)
Mi Dios es grande / Mi Dios es fuerte I see His love and mercy
Dios es más alto que cualquier otro Washing over all our sin
Nuestro dios sana / Es poderoso The people sing/ The people sing
Mi Dios mi Dios Hosanna ! Hosanna !
Si Dios es por nosotros Hosanna in the highest (x2)
Nada podrá pararnos 2. I see a generation
Si Dios es con nosotros Rising up to take their place
¿Quién nos podrá vencer? With selfless faith/ With selfless faith
I see a near revival
(DE) SO BIST NUR DU Stirring as we pray and seek
Wasser Wird Wein, Blinde seh'n We're on our knees/ We're on our knees
Brot Wird vermehrt, Lahme geh'n 3. Heal my heart and make it clean
So bist nur Du Herr, Du allein Open up my eyes to the things unseen
Licht Schien in dunkelste Nacht Show me how to love like You have loved me
Armen wird Hoffnung gebracht Break my heart for what breaks Yours
So bist nur Du Herr, Du allein Everything I am for Your kingdom's cause
Gott, Du bist größer As I walk from earth into eternity
Gott, Du bist stärker
Gott Von steht höher als alles and're (PT) HOSANA
Gott, unser Heiler, starker Befreier 1. Eu vejo o Rei da glória
So bist nur Du vindo com o Seu poder
Und steht uns Gott zur Seite A Terra vai/ estremecer
Wer kann uns jemals hindern? Eu vejo Sua graça/ os pecados perdoar
Und steht uns Gott zur Seite A Terra vai/ então cantar:
Wer kann uns widerstehen? Hosana, Hosana
Hosana nas alturas
(HU) NINCS MÁS ISTEN 2. Eu vejo um povo eleito
Nálad lett borrá a víz, | Holtakat életre hívsz: assumindo o seu lugar
Nincs más Isten! Nincsen más! Pra sua fé/ compartilhar
Te ragyogod be az éjt, | Eu vejo o avivamento
Te hozod el a reményt: quando o Teu povo orar
Nincs más Isten! Nincsen más! E Te buscar,/ e Te buscar
Te vagy az Isten, aki nevére 3. Limpa o meu coração
Leborul minden a földön, az égen! Abre os meus olhos pra que eu possa ver
Hegyeket mozdít, beteget gyógyít Com o amor que tens por mim./ Te amo !
Az Úr ma is! Quero ser igual a Ti
(És) hogyha Isten velünk, Tudo o que sou é pra Teu louvor
Ember mit árthat nekünk? Pois Contigo vou viver/ pra sempre.
Mert hogyha Te vagy velünk,
Ki lehet el-lenünk?
Mi állhat el-lenünk?
71

(IT) OSANNA Lass mich fühln, was dein Herz bricht


1. Gesù, il Re di gloria/ Viene sulle nuvole Ich will leben, Herr, ganz in deinem Licht
Gli angeli/ lo lodano Bis ich dann zu dir heimgeh in die Ewigkeit
Il Suo grande amore/ Dà a noi la libertà
Lodiamo Lui,/ lodiamo Lui (HU) HOZSANNA
Osanna, osanna/ Osanna su nei cieli (x2) 1. Látom az élő Jézust,
2. Gente di ogni nazione/ Viene a lodare Te Tűzfelhőben visszatér.
Adoriamo/ il Re dei re Hódol majd a mindenség,Ő él.
Risplenderà la gloria/ Ogni occhio Ti vedrà Látom örök kegyelmét elfedezni vétkeink.
E canterà,/ canterà Megváltottak éneklik:
3. Tu che sai cambiare il cuor Hozsánna, hozsánna
Cambiami Signor, cambia il mio dolor Jöjj megváltó királyunk!
Fa' che la Tua volontà sia fatta in me 2. Látok egy nemzedéket,
Fa' che ami come Te kik tudják mi az elhívás
Apri gli occhi miei,/ che io veda il Re Egy szent népet, mely hitben jár
Tutto ciò ch'è in me è Tuo/ Per sempre Egy nép, mely minden harcát
térden állva vívja meg,
(FR) HOSANNA Ébredést kér és győztes lesz!
1. Je vois le Roi de gloire/ qui revient 3. Teremts bennem új szívet,
sur les nuées./ Le nations tremblent (x2) hogy lássam, amit Te, / nyisd meg, szemeimet.
Je vois Son amour, Sa grâce,/ qui efface Hadd szeressek, úgy mint Te szerettél!
nos péchés./ Ton peuple chante (x2) Fájjon az, mi Neked fáj,
Hosanna, hosanna ! Hosanna à Toi, Seigneur (bis) hogy elvégezzem azt, amire elhívtál
2. Je vois une génération/ qui prend hogy készen álljak végül majd elõtted.
sa place avec foi,/ le cœur fervent (x2)
Je vois venir un éveil/ qui s’attise quand nous prions. (PL) HOSANNA
Nous Te cherchons (x2) 1. Patrzę na Króla chwały
3. Prends mon cœur et rends le pur, W ogniu z nieba zbliża się
ouvre grand mes yeux à Ta vérité. A ziemia drży, a ziemia drży
Montre-moi comment aimer/ comme Tu aimes. Patrzę na Jego Łaskę
Rends-moi sensible à Ta peine. Która zmywa grzechu brud
Tout en moi vit pour/ voir venir Ton règne, Pieśń niesie się, pieśń niesie się
dès maintenant et pour toute l’éternité. Hosanna, hosanna
Hosanna na niebiosach
(ES) HOSANNA 2. Patrzę na pokolenie,
1. Veo al Rey al de Gloria / Viene con fuego y poder Które wiarą zmienia świat
Todos verán / Todos verán Króluje Pan, króluje Pan
Veo su amor y gracia / Mi pecado perdonó Patrzę na przebudzenie
Le alabaré / Le alabaré Co zstępuje na nas, gdy
Hosanna, Hosanna Hosanna en las alturas (bis) Modlimy się, modlimy się
2. Veo como se levanta / Una gran generación 3. Oczyść, ulecz serce me
Con compasión / Con compasión Daj zobaczyć co niewidzialne jest
Veo avivamiento / Al buscarte y al orar Naucz kochać tak jak Ty kochałeś
Me postraré / Me postraré Wolę Twoją poznać chcę
3. Sáname y limpiame Dla Królestwa żyć pragnę wiedząc, że
Con mis ojos tus obras quiero ver Do wieczności zbliża mnie każdy dzień
Quiero amarte como tú me amas

158.
Muestrame tu corazón
Todo lo que soy, por tu reino Dios
contigo quiero estar por la eternidad Hymn WYD 2000 Roma

EMMANUEL
(DE) HOSANNA 1. Dall'orizzonte una grande luce
1. Ich seh den König kommen viaggia nella storia
Mächtig und in Herrlichkeit e lungo gli anni ha vinto il buio
Die Erde bebt, die Erde bebt facendosi Memoria,
Ich seh, wie seine Gnade e illuminando la nostra vita/ chiaro ci rivela che non si vive se non
Uns von aller Schuld befreit si cerca/ la Verità...
Und jeder singt, und jeder singt 2. Da mille strade arriviamo a Roma
Hosanna, Hosanna, Hosanna in der Höhe sui passi della fede,
2. Ich sehe seine Gemeinde sentiamo l'eco della Parola
Die ihn in der Welt bezeugt che risuona ancora
Und für ihn lebt, und für ihn lebt da queste mura, da questo cielo
Ich sehe eine Erweckung per il mondo intero :
Wenn wir ernsthaft um sie flehn è vivo oggi, è l'Uomo Vero/ Cristo tra noi.
Es kann geschehn, es kann geschehn Siamo qui/ sotto la stessa luce,
3. Heil mein Herz und mach es rein sotto la sua croce/ cantando ad una voce :
Lass Verborgenes für mich sichtbar sein È l'Emmanuel, l'Emmanuel, l'Emmanuel.
Zeig mir, wie man liebt, so wie du mich liebst È l'Emmanuel, l'Emmanuel.
72

161.
3. This city which has poured out
its life-blood out of Love
and has transformed the ancient world C. Shalom

will send us on our way, (PT) TODA ADORAÇÃO


by following Christ, together with Peter, Com toda minha força
our faith is born again, E entendimento
the living word that makes us new De todo meu coração
and grows in our hearts. A Ti o meu louvor
4. Ce don si grand que Dieu nous a fait Que minha vida seja para Te adorar
le Christ son Fils unique ; E por toda Eternidade Te render
l'humanité renouvelée/ par lui est sauvée. Toda honra e toda adoração
Il est vrai homme, il est vrai Dieu, Toda glória e toda exaltação
Il est le pain de vie Meu prazer, ó meu Senhor, é Te amar
qui pour chaque homme pour tous ses frères/ se donne encore. Eu ergo minhas mãos para Te adorar
5. Llegó una era de primavera Eu ergo minhas mãos para Te adorar
el tiempo de cambiar : Eu ergo minhas mãos para Te adorar e render
hoy es el día siempre nuevo
para recomenzar, (IT) A TE L’ADORAZIONE
cambiar de ruta y con palabras nuevas Con tutta la mia forza
cambiar el corazón tutta la mia mente
para decir al mundo, a todo el mundo : Cristo Jesús. con tutto il mio cuore
lodo Te, Signor!

159.
Per tutta la vita Ti adorerò
In eterno, oh Signore, renderò
Lauren Daigle A Te la lode, la gloria e l’onor
(EN) Here's My Heart L’adorazione e tutto il mio amor
Here's my heart, Lord (3x) La mia gioia è amare Te, Signor!
Speak what is true (bis) Innalzo le mani per lodare Te
1. I am found, I am Yours Innalzo le mani per lodare Te
I am loved, I'm made pure Innalzo le mani per lodare Te, canterò
I have life, I can breathe
I am healed, I am free (EN) ALL THE HONOUR
2. 'Cause I am found, I am Yours With all my soul and will
I am loved, I'm made pure All my understanding
I have life, I can breathe With everything I have in me
I am healed, I am free I’ll praise You, my Lord (x2)
You are strong, You are sure To adore you is the meaning of my life
You are life, You endure May I give you for the rest of my days
You are good, always true All the honour and praise to Your Name
You are light breaking through All the glory! Forever I’ll proclaim
Oh, here's my heart, Lord For my only joy is to adore you Lord
Here's my heart, Lord (2x) I lift up my hands to adore You, my Lord (3x)
Speak what is true and give you..
Here's my life, Lord (3x)
Speak what is true (3x) (FR) REÇOIS L’ADORATION
C’est de toute ma force,

160.
de toute mon âme
et de tout mon coeur, mon Dieu,
Lauren Daigle que je veux T’adorer
(EN) HOW CAN IT BE Que ma vie soit tout entière pour Te louer
I am guilty Pour l’éternité je veux Te glorifier
Ashamed of what I've done, Reçois l’honneur et l’adoration,
what I've become Reçois la gloire et la bénédiction
These hands are dirty Mon bonheur c’est de T’aimer ô mon Seigneur
I dare not lift them up to the Holy One Je lève les mains vers Toi pour T’adorer
You plead my cause, you right my wrongs Je lève les mains vers Toi pour T’adorer
You break my chains, you overcome Je lève les mains vers Toi pour T’adorer et chanter
You gave your life, to give me mine
You say that I am free (HU) MINDEN DICSÉRET
How can it be? Yeah Szívem legmélyéből,
How can it be? Yeah Egész értelmemből,
I've been hiding Erőm teljességéből,
Afraid I've let you down Dicsérlek, Uram (2x)
Inside I doubt, that you could love me Legyen életem mindörökké Tiéd
But in your eyes, there's only grace now R/ Lényem átadom és így dicsérlek én
Though I fall, you can make me new Téged illet minden tisztelet,
From this death, I will rise with you Minden áldás és minden dicséret,
Oh, the grace reaching out for me, yeah Uram, Téged szeretni az én erőm.
How can it be, how can it be?
73

Neked énekelek, áldom a Neved (2x) Vágyom Nálad lenni,


Neked énekelek, áldom a Neved, ó Uram Jelenlétedben lenni, Uram
Téged illet minden tisztelet, Mert ha megérint a Te szelíd irgalmad, újjá válok én
Minden áldás és minden dicséret, Mert ha megérint a Te szelíd irgalmad, újjá válok én
Uram, Téged szeretni az én erőm. (2x) A Te jelenléted meggyógyítja minden sebemet,
Mindazt, mit én adtam, s melyet mástól kaptam, Uram (2x)

162.
Hiszek Benned, bízom Benned
Remélek, szeretlek Téged
C. Shalom A te irgalmad által megújul az életem
(PT) TUA PRESENÇA CURA

163.
Eu quero estar em tua presença
Eu quero estar em tua presença, Senhor!
Se tocado eu for por tua misericórdia C. Shalom

novo eu serei (PT) DONO DO MEU CORAÇÃO


Tua presença cura todas as feridas que causei Recebe meu Senhor de volta o meu coração
Todas as feridas que fizeram em mim, Senhor Confesso que sem Ti não sei viver
Eu confio, sim, eu creio! meu grande Amor meu tudo
Eu espero, eu te amo Recordo o lugar/ onde Tu foste me buscar
Pois, tua misericórdia recria o meu viver! E agora sou só Teu/ Em cada respirar/ quero Te amar
Te agradecer./ Meu Amado, sou só Teu
(IT) LA TUA PRESENZA CURA Dono do meu coração./ Somente Teu
Portami alla Tua presenza Te amo, Te adoro
Portami alla Tua presenza, Signor Enquanto eu viver aqui
Se toccato sarò dalla Tua misericordia, nuova vita avrò e eternamente junto a Ti
Se toccato sarò dalla Tua misericordia, nuova vita avrò
La tua presenza cura tutte le ferite del mio cuor (EN) KEEPER OF MY HEART
Tutte le ferite che ho dentro di me, Signor Receive from me, O Lord
La tua presenza cura tutte le ferite del mio cuor My whole heart, back to You
Tutte le ferite che ho dentro di me, Signor And without You/ I cannot live
Io confido, sì, io credo! My greatest Love, my everything!
Io spero, io Ti amo Remembering the place
La Tua misericordia ricrea ogni cosa in me Where You went to rescue me
And now I’m only Yours
(EN) YOUR HOLY PRESENCE With every breath I take
I want to be in Your presence I want to love You more / to give You thanks
I want to be in Your presence, O Lord My Beloved, I’m only Yours
If only I would be touched You’re the Keeper of my heart./ It’s only Yours!
By the power of Your mercy, I love You! I adore You!
I would be made new! As long as I’m living here
It’s Your Holy presence

164.
That heals all the wounds that I’ve made
That heals all the wounds that were opened
in me, O Lord! C. Shalom

I trust in You,I hope in You (PT) DIANTE DA TUA CRUZ


I believe, Yes, I love You Cordeiro santo, vitorioso
‘Cause Your merciful Love can make Diante da tua Cruz
all things new! (x2) Eu me prostro e me rendo para receber
Teu sangue que lava e purifica
(FR) TA PRÉSENCE GUÉRIT Tuas chagas que curam minhas feridas
Je ne veux que Ta présence (x2) mon Seigneur Justificados fomos pela Tua cruz
Si je me laisse toucher Pelo Teu sangue e por Tua Palavra,
par Ta miséricorde, mon être est recréé (x2) Vencemos a morte
Car Ta présence guérit Cordeiro imolado, Tu és a nossa Paz
Toutes les blessures que j’ai causées, Jesus, Jesus, Jesus…
Toutes les blessures que je porte en moi,
Dans mon coeur (IT) LA NOSTRA PACE SEI
J’ai confiance en Toi, je crois Vengo dinanzi alla Tua Croce
Je T’espère, je T’aime et je vois Adorando Te
Que Ta miséricorde vient me recréer E mi prostro, e mi arrendo
Chiedo a Te, Signor
(HU) JELENLÉTED GYÓGYÍT Lava e guarisci col Tuo Sangue
Vágyom Nálad lenni, Cura e risana le ferite
Jelenlétedben lenni, Uram La Tua Croce mi giustifica, Gesù
Mert ha megérint a Te szelíd irgalmad, újjá válok én Per il Tuo Sangue e per la Tua Parola
Mert ha megérint a Te szelíd irgalmad, újjá válok én Vinciamo la morte
A Te jelenléted meggyógyítja minden sebemet, Agnello Immolato, La nostra pace sei
Mindazt, mit én adtam, s melyet mástól kaptam, Uram (2x) Gesù, Gesù, Gesù (3v)
(Gyógyíts meg, ó, Uram)
74

(EN) BEFORE YOUR CROSS (EN) SATISFY MY HEART


O Lamb of God Who I long for Your streams
made all things new That bring new life to the barren lands
Here before Your Cross To drink Your spring water
I bow down to / receive from You And to Your altar I’ll be led back (x2)
Your most Precious Blood O Lord, I've been born again,
Your Blood that washes and / purifies me through Your waters
Your wounds that heal and sanctify me And now I’m living by Your grace
We have been saved! We have been I lift up to You / my beating heart
Redeemed by Your Cross May it never cease to love You,
You’ve conquered death, Lord! And give You praise
By Your precious Blood and Word I adore You Lord,/ I exalt You Lord
O Holy Lamb of God! Satisfy my heart/ Don't let me fall apart
You offered Yourself for us For being all Yours / is my delight (x2)
You are our Peace! To be all Yours, O Lord, / is my delight
Jesus, Jesus, Jesus (bis) To be all Yours, O Lord, / is my delight
To be all Yours, as long as I live, my God!
(FR) DEVANT TA CROIX
Tu es l’Agneau Saint, Tu es mon Sauveur (FR) TU RASSASIES MON COEUR
et devant Ta Croix Ton fleuve d’amour
Je me prosterne, je m’abandonne, déverse la vie au coeur du désert
Je suis tout à Toi Tes sources d’eau vive
Ton sang me libère et me purifie Rassasient, ramènent vers Toi Seigneur (x2)
Tes plaies me guérissent, redonnent vie Mon Dieu par Ton eau vive Tu m’as relevé
Tu nous a justifiés par le bois de la Croix Et je ne vis que pour Te louer
Par Ton sang versé / Tu nous a libérés, élève vers Toi mon coeur tout entier
Vainqueur de la mort, / Agneau Immolé, Que tout en moi soit un chant pour T’honorer
Toi seul est notre Paix. Je veux T’adorer, je veux T’exalter
Jésus, Jésus, Jésus... Tu rassasies mon coeur par l’adoration
Car je suis tout à Toi, et Tu es ma joie !

165.
T’appartenir, Seigneur, c’est mon bonheur
T’appartenir, Seigneur, c’est mon bonheur
C. Shalom T’appartenir, tant que je vis, T’aimer

166.
(PT) SACIA O MEU CORAÇÃO
Desejo os Teus rios
Que levam a vida onde não há C. Shalom

Beber das Tuas fontes (PT) QUEIMO DE AMOR


Ser reconduzido ao Teu altar (x2) Eu queimo de amor
Senhor, eu renasci das Tuas águas Por Ti Jesus, eu queimo de amor
E hoje vivo pra Te louvar Teu fogo me atrai
Eleva a Ti o meu coração E tudo que eu quero é deixar-me consumir por Ti
Que nunca cesse a minha adoração Esse fogo que arde em minh'alma
Quero Te adorar, quero Te exaltar Abrasa meu coração
Sacia o meu coração nessa adoração Esse fogo que arde em minh'alma
Pois Te pertencer é o meu prazer Inflama, consome, transforma tudo em si
Te pertencer, Senhor, é o meu prazer Eu queimo de amor…
Te pertencer, Senhor, é o meu prazer Jesus, Jesus, Jesus, Jesus
Te pertencer e enquanto eu viver
Te amar (IT) - BRUCIO D’AMOR
Io brucio d’amor
(IT) HO SETE DI TE Per Te, Gesù, io brucio d’amor
Ho sete di te Il tuo fuoco mi attrae
Ho sete dell’acqua viva che hai E quello che voglio è lasciarmi consumar da Te.
Attirami a Te Questo fuoco che arde qui nell’anima
Attira il mio cuore al Tuo altar Brucia il mio cuore
Signor, sono risorto dalle Tue acque Questo fuoco che arde qui nell’anima
e oggi vivo solo per Te Infiamma, consuma, trasforma tutto in Sé
Eleva il mio cuor verso di Te Io brucio d’amor …
e Ti adorerò per sempre, o mio Signor Gesù (4v)
Ti adorerò,/ Ti esalterò
Vieni e inonda questo cuor che adora Te (EN) I'M BURNING WITH LOVE
La mia gioia é essere Tuo I’m burning with love
Essere Tuo, Signor, è la mia gioia (x2) For You, my Lord
Essere Tuo e finchè vivrò, Ti amerò I’m burning with love
Your fire consumes me
and all I want to do
Is to be aflame with love for you
75

I can feel this fire deep inside of me (EN) LOVE ME ENDLESSLY


Flaring up in my heart Light up in my heart, Lord
I can feel this fire deep inside of me The blazing flame that burns in Your chest
It’s brightening, igniting, / reshaping all of me An infinite love that will never end
I’m burning with love Send Your flaming Angel
Jesus, Jesus, Jesus, Jesus To pierce with Your love the depths of my heart
In Your ardent fire I want to live
(FR) JE BRÛLE D’AMOUR Then, I want to die of love
Je brûle d’amour ô Jésus, O, love me, love me, love me,
épris de Ton coeur, je brûle d’amour Love me endlessly, love me, love me, love me
Tu m’attires à Toi,/ je veux me laisser Raise me up to your Cross
consumer par Ton amour en moi. Turning a blind eye to my sins and faults
Car ce feu qui brûle en mon âme And bind me forever to your heart
embrase mon coeur entier Nail me to your pain of love
Oui ce feu qui brûle en mon âme O, love me, love me, love me,
Allume et enflamme, transforme tout en lui Love me endlessly, love me, love me, love me
Je brûle d’amour… With all I have and all I am I love you,
Jésus, Jésus, Jésus, Jésus... I love you, I love you
Take my heart as Your spouse

167.
I give myself up: I’m a slave of your love
My love for you will last over time
C. Shalom I will live for You, O Lord
(PT) INFINITAMENTE AMA-ME
Faz queimar em meu peito (FR) INLASSABLEMENT
A chama que arde em Teu peito, Jesus Fais brûler dans mon coeur
O amor infinito não pare de crescer La flamme qui consume Ton coeur Jésus
Vem ó anjo em chamas Que ne cesse jamais cet amour éternel.
E fere o profundo do meu coração Envoie Ton ange radieux
Em teu fogo ardente eu vou viver Pour transpercer les profondeurs de mon coeur.
Quero enfim morrer de amor Dans Tes flammes ardentes je veux demeurer
Sim, ama-me, ama-me, ama-me Pour enfin mourir d'amour.
Infinitamente, ama-me, ama-me, ama-me Ô Jésus aime-moi, / aime-moi, aime-moi,
Eleva-me à Tua cruz Inlassablement ô Jésus, aime-moi/ aime-moi, aime-moi.
Não levando em conta minha imperfeição Érige-moi à Ta Croix,
E une-me inteiramente ao Teu coração Malgré ma faiblesse et mon insignifiance
Crava em mim Tua dor de amor! Et unis-moi entièrement à Ton coeur sacré
Sim, ama-me, ama-me, ama-me Cloue en moi Ta douleur d'amour
Infinitamente, ama-me, ama-me, ama-me Ô Jésus aime-moi, / aime-moi, aime-moi
Com o mesmo amor com que me amas Inlassablement ô Jésus, aime-moi,/ aime-moi, aime-moi.
Amo-te, amo-Te, amo-Te Du même amour dont Tu m'aimes je veux T'aimer
Desposas o meu coração! Je veux T'aimer, je veux T'aimer.
Me rendo sem forças enfermo de amor! Épouse-moi, mon Seigneur,
Enamorado eternamente viverei Je me rends sans forces, livré à l'amour.
Viverei de Ti, Senhor! Dans Tes bras Jésus je vivrai pour l'éternité,
Ma vie est toute à Toi, Seigneur
(IT) INFINITAMENTE AMAMI
La fiamma che brucia il Tuo cuor (HU) SZERESS ENGEM VÉGTELENÜL
Vorrei che bruciasse anche il mio, Gesù Éltesd bennem a lángot,
E cresca il Tuo amore infinito dentro me ami Benned is ég, Jézusom
Vieni e divampa Signore A szeretetet, mely meg nem szűnik már
Ferisci il profondo di questo mio cuor Jöjj, angyal a tűzzel
Nel tuo fuoco ardente vorrei vivere A szívemnek mélyét sebezd meg
e poi sì, morir di amor Szeretlángban élek, s végül majd
Sì, amami, amami, amami Ebben halok meg
Infinitamente, amami, amami amami… Igen, Uram, szeress hát, szeress hát, szeress hát,
Elevami verso di Te végtelenül engem,/ szeress hát, szeress hát, szeress hát
Non considerare i difetti che ho Emelj fel a Kereszthez
E uniscimi interamente al Tuo cuor Ne nézd a gyengeségeimet
Che io sia soltanto amor A szeretet fájdalmát szögezd fel rám
Sì, amami, amami, amami S tégy eggyé Szíveddel
Infinitamente, amami, amami amami… Igen, Uram, szeress hát, szeress hát, szeress hát,
Ed io con il tuo stesso amore végtelenül engem,/ szeress hát, szeress hát, szeress hát
Ti, amerò, Ti amerò, ti amerò Én is Téged, ugyanígy szeretlek, szeretlek, szeretlek
Consacra a Te questo mio cuor Átadom magam
E mi arrenderò, schiavo del Tuo amor Szerelmesen, néked, Uram
Innamorato eternamente io vivrò Tied a szívem, Benned élek már
Io vivrò di Te, Signor Mindörökké, Atyám
76

Igen, Uram, szeress hát, szeress hát, szeress hát, 3. Parfaites sont Tes voies envers nous (X3)
végtelenül engem,/ szeress hát, szeress hát, szeress hát Mon Père (bis)
Én is Téged, ugyanígy szeretlek, szeretlek, szeretlek 2. Cet amour indéniable que je ne peux exprimer
Úgy, ahogy Te szeretsz én is szeretlek, szeretlek, szeretlek, Ta paix inexplicable que j’en perd mes pensées
Uram Quand Tu m’appelles près de Ton coeur
Tu m’appelles près de Ton coeur (X2)

168.
Dans Ton amour

Chris Tomlin (ES) BUEN BUEN PADRE


(EN) GOOD GOOD FATHER 1. He oído miles de historias acerca
1. Oh, I've heard a thousand stories De cómo eres Tú
Of what they think you're like Y escucho Tu dulce voz en la noche
But I've heard the tender whisper Y en mi soledad tú me dices que te agrado
Of love in the dead of night Y que nunca me dejarás
And you tell me that you're pleased Eres mi buen buen padre
And that I'm never alone Así eres Tú, Eres Tú, Eres Tú
You're a good good father Y Tu amado soy
It's who you are, it's who you are, it's who you are Es quien soy yo, es quien soy yo, es quien soy yo
And I'm loved by you 2. He visto a muchos buscando respuestas en cada lugar
It's who I am, it's who I am, it's who I am Y todos buscamos respuestas que sólo Tú puedes dar
2. Oh, and I've seen many searching Porque sabes mi necesidad antes de mi petición
For answers far and wide 3. Tus caminos perfectos son
But I know we're all searching Tus caminos perfectos son
For answers only you provide Tus caminos perfectos son / Para mí (2x)
‘Cause you know just what we need 4. Tu amor es innegable
Before we say a word Y no lo puedo expresar
3. Cause you are perfect in all of your ways Y Tu paz es inexplicable, imposible de entender
You are perfect in all of your ways Y me llamas a ir más profundo
You are perfect in all of your ways to us En Tu amor, amor, amor
4. Oh, it's love so undeniable/ I, I can hardly speak

169.
Peace so unexplainable/ I, I can hardly think
As you call me deeper still (x3)/ Into love, love, love
Chris Tomlin

(PT) BOM BOM PAI (EN) RESURRECTION POWER


1. Eu ouvi mil historias de como alguns vêem a ti 1. You called me from the grave by name
Mas eu ouvi tua doce voz na escuridão, me dizendo You called me out of all my shame
Que se agrada de mim, que eu nunca estou só I see the old has passed away
És o bom, bom pai The new has come
É quem tu és, é quem tu és, é quem tu és Now I have resurrection power
Sou amado por ti Living on the inside, Jesus,
É quem eu sou, é quem eu sou, é quem eu sou You have given us freedom
2. Eu sei, que muitos procuram respostas em todo lugar No longer bound by sin and darkness
Mas eu sei, que nós procuramos respostas, só tu podes dar Living in the light of Your goodness
Tu sabes tudo que eu preciso, antes de eu falar You have given us freedom
3. É perfeito em tudo o que faz, é perfeito em tudo que faz 2. That I'm dressed in Your royalty
É perfeito em tudo que faz, pra nós (2x) Your Holy Spirit lives in me
4. Amor, que é tão real que eu não posso expressar And I see my past has been redeemed
Paz, tão inexplicável que eu não posso falar The new has come
Me chamas pra ir mais fundo, me chamas pra ir além 3. Freedom, You have given us freedom
Me chamas pra ir mais fundo em amor, amor You have given us freedom, my chains are gone
Freedom, You have given us freedom
(FR) MEILLEUR DES PERES You have given us freedom, hallelujah (bis)
1. Il y’a des milliers d’histoires racontant Qui Tu es
Mais j’ai perçu de tendre soupir de l’amour
au creux de la nuit
et Tu me dis que je te plais et que je
ne suis jamais seul
Tu es le meilleur des pères
C’est ce que Tu es/ ce que Tu es (X2)
Je suis aimé de Toi
C’est ce que je suis/ ce que je suis (X2)
2.J’ai vu plusieurs chercher des réponses
de par le monde
Je sais que nous cherchons tous des réponses
que seul Toi possède
puisque Tu vois nos besoins avant qu’un mot
franchisse nos lèvres
77

MARY
MARIA / MARIE / MARÍA

180. C. Shalom
(ES) MADRE DE MISERICORDIA
Madre de misericordia
(PT) MÃE DE MISERICÓRDIA Vida dulzura esperanza nuestra
Mãe de Misericórdia Madre, consuelo del pobre y del pecador
Vida, doçura, esperança nossa Ruega por nosotros
Mãe, Consolo do pobre e do pecador,/ roga por nós Madre de toda ternura
Oh Mãe de toda ternura Que amas y lloras con los que lloran
Que ama e chora com os que choram Madre que acoges a aquél que busca la paz
Mãe que acolhe o aflito que busca a paz/ roga por nós! Ruega por nosotros
Quem sob o teu manto/ encontra o seu lugar Quien bajo tu manto
Mesmo em meio a lágrimas Encuentra su lugar
Céu na terra já encontrará. Aún en medio de lágrimas
Em teu abraço, a Paz,/ em teu olhar, a proteção Cielo en la tierra ya encontrará.
Canção mais bela a Deus En tu abrazo, Paz
Esconderijo seguro para os teus (x2) En tu mirada, protección
Maria (3x) Nós somos teus! (2x) Canción más bella a Dios
Refugio seguro para los tuyos
(IT) MADRE DI TENEREZZA Maria (3x) Somos tuyos (2x)
Madre di Tenerezza,/ vita, dolcezza, Speranza nostra
Madre, tu sei Consolazione per noi,/ prega per noi (HU) Ó, IRGALOM ANYJA
Oh Madre della Bontà sei Ó, Irgalom Anyja
Piangi con quelli che piangono e sai Élet, Édesség, Reménységünk
accogliere i poveri accanto di te,/ prega per noi... Te vagy a szegény és bűnös vigasza
Chi sotto il tuo manto/ un posto cercherà Könyörögj értünk
Anche in mezzo a lacrime Ó, Gyöngédség Anyja
Cielo in terra là ritroverà Te azzal sírsz, aki sír
Noi ci stringiamo a Te,/ Tu ci proteggi, siamo tuoi! És fogadod azt, aki békét keres
La tua maternità/ È un rifugio / per l’umanità! Könyörögj értünk
Maria... Noi siamo tuoi! Aki Hozzád fordul, megtalálja helyét
Könnyek közt is meglátja, itt a Földön, már a Mennyet
(EN) MOTHER OF MERCY Ölelésed béke, tekinteted védelem
O Mother of Mercy, Te vagy a legszebb dal
Our life, our sweetness, our hope Biztos rejtek gyermekeidnek (2x)
Sinners and poor find comfort in you,/ pray for us Mária, Mária, Mária, Tied vagyunk (2x)
O Mother of tenderness
You always love and weep/ with those who weep
‫( ام الرحمة‬AR)
You welcome the afflicted who’s seeking peace. ُ ُ
Pray for us ،‫ حالوتنا‬،‫ يا حياتنا‬/ ‫يا ُام الرحمة‬
Whoever finds their place/ under your mantle, ‫ صلي ألجلنا‬/ ‫معزية الفقراء والخطأة‬
Even in the midst of tears, ُ ُ
they will find heaven on this earth ‫حب َوتبكي مع الباكين‬ِ ‫ التي ت‬/ ‫يا ُ ام الحنان‬
In your embrace, there’s peace ُ ‫َوترحب‬
‫ صلي ألجلنا‬/ ‫بالمتألمين‬ ِ
َ َ/
In your gaze, there is love
‫َمن في ثوبك ي ِجد مكانه‬
You’re the most graceful hymn, َ
You are a shelter, a hidden place for us (x2) ‫ َي ِجد السماء على األرض‬/ ‫حتى بين الدموع‬
ُ ‫نظرتك‬ُ ُ ْ
O Mary (x3) We are yours ‫الحب‬ ِ ‫ في‬/ ‫في ُحضن ِك السالم‬
(FR) MERE DE MISERICORDE ‫ يا ملجأ آمن لنا‬/ ‫أيها النشيد الله‬
Mère de miséricorde, 2( ‫لك‬
ِ ‫) نحن‬3( ‫(يا مريم‬
Vie, douceur et espérance; Tu es Mère, Ya uma errahma / ya haiatana, halauatana,
consolation du pauvre et du pécheur./ prie pour nous, Mu3aziatal foqara’ ual khata’a/ salli li-ajlina
ô Mère de toute tendresse, Ya uma elhanan
Qui aime et pleure avec ceux qui pleurent ; ô Mère, allati tuhebu ua tebki m3 elbakeen
soutiens l’affligé qui cherche la paix,/ prie pour nous. Ua turahebi bil muta’alimiin/salli li-ajlina
Et dans les tempêtes,/ cachés sous ton manteau, Man fi thaubiki/ yajedu makanahu
On retrouve le goût du ciel. hatta been eddumo3
Tu es la porte de la vie nouvelle. yajedu ssama’ 3ala el’ard
Dans ton regard est la paix, Fi hudniki ssalam/ fi nadharatikil houb
Dans ta douceur je me blottis. Ya unshudata allá/ ya malja’ aminan lana
Tu es louange à Dieu, Ya maryam (×3) nahnu laki (×2)
Tu es un abri pour tes enfants, Marie.
O Marie, o Marie, o Marie,
nous sommes à toi (x2)
78

181.
O novia cubierta de gloria
O pura habitada por Dios
C. Shalom O Inmaculada, Señora del Cielo perfecta
(PT) A PORTA DO CÉU alegría de Tus hijos
Vai à nossa frente a Rainha En Ti todo lo que queremos ser
Vestida de Sol e Esplendor Contigo avanzamos rumbo al cielo
Mulher adornada de graça e beleza Y cantamos,
És a luz que precede o amanhecer María la llena de gracia
Ó Noiva coberta de glória María, bendita entre las naciones
Ó Pura, Habitada por Deus María, perfecta alabanza a Dios
Ó Imaculada, Senhora dos Anjos María, la puerta del cielo
Perfeita alegria dos filhos teus.
Em ti tudo o que nós queremos ser (HU) A MENNYORSZÁG KAPUJA
Contigo avançamos rumo ao Céu... e cantamos Hívunk Mennynek Királynéja!
Maria, a cheia de graça! Napfényként ragyogsz az égen.
Maria, bendita entre as nações! Kegyelemmel és szépséggel díszített
Maria, perfeito louvor a Deus! Világosság vagy a hajnal előtt!
Maria, és a Porta do Céu! Dicsőséggel övezett Mennyasszony,
Oly tiszta vagy, Isten Anyja!
(IT) LA PORTA DEL CIEL Ó Szeplőtlen Asszony, Égi Védelmező,
Davanti a noi c’è la Regina Gyermekeid teljes boldogsága!
Vestita di sole e Splendor Benned van minden, mivé válni kívánunk
Madonna adornata di grazia e bellezza A Menny felé tartunk veled és így énekeljük:
La luce prima dell’aurora Mária, kegyelemmel teljes,
O Sposa coperta di gloria / O Pura, abitata da Dio Mária, a népek közt áldott,
Signora degli Angeli, oh Immacolata, Mária, Istent dicsérő,
La gioia perfetta dei figli tuoi Mária, a Mennyország kapuja!
Vogliamo in tutto esser come te!

182.
Con te ci incamminiamo verso il cielo e cantiamo:
Maria, la piena di grazia
Maria, sei la Benedetta C. Shalom

Maria, sei lode perfetta a Dio (PT) PARAÍSO ABERTO


Maria, la porta del ciel! Queremos cantar contigo o grande louvor
que brota dos corações dos pequenos
(EN) THE DOOR OF HEAVEN E aprender contigo as mais belas lições
There goes before us the Queen pois tu és para nós, ó Mãe, Mestra do Amor.
Clothed with the Sun, full of splendour. Vamos cantar e celebrar as maravilhas que Deus fez por nós,/
O Woman, adorned by grace and beauty Enaltecer e exultar de alegria em Deus (bis) / Salvador! (2x)
You’re light that proceeds the morning dawn. Queremos, como crianças, depender de Ti.
O Bride, filled with glory. Tua ternura, teu coração:
O Pure, indwelled by God. paraíso aberto, sonho de Deus para nós!
O Immaculate, Lady of the Angels, Maria, Maria, Maria, ó Mãe!
Perfect joy of your children.
In you, all that we wish to be (IT) PARADISO APERTO
With you we move forward towards the heavens, and we sing: Vogliamo cantare insieme la grande lode
O Mary, the “full of Grace”! Che nasce dai cuori dei piccoli.
O Mary, blessed among the nations! E imparare da te, le più belle lezioni
O Mary, perfect praise of God! Perche tu sei per noi, o Madre, Maestra dell’Amor
O Mary, Door of Heaven! Noi canteremo e celebreremo/ le meraviglie che Dio ha fatto
in noi./ Noi loderemo e esulteremo di piena gioia in Dio,/
(FR) LA PORTE DU CIEL Salvator.
Marie, notre Reine, ouvre le chemin Vogliamo come bambini dipendere da te.
Drapée de soleil, de splendeur, Il tuo tenero cuore è Paradiso aperto, sogno di Dio per noi. /
Ornée de lumière, de grâce et de beauté, Maria, Maria, Maria, o Madre
Aurore précédant le Soleil levant.
Fiancée revêtue de gloire (ES) PARAISO ABIERTO
Demeure épousée par ton Dieu, Queremos cantar contigo la gran alabanza
Mère Immaculée et Reine des Cieux, Que brota del corazón de los pequeños
Véritable joie des enfants de Dieu. Y aprender contigo las más bellas lecciones
Marie, nous désirons te ressembler Eres para nosotros, Madre,
Et avec toi vers le ciel avancer / Nous te chantons: Maestra del Amor.
Ô Marie, toute comblée de grâce ! Vamos a cantar y a celebrar
Ô Marie, Vierge bénie par l’Éternel ! las maravillas de Dios en nosotros,
Ô Marie, louange parfaite à Dieu ! Enaltecer y exultar de alegría en Dios (2v) ¡Salvador!
Ô Marie ! Toi la Porte du ciel ! Queremos como niños, depender de ti,
Tu ternura, tu corazón: Paraíso abierto, sueño de Deus eres tú!
(ES) LA PUERTA DEL CIELO María, María, María, ¡oh Madre!
Va adelante la reina,/ vestida de sol y esplendor
Mujer adornada de gracia y belleza
Es la luz que precede el amanecer
79

183.
(HU) TIÉD VAGYOK SZŰZANYA
Imáimban, minden percben
C. Shalom Minden lépésben ott vagy
(PT) TODO TEU Ott a zajban, ott a csendben,
Em cada passo, em cada prece, Anya, ki soha el nem hagy.
no menor gesto lá estarás. Te vagy a szépség, te vagy a mentsvár
No meu silêncio, no meu falar Aki, ha félek, átölel
Mãe vem comigo sempre estar A gondolatban, minden hangban
Nas minhas dores e alegrias, Jöjj és légy mindig velem.
todo momento lá estarás. Tiéd vagyok, szűzanya
No pensamento, no meu olhar Tejesen, Mária
Mãe vem comigo sempre estar Légy velem
Sou todo teu, óh Mãe,/ sou todo teu Maria S őriz helyem a mennyben (2x)
Sou todo teu,/ guarda no céu o meu lugar Királynőm örökké te vagy
Tu serás ó Mãe minha rainha Királyom pedig szent fiad
E o Teu Filho o meu Rei Nem lesz már enyém az életem
Essa vida não será mais minha Boldog szolgád hadd legyek (2x)

184.
(IT) TUTTO A TE
Tu ci sei sempre, ad ogni passo
in ogni gesto tu ci sei. C. Shalom

Nel mio silenzio, nel mio parlare (PT) CONTIGO VOU CANTAR
Madre, con me, sempre sarai . A minh'alma se alegra no meu Deus
Nei miei dolori, nelle mie gioie, A minh'alma se alegra (bis)
in ogni tempo tu ci sei. 1. A minh'alma engrandece o Senhor
Nei miei pensieri, nel mio pregare Meu espírito exulta no meu Deus,
Madre, con me sempre sarai meu Salvador
Son tutto per te, o Madre, Ele viu, Maria, a tua pequenez
Son tutto per te, Maria ./ Son tutto per te, prendi nel Ciel un Te escolheu para ser mãe do meu Senhor
posto per me! Contigo vou cantar ! R/
Tu sarai, Maria, la Regina 2. Bem aventurada! Todos te dirão
E Tuo Figlio il mio Re De sua graça o poderoso preencheu
Questa vita non sarà più mia meu coração
Libero schiavo tuo sarò (x2) Maravilhas fez conosco o Senhor
Alcançou-me o poder do Seu amor
(FR) TOUT A TOI, MARIE contigo vou cantar ! R/
Tu es toujours là, à chaque prière,
À chaque pas, à chaque choix. (IT) CON TE IO CANTERO
Tu m'accompagnes, ma tendre Mère, Nel Signore si rallegra il mio cuor
Dans la douleur et dans la joie, Si rallegra nel Signore
Si je dois parler, tu m'aideras. 1. La mia anima magnifica il Signor
Dans le silence, tu habiteras. Il mio spirito esulta nel mio Dio, il Salvator
Dans mes pensées, dans mon regard. O Maria, nella tua umiltà
Je sais que tu es avec moi. Fosti scelta Madre del Tuo Creator
Je suis tout à toi, Marie,/ Je suis tout à toi, Con te io canterò
ma tendre Mère,/ Je suis tout à toi. 2. Benedetta tra i popoli tu sei
Reçois ma vie et ma prière. Il Signore la Sua grazia riversò nel tuo cuor
Tu seras la reine de mon cœur Grandi cose in me ha fatto il Signor
Et ton Jésus sera mon Roi. Mi ha raggiunto il poter del Suo amor
C'est toi qui me conduis jusqu'au ciel, Con te io canterò
Ma liberté tu guideras.
(EN) I WANNA SING WITH YOU
(ES) TODO TUYO OH MADRE O my soul rejoices in the Lord,
En cada paso, en cada rezo, O my spirit rejoices
en el menor gesto estarás. 1. My soul proclaims the greatness of The Lord
En mi silencio, en mi hablar And my spirit rejoices in God
Madre conmigo siempre estás. In my saviour
En mis dolores y alegrías, For he’s seen oh Mary your humility
en todo momento estarás. And made you become the mother of my Lord
En el pensamiento, en mi mirar, I wanna sing with you
Madre conmigo siempre estás. 2. Everyone will call you blessed from now on
¡Soy todo tuyo, Oh Madre! For his mercy and his love will never fade
¡Soy todo tuyo, María!/ ¡Soy todo tuyo! Throughout the ages
¡Guarda en el cielo mi lugar! (bis) The almighty one has filled my heart with joy
Tú serás, Oh Madre mi Reina, And amazing are the works he’s done in me
y tu hijo mi Rey. I wanna sing with you
Esta vida no será más mía.
Un libre esclavo tuyo seré. (bis)
80

(FR) JE ME REJOUIS (ES) AVE LLENA DE GRACIA


Je suis dans la joie, Ave, llena de gracia,/ el Señor es contigo.
dans le Dieu de mon salut. Bendita eres tú entre las mujeres,
Je me réjouis dans le Seigneur ! Bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
1. Oui, mon âme se réjouit dans le Seigneur Santa María, Madre de Dios,
Mon esprit exulte dans le Dieu Très-Haut, ruega por nosotros pecadores,
Mon Sauveur. ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
Ô Marie, Il T’a choisie, T’a élevée,
Il a mit les yeux sur ton humilité, (DE) AVE MARIA
Avec toi je dirai : R/ Gegrüßet seist du, Maria,
2. Toutes les générations te béniront der Herr ist mit dir,
Car le Tout-Puissant a visité Ton cœur. du bist gebenedeit unter den Frauen,
Saint est Son Nom. und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus./ Heilige
Il a fait de grandes choses par Sa main, Maria, Mutter Gottes,
Il nous a tous relevés par Son dessein bitte für uns Sünder
d’amour, ô Marie. R/ jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen

186.
(ES) CONTIGO VOY A CANTAR
Mi alma se alegra en mi Dios
Mi alma se alegra C. Shalom

1. Mi alma engrandece al Señor (PT) ESPOSA DAS ESPOSAS


mi espíritu exulta en mi Dios, mi Salvador Não não há, Maria, alma esposa
Él vio, María, tu pequeñez Que não se una a ti, Esposa das esposas!
Te eligió para ser madre de mi Señor Não não há um olhar que
Contigo voy a cantar R/ Contemple, ame o filho/ fora do teu olhar
2. ¡Bienaventurada! Todos te dirán Não não há, coração que se una ao Dele
De Su gracia el poderoso llenó mi corazón Sem ser um com teu coração
Maravillas nos hizo el Señor Teus olhos para nós,/ oh, chagas de dor e amor
Me Alcanzó con el poder de Su amor São janelas pelas quais/ passa a luz da verdade
Contigo voy a cantar R/ O amor com que Deus ama o mundo
O amor com que Deus ama, ama...
(HU) ÍGY ÉNEKLEM VELED Maria, Maria ! (bis)
Az én lelkem ujjong Üdvözítőmben, O amor com que Deus ama o mundo
Lelkem ujjong Istenemben (2x) Chega a nós por teu olhar
1. Magasztalja teljes lelkem az Urat, Maria, Maria ! (bis)
Szívem ujjong Megváltó Istenemben, Üdvözítőmben
Ő kiválasztott Téged, Mária, (IT) SPOSA DELLE SPOSE
Hogy Te légy az én Megváltómnak Anyja No, non c’è, Maria, un’anima sposa
S így éneklem Veled! che non sia unita a te, Sposa delle spose
2. Minden nemzetek boldognak hirdetnek No, non c’è, uno sguardo
Mert Ő, a Hatalmas nagy dolgot tett velem, csodáit szemlélem che contempli e ami il Figlio,
Szeretetének hatalma megmentett senza gli occhi tuoi.
Kegyelmének lángja szívembe égett No, non c’è, un cuore che, sia unito al Suo,
S így éneklem Veled! senza che sia uno con il tuo.
I tuoi occhi per noi, piaghe di amore,

185.
son finestre dove passa la Luce della Verità
Dell’Amore con cui Dio ama il mondo,
C. Shalom Dell’Amore con cui Dio ama... ama...
(PT) AVE, CHEIA DE GRAÇA Maria, Maria, Maria, Maria...
Ave cheia de graça o Senhor é contigo
Bendita és tu entre as mulheres (FR) MARIA
Bendito é o fruto do teu ventre, Jesus Il n’y a pas, ô Marie,
Santa Maria, Mãe de Deus une âme épouse de ton Fils
Roga por nós pecadores Qui ne soit pas/ unie à toi,
Agora e na hora de nossa morte, amém. Épouse de l’Esprit.
Il n’y a pas, ô Marie,
(IT) AVE, PIENA DI GRAZIA un regard aimant vers lui
Ave, piena di grazia, / il Signor è con te! hors de ton doux regard.
Tu sei benedetta / fra le donne Il n’y a pas un cœur uni/ à celui de Jésus
benedetto è il frutto / del tuo seno, Gesù. qui ne soit pas/ uni à ton cœur aussi.
Santa Maria, / Madre di Dio,/ prega per noi peccatori, Tes yeux/ sont pour nous
adesso e nell’ora / della nostra morte. Amen. des plaies d’amour, de douleur,
Des fenêtres/ qui laissent passer
(FR) AVE MARIA la lumière de la vérité
Ave, comblée de grâce,/ le Seigneur est avec toi, De l’amour dont Jésus aime les hommes,
Tu es bénie entre les femmes, de l’amour dont Jésus aime, aime !
et Jésus, le fruit de ton sein est béni. Maria (x4)
Sainte Marie, mère de Dieu,/ prie pour nous, tes enfants, Oui, l’amour dont Jésus aime les hommes
Maintenant et à l’heure/ de notre mort, amen. nous atteint par ton regard ! (bis)
81

187. C. Shalom
189. C. Shalom

(PT) MAGNIFICAT (PT) TUA É A NOSSA VIDA


1. A minh’alma engrandece o Senhor Tua é a nossa vida/ e cada dia que já de vir.
e se alegrou meu espírito em Deus, meu Salvador, Cada sorriso, cada olhar,/ tudo para ti.
Pois Ele viu a pequenez de Sua serva. Pois nos deste o teu Jesus
Desde agora as gerações e Jesus nos deu a ti,
hão de chamar-me bendita. E por isso cantamos:/ és a nossa Mãe.
2. O Poderoso fez em mim maravilhas, / e Santo é o Seu Nome. Gritamos que somo teus ! (bis) Oh Mãe
/ Seu amor, de geração em geração/ chega a todos que o Como Igreja, somos teus ! (bis) Maria
respeitam (que o respeitam). Como lírio entre espinhos,
3. Demonstrou o poder de Seu braço, / dispersou os assim tu és entre nós
orgulhosos,./ Derrubou os poderosos dos tronos / e os Que acolhe o pecador/ e o leva para Deus.
humildes exaltou (exaltou). Foi Jesus que, na cruz/ nos entregou a ti
4. De bens saciou os famintos, / despediu sem nada os ricos./ E como Ireja cantamos:/ és a nossa Mãe.
Acolheu Israel, Seu servidor,
fiel ao Seu amor (ao Seu amor). (IT) TUA È LA NOSTRA VITA
5. Como havia prometido aos nossos pais / Tua è la nostra vita,
em favor de Abraão e de seus filhos in ogni giorno che verrà,
Para sempre, para sempre. ogni sorriso, ogni sguardo, / tutto è per te.
Perché / ci hai dato il tuo Gesù
(FR) MAGNIFICAT e Gesù ci ha dato a te.
1. Mon âme exalte le Seigneur ! E per questo cantiamo: / sei nostra madre.
Oui, j’exulte en Dieu mon Sauveur ! Cantiamo che siamo tuoi (x2) o Madre!
Il s’est penché sur son humble servante ; Come chiesa siamo tuoi (x2) Maria!
Désormais, tous les âges me diront bienheureuse. Come giglio tra le spine, / così tu sei tra noi.
2. Le Puissant fit pour moi des merveilles,/ et Saint est son nom Tu che accogli il peccatore
!/ Son amour s’étend d’âge en âge/ sur ceux qui le craignent. e lo porti al Signore.
3. Déployant la force de son bras,/ Il disperse les superbes,/ Il È / il tuo figlio Gesù / che ci ha dato te,
renverse les puissants de leurs trônes,/ Il élève les humbles. E / come chiesa cantiamo: / siamo figli tuoi.
4. Il comble de bien les affamés,/ renvoie les riches les mains

190.
vides./ Il relève Israël, son serviteur,/ se souvient de son amour.
5. De la promesse faite à nos pères,/ en faveur d’Abraham et de
sa race/ à jamais, à jamais ! (bis) Adoração e Vida

(PT) O CANTICO DE MARIA

188.
A minha alma engrandece e glorifica ao Senhor
Meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador
C. Shalom Meu Salvador (4x)
(PT) FAÇA-SE EM MIM Ele olhou minha pequenez, fez-me bendita entre as nações
Suave firmeza eu posso encontrar Realizou em mim maravilhas o Poderoso
naquela que tudo escolheu ofertar. Poderoso (4x)
Fazendo-se serva se esvaziou por tanto amar./ Deu a própria A sua misericórdia é de geração em geração
vida, sem nada reter. Sobre os que temem Aquele, cujo nome é Santo
Desejando apenas ao Amor corresponder É Santo (4x)
Em tudo, a Deus quis obedecer, Agiu com poder, com o seu braço forte
humilde, escolheu se submeter. Orgulhosos dispersou, poderosos destronou
Faça-se em mim Tua vontade, Senhor, Exaltou os humildes, saciou os famintos
Cumpra-se a cada dia ! Despediu os ricos sem nada
Assim como Maria, Lembrou-se do amor a Israel, o seu servo
hoje quero dar o meu sim. Conforme prometeu outrora a nossos pais
Faça-se em mim Tua vontade, Senhor, Em favor de Abraão e sua posteridade
Cumpra-se a cada dia ! Para todo o sempre (2x)
Assim como Maria, Para sempre (4x)
Quero dar-me por inteiro até o fim. Meu Salvador, Poderoso, cujo nome é Santo para sempre!

(ES) HÁGASE EN MÍ (ES) MAGNIFICAT


Suave firmeza puedo encontrar/ en Aquella que todo eligió Mi alma engrandece y glorifica al Señor
entregar./ Haciéndose sierva se vació/ por tanto amar./ Dio su mi espíritu se alegra en Dios, mi Salvador,
propia vida sin nada temer,/ solo deseando al Amor Mi Salvador (4x)
corresponder./ Él miró mi pequeñez, me hizo bendita entre las naciones,
En todo a Dios supo obedecer,/ humilde escogió entregarse. realizó en mí maravillas, el Poderoso,
¡Hágase en mi Tu palabra, Señor, Poderoso (4x)
cúmplase cada día! Su misericordia es de generación en generación,
¡Así como María, hoy yo quiero dar mi sí! sobre los que temen Aquel, cuyo nombre es Santo
¡Hágase en mi Tu Palabra, Señor, Es Santo (4x)
Cúmplase cada día! Actuó con poder, con su brazo fuerte
Así como María, orgullosos dispersó, poderosos destronó
quiero darme por entero hasta el fin. Exaltó al humilde, sació al hambriento,
despidió a los ricos sin nada
82

Recordando el amor a Israel, su siervo (PT) AVE MARIA GRATIA PLENA


como lo había prometido a nuestros padres Ave Maria, gratia plena !
En favor de Abraham y su descencencia, Dominus tecum benedicta tu !
para todo siempre (2x) 1. Eis-me aqui, Maria
Para siempre (4x) Eis-me aqui, em oração
Aceita este dia: é para Ti

191.
E dá-me o Teu Amor
2. O que eu tenho é Teu
Focolare Os meus sonhos e desejos
(PT) SERVO POR AMOR Mãe de Cristo, minha mãe
Uma noite de suor,/ sobre o barco em alto mar, Apresenta-os ao Teu Senhor
O céu começa a clarear./ a tua rede está vazia, 3. Dia e noite eu espero
mas a voz que te chama/ te mostrará um outro mar. Que essa hora chegue enfim
E sobre muitos corações/ a tua rede lançará. Para sentir que o Teu olhar
Doa a tua vida como Maria aos pés da cruz Repousa agora em mim
E serás... Servo de cada homem
Servo por amor, sacerdote da humanidade. (IT) AVE MARIA GRATIA PLENA
Caminhavas no silêncio,/ enxergando além da dor Ave Maria, gratia plena !
Que a semente que tu lançavas/ num bom terreno germinasse Dominus tecum benedicta tu !
Mas o coração exulta,/ porque o campo já está dourado 1. Tu hai dato al mondo /
O grão maduro pelo sol/ no celeiro pode entrar. l’Unigenito del Padre, /
il Signore, / Salvatore: / sii benedetta tu!
(IT) SERVO PER AMORE 2. Vergine radiosa, / tu per sempre resti là,
Una notte di sudore/ sulla barca in mezzo al mare presso Dio, / presso noi: / sii benedetta tu!
e mentre il cielo s’imbianca già / tu guardi le tue reti vuote.
Ma la voce che ti chiama / un altro mare ti mostrerà (FR) AVE MARIA GRATIA PLENA
e sulle rive di ogni cuore / le tue reti getterai. Ave Maria, gratia plena !
Offri la vita tua Dominus tecum benedicta tu !
come Maria ai piedi della croce e sarai 1. A genoux devant toi,
servo di ogni uomo, servo per amore, je te salue, ô ma Reine.
sacerdote dell'umanità. Reçois ce jour, qu’il soit pour toi
Avanzavi nel silenzio/ fra le lacrime e speravi cadeau de notre amour.
che il seme sparso davanti a te / cadesse sulla buona terra. 2. Tout ce qui fait ma vie,
Ora il cuore tuo è in festa / perché il grano biondeggia ormai, tout projet et tout désir,
è maturato sotto il sole, / puoi riporlo nei granai. Mère du Christ, ma tendre mère,
présente-les au Père.
(ES) SIERVO POR AMOR 3. A genoux devant toi,
Una noche de sudor,/ en una barca en pleno mar, attiré par ton sourire,
Mientras el día amanece ya, / aún sus redes vacías están. Je me blottis sous ton manteau,
Pero la voz que te llama, / otro mar te enseñará me jette dans tes bras.
Y la orilla de sus corazones, / sus redes lanzará.
Ofreces toda tu vida (ES) AVE MARÍA, GRATIA PLENA
Como María al pie de la cruz: Y serás, Ave Maria, gratia plena !
siervo de todo hombre, Siervo por amor, Dominus tecum benedicta tu !
sacerdote de la humanidad. 1. De rodillas Madre, inclinado en oración,
Avanzaba en el silencio, / entre lágrimas esperabas toma este día es para ti y lléname de amor.
Que la semilla antes esparcida, / Cayera sobre tierra fértil. 2. Todo te lo entrego,
De fiesta está tu corazón, / Porque el trigo que ondea Ya, lo que sueño y lo que soy.
ha madurado bajo el sol /y se puede almacena Oh, Madre mía, madre de Dios,
preséntalo al Señor.

192. M. Parkinson
3. Cuando me arrodillo y te veo sonreír,
lo que surge dentro de mí me invita a decir:

(EN) AS I KNEEL BEFORE YOU (HU) AVE MARIA, GRATIA PLENA


Ave Maria, gratia plena ! Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum benedicta tu ! Dominus tecum, Benedicta tu.
1. As I kneel before you, 1. Jézus nékünk adtál anyát.
As I bow my head in prayer. Ő kér és áld, ha szívünk fáj.
Take this day, make it yours Hála Jézus, hála Néked,
And fill me with your love. mert van egy drága imánk!
2. All I have, I give you. 2. Térden állva hívunk Téged,
Every dream and wish are yours. vidd el álmunk Krisztus elé!
Mother of Christ, mother of mine, Jézus Anyja, hű Mária,
Present them to my Lord. add, hogy lássuk Fiad!
3. As I kneel before you.
And I see your smiling face,
Every thought, every word
Is lost in your embrace.
83

193. (FR) SAVAIS-TU, MARIE


C. Shalom Savais-tu, Marie, qu’un jour ton Enfant
(PT) SOB TUA MISERICÓRDIA marchera sur les eaux ?
Sob tua misericórdia/ buscamos proteção Savais-tu, Marie ? Ton petit Enfant
Santa Mãe de Deus! fera un monde nouveau.
Não esqueças o nosso clamor, Savais-tu ? Tu portes Celui
Em meio à provação,/ pois somos teus. qui t’a donné la vie.
Liberta-nos oh Mãe, L’accueil que tu Lui donnes,
De todo perigo,/ de toda aflição. tu recevras de Lui.
Oh Virgem casta,/ Oh Virgem Bendita ! Savais-tu, Marie, qu’Il vaincra la mort,
la haine et toute la peur,
(IT) SOTTO LA TUA PROTEZIONE Savais-tu, Marie, qu’Il apaisera
Sotto la tua protezione, cerchiamo rifugio, Santa Madre di Dio: la tempête et tous les cœurs ?
non disprezzare le suppliche di noi che siamo nella prova, Savais-tu que les anges
e liberaci da ogni pericolo, o vergine gloriosa e benedetta. sont ici pour L’adorer ?
Tu caresses Son visage,
(FR) SOUS L’ABRI c’est le visage de Dieu.
Sous l’abri de ta miséricorde Savais-tu, Marie ?
nous nous réfugions,/ Sainte Mère de Dieu. L’aveugle verra, le sourd entendra,
Ne méprise pas nos prières Le mort se lèvera.
quand nous sommes dans l’épreuve, Et le muet proclamera
Mais de tous les dangers La gloire du Seigneur !
délivre-nous toujours (x2) Savais-tu, Marie ? Ton petit bébé
O Vierge glorieuse, ô Vierge bienheureuse ! porte le monde entier.
Savais-tu, Marie, qu’Il est Tout-Puissant

194.Mark Lowry, Buddy Greene


et Roi pour l’éternité ?
Savais-tu qu’Il est le Sauveur,
l’Agneau Immolé ?
(EN) MARY DID YOU KNOW Tu portes le Dieu Éternel,
Mary, did you know/ that your Baby Boy Il est l’Emmanuel !
would one day walk on water? Savais-tu, Marie ?
Mary, did you know/ that your Baby Boy
would save our sons and daughters?
Did you know/ that your Baby Boy
has come to make you new?
195. Catholic liturgy
This Child that you delivered REGINA CAELI
will soon deliver you. Regina caeli laetare. Alleluia.
Mary, did you know/ that your Baby Boy Quia quem meruisti portare. Alleluia.
will give sight to a blind man? Resurrexit sicut dixit. Alleluia.
Mary, did you know/ that your Baby Boy Ora pro nobis Deum. Alleluia.
will calm the storm with His hand?

196.
Did you know/ that your Baby Boy
has walked where angels trod?
When you kiss your little Baby Catholic liturgy

you kissed the face of God? SALVE REGINA


Mary did you know ? Salve Regina, mater misericordiae ;
The blind will see./ The deaf will hear. Vita, dulcedo et spes nostra, salve.
The dead will live again. Ad te clamamus, exsules fílii Evae.
The lame will leap./ The dumb will speak Ad te suspiramus, gementes et flentes
The praises of The Lamb. In hac lacrimarum valle.
Mary, did you know/ that your Baby Boy Eia ergo, advocáta nostra,
is Lord of all creation? Illos tuos misericordes oculos ad nos converte.
Mary, did you know/ that your Baby Boy Et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
would one day rule the nations? Nobis post hoc exsílium osténde.
Did you know/ that your Baby Boy O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.
is heaven's perfect Lamb?
The sleeping Child you're holding
is the great "I am"
Mary did you know ?
84

LITURGY
LITURGIA / LITURGIE

205. (ES) PERDONAS MUCHO


C. Shalom Tú que no has venido
(PT) MUITO PERDOAIS a condenar
Senhor, que viestes Sino a perdonar,
Não para condenar Señor ten piedad.
Mas para perdoar, Kyrie eleison (3x)
Tende piedade de nós. Tú que te alegras
Kyrie eleison (3x) Por un pecador que se arrepiente,
Cristo, que Vos alegrais Cristo ten piedad.
Pelo pecador arrependido, Christe eleison (3x)
Tende piedade de nós. Tú que perdonas mucho
Christe eleison (3x) A todo aquel que mucho ama,
Senhor, que muito perdoais Señor ten piedad.
A todo aquele que muito ama, Kyrie eleison (3x)
Tende piedade de nós.
Kyrie eleison (3x) (HU) BOCSÁSS MEG
Uram, Te nem azért jöttél,
(IT) ABBI PIETA’ DI NOI Hogy ítélkezz
Signore, che non sei Hanem, hogy megbocsáss
venuto a condannare Uram, irgalmazz!
Ma a perdonare Kyrie eleison (3x)
Abbi pietà di noi! Krisztus, Te örülsz
Kyrie eleison (3x) Minden bűnösnek
Cristo, che fai festa Aki Hozzád tér
Per ogni peccatore / pentito Krisztus, kegyelmezz!
Abbi pietà di noi! Christe eleison (3x)
Christe eleison (3x) Te megbocsátasz mindannak,
Signore, che perdoni con generosità Akit szeretsz
A chi molto ama Gyógyítod szívünket
Abbi pietà di noi! Uram, irgalmazz!
Kyrie eleison (3x) Kyrie eleison (3x)

206.
(EN) HAVE MERCY ON US
Lord, You came not to condemn,
But to forgive C. Shalom

Lord, Have mercy on us (PT) PERDOA-ME (Shalom 30 Anos)


Kyrie Eleison (x3) Senhor, que Te deixaste ferir,
Christ, Who rejoices for every sinner do Teu sangue vem a Paz!
who repents Aqui estou, perdoa-me!
Christ, Have mercy on us Kyrie eleison.
Christe Eleison (x3) Oh Cristo, elevado na Cruz,
O Lord, Who forgives all those whom és Amigo do pecador!
You love Aqui estou, perdoa-me!
You heal our hearts Christe eleison.
Lord, Have mercy on us Senhor, da morte Vencedor,
Kyrie Eleison (x3) Verdadeiro filho de Deus!
Aqui estou, perdoa-me!
(FR) PRENDS PITIE DE NOUS Kyrie eleison.
Seigneur, venu pour sauver,
Venu pour pardonner (IT) PERDONAMI (Shalom 30 Anni)
et non pour condamner, Signor, Ti sei lasciato ferir
Prends pitié de nous. Dal Tuo Sangue, Pace verrà
Kyrie eleison (3x) Io sono qui, perdonami!
O Christ, qui se réjouit Kyrie eleison.
Pour chaque pécheur Cristo, sulla Croce per amor
qui se repent. Sei accanto al misero.
Prends pitié de nous. Io sono qui, perdonami!
Christe eleison (3x) Christe eleison.
Seigneur, qui par compassion Signor, sulla morte, Vincitor
as beaucoup pardonné Veramente Figlio di Dio
à qui a beaucoup aimé. Io sono qui, perdonami!
Prends pitié de nous. Kyrie eleison.
Kyrie eleison (3x)
85

207.
(FR) ME VOICI, PARDONNE-MOI
Seigneur, Toi qui Te laisses blesser
De Ton sang précieux jaillit la Paix C. Shalom

Alors, me voici, pardonne-moi. (PT) KYRIE ELEISON (25 Anos)


Kyrie eleison. Como a ovelha perdida,
Ô Christ, élevé sur la croix, pelo pecado ferida,
Tu as pris sur Toi tous/ nos péchés Eu te suplico perdão, ó Bom Pastor!
Alors, me voici, pardonne-moi. Kyrie eleison
Christe eleison. Como o ladrão perdoado,
Seigneur, Tu as vaincu la mort encontro o Paraíso ao Teu lado.
Fils de Dieu, Tu es Ressuscité Lembra-Te de mim, pecador, por Tua Cruz!
Alors, me voici, pardonne-moi. Christe eleison
Kyrie eleison. Como a pecadora caída,
derramo aos Teus pés minha vida.
(ES) PERDÓNAME Vê as lágrimas do meu coração e salva-me!
Señor que Te dejaste herir, Kyrie eleison
¡de Tu sangre viene la Paz!
aquí estoy, ¡perdóname! (IT) KYRIE ELEISON ( 25 Anni)
¡Kyrie eléison! Come la pecora smarrita,
Oh Cristo, elevado en la Cruz che dal peccato è ferita.
eres amigo del pecador. Chiedo il Tuo perdono, Buon Pastore!
Aquí estoy, ¡perdóname! Kyrie eleison
¡Christe eléison! Come Buon Ladrone a Tuo fianco,
Señor, de la muerte vencedor, trovo in Te il Paradiso.
¡Verdadero Hijo de Dios! Per la Tua Croce, ricordati di me!
Aquí estoy, ¡perdóname! Christie eleison
¡Kyrie eléison! Come ha fatto la Peccatrice,
verso la mia vita ai Tuoi piedi.
(HU) KYRIE ELEISON (30 ÉVES) Guarda le lacrime del mio cuore e salvami!
A Béke véred árán szállt rám, Kyrie eleison
a keresztfán megváltottál,
Uram ne nézd a vétkemet! (FR) COMME LA BREBIS EGAREE
Kyrie eleison. Comme la brebis égarée/ et blessée par le péché,
A kínt te bízva vállaltad, Je Te demande pardon, mon Bon Berger.
az esendők társa lettél, Kyrie eleison
Krisztus ne nézd a vétkemet! Comme le larron pardonné/ qui trouve la paix à Tes côtés,
Christe eleison. par Ta croix, souviens-Toi de moi, ô mon Jésus.
Legyőzted már a bűn hatalmát Christe eleison
Igaz Isten Egyszülöttje, Comme la femme pécheresse,
Uram ne nézd a vétkemet! à Tes pieds je mets ma faiblesse.
Kyrie eleison. Vois les larmes de mon coeur, sauve-moi, Seigneur.
Kyrie eleison
. )‫( ارحمني (كيريا اليسون‬AR)
َ (ES) KYRIE ELEISON
‫يا رب قبلت الجروحات‬ Como la oveja perdida, por el pecado herida/ Yo te suplico
‫ من دمك يأتي السالم‬/ ‫هأنذا ارحمني‬ perdón, oh buen Pastor.
KyrieEleison (3v)
‫ كيريا اليسون‬/ ‫ كيريا اليسون‬/ ‫كيريا اليسون‬ Como el ladrón perdonado, encuentro el paraíso a Tu lado/
ً
‫ ُر ِف َع على الصليب‬, ‫مسيحا‬ ‫يا‬ Acuérdate de mi, pecador, por Tu cruz.
‫ انت رفيق الخاطئ‬/ ‫هأنذا ارحمني‬ ChristeEleison (3v)
Como la pecadora caída, derramo a Tus pies mi vida/ Mira las
‫ كريستا اليسون‬/ ‫كريستا اليسون‬ lagrimas de mi corazón y sálvame
‫كريستا اليسون‬ KyrieEleison (3v)
‫الموت‬
ِ ‫يا رب المنتصر على‬ (PL) KYRIE ELEISON (25)
‫لله‬ ‫قيقي‬ َ ‫ األبن‬/ ‫هأنذا ارحمني‬
‫الح‬
ِ Ja niczym ta zaginiona
‫ كيريا اليسون‬/ ‫كيريا اليسون كيريا اليسون‬ owca przez grzech poraniona,
proszę Cię, dobry Pasterzu,
ia rabb qabeltal juruhat wybacz mi.
men damika iati ssalam/ há’anadha erhamni Kyrie…
Kyrie eleison Jak dobry łotr nawrócony
ia masiihan, rufe3a 3la saliib wyznaję, że chcę być zbawiony.
anta rafiiqel khati / há’anadha erhamni. Wspomnij na mnie, a pójdę do Raju
Christe eleison przez Twój krzyż.
ia rabb elmuntaser 3lal maut Chryste…
el ibenel haqiiqi lilah/ ha’anadha erhamni. Ja niczym jawnogrzesznica
Kyrie eleison wylewam u stóp Twych me życie.
Wejrzyj, Panie, na łzy mego serca
i wybaw mnie.
Kyrie…
86

208.
(ES) PIEDAD
Señor, bondad infinita/ libéranos del mal, piedad de nosotros.
C. Shalom Cristo, que por misericordia
(PT) PERDOAI-ME (20 Anos) nos da su corazón, piedad de nosotros.
Senhor, / eu pequei, / pratiquei o que é mau. Señor, que nuestra alegría/
Tem piedade, perdoai-me, / por misericórdia! esté en su amor, piedad de nosotros.
Cristo, eu pequei...

211.
Senhor, eu pequei...

(IT) PERDONAMI (20 Anni) Catholic liturgy

Signore, / ho peccato, / ho praticato il male. KYRIE


Abbi pietà, perdonami / per misericordia! Kyrie eleison, eleison !/ Christe eleison, eleison !
Cristo, / ho peccato... Kyrie eleison, eleison !
Signore, / ho peccato...

212.
(FR) PARDONNE-MOI (20 ANS)
Seigneur, j’ai péché,/ je suis tombé,
j’ai fait le mal./ Prends pitié, C. Shalom

pardonne-moi, par miséricorde ! (PT) AMADOS POR DEUS (35 anos)


Ô Christ… Seigneur… Glória, ooo glória a Deus nas alturas,
paz na terra aos homens amados !

209.
Glória, ooo glória a Deus, nas alturas,
paz na terra aos homens amados por Deus !
WYD Toronto H - Senhor Deus, Rei dos céus, / Deus Pai onipotente,
(PT) KYRIE ELEISON M - Nós Vos louvamos, Vos bendizemos,
Senhor, que viestes salvar os corações arrependidos, T - adoramos, glorificamos,
Kyrie eleison! Vos damos graças por Vossa imensa Glória.
Cristo, que viestes chamar os pecadores humilhados, H - Senhor Jesus Cristo, Filho Unigênito.
Christe eleison M - Senhor Deus, Cordeiro de Deus, / Filho de Deus Pai
Senhor, que intercedeis por nós H - Vós que tirais o pecado do mundo,
junto a Deus Pai que nos perdoa. T- tende piedade de nós!
Kyrie eleison! M- Vós que tirais o pecado do mundo,
T - acolhei a nossa súplica!
(FR) KYRIE ELEISON T- Vós que estais à direita do Pai, tende piedade de nós!
Seigneur Jésus, envoyé par le Père
pour guérir et sauver les hommes M - Só Vós sois o Santo,
Kyrie eleison H - só Vós o Senhor,
O Christ, venu dans le monde T- o Altíssimo, Jesus Cristo,
appeler tous les pécheurs Com o Espírito Santo na glória de Deus Pai. Amém!
Christe eleison
Seigneur, élevé dans la gloire du Père (IT) PACE IN TERRA (35 anni)
où Tu intercèdes pour nous Gloria, ooo gloria a Dio nelle altezze,
Kyrie eleison pace in terra agli uomini amati
Gloria, ooo gloria a Dio nelle altezze,
pace in terra agli uomini amati da Lui
210. C. Recado
U - Signore Dio, Re del cielo,/ Dio Padre Onnipotente
D - Noi ti lodiamo, Ti benediciamo,
(PT) SENHOR, BONDADE INFINITA T - Ti adoriamo, Ti glorifichiamo,
Senhor, bondade infinita, Ti rendiamo grazie/ per la Tua immensa gloria
liberta-nos do mal./ Piedade de nós. U - Signore Gesù Cristo, Figlio Unigenito
Cristo, que por misericórdia D - Signore Dio, Agnello di Dio, / Figlio del Padre
nos dá Seu coração./ Piedade de nós. U - Tu che togli i peccati del mondo
Senhor, que a nossa alegria T - Abbi pietà di noi!
esteja em Teu amor./ Piedade de nós. D - Tu che togli i peccati del mondo
T - Accogli la nostra supplica
(IT) SIGNORE, BONTÀ INFINITA T - Tu che siedi alla destra del Padre,
Signore, / Bontà Infinita, abbi pietà di noi!
liberaci dal male./ Pietà di noi.
D - Perché Tu solo il Santo
Cristo, / che per misericordia
U - Tu solo il Signore
ci doni il Tuo Cuore,/ Pietà di noi.
T - Tu, l’Altissimo Gesù Cristo,
Signore, / che la nostra gioia
con lo Spirito Santo nella gloria del Padre!
sia sempre nel Tuo amore./ Pietà di noi.
(EN) GLORY TO GOD IN THE HIGHEST
(FR) SEIGNEUR, INFINIE BONTE
Glory to God! in the highest!
Seigneur, infinie Bonté
And on Earth, peace to people,
qui vient nous libérer,/ prends pitié de nous.
Peace to people of good will!
O Christ, dans Ta miséricorde,/Tu nous
Glory to God! in the highest!
donnes Ton Cœur./ Prends pitié de nous.
And on Earth, peace to people,
Seigneur, que toute notre joie/ soit dans
Peace to people of good will!
Ton grand amour./ Prends pitié de nous.
87

213.
M - We praise you, we bless you,
we adore you, we glorify you,
W - we give you thanks for / your great glory, C. Shalom

A - Lord God, heavenly King, O God/ Almighty Father. (PT) PAZ NA TERRA (30 anos)
Glória a Deus nas alturas/ E paz na terra
M - Lord Jesus Christ, Only Begotten Son,
aos homens por ele amados !
W - Lord God, Lamb of God, / Son of the Father,
1. Senhor Deus, rei dos céus/ Deus Pai Todo-poderoso,/ nós vos
M - You take away the sins of the world,
louvamos, vos bendizemos/ vos adoramos,/ vos glorificamos
A - Oh Have mercy on us!
damos graças/ Por vossa imensa glória,/ vossa imensa glória.
W - You take away the sins of the world,
2. Senhor, Jesus Cristo/ Filho Unigênito
A - Oh, Receive our prayer!
Senhor Deus, Cordeiro de Deus/ Filho de Deus Pai.
A - You’re seated at the right hand
Vós que tirais o pecado do mundo/ Tende piedade de nós./ Vós
of the Father, oh have mercy on us!
que tirais o pecado do mundo/ Acolhei a nossa súplica./ Vós
W - For you alone are the Holy One, que estás sentado à direita do Pai, / Tende piedade de nós!
M - You alone are the Lord, 3. Só Vós sois o Santo. Só Vós o Senhor/ Só Vós o Altíssimo
you alone are the Most High, Cristo Jesus,/ com o Espírito Santo na glória de Deus Pai!
A - Jesus Christ, with the Holy Spirit, Amém! Amém! Amém! (X2)
in the glory of God the Father!
(IT) PACE IN TERRA (30 anni)
(FR) PAIX SUR LA TERRE (35 ans) Gloria a Dio nell’alto dei Cieli
Gloire à Dieu ! Ooo, gloire à Dieu E pace in terra agli uomini che Egli ama!
au plus haut des cieux : 1. Signore Dio, Re del Cielo, Dio Padre Onnipotente.
et paix sur la terre à tous ceux qu’Il aime Noi Ti lodiamo, Ti benediciamo, Ti adoriamo.
Gloire à Dieu ! Ooo, gloire à Dieu Ti glorifichiamo e diamo grazie
au plus haut des cieux : et paix sur la terre Per la Tua immensa gloria. / La Tua immensa gloria!
à tous ceux qu’Il aime, Ses fidèles. 2. Signore Gesù Cristo, Figlio Unigenito
H - Seigneur Dieu, Roi du ciel, Signore Dio, Agnello di Dio Figlio del Padre
Dieu le Père Tout-Puissant. Tu che togli i peccati del mondo, / abbi pietà di noi
F - Nous te louons, te bénissons,/ nous t’adorons, Tu che togli i peccati del mondo, / accogli la nostra supplica!
T - nous te glorifions, nous te bénissons, nous te rendons grâce Tu che siedi alla destra del Padre, / abbi pietà di noi!
pour ton immense gloire ! 3. Perché Tu solo il Santo, Tu solo il Signore,
H - Seigneur Jésus Christ,/ Fils Unique du Père, l’Altissimo Gesù Cristo
F - Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, / Fils de Dieu le Père. Con lo Spirito Santo nella gloria del Padre.
H - Toi qui enlèves le péché du monde, Amen! Amen! Amen! (X2)
F - prends pitié de nous.
Toi qui enlèves le péché du monde, (FR) PAIX AUX HOMMES (30 ans)
H - reçois notre prière. Gloire à Dieu au plus haut des cieux,
T - Toi qui es assis à la droite du Père, Et sur la terre
prends pitié de nous. Sa paix aux hommes qu’Il aime!
1. Seigneur Dieu, Roi du ciel,/ Dieu le Père Tout-Puissant. Nous
F - Car Toi seul es Saint,
te louons, nous te bénissons, nous t’adorons, Nous te glorifions
T - Toi seul le Seigneur, le Très-Haut:
et te rendons grâce/ pour ton immense gloire, ton immense
Jésus Christ avec le Saint Esprit
gloire !
dans la gloire de Dieu le Père, amen.
2. Seigneur Jésus Christ,/ Fils du Père Tout-Puissant. Seigneur
Dieu, Agneau de Dieu,/ Fils de Dieu le Père, Toi qui enlèves le
(ES) AMADOS POR DIOS (35 años)
péché du monde,/ prends pitié de nous. Toi qui enlèves le
Gloria, ooo gloria a Dios en el cielo,
péché du monde,/ reçois notre prière. Toi qui es assis à la
paz en la tierra a los hombres amados
droite du Père,/ prends pitié de nous.
Gloria, ooo gloria a Dios, en el cielo,
3. Car toi/ seul es Saint,/ Toi seul/ le Seigneur, le Très-Haut:/
paz en la tierra a los hombres
Jésus Christ Avec le Saint Esprit dans la gloire du le Père !
amados por Dios
Amen! Amen! Amen! (X2)
Señor Dios, Rey celestial, / Dios Padre omnipotente,
Te alabamos, Te bendecimos,
(ES) PAZ EN LA TIERRA
Te adoramos, te glorificamos,
Gloria a Dios en las alturas, paz en la tierra
Te damos gracias por tu inmensa Gloria
a los hombres por El amados (2x)
Señor Jesucristo, hijo unigénito. 1. Señor Dios rey del cielo,
Señor Dios, Cordero de Dios, Dios padre todo poderoso
Hijo de Dios Padre Te alabamos, te bendecimos, te adoramos
Tú que quitas el pecado del mundo, Te glorificamos y damos gracias,
ten piedad de nosotros! por Tu inmensa gloria
Tú que quitas el pecado del mundo, Tu inmensa gloria.
atiende nuestra súplica! 2. Señor Jesucristo, hijo unigénito,
Tú que estás a la derecha del Padre, Señor Dios, cordero de Dios
ten piedad de nosotros! Hijo de Dios padre
Sólo tú eres Santo, sólo tu el Señor, Tú que quitas el pecado del mundo,
el Altísimo, Jesucristo, ten piedad de nosotros
Con el Espíritu Santo Tú que quitas el pecado del mundo,
en la gloria de Dios Padre. Amén! atiende nuestra suplica
Tú que estas a la derecha del padre
ten piedad de nosotros
88

3. Solo Tu eres santo, solo Tu altísimo 3. Car toi seul es Saint,


Jesu Cristo, con el Espíritu Santo en toi seul le Seigneur,
la gloria de Dios padre. Amen (6x) toi seul le Très-Haut: Jésus Christ
Avec le Saint Esprit dans la gloire du le Père, la gloire du Père.
(DE) FRIEDE AUF ERDEN Amen, amen, amen, amen (bis)
Ehre sei Gott in der Höhe
und Friede auf Erden (ES) GLORIA (25 años)
Den Menschen seiner Gnade. Gloria, gloria, gloria a Dios en las alturas.
1. Herr König des Himmels, Oh oh oh Gloria, gloria, gloria a Dios y a los hombres toda paz,
Gott Vater Herrscher über das All. su paz.
Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an.Wir rühmen 1. Señor Dios, Rey del cielo,
dich und danken dir, Dios Padre Omnipotente.
denn groß ist deine Herrlichkeit, deine Herrlichkeit. Te alabamos, bendecimos, adoramos,
2. Herr Jesus Christus, du, Te glorificamos y damos gracias
der Eingeborene Sohn. por Tu inmensa gloria.
Herr und Gott, Lamm Gottes, 2. Señor Jesucristo, hijo unigénito.
Sohn des Vaters. Señor Dios, cordero de Dios,
Du nimmst hinweg die Sünde der Welt: erbarme dich unser. hijo de Dios Padre.
Du nimmst hinweg die Sünde der Welt: nimm an unser Gebet. Tú que quitas el pecado del mundo,
Du sitzest zur Rechten des Vaters: ten piedad de nosotros.
erbarme dich unser. Tú que quitas el pecado del mundo,
3. Du allein bist der Heilige. acoge nuestra súplica.
Du allein der Höchste: Jesus Christus Tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de
Mit dem Heiligen Geist, zur Ehre des Vaters. Amen. nosotros.
Solo Tú eres Santo, solo Tú, el Señor,

214
2. Solo Tú el altísimo Cristo Jesús.
Con el Espíritu Santo en la Gloria de Dios Padre, de Dios Padre.
C. Shalom Amém
(PT) GLÓRIA A DEUS NAS ALTURAS (25)
Glória, Glória ! Glória a Deus nas alturas. (HU) DICSŐSÉG
Glória, Glória! Glória a Deus Dicsőség, dicsőség, dicsőség a magasságban Istennek!
E aos homens toda paz, Sua paz! Dicsőség, dicsőség, dicsőség, és a Földön békesség az
1. Senhor Deus Rei dos céus embereknek!
Deus Pai onipotente 1. Dicsőítünk Téged, áldunk Téged. Imádunk s magasztalunk
Nós Vos louvamos, bendizemos, adoramos, Téged. Hálát adunk Néked nagy dicsőségedért! Urunk és
Vos glorificamos Istenünk, mennyei Király. Mindenható Atyaisten, Atyaisten,
E damos graças, por Vossa imensa Glória... hálát adunk Néked nagy dicsőségedért!
2. Senhor Jesus Cristo, filho unigênito 2. Urunk Jézus Krisztus, egyszülött Fiú, Istennek Báránya, az
Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Atyának Fia, Te elveszed a világ bűneit, irgalmazz nekünk! Te
Filho de Deus Pai elveszed a világ bűneit, hallgasd meg könyörgésünket! Te a mi
Vós que tirais o pecado do mundo, Atyánknak jobbján ülsz, irgalmazz nekünk!
tende piedade de nós 3. Mert egyedül Te vagy a szent, Te vagy az Úr, Istenünk! Te
Vós que tirais o pecado do mundo, vagy az egyetlen fölség, Jézus Krisztus, a Szentlélekkel együtt,
acolhei a nossa súplica Atyánk dicsőségében, Atyánk dicsőségében!
Vós que estais sentado à direita do Pai, tende piedade de nós Amen
3. Só Vós sois o Santo,/ Só Vós o Senhor

215.
Só Vós o Altíssimo Cristo Jesus
Com o Espírito Santo na Glória de Deus Pai.
Amém! Amém! Amém! Amém! (2x) C. Shalom

(PT) GLÓRIA (20 anos)


(FR) GLOIRE A DIEU (25 ans) Glória, glória a Deus nas alturas !
Gloire ! Gloire ! Gloire à Dieu/ au plus haut des cieux ! Ôô glória, e a nós a sua Paz (Bis)
Gloire ! Gloire ! Gloire à Dieu/ et Sa paix à tous les hommes 1. Senhor Deus Rei dos céus,
sur la terre (bis) Deus Pai onipotente,
1. Seigneur Dieu, Roi du ciel, vos louvamos bendizemos, adoramos.
Dieu le Père Tout-Puissant. Nós vos glorificamos
Nous te louons, nous te bénissons, e vos damos graças, por vossa..
nous t’adorons,/ nous te glorifions, 2. Jesus Cristo, Senhor Deus,
et te rendons grâce pour ton immense gloire. Filho único do Pai.
2. Seigneur, Jésus Christ, Cordeiro de Deus que tirais
Fils du Père Tout-Puissant. o pecado do mundo, tende Piedade.
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, Vós que estais a direita do Pai,
Fils de Dieu le Père. Tende piedade.
Toi qui enlèves le péché du monde, Vós que tirais o pecado do mundo,
prends pitié de nous. Tende piedade, acolhei a nossas súplica.
Toi qui enlèves le péché du monde, 3. Só vós, sois o Santo, o Senhor,
reçois notre prière. o Altíssimo só Vós.
Toi qui es assis à la droite du Père, Jesus Cristo, com Espírito e o Pai.
prends pitié de nous/ et reçois notre prière !
89

(FR) GLORIA (20 ans) Tu solo l’Altissimo, / Gesù Cristo,


Gloria in exelcis Deo! Oh oh gloria Deo Domino (bis) con lo Spirito Santo / nella gloria di Dio / Padre.
1. Seigneur Dieu, Roi du ciel, Amen, / Amen / e sulla terra / lo Shalom del Padre!
Dieu le Père Tout-Puissant.
Nous te louons, nous te bénissons, (FR) GLOIRE A DIEU
nous t’adorons,/ nous te glorifions, Gloire à Dieu, / au plus haut des cieux
et nous te rendons grâce ! Et sur la terre/ le Shalom de Dieu! (bis)
2. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, 1. Nous te louons, nous te bénissons,
le Fils du Père Tout-Puissant. nous t’adorons, nous te glorifions,
Toi qui enlèves le péché du monde, Nous te rendons grâce
prends pitié de nous. pour ton immense gloire!
Toi qui enlèves le péché du monde, Seigneur Dieu, Roi du ciel,
reçois notre prière. Dieu le Père Tout-Puissant.
Toi qui es assis à la droite du Père, Seigneur, Fils unique, Jésus Christ!
prends pitié de nous 2. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu,
et reçois notre prière ! le Fils du Père Tout-Puissant.
3. Car toi seul es Saint et Seigneur, Toi qui enlèves le péché du monde,
le Très-Haut: Jésus Christ prends pitié de nous.
Avec le Saint Esprit dans la Toi qui enlèves le péché du monde,
gloire de Dieu, le Père. reçois notre prière.
Toi qui es assis à la droite du Père,
(EN) GLORIA A DIOS EN LAS ALTURAS prends pitié de nous.
Gloria, gloria a Dios en las alturas* Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur,
O, o Gloria, y a los hombres su paz (2v) Toi seul es le Très-Haut: Jésus Christ
1. Señor Dios, Rey del cielo / Dios Padre omnipotente, Avec le Saint Esprit dans la gloire de Dieu, le Père.
Te alabamos, bendecimos, Adoramos, Te glorificamos Amen, Amen,
y te damos gracias, Por tu… et sur la terre le Shalom de Dieu! (bis)
2. Jesús Cristo, Señor Dios, /Hijo único del Padre, Cordero de

217.
Dios que quitas el pecado del mundo, / ten piedad
Tú que estás a la derecha del Padre. / ten piedad
Tú que quitas el pecado del mundo, / ten piedad atiende C. Shalom

nuestra súplica (PT) ATÉ OS CONFINS DA TERRA


3. Solo tú eres Santo, Señor / el Altísimo, eres tú, Jesucristo, Aleluia, Aleluia, Aleluia! (2x)
Con el Espíritu y el Padre, en Tu... O Espírito do Senhor está sobre nós
e nos envia para anunciar

216.
Ao mundo o Evangelho da Paz!
Aleluia, Aleluia, Aleluia! (2x)
C. Shalom O Espírito do Senhor nos conduzirá
(PT) GLÓRIA A DEUS Pelas estradas do mundo inteiro
Glória a Deus nas alturas ! Até os confins desta terra
E sobre a terra o Shalom do Pai (Bis)
1. Nós vos louvamos, vos bendizemos, (IT) FINO AI CONFINI DEL MONDO
vos adoramos, glorificamos Alleluia, Alleluia, Alleluia! (2x)
e vos damos graças, por vossa imensa glória. Lo Spirito del Signor è su di noi
Senhor Deus, Rei dos céus, / Deus Pai Onipotente, Egli ci invia ad annunciare
Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigênito. Al mondo il Vangelo di pace
2. Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Alleluia, Alleluia, Alleluia! (2x)
Senhor Deus, Filho de Deus Pai. Lo Spirito del Signore ci condurrà
Vós que tirais o pecado do mundo Per le strade di tutta la terra
Tende piedade de nós. fino ai confini del mondo
Vós que tirais o pecado do mundo
Acolhei a nossa súplica. (EN) UNTIL THE ENDS OF THE EARTH
Vós que estás à direita do Pai, Alleluia, Alleluia, Alleluia! (2x)
Tende piedade de nós! The Spirit of the Lord is upon us
Só Vós sois Santo, só Vós Senhor And He has sent us to the whole world
Só Vós o Altíssimo Jesus Cristo, To proclaim the Gospel of Peace
com o Espírito Santo na glória de Deus Pai! Alleluia, Alleluia, Alleluia! (2x)
The Spirit of the Lord will lead us all
(IT) GLORIA A DIO To the roads of the whole world
Gloria a Dio / nell'alto dei cieli Until the end of the Earth
e sulla terra / lo Shalom del Padre!
1. Noi Ti lodiamo, / Ti benediciamo, / Ti adoriamo, / Ti (FR) JUSQU’AU BOUT DE LA TERRE
glorifichiamo, Ti rendiamo grazie / per la Tua gloria immensa! Alléluia, Alléluia, Alléluia! (2x)
Signore Dio, / Re del Cielo, / Dio Padre / Onnipotente, Signore L’Esprit de Dieu est sur nous, Il est avec nous.
Figlio Unigenito, / Gesù Cristo! Il nous appelle et envoie pour annoncer
2. Signore Dio, / Agnello di Dio, / Figlio del Padre / Onnipotente, au monde l’Évangile, la Paix.
Tu che togli i peccati del mondo, / abbi pietà di noi! Tu che togli Alléluia, Alléluia, Alléluia! (2x)
i peccati del mondo, / accogli la nostra supplica! Tu che siedi L’Esprit de Dieu est sur nous, Il nous conduit.
alla destra del Padre, / abbi pietà di noi! Il fait de nous la lumière du monde,
Perché Tu solo il Santo, / Tu solo il Signore, pour aller jusqu’au bout de la terre
90

(ES) HASTA LOS CONFINES DE LA TIERRA (ES) AL OÍR TU VOZ


Aleluya, Aleluya, Aleluya! (2x) Aleluia! Aleluia! (bis)
El Espíritu del Señor está sobre nosotros Al oír Tu voz, nuestro corazón
y nos envía a anunciar Se llenó de alegría
Al mundo el Evangelio de la Paz! Y con júbilo sin fin cantaremos
Aleluya, Aleluya, Aleluya! (2x) Tu paz, Señor.
El Espíritu del Señor nos conducirá
Por los caminos del mundo entero (HU) MIKOR HANGODAT HALLJUK
Hasta los confines de la tierra! Alleluja, alleluja! (2x)
Mikor hangodat halljuk,
‫( حتى اقاصي األرض‬AR) a mi szívünk
Telve ujjongással és végtelen örömmel énekeljük
)2( ‫ هللويا‬،‫ هللويا‬،‫هللويا‬ A Te békéd!
‫روح الله القدوس علينا‬
‫هو يدعونا لنعلن‬
‫للعالم انجيل السالم‬
220. C. Shalom

Haleluia, haleluia, haleluia (×2) (PT) ALELUIA


Ruh Allah elquddus 3aleina Aleluia! Aleluia! Aleluia! Aleluia!
Hu iad3una lee nu3len lel 3alam injeel essalam Jesus, Príncipe Da Paz,
Vem Nos Falar Da Salvação
E Anunciar O Tempo Da Graça,
218. C. Shalom
E Juntos Cantar: Aleluia!

(PT) TUA PALAVRA (IT) ALLELUIA, PRINCIPE DI PACE


Aleluia, Aleluia, Aleluia (2x) Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia!
Tua palavra é como fogo Gesù, / Re di Pace,
Que faz arder o coração vieni a donarci il Tuo amor,
Traz a verdade e ilumina/ A nossa vida. (2X) e ad annunziarci / un tempo di grazia. /
Cantiamo insieme: Alleluia!
(IT) LA TUA PAROLA
Alleluia! Alleluia! Alleluia! (x2) (FR) ALLELUIA
La Tua Parola è come un fuoco: Alléluia, alléluia! Alléluia, alléluia !
Che infiamma tutto il nostro cuor Jésus, le Prince de la paix,
E porta luce e verità alla nostra vita vient nous parler du salut
Et annoncer le temps de grâce,
(FR) TA PAROLE
Il vient nous sauver, alléluia !
Alléluia, alléluia, alléluia (x2)
Ta Parole embrase nos coeurs,
(ES) ALELUYA! DIOS ES FIEL!
Elle est comme un feu dévorant
Aleluya! Aleluya! Aleluya! Aleluya!
Flamme d’amour, de vérité qui nous éclaire
Jesús, príncipe de paz,
nos viene hablar de la salvación
(ES) TU PALABRA
Y anunciar el tiempo de gracia,
Aleluya, Aleluya, Aleluya (x2)
y juntos cantar; Aleluya!
Tu palabra es como fuego
que hace arder el corazón
Es la verdad que ilumina nuestra vida.
221. C. Shalom
(HU) ALLELUJA (30 EVES) (PT) Oh, Senhor, escuta o clamor
Alleluja, Alleluja, Alleluja, dos nossos corações.
Alleluja, Alleluja, Alleluja
Uram az igéd mint a tűz, (FR) Oh, Seigneur, entends la prière
Ami lángol szívünkben, qui monte de nos cœurs
(Az) igazság forrása, életünk világa.

219. 222. C. Shalom


C. Shalom
(PT) Faz brilhar Tua glória em nós !
(PT) AO OUVIR TUA VOZ (FR) Fais briller Ta gloire sur nous !
Aleluia! Aleluia! (bis) (EN) Shine on us the glory of Christ !
Ao ouvir Tua Voz, nosso coração
se encheu de alegria
e com júbilo sem fim nós cantaremos
a Tua Paz!
223. C. Shalom

(PT) O Senhor faz de mim


(IT) CANTEREMO LA TUA PACE Instrumento da Tua Paz.
Aleluia! Aleluia! (bis) O Senhor faz de mim
Ascoltando la Tua voce, il nostro cuore si riempie adesso della Um instrumento da Tua Paz, enfim !
gioia della Tua Resurrezione canteremo la Tua Pace!
91

227.
(IT) O Signore, fa di me
Strumento della Pace.
O Signore, fa di me C. Shalom

uno strumento della Tua Pace ! (PT) SANTO (20 anos)


Santo, Santo, Santo é o Senhor (bis)
(FR) O Seigneur fais de moi 1. Céus e terra proclamam vossa glória
Un instrument de Paix. Hosana nas alturas
O Seigneur fais de moi 2. Bendito o que vem em nome do Senhor
Un instrument de Ta Paix et de Ta joie ! Hosana nas alturas

224.
(IT) SANTO (20 anni)
Santo, / Santo, / Santo è il Signor!
C. Shalom 1. Cieli e terra / proclaman la Tua gloria! / Osanna nelle altezze!
(PT) Pelas mãos de Maria, 2. Per sempre benedetto / chi viene nel Tuo nome! / Osanna
Recebe nossa oração nelle altezze!

(FR) Par les mains de Marie, (FR) SAINT, LE SEIGNEUR


Reçois Seigneur nos prières Saint (x3)/ le Seigneur !
Saint est le Seigneur !
(ES) Por las manos de María, 1. Ciel et Terre/ sont remplis de ta gloire.
recibe nuestra oración Hosanna au plus haut des cieux !
2 ; Béni soit Celui

225.
qui vient au Nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux !
C. Shalom

(PT) SUBA A VÓS (ES) SANTO ES EL SEÑOR


Ó Senhor, / suba a Vós, Santo, Santo Santo es el Señor (2v)
como incenso, / a nossa oração! 1. Cielo y tierra proclaman tu gloria
hosanna en las alturas
(FR) VERS TOI 2. Bendito es el que viene en nombre del Señor hosanna en las
Que nos prières montent vers Toi alturas
comme l’encens,/ Seigneur notre Dieu.
(DE) HEILIG
(HU) KÖNYÖRGÉS SHALOM Heilig, Heilig, Heilig ist der Herr
Ó Uram, a mi imánk mint a tömjén, Heilig, Heilig, Heilig ist der Herr
úgy száll fel Hozzád! 1. Himmel und Erde
sind erfüllt von deiner Ehre

226.
Hosanna in der Höhe
2. Gepriesen sei der Kommt
C. Shalom im Namen des Herrn
(PT) SANTO É O SENHOR (25 anos) Hosanna in der Höhe
Santo, Santo, Santo é o Senhor (bis)
Céus e terra proclamam vossa glória ُّ َّ ٌ ّ ٌ ّ ٌ ّ .
Hosana, hosanna nas alturas (x2)
‫الرب‬ ‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫( قدوس‬AR)
Bendito o que vem em nome do Senhor
ٌ ‫ ّقد‬،‫وس‬
)2( ‫وس َّالر ُّب‬ ٌ ‫ ّقد‬،‫وس‬
ٌ ‫ّقد‬
َ َ َ
Hosana, hosanna nas alturas (x2) ‫ هوشعنا في‬،‫ هوشعنا‬.‫تان ِم ْن َم ْج ِدك‬ َ ْ َ ُ ُ َّ
ِ ‫ألسماء واألرض مملوء‬
(EN) HOLY (25 YEARS) .‫األعالي‬
ٌ َ ُ َ َ َّ ‫باسم‬
Holy, Holy Lord God of Hosts (bis) ِ ‫ هوشعنا في األعالي‬،‫ هوشعنا‬.‫الرب‬
‫اآلتي مبارك‬ ِ
Heaven and earth are full of Your glory Quduson (2) Quduson erab (bis)
Hosanna! Hosanna in the highest (x2) Assamá ual ardu mamlu2atan men majdiká. Hoshana, hoshana
Blessed is He Who comes fil a3ali (2)
in the Name of the Lord Mubarakon el-Eti bism irab. Hoshana, hoshana fil a3ali (2)
Hosanna! Hosanna in the highest (x2)

(FR) SAINT, LE SEIGNEUR NOTRE DIEU


Saint (x3) le Seigneur notre Dieu (x2)
228. Catholic liturgy
Ciel et terre proclament SANCTUS
la gloire de Son Saint Nom. Sanctus, Sanctus, Sanctus
Hosanna, hosanna au plus haut des cieux (x2) Dominus Deus Sabaoth.
Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur, Pleni sunt cæli et terra gloria tua.
Hosanna, hosanna au plus haut des cieux (x2) Hosanna in excelsis
(ES) SANTO (25 años) Benedictus, qui venit in nomine Domini.
Santo, Santo, Santo es el Señor (2v) Hosanna in excelsis.
Cielo y tierra proclaman tu gloria
Hosanna,hosana en las alturas(2v)
Bendito el que viene en nombre del Señor
229. Catholic liturgy
Hosana,hosanna en la alturas(2v) AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, / miserere nobis. (x2)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, / dona nobis pacem.
92

230.
(EN) IN YOUR EMBRACE
On this altar are
C. Shalom Lives, fruits, gifts, and hearts
(PT) CORDEIRO DE DEUS (20 anos) Being offered up to You
Cordeiro de Deus que tirais Songs, a feast, a ring
o pecado do mundo, tende piedade (2x) The Father waiting
Cordeiro de Deus que tirais o pecado do mundo, All ready to celebrate
dai-nos a paz, dai-nos a paz. Oh Infinite Love
Dai-nos a vossa paz, dai-nos a paz ! Oh, how we feel so overwhelmed
Everything we have we want to give
(IT) AGNELLO DI DIO (20 anni) All You've given us, out of love
Agnello di Dio che togli i peccati del mondo, Will ever be all Yours, O Lord
abbi pietà di noi. (x2) Father, in Your embrace,
Agnello di Dio che togli i peccati del mondo, our lives are renewed
dona a noi la pace (x4) There is where we the sinner finds peace
Freely we've received
(FR) AGNEAU DE DIEU (20 ans) what we now want to give
Agneau de Dieu qui enlèves On the altar with the bread and wine
le péché du monde, prends pitié de nous (x2) You magnify our nothingness
Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde, You magnify our nothingness
donne-nous la paix, donne-nous la paix,
donne-nous Ta paix, donne-nous la paix. (FR) DANS TES BRAS
Sur l’autel les fruits, les dons et la vie,
‫( يا حمل الله‬AR) tout est là pour célébrer.
La joie et les chants, un Père qui attend
)2( ‫ إرحمنا‬،‫يا حمل الله الحامل خطايا العالم‬ pour fêter, pour nous aimer.
)4( ‫ امنحنا السالم‬/‫يا حمل الله الحامل خطايا العالم‬ C’est l’excès de cet amour
Iá hamal Alla elhaamel khataial 3alam, qui rend nos cœurs entiers
erhamna (2) pour tout Lui remettre sans compter.
Iá hamal Alla elhaamel khataial 3alam, Ce que nous avons reçu par grâce,
emnahna salam (4) nous voulons le donner par amour.
Père, dans Tes bras,
dans Ton pardon est la vraie vie,
231. C. Shalom
là où tout pécheur est accueilli.
Nous voulons T’offrir
(PT) EM TEU ABRAÇO nos vies, nos cœurs, ô Éternel,
Sobre este altar vidas, frutos, dons dans le pain, le vin, sur cet autel.
Corações a se ofertar. Tu élèves notre néant!
Cantos, festa, anel, um Pai a esperar Tu élèves notre néant!
Todos vêm pra celebrar. (X2)
Excessivo amor (ES) EN TU ABRAZO
que nos constrange e que nos faz Sobre este altar vidas, frutos, dones
Tudo derramar sem calcular. Corazones que se ofrecen.
Tudo que nos deste por amor sempre será Cantos, fiesta, anillo, un padre que espera
Todo Teu, ó Senhor! Todos vienen a celebrar.
Pai, em Teu abraço nossa vida se refaz Incomparable amor
Onde o pecador encontra a Paz que sobrepasa y que nos hace
Tudo o que de graça recebemos vamos dar Todo derramar sin calcular
Com o pão e o vinho neste altar Todo lo que nos diste por amor, siempre será
Engrandeces nosso nada! Todo tuyo, oh Señor.
Engrandeces nosso nada! Padre en tu abrazo nuestra vida se renueva
Donde el pecador encuentra paz
(IT) NEL TUO ABBRACCIO Todo lo que recibimos de Ti, vamos a darte
Ecco sull’altar(e), vite, frutti, doni Con el pan y el vino en este altar.
Cuori offerti tutti a Te Engrandeces nuestra nada!
Canti, danze, suoni, il Padre ad aspettar Engrandeces nuestra nada!
Lui con noi festa farà
Smisurato amore, ci sospingi ad amar ‫( في حضنك‬AR)
A donare senza calcolar
‫ ِثمار‬،‫عطاء‬،‫ حياة‬،‫ذبح‬ َ ‫َفوق هذا‬
َ ‫الم‬
Ciò che Tu ci hai dato noi vogliamo َّ َ
ridonare per amor,/ tutto a Te! ‫قلوب ُمقدمة لك‬
َ َ
Nel Tuo abbraccio, Padre, ‫ اآلب في االنتظار‬،‫ ف َرح‬،‫ َر ِقص‬،‫نشيد‬
vita nuova ci darai
Il peccatore Pace troverà )2( ‫لال ْح ِتفال‬
ِ ‫يأتي الكل‬
ُ
Tutto quello che ci hai dato ridoniamo a Te ‫ يجعلنا نحب‬،‫حب بدون حدود‬
Con il pane e il vino sull’altar
Tu fai grande il nostro niente!
‫ونعطي كل شيء بدون ِحساب‬
ً َ
Tu fai grande il nostro niente! ‫ سيكون دوما لك‬/ ‫حبك‬ ِ ‫جل‬ِ ‫كل ما اعطيتنا ِأل‬
93
ُ َ ْ
‫ انت ت ُعطينا الحياة‬،‫ ابي‬،‫في ُحض ِنك‬ (ES) NUESTRA OFRENDA DE AMOR
َ Vidas que se ofrecen en Tu altar
‫هناك الخاطئ ي ِج ِد السالم‬ Para nuevas vidas generar
‫كل النعم التي اعطيتنا سنعطيها‬ َ Como el grano que cae,
َ
‫المذبح‬ ‫الخبز والخ ْم ِر على‬ ‫مع‬ y muere para fructificar
ِ
َ َ َ ُِ َ َ Don que se consagra en tu altar
)2( ‫انت ترفع عدمنا‬ Lo eterno en este tiempo se da
Fo’ hadha elmadhbah ,haié, 3ata2, thimar, Sacrificio de amor que siempre se renovará
qulub muqaddama laká Como en Tu altar; la cruz
Nashid, ra’es, farah, el’Ab fi el’entizar El milagro de la vida se hará
Ya’til kol lel ehtifel (×2) Hoy nuestra pobreza se encuentra en Tu altar
houb bidun hudud, iaj3alunaa nuheb Con tu grandeza Señor
Ua no3ati kula shai’ bidun hisaab Nuestra vida perdida en el vino y el pan
Kolu ma a3teitna li ejli houbbika sayakun dauman laká. Esta es nuestra ofrenda de amor…de amor.
Fi hodniká, abi, anta tu3atina elhaia
Honak elkhati’ iajed issalam (HU) FELAJÁNLJUK NEKED SZERETETÜNK
Kol enne3am al ati a3teitana sa nu3atiha Életed az oltáron felajánlva
ma3l khobzi ual khamri 3alaal madhbah egy új életnek reményében,
Anta tarfa3u 3adamana (×2) mint a búzamag,
meghal, hogy termést hozzon.

232.
Az oltáron szentelt ajándék
érinti az Örökkévalót!
C. Shalom A szeretet áldozata, mely mindig megújul,
(PT) NOSSA OFERTA DE AMOR mint mikor a kereszten
Vidas que se ofertam neste altar az élet csodája történik!
Para novas vidas gerar. Ma a szegénységünk az oltáron, Urunk,
Como o grão de trigo cai a Te nagyságoddal találkozik.
E morre para frutificar A borba s kenyérbe rejtve életünk
Dons que se consagram neste altar felajánljuk Neked szeretetünk! Szeretetünk...
O Eterno vem o tempo tocar

233.
Sacrifício de amor/ Que sempre se renovará
Como no Altar da Cruz
O milagre da vida se fará C. Shalom

Hoje nossa pobreza se encontra no altar (PT) ESTAR EM TUAS MÃOS


Com a Tua grandeza, Senhor Mão na terra e o coração além deste Céu,
Nossa vida perdida no vinho e no pão E a semente que brota é um germe
Eis a nossa oferta de amor, de amor... de eternidade.
Vai brotando, crescendo, esperando,
(IT) LA NOSTRA OFFERTA D’AMOR é a vida que vem despontar.
Dalla vita che si offre sull’altar E este trigo maduro, a colheita o recolherá.
Nuova vita rinascerà Estar em Tuas mãos, ó Pai, / e a vida ofertar
Quando il seme morirà, frutti maturi darà No pão e no vinho a Ti, / e o céu se abrirá.
Doni consacrati sull’altar Estar em Tuas mãos, Senhor,
Il Tempo unito all’Eternità e a vida entregar.
Sacrificio per amor / che sempre si rinnoverà A minha oblação em Ti
Questo è il miracolo: se perderá, frutificará.
dalla Croce la vita crescerà Da videira a flor não restará, passará.
La nostra debolezza oggi è sull’altar E o fruto da terra surgirá, brotará.
Con la Tua Onnipotenza, Signor Pela força do vento, da chuva
Tutta la nostra vita nel vino e nel pane e do sol, que traz vida e calor,
Questa è la nostra offerta d’amor Cada dia, crescendo e aprendendo
a recomeçar.
(FR) NOTRE OFFRANDE D’AMOUR
Nous déposons nos vies au pied de l’autel (IT) NELLE TUE MANI, O DIO
pour en engendrer de nouvelles, Vivo in terra ma il mio cuore è già / di là dal ciel
comme le grain de blé tombé Questo seme che nasce è un segno / d’eternità
en terre meut pour fructifier. Nascerà, crescerà, aspetterà / e la vita si rivelerà
Nous consacrons nos dons au pied de l’autel Finché il grano maturo nei campi / si raccoglierà
Le temps est saisi par l’éternel. Nelle Tue mani, o Dio / Offriamo la vita,
Merveilleux échange d’amour nel pane e nel vino a Te / Ed Il ciel si aprirà
qui se renouvelle chaque jour Nelle Tue mani, o Dio / Ti diamo la vita
Et sur l’autel de la croix La nostra offerta in Te / si consumerà, fruttificherà
Le miracle de vie s’accomplira Sulla vite il fiore appassirà, / svanirà
Reçois la pauvreté de nos coeurs, ô Seigneur E sui tralci il frutto apparirà, / crescerà
Et transforme-la par Ta grandeur. Attraverso la pioggia ed il vento
Reçois nos vies perdues dans le pain et le vin. Ed il sole che riscalderà
C’est là notre offrande d’amour Ogni giorno crescendo e imparando
a ricominciar
94

(EN) FRUCTIFY ME, LORD A colheita vem buscar/ o que a terr vem nos dar,
Hands in the soil but the heart is up above Nasce a uva, faz-se o vinho,/ nasce a vida em Tuas mãos
And the seed that grows Vida nova vem de Ti,/ vida nova para Ti.
is a sprout of eternity
Waiting, growing and springing (IT) NELLA DANZA DELLA VITA
Life begins to rise Cresce tutto ciò che pianti, / cresce sotto il sole eterno,
The wheat is ripe for the harvest cresce il grano, cresce l’uomo / nelle mani il dono suo,
soon to begin mani unite dal dolore, / mani unite dall’amore.
I offer my life into, Your Hands, Father God Nella danza della vita,/ le spighe riunite in un sol pan,
In the bread and the wine given up, Ti offriamo, Signor./ Nella vita condivisa
My offering secure è l'uva pigiata nel lavoro d'amor,
I offer my life into, Your Hands, Father God nostri cuori / per Te, / Signore.
My oblation returned to You, has fructified Nel raccolto noi cerchiamo / quello che la terra ci avrà,
Fructify me, Lord. Fructify me, Lord. nasce l’uva, si fa il vino / nelle mani Tue la vita,
Fructify me, Lord. Fructify me, Lord. vita nuova vien da Te, / vita nuova per Te.
Oh the flower on the vine

235.
will not remain, it will pass
But the fruit of the land will spring up strong, faithfully
By the strength of the wind and the rain C. Shalom

By the Sun that brings life and heat (PT) DIVINO CORAÇÃO
Day by day it is growing and learning Divino Coração, Fonte inesgotável da Paz
to start again No Sangue e na Água nós somos lavados
Somos recriados em Ti
(FR) ENTRE TES MAINS Divino Coração, Braseiro ardente de Amor
Si le cœur est au ciel, / les mains travaillent Chama que queima, cura e purifica
à semer,/ et la graine qui germera Somos transformados em Ti
est signe d’éternité. Adoramos Teu Corpo e Sangue
Elle tombe, elle meurt, elle revit, Confiamos no Teu Amor
Elle grandit, elle donne son fruit. Escondidos em Tuas chagas
Quand le blé sera mûr, la moisson l’emportera. Para sempre queremos viver
Entre Tes mains, mon Père,/j’offre ma vie Adoramos Teu Corpo e Sangue
Reçois dans le pain et le vin ma soif d’infini. Confiamos no Teu Amor
Entre Tes mains, Seigneur,/ je livre ma vie Sacrifício, Aliança Eterna
Cette oblation si cachée/ dans Ton amour Do altar da Cruz, vida nova jorrará
Portera des fruits,/ portera des fruits, Divino Coração, Humanidade de Deus
elle fructifiera jusqu’à l’infini. O céu se faz terra, toca nossa vida
De la vigne la fleur est éphémère, passera. Somos alcançados por Ti
C’est alors que le fruit deviendra mûr, grandira. Divino Coração, Doce abaixar-se de Deus
Par la force du vent, de la pluie, Que reveste o homem de sua realeza
Du soleil, la chaleur et le froid, Somos elevados por Ti
Le miracle de vie, chaque jour, recommencera.
(IT) DIVINO CUORE
(ES) ESTAR EN TUS MANOS Divino Cuore, Fonte di Pace tu sei
Manos en la tierra y el corazón más allá de este cielo, / Y la Nel sangue e nell’acqua noi siamo lavati
semilla que nace es un brote de eternidad, / Va brotando, Siamo ricreati in Te
creciendo, esperando,/ es la vida que despuntará, Divino Cuore, Braciere ardente d’Amor
Y ese trigo maduro, la cosecha lo recogerá. Fiamma che brucia, che guarisce e cura
Estar en Tus manos, oh Padre, / la vida ofrendar. Siamo trasformati in Te
En el pan y en el vino a Ti, Adoriamo il Tuo Corpo e Sangue
y el cielo se abrirá. Confidiamo nel Tuo Amor
Estar en Tus manos, Señor, / y la vida entregar. Ben nascosti nelle Tue piaghe
Mi oblación en Ti, se perderá (2v) Fructificará... Per sempre vivremo, Signor
De la viña la flor no durará, pasará, Adoriamo il Tuo Corpo e Sangue
el fruto de la tierra surgirá, brotará. Confidiamo nel Tuo Amor
Por la fuerza del viento, y la lluvia, Sacrificio, Alleanza Eterna
y del sol que trae vida y calor Dall’altare per noi, vita nuova sorgerà
Cada día, creciendo y aprendiendo a recomenzar. Divino Cuore, di Dio l’Umanità
Il Cielo scende in terra e viene a darci vita

234.
Siamo raggiunti da Te
Divino Cuore, “Dolce abbassarsi di Dio”
C. Shalom Che riveste l’uomo di regalità
(PT) NA DANÇA DA VIDA Siamo elevati da Te
Cresce tudo que se planta/ sob a luz do eterno Sol
Cresce o trigo, cresce o homem, (EN) DIVINE HEART
A oferta em nossas mãos. Oh, Divine Heart,/ Unending fountain of peace
Mãos unidas pela dor,/ Mãos unidas para o amor. We have been washed / in Your blood and water
Na dança da vida/ os grãos reunidos num só pão We are recreated in You/ Oh, Divine Heart,
Te ofertamos Senhor./ Na vida partida Oh, burning brazier of love
as uvas pisadas no labor do amor, Oh, flame that burns, heals, and purifies,
corações para Ti, Senhor. We are changed into You
95

We adore Your Body and Blood (DE) GÖTTLICHES HERZ


We trust in Your great love O Gottes Herz, Du bist die Quelle des Friedens.
And, forever our lives will be, Lord In deinem Blut und Wasser sind wir gewaschen
Hidden within Your wounded heart Wir sind neu geschaffen, in dir
We adore Your Body and Blood Göttliches Herz, brennendes Feuer der Liebe
We trust in Your great love O Flamme, die brennt, heilt und reinigt.
Sacrifice, everlasting union Wir sind verwandelt, in dir.
New life will spring forth Wir empfangen deinen Leib, dein Blut
from the altar of the Cross Wir vertrauen auf deine Liebe
Oh, Divine Heart, Und für immer wird unser Leben in dir
Humanity of God, geborgen sein
Heaven in Earth, touching our lives Wir beten deinen Leib und dein Blut an
We are reached by You Wir vertrauen auf deine Liebe
Oh, Divine Heart, O Opfergabe, die uns stärkt
God emptied Himself for us Auf dem Altar des Kreuzes wird neues Leben quellen
Clothing men with His majesty O Gottes Herz, o Gottes Menschlichkeit
We are lifted up by You Der Himmel wird zur Erde, berührt unser Leben
Gott kommt uns allen so nah
(FR) CŒUR DIVIN Göttliches Herz, O süße Erniedrigung Gottes,
Cœur Divin du Christ, die die Menschen kleidet mit Herrlichkeit
source inépuisable de Paix. und uns alle hinauf hebt
Dans le sang et dans l’eau

236.
nous sommes lavés,
Ton amour nous a recréés.
Cœur Divin du Christ, C. Shalom

brasier ardent de l’amour. (PT) TU NOS ATRAÍSTE


Flamme qui brûle, guérit, purifie, Cada vez que comemos deste pão,
Ton amour nous a transformés. o Teu Corpo nos renova nesta comunhão.
La confiance est la voie de l’Amour ! Cada vez que bebemos deste vinho,
Adorons Son corps et Son sang o Teu Sangue nos transforma / nesta comunhão de amor.
Qui nous donnent la vie nouvelle, 1. Quem come deste Pão / viverá para sempre.
Cachée dans la blessure de Son Cœur. Só Tu tens palavras de vida, vida eterna.
La confiance est la voie de l’Amour ! Para onde ir longe de Ti?
Adorons Son corps et Son Sang, Tu nos atraíste, ó Senhor: eis-nos aqui.
Sur l’autel, sacrifice éternel. 2. Deus entre nós, holocausto de amor,
De la Croix jaillit Son amour, Sa Paix, Sa Vie. eterna e nova aliança em Teu Sangue.
Cœur Divin du Christ, Elevado na cruz, Cordeiro de Deus,
Dieu qui déchire les cieux, Tu nos atraíste, ó Senhor: nós somos Teus.
et qui touche nos vies / par Son humanité, 3. Vimos-Te, Senhor. Tua glória a refulgir.
Ton amour nous a rencontrés. Em Teu lado aberto, encontramos plena paz.
Cœur Divin du Christ, Em Teu Corpo Santo, somos recriados.
Dieu qui s’abaisse pour aimer, Tu nos atraíste, ó Senhor: vivo estás.
qui revêt ses enfants/ de Sa royauté, 4. A Igreja, Tua esposa, Te espera com ardor.
Ton amour nous a élevés. Alimento de eternidade, o Teu corpo.
Nesta comunhão, banquete do Céu,
(ES) DIVINO CORAZÓN Tu nos atraístes, ó Senhor, Eterno Bem.
Divino Corazón, fuente inagotable de Paz
(IT) TU CI HAI ATTIRATO
En la Sangre , en el agua somos lavados
Ogni volta che mangiamo questo pane
Somos recreados en ti
Il Tuo Corpo ci rinnova nella Comunione
Divino Corazón, brasero ardiente de amor
Ogni volta che beviamo questo vino
Llama que quema, cura y purifica
Il Tuo Sangue ci trasforma / nella Comunione d’amor.
Somos transformados en Ti
1. Chi mangia questo pane per sempre vivrà
Comulgamos Tu Cuerpo y Sangre
Solo Tu hai parole di vita, vita eterna.
Confiamos en Tu Amor
Dove andremo noi, lontano da Te?
Escondidos en Tus llagas
Tu ci hai attirato a Te, Signor, eccoci qui!
Para siempre queremos vivir
2. Dio tra noi, olocausto d’Amor
Adoramos Tu Cuerpo y Sangre
Eterna e nuova alleanza: il Tuo Sangue.
Confiamos en Tu Amor
Innalzato sulla Croce, Agnello di Dio
Sacrifício, Alianza Eterna
Tu ci hai attirato a Te, Signor, noi siamo Tuoi!
Del altar de la Cruz, vida nueva brotará
3. Ti abbiamo visto Signore.
Divino Corazón, Humanidad de Dios
La Tua gloria risplende
El cielo se hace tierra, toca nuestra vida
Nel Tuo Costato troviamo pace piena.
Somos alcanzados por Ti
Nel Tuo Corpo Santo siamo ricreati.
Divino Corazón, Dulce rebajarse de Dios
Tu ci hai attirato a Te, Signor, vivo tu sei!
Que reviste al hombre de su realeza
4. La Chiesa, Tua Sposa, Ti aspetta con ardore.
Somos elevados por Ti
Alimento d’eternità è il Tuo Corpo.
A questa Comunione, banchetto del Ciel
Tu ci hai attirato a Te, Signor, o Sommo Bene!
96

(FR) TU NOUS AS SEDUITS (IT) UN SOLO CORPO


Chaque fois que nous mangeons de ce pain Felice chi viene / alla mensa del Signor
Ton corps nous renouvelle Sull’altare siamo unità /un solo corpo, un solo cuor
dans la communion. 1. Il Tuo Corpo è alimento / condiviso fra tutti noi
Chaque fois que nous buvons de ce vin È il miracolo che ci salva / Sì, possiamo toccare il Ciel
Ton sang, ô Dieu fidèle, 2. Il Tuo Sangue ci dà la vita: / Sulla Croce è fiorita per noi./
Façonne en nous l’amour. Sacrificio che ci trasforma / Pace vera realizzerà
1. Celui qui mangera de Ton corps vivra. 3. La Tua Chiesa esultante spera / Il banchetto che non finirà.
Toi seul a les paroles de vie/ éternelle. Nel Tuo Corpo e nel Tuo Sangue / Il mistero d’Amor si dà
Où irions-nous loin de Toi ?
Tu nous as séduits et nous voici, ô notre Roi. (EN) ONE BODY AND ONE HEART
2. Dieu parmi nous, offrande d’amour, Happy are those who come
qui scelle une alliance nouvelle, éternelle. To the banquet of the Lord
Agneau de Dieu élevé sur la Croix, At His table we are as one
Tu nous as séduits et nous voici, One body and one heart
nous sommes à Toi. 1. Your Body is food
3. Nous T’avons vu. Ta gloire a resplendi. That is shared among us
La paix, de Ton cœur ouvert, a jailli. A miracle that sustains us
Dans Ton corps sacré Tu nous as recréés. Allows us to reach Heaven
Tu nous as séduits et nous voici, ô ressuscité. 2. Your Blood brings us life
4. L’Eglise, Ton épouse, vivra pour toujours. It springs from the wood of the Cross
Ton corps est la nourriture/ éternelle. A sacrifice that transforms us
Par la communion nous sommes au ciel. Realizes peace in us
Tu nous as séduits et nous voici, Dieu éternel. 3. Your Church rejoices and waits
For the banquet that never ends
(ES) TÚ NOS ATRAJISTE In Your Body and in Your Blood
Cada vez que comemos de este pan, Fulfills the mystery of Love
Tu cuerpo nos renueva en esta comunión
Cada vez que bebemos de este vino (FR) UN SEUL CORPS
Tu sangre nos transforma Heureux tous ceux qui viennent
en esta comunión de Amor Au banquet du Seigneur
1. Quien come de este pan, A sa table nous sommes frères
vivirá para siempre Un seul corps et un seul coeur
Sólo Tú tienes palabras de vida, vida eterna. 1. Ton corps est le pain de la vie
¿A donde ir, lejos de Ti? Qui nous est donné en nourriture
Tú nos atrajiste, oh Señor: ¡estamos aqui! Le miracle qui nous assure
2. Dios entre nosotros, holocausto de amor, De monter et toucher le ciel.
Eterna y nueva alianza en Tu sangre. 2. Ton sang est le vin de la vie
Elevado en la cruz, Cordero de Dios. Qui refleuri le bois de la Croix
Tú nos atrajiste, oh Señor: ¡somos Tuyos! Sacrifice qui nous transfigure
3. Vimos Señor, tu gloria brillar Et fait briller sur nous la Paix.
En tu costado abierto encontramos plena paz. 3. Ton Eglise dans la joie exulte,
En tu Cuerpo Santo somos renovados. Elle aspire au banquet éternel
Tu nos atrajiste, oh Señor: vivo estás! Ton corps et ton sang préfigurent
4. La Iglesia, Tu esposa, te espera con ardor. La vie dont nous jouirons au ciel.
Alimento de eternidad, tu cuerpo.
En esta comunión banquete del cielo, (ES) UN SOLO CUERPO
Tú nos atrajiste, oh Señor: ¡Eterno Bien! ¡Felices los que vienen
al banquete del Señor!

237.
En su mesa somos hermanos.
Un solo cuerpo y corazón.
C. Shalom 1. Tu cuerpo es alimento
(PT) UM SÓ CORPO Repartido entre nosotros.
Felizes os que vem/ Ao banquete do Senhor El milagro que nos sustiene
Em sua mesa somos irmãos/ Um só corpo e coração. Nos permite tocar el cielo.
1. O teu corpo é alimento/ Repartido no meio de nós. 2. Tu sangre nos trae la vida
O milagre que nos sustenta/ nos permite tocar o céu. Que florece en la cruz.
2. O teu sangue nos traz a vida / Que floresce no lenho da cruz. Sacrificio que nos transforma,
/ Sacrifício que nos transforma Realiza em nós a paz. Realiza aquí la paz.
3. Tua Igreja exultante espera/ O banquete que não findará./ 3. Tu Iglesia exultante espera
No teu corpo e no teu sangue El banquete no terminará.
O mistério do Amor se dá. En tu cuerpo y en tu sangre
El misterio de Amor se da.
97

238. C. Shalom
239.C. Shalom

(PT) SALMO 115 (116) (EN) PSALM 51 (50)


Que poderei retribuir ao Senhor Deus Have mercy on me, God
Por tudo aquilo que ele fez em meu favor? You see my heart, have mercy on me.
1. Que poderei retribuir ao Senhor Deus 1. Have mercy on me, God, in your kindness.
por tudo aquilo que ele fez em meu favor? In your compassion blot out my offense.
Elevo o cálice da minha salvação O wash me more and more from my guilt
invocando o nome santo do Senhor and cleanse me from my sin.
2. Vou cumprir minhas promessas ao Senhor 2. My offenses truly I know them;
na presença do seu povo reunido. my sin is always before me
É sentida, por demais, pelo Senhor Against you, you alone, have I sinned;
a morte de seus santos, seus amigos what is evil in your sight I have done.
3. Eis que sou o vosso servo, ó Senhor 3. Indeed you love truth in the heart;
vosso servo que nasceu de vossa serva then in the secret of my heart teach me wisdom.
mas me quebrastes os grilhões da escravidão O purify me, then I shall be clean;
por isso oferto um sacrifício de louvor O wash me, I shall be whiter than snow.
4. A pure heart create for me, O God,
(IT) SALMO 115 (116) put a steadfast spirit within me.
Io loderò, Do not cast me away from your presence,
Benedirò il mio Signore, nor deprive me of your holy spirit.
Benedirò per tutto quello che mi ha fatto !
1. Che cosa renderò al Signore, (PT) SALMO 50 (51)
per tutti i benefici che mi ha fatto? Piedade, oh Senhor,
Alzerò il calice della salvezza Vem recriar meu coração !
e invocherò il nome del Signore. 1. Tende piedade, ó meu Deus, misericórdia!
2. Adempirò i miei voti al Signore Na imensidão do vosso amor, purificai-me!
davanti a tutto il suo popolo. Lavai-me todo inteiro do pecado
Agli occhi del Signore è preziosa e apagai completamente a minha culpa!
la morte dei suoi fedeli. 2. Eu reconheço toda a minha iniquidade,
3. Io sono tuo servo, Signore, o meu pecado está sempre à minha frente.
Io sono figlio della tua schiava: Foi contra vós, só contra vós, que eu pequei,
tu hai spezzato tutti i mie catene. pratiquei o que é mau aos vossos olhos!
A te offrirò un sacrificio di ringraziamento. 3. Criai em mim um coração que seja puro,
dai-me de novo um espírito decidido.
(EN) PSALM 115 (116) Ó Senhor, não me afasteis de vossa face,
I will give thanks ! nem retireis de mim o vosso Santo Espírito!
How can I repay the Lord, my God, Dai-me de novo a alegria de ser salvo
for all his mercy and his goodness to me? e confirmai-me com espírito generoso!
1. How can I repay the Lord Abri meus lábios, ó Senhor, para cantar,
for all his goodness to me? e minha boca anunciará vosso louvor!
I will lift up the cup of salvation
and call on the name of the Lord. (IT) SALMO 50 (51)
2. I will fulfill my vows to the Lord Ricordati di me,
in the presence of all his people. Pietà, Signor, nel tuo amor.
Precious in the sight/ in the sight of the Lord 1. Pietà di me, o Dio, nel tuo amore;
is the death of his saints. nella tua grande misericordia
3. O Lord, truly I am your servant; cancella la mia iniquità.
I am the son of your maidservant; Lavami tutto dalla mia colpa,
you have freed me/ freed me from my chains. dal mio peccato rendimi puro.
I will sacrifice a thank offering to you 2. Lavami da tutte le mie colpe,
mondami dal mio peccato, dal mio peccato
(FR) PSAUME 115 (116) Riconosco la mia colpa,
Comment louer il mio peccato mi sta sempre dinanzi.
Et remercier le Seigneur Dieu ? 3. Ma tu vuoi la sincerità del cuore
Comment rendrai-je e nell'intimo m'insegni la sapienza.
tout le bien qu’il m’a fait ? Purificami con issopo e sarò mondato;
1. Comment rendrai-je au Seigneur lavami e sarò più bianco della neve.
tout le bien qu’il m’a fait? 4. Crea in me, o Dio, un cuore puro,
Oui, j’élèverai la coupe du salut, rinnova in me uno spirito saldo.
j’invoquerai le nom du Seigneur. R Non scacciarmi dalla tua presenza
2. Il en coûte au Seigneur e non privarmi del tuo santo spirito.
de voir mourir les siens!
Ne suis-je pas, Seigneur, ton serviteur,
moi, dont tu brisas les chaînes? R
3. Je t’offrirai le sacrifice d’action de grâce,
j’invoquerai le nom du Seigneur.
Je tiendrai mes promesses à mon Seigneur,
oui, devant tout son peuple. R
98

(FR) PSAUME 50 (51) Come un padre ha pietà dei suoi figli,


Donne-nous Seigneur/ un cœur nouveau, un cœur nouveau ! così il Signore ha pietà di quanti lo temono. R.
1. Pitié pour moi, mon Dieu, dans ton amour, 3. La grazia del Signore è da sempre,
selon ta grande miséricorde, efface mon péché. dura in eterno per quanti lo temono;
Lave-moi tout entier de ma faute, la sua giustizia per i figli dei figli,
purifie-moi de mon offense. per quanti custodiscono la sua alleanza.
2. Oui, je connais mon péché,
ma faute est toujours devant moi. (EN) PSALM 103 (102)
Contre toi, et toi seul, j’ai péché, Bless the LORD, O my soul ! (x2)
ce qui est mal à tes yeux, je l’ai fait. 1. Bless the LORD, O my soul,
3. Mais tu veux au fond de moi la vérité ; and all within me, his holy name.
dans le secret, tu m’apprends la sagesse. Bless the LORD, O my soul,
Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur ; and never forget all his benefits.
lave-moi et je serai blanc, plus que la neige. 2. It is the Lord who forgives all your sins,
4. Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, who heals every one of your ills,
renouvelle et raffermis au fond de moi mon esprit. who redeems your life from the grave,
Ne me chasse pas loin de ta face, who crowns you with mercy and compassion,
ne me reprends pas ton esprit saint. 3. The LORD is compassionate and gracious,
slow to anger and rich in mercy.
(ES) SALMO 51 (50) He does not treat us according to our sins,
Crea en mí, Señor, nor repay us according to our faults.
un corazón más puro
1. Misericordia, Dios mío, por tu bondad; (FR) PSAUME 102 (103)
por tu inmensa compasión borra mi culpa; Le Seigneur est tendresse,
lava del todo mi delito, il est pitié,/ il est pitié !
limpia mi pecado. 1. Bénis le Seigneur, ô mon âme,
2. Pues yo reconozco mi culpa, bénis son nom très saint, tout mon être !
tengo siempre presente mi pecado: Bénis le Seigneur, ô mon âme,
contra ti, contra ti solo pequé, n'oublie aucun de ses bienfaits !
cometí la maldad que aborreces. 2. Car il pardonne toutes tes offenses
3. Te gusta un corazón sincero, et te guérit de toute maladie.
y en mi interior me inculcas sabiduría. Il réclame ta vie à la tombe
Rocíame con el hisopo: quedaré limpio; et te couronne d'amour et de tendresse.
lávame: quedaré más blanco que la nieve. 3. Le Seigneur est tendresse et pitié,
4. ¡Oh Dios!, crea en mí un corazón puro, lent à la colère et plein d'amour.
renuévame por dentro con espíritu firme; Il n'agit pas envers nous selon nos fautes,
no me arrojes lejos de tu rostro, ne nous rend pas selon nos offenses.
no me quites tu santo espíritu.
(ES) SALMO 103 (102)

240.
Bendice al Señor,
Alma mía,/ bendice al Señor !
C. Shalom 1. Bendice, alma mía, al Señor,
(PT) SALMO 102 (103) y todo mi ser a su santo nombre.
Bendize ó minh'alma Bendice, alma mía, al Señor,
ao Senhor,/ ao Senhor! y no olvides sus beneficios.
1. Bendize ó minh'alma ao Senhor 2. Él perdona todas tus culpas
Ao senhor, e todo o meu ser seu santo nome y cura todas tus enfermedades;
Bendize ó minh'alma ao Senhor él rescata tu vida de la fosa,
Não te esqueças de nenhum dos seus favores y te colma de gracia y de ternura.
2. Pois ele te perdoa toda a culpa 3. El Señor es compasivo y misericordioso,
E cura toda a tua enfermidade lento a la ira y rico en clemencia;
Da sepultura ele salva a tua vida no nos trata como merecen nuestros pecados
E te cerca de carinho e compaixão ni nos paga según nuestras culpas.
3. O Senhor é indulgente, é favorável
É paciente, é bondoso e compassivo
Não nos trata como exigem nossas faltas
Nem nos pune em proporção às nossas culpas

(IT) SALMO 102 (103)


La grazia del Signore / Durerà / per sempre !
1. Benedici il Signore, anima mia,
quanto è in me
benedica il suo santo nome.
Benedici il Signore, anima mia,
non dimenticare tanti suoi benefici. R.
2. Buono e pietoso è il Signore,
lento all'ira e grande nell'amore.
99

INDEX PORTUGUÊS

Fraternidade
07 A dança da amizade 31 Uma revolução
05 Bom é estarmos juntos 54 Viver pela fé
02 Evenu Shalom alehem 44 Your grace is enough
09 Minhas mãos estão cheias
11 O amor Espírito Santo
10 Rumo ao céu 88 Espírito de Deus (AG)
01 Shalom para ti 87 Este é meu respirar
06 Sopro de amor 79 Felicidade eterna
04 Tempo de viver 91 Fonte inergotável
03 Ubi caritas 90 Línguas de fogo
08 Vamos cantar 80 O céu se abre
85 Receive the power
Louvor 76 Ruah
46 Abre meus olhos, Senhor 86 Teu Espírito, Senhor
12 A casa do Pai 75 Tranforma os caminhos
42 Altissimo 81 Um novo amor
30 A santidade eu vou buscar 83 Vem, Espírito de Deus
58 A têmpera dos mártires 82 Vem, Espírito Santo
45 Blessed be Your Name 89 Veni Creator
50 Celebrai a Cristo 84 Vinde, Espírito Criador
25 Chuva ( Medley Mar) 77 Vinho Novo
20 Conto contigo 78 Visita-nos com Teu amor
32 Cordeiro Vencedor
55 Deus fiel Oração
48 Deus me guiará 101 Abraço eterno
60 DNA 136 A cada respiro meu
59 Eis-me aqui 154 Aclame ao Senhor
17 Ele venceu 118 Adorar-Te
41 Em Tua presença 131 Agora Te vejo
38 Enaltecer 124 Amar-Te mais
19 Estrangeiro aqui 108 Amor crucificado
49 Eu quero ser de Deus 120 Apaixonado
62 Glória ao Rei 130 Belissimo Esposo
13 Glorioso Rei 142 Brilha Jesus
15 Imensa alegria 132 Com Tua mão
35 Mais e mais louvor 116 Confio em Ti
26 Mar ( Medley Mar) 141 Deus abrirá uma via
37 Me conduzirás 164 Diante da Tua Cruz
61 Ninguém como Deus 135 Divino Esposo
40 Nossa força 143 Doce é sentir
21 O melhor pra Deus 115 Dois abismos
64 One step away 163 Dono do meu coração
27 Onda ( Medley Mar) 126 Eis que vem o Rei da glória
47 Open my eyes 158 Emmanuel (JMJ 2000)
53 O Senhor é Rei 100 Esposo ressuscitado
56 O Senhor operou maravilhas 103 Eterna união
34 Para sempre 110 Eu Te amo, Jesus
23 Perdidamente apaixonado 152 Even unto death
43 Por isso eu Te louvo 117 Fogo abrasador
39 Posso cantar 159 Here's my heart, Lord
16 Quem espera em Ti 157 Hosana
18 Queremos Te ver 160 How can it be
24 Quero Tua vontade 155 How great is our God
57 Ressurreição 167 Infinitamente ama-me
14 Ressuscitou 109 Inigualável comunhão
51 Rio de Deus 140 Jesus Christ You are my life
63 Satisfied 122 Jesus eu confio em Ti
36 Sobre-exaltado 146 Jesus, Filho do Deus vivo
33 Te glorificar 137 La prière de Saint Ignace
28 Tempo de amar 106 Livre para amar
29 Tendo a Deus tenho tudo 151 Lord I need You
22 Teu amor supera tudo 105 Mesmo sendo Deus
52 Tum tum tum de Deus
100

102 Meu Pai Liturgia


125 Meu tudo 229 Agnus Dei
145 Misericórdia 220 Aleluia, Príncipe da Paz
156 Nosso Deus 212 Amados por Deus (Gloria 35 anos)
133 Nosso hino de amor 219 Ao ouvir Tua voz (Aclam. 25 anos)
121 Obra Nova 217 Até os consfins da terra (35 anos)
153 Oceans 230 Cordeiro de Deus
119 Oferta 235 Divino coração
144 Oh, eu Te adoro 231 Em Teu abraço
147 O que agrada a Deus 233 Estar em Tuas mãos
123 O Teu mistério 222 Faz brilhar Tua glória
139 Poder pra salvar 215 Glória (20 anos)
149 Porque tenho medo ? 216 Glória a Deus
166 Queimo de amor 214 Glória a Deus nas alturas
107 Quem é esse Deus 211 Kyrie
148 Renova-me 207 Kyrie eleison (25 anos)
169 Resurrection power 209 Kyrie eleison (JMJ Toronto)
165 Sacia o meu coração 205 Muito perdoais (35 anos)
111 Serei Teu 234 Na dança da vida
150 Simplesmente José 232 Nossa oferta de amor
112 Só Tu és Santo 221 Oh Senhor escuta o clamor
128 Sustenta 223 O Senhor faz de mim
134 Teu aberto coração 213 Paz na terra (Gloria 30 anos)
110 Teu amor me sustentará 224 Pelas mãos de Maria
114 Tesouro e herança 208 Perdoai-me (20 anos)
161 Toda adoração 206 Perdoa-me (30 anos)
162 Tua presença cura 239 Salmo 50 (51)
104 Tua ternura 240 Salmo 102 (103)
129 Tua vontade em mim 238 Salmo 115 (116)
127 Unico amor 228 Sanctus
138 Vim para adorar-Te 227 Santo (20 anos)
113 Viver e morrer 226 Santo é o Senhor (25 anos)
210 Senhor, bondade infinita
Maria 225 Suba a vós
181 A Porta do céu 218 Tua Palavra (30 anos)
185 Ave, cheia de graça 236 Tu nos atraíste
192 Ave Maria gratia plena 237 Um só corpo
184 Contigo vou cantar
186 Esposa das esposas
188 Faça-se em mim
180 Mãe de misericórdia
187 Magnificat
194 Mary did you know
190 O Cantico de Maria
182 Paraíso aberto
195 Regina Caeli
196 Salve Regina
191 Servo por amor
193 Sob tua misericórdia
183 Todo teu
189 Tua é a nossa vida

100

Você também pode gostar