Você está na página 1de 29

1

00:00:00,055 --> 00:00:02,555


Tec Subs e Underground Subs,
unidos pela Hope, apresentam:
2
00:00:02,556 --> 00:00:04,556
Raising Hope - 04x14
Road To Natesville
3
00:00:04,557 --> 00:00:06,557
Traduo:
Jssi ~ Mc Clair ~ Peter
4
00:00:06,558 --> 00:00:08,558
Traduo:
Felipefp ~ PauloLopes ~ Pablogim
5
00:00:08,559 --> 00:00:11,845
<i>A seguir uma produo
do Canal Supermercado,</i>
6
00:00:11,880 --> 00:00:15,116
<i>casa dos Jogos de Mercado
de 2013.</i>
7
00:00:16,734 --> 00:00:21,071
<i>Natesville.
Uma pequena cidade dos EUA.</i>
8
00:00:21,105 --> 00:00:24,719
<i>Onde as pessoas ainda fecham
negcios com aperto de mos.</i>
9
00:00:25,610 --> 00:00:27,873
<i>Onde todos os cidados,
de quatro patas ou no,</i>
10
00:00:28,212 --> 00:00:30,868
<i>so tratados com o
mesmo nvel de respeito.</i>
11
00:00:31,749 --> 00:00:35,719
<i>Natesville tem uma longa
histria sem histrias,</i>
12
00:00:35,753 --> 00:00:37,204
<i>mas isso est para mudar.</i>
13

00:00:38,089 --> 00:00:42,826


Os Jogos Internacionais de
Mercado de 2013
14
00:00:42,860 --> 00:00:44,828
sero sediados
15
00:00:44,862 --> 00:00:46,876
por Natesville.
16
00:00:49,400 --> 00:00:51,668
Finalmente Natesville ser
conhecida por algo alm
17
00:00:51,702 --> 00:00:54,170
do estranho zumbido
que ningum sabe a origem.
18
00:01:01,979 --> 00:01:04,547
Sou um f dos Jogos de Mercado.
19
00:01:04,582 --> 00:01:08,451
Esse um cartaz
dos primeiros Jogos de 1986.
20
00:01:08,486 --> 00:01:10,847
<i>Quando Reagan e Gorbachev
sentaram-se frente a frente</i>
21
00:01:10,855 --> 00:01:12,455
<i>e firmaram um acordo
entre os pases</i>
22
00:01:12,490 --> 00:01:15,859
<i>para competirem sem a utilizao
de armas nucleares.</i>
23
00:01:15,893 --> 00:01:17,727
<i>Os Jogos de Mercado.</i>
24
00:01:17,762 --> 00:01:21,577
<i>E at hoje, o time americano
nunca ganhou os Jogos.</i>
25
00:01:22,767 --> 00:01:25,735
Esse ano, isso vai mudar.
26

00:01:25,770 --> 00:01:28,774


<i>A confiana do Barney e
da cidade est to alta</i>
27
00:01:28,809 --> 00:01:31,941
<i>porque esse ano, o esquadro
americano est abastecido</i>
28
00:01:31,976 --> 00:01:34,244
<i>com o melhor talento
dos mercados.</i>
29
00:01:34,278 --> 00:01:37,280
<i>Stacy Finley,
empilhadora de latas.</i>
30
00:01:37,315 --> 00:01:40,483
<i>Danny Bronson,
empacotador.</i>
31
00:01:40,518 --> 00:01:43,499
<i>Paul Krol, campeo da
corrida com carrinhos.</i>
32
00:01:44,722 --> 00:01:48,792
<i>O ltimo e no menos importante,
o alicerce da competio,</i>
33
00:01:48,826 --> 00:01:50,994
<i>a prova que separa
os homens dos garotos...</i>
34
00:01:51,028 --> 00:01:54,064
<i>A montagem da mesa de frios.</i>
35
00:01:54,098 --> 00:01:57,145
<i>O americano Brett Sommerstein,
ironicamente um vegetariano,</i>
36
00:01:57,180 --> 00:02:00,845
<i> o melhor fatiador de frios
j visto por esse pas.</i>
37
00:02:02,640 --> 00:02:05,275
<i>Mas a vitria
no est garantida,</i>
38
00:02:05,309 --> 00:02:09,079

<i>esse ano a equipe russa


est mais forte do que nunca.</i>
39
00:02:10,948 --> 00:02:15,251
<i>Os nativos da cidade abriram
seus coraes e casas</i>
40
00:02:15,286 --> 00:02:17,587
<i>para os gladiadores dos mercados</i>
41
00:02:17,621 --> 00:02:20,757
<i>em uma mostra de
altrusmo e gentileza.</i>
42
00:02:20,791 --> 00:02:22,992
O que ele trouxe para ns?
O que ele trouxe?
43
00:02:23,027 --> 00:02:27,163
Parece que...
Uma garrafa de vodka de nabo,
44
00:02:27,198 --> 00:02:30,166
peixe seco
45
00:02:30,201 --> 00:02:31,568
e um monte de meias.
46
00:02:31,602 --> 00:02:33,336
Preciso de meias.
47
00:02:33,371 --> 00:02:35,405
Esta coisa de hospedagem
incrvel.
48
00:02:35,439 --> 00:02:37,907
Estou to feliz por receber
esse alguma-coisa-istan.
49
00:02:37,942 --> 00:02:41,411
Meu nome
Sergei Berdimuhamedov
50
00:02:41,445 --> 00:02:44,314
e essa a minha bagagem.
51
00:02:44,348 --> 00:02:47,217

<i>Os competidores russos fizeram


amizade com os locais.</i>
52
00:02:47,251 --> 00:02:49,486
Que protetor de tela legal.
53
00:02:49,520 --> 00:02:51,488
Eu ainda uso os do windows 98.
54
00:02:51,522 --> 00:02:54,157
No, essa minha
namorada da internet.
55
00:02:54,191 --> 00:02:56,092
No se preocupe.
Ela no est nos vendo.
56
00:02:56,127 --> 00:02:59,896
Eu no ligo a cmera sem antes
colocar minha mscara de beb.
57
00:02:59,930 --> 00:03:01,965
Bem, se voc ama esse cavalo,
58
00:03:01,999 --> 00:03:04,300
- por que esconde seu rosto?
- Ns escondemos o rosto
59
00:03:04,335 --> 00:03:07,971
porque assim mais fcil
mostrar nossas almas.
60
00:03:08,005 --> 00:03:09,506
E quando estamos bbados
61
00:03:09,540 --> 00:03:12,976
ela me mostra um seio seu e
eu mostro um meu.
62
00:03:13,010 --> 00:03:16,413
Outra coisa que temos em comum:
lindas tetas.
63
00:03:16,447 --> 00:03:18,581
<i>Mal haviam se conhecido</i>
64
00:03:18,616 --> 00:03:20,083

<i>quando as diferenas culturais</i>


65
00:03:20,117 --> 00:03:23,753
<i>chegaram em um nvel
nunca visto desde Rocky IV.</i>
66
00:03:23,788 --> 00:03:27,150
Sou Svetlana
e essa minha filha Dasha.
67
00:03:27,258 --> 00:03:30,761
- Bem vindos.
- Esses americanos patticos.
68
00:03:31,262 --> 00:03:34,597
Eles so moles feito
massa de biscoito.
69
00:03:34,632 --> 00:03:37,000
E to pequenos.
70
00:03:37,034 --> 00:03:38,860
Poderamos alimentar
com carne de boi
71
00:03:38,937 --> 00:03:41,357
e seria um beb
muito mais forte.
72
00:03:41,739 --> 00:03:44,674
Pegue as malas, Dasha!
73
00:03:44,708 --> 00:03:46,940
Escuta, ns podemos ajudar...
74
00:03:47,678 --> 00:03:49,382
No a ajude!
75
00:03:53,017 --> 00:03:55,018
<i>Enquanto para alguns atletas
era s competio,</i>
76
00:03:55,263 --> 00:03:58,689
<i>outros desejavam
diverso e jogos.</i>
77
00:03:58,856 --> 00:04:01,124

Frank, essa boate no boliche


78
00:04:01,158 --> 00:04:02,654
tem alguma regra de vestimenta?
79
00:04:05,193 --> 00:04:08,130
E depois que ele me empurrou
pra jaula dos rpteis
80
00:04:08,365 --> 00:04:10,793
nunca mais consegui
confiar nos homens.
81
00:04:11,035 --> 00:04:13,536
At agora.
82
00:04:15,406 --> 00:04:17,106
Tem mais algum a com voc?
83
00:04:18,576 --> 00:04:20,477
<i>Uma reao alrgica
ao perfume russo,</i>
84
00:04:20,511 --> 00:04:24,547
<i>Briza de Chernobyl, deixa Frank
com uma crise de espirros.</i>
85
00:04:24,582 --> 00:04:26,714
Cara. Voc est bem?
86
00:04:27,151 --> 00:04:28,684
Posso ligar para a emergncia.
87
00:04:33,591 --> 00:04:35,892
Meu Deus.
88
00:04:35,926 --> 00:04:38,145
A cabea de cavalo a Shelley?
89
00:04:39,196 --> 00:04:41,397
Oi?
90
00:04:41,432 --> 00:04:43,800
Oi? Voc est bem?
91
00:04:43,834 --> 00:04:45,468

Ento, fiz sexo com cavalo


92
00:04:45,503 --> 00:04:47,470
e fiz sexo com mulher,
93
00:04:47,505 --> 00:04:50,840
mas nunca com um cavalo-mulher.
94
00:04:52,476 --> 00:04:55,612
<i>Enquanto o resto de Natesville</i>
<i>se adapta ao visitantes,</i>
95
00:04:55,646 --> 00:04:57,947
<i>Barney Hughes aprende que</i>
<i>americanos</i>
96
00:04:57,982 --> 00:04:59,816
<i>tambm podem ser
surpreendentes.</i>
97
00:04:59,850 --> 00:05:01,150
Ei, pessoal!
98
00:05:01,185 --> 00:05:03,820
Podem tirar uma foto com um f?
99
00:05:06,123 --> 00:05:08,892
Pode fechar a porta, Barney?
100
00:05:08,926 --> 00:05:10,844
Estamos ocupados nos dopando.
101
00:05:13,399 --> 00:05:16,101
No podem usar essa filmagem
se tiver nudez, certo?
102
00:05:19,670 --> 00:05:22,371
Vocs esto cobrindo
com uma tarja, certo?
103
00:05:27,928 --> 00:05:29,896
<i>Enquanto o sol nascia
em Natesville,</i>
104
00:05:29,930 --> 00:05:33,499
<i>ele se punha para</i>
<i>o desqualificado time americano,</i>

105
00:05:33,534 --> 00:05:36,202
<i>que deixou as esperanas</i>
106
00:05:36,236 --> 00:05:39,305
<i>to encolhidas quanto
seus testculos.</i>
107
00:05:40,317 --> 00:05:41,685
SACO FORTE
108
00:05:43,577 --> 00:05:46,479
<i>E quando parecia</i>
<i>que ser de Natesville</i>
109
00:05:46,513 --> 00:05:50,183
<i>seria um pouco pior</i>
<i>do que o normal, Barney Hughes</i>
110
00:05:50,217 --> 00:05:53,530
<i>fez uma descoberta que
poderia mudar o rumo dos Jogos.</i>
111
00:05:53,565 --> 00:05:55,621
Isso um pouco interessante.
112
00:05:55,656 --> 00:05:57,924
"Se algum competidor no
puder participar dos Jogos,
113
00:05:57,958 --> 00:06:01,828
substitutos sero escolhidos
pelo mercado anfitrio."
114
00:06:01,862 --> 00:06:03,496
nfase em "um pouco".
115
00:06:03,530 --> 00:06:06,132
Tem livros muito mais
interessantes por a.
116
00:06:06,166 --> 00:06:09,459
Me lembre de te emprestar
algum da Danielle Steel.
117
00:06:09,549 --> 00:06:12,403
Deveria chamar os vice-campees

do campeonato nacional.
118
00:06:12,739 --> 00:06:14,173
Esquece.
Vocs deveriam competir.
119
00:06:14,207 --> 00:06:16,923
Quando tem a chance
de representar seu pas?
120
00:06:17,010 --> 00:06:18,344
Pro mundo todo?
121
00:06:18,378 --> 00:06:22,215
Em um canal que atinge mais
de 3% da populao americana?
122
00:06:22,249 --> 00:06:24,050
Mas ns no teramos chance.
123
00:06:24,084 --> 00:06:25,485
, o Barney est certo.
124
00:06:25,519 --> 00:06:27,820
Os russos so profissionais.
125
00:06:27,855 --> 00:06:29,422
Ns s fazemos isso pra viver.
126
00:06:29,456 --> 00:06:31,958
Vamos l.
127
00:06:31,992 --> 00:06:34,794
a chance de vocs brilharem.
128
00:06:34,828 --> 00:06:37,495
Alm do mais, vocs no acham
que seria legal para Natesville
129
00:06:37,530 --> 00:06:40,168
ser conhecida por algo alm
daquele barulho misterioso?
130
00:06:40,334 --> 00:06:42,769
Ou pela instalao de
testes de apito?

131
00:06:42,803 --> 00:06:45,376
<i>Na verdade,
eu no estava ouvindo.</i>
132
00:06:45,411 --> 00:06:48,174
Eu estava com coceira no
pescoo e estava tentando coar
133
00:06:48,209 --> 00:06:49,686
com a etiqueta da minha camisa.
134
00:06:49,721 --> 00:06:52,145
<i>Sim, eu tambm no
estava ouvindo nada.</i>
135
00:06:52,179 --> 00:06:54,943
Uma das minhas msicas
preferidas veio na minha cabea
136
00:06:54,978 --> 00:06:56,970
e eu estava balanando no ritmo.
137
00:06:57,005 --> 00:06:59,217
<i>Get it, get it, get it,
get it, pull my taffy, boys</i>
138
00:06:59,252 --> 00:07:00,619
<i>Pull my taffy, boys.</i>
139
00:07:00,653 --> 00:07:03,322
No acham que precisamos
de um motivo de orgulho?
140
00:07:03,356 --> 00:07:05,858
Alm de termos sido
a nica cidade dos EUA
141
00:07:05,893 --> 00:07:09,030
a se render aos japoneses um
dia depois de Pearl Harbor?
142
00:07:09,095 --> 00:07:11,816
<i>s vezes eu acho que se
eu me concentrar bastante</i>
143
00:07:11,851 --> 00:07:13,900
eu posso fazer o relgio

andar mais rpido.


144
00:07:13,934 --> 00:07:15,668
E quanto as crianas?
145
00:07:15,702 --> 00:07:17,136
Podemos fazer isso
pela crianas,
146
00:07:17,170 --> 00:07:19,038
o futuro de Natesville.
147
00:07:19,072 --> 00:07:21,374
<i>Eu acho que estava
concordando,</i>
148
00:07:21,408 --> 00:07:24,677
mas s vezes finjo ser
um daqueles bonecos pndulo.
149
00:07:26,189 --> 00:07:31,364
Somos a cidade que escolheu como
smbolo oficial um dedo do meio.
150
00:07:31,499 --> 00:07:34,329
Bom, vencer seria como
mostrar o dedo para o mundo.
151
00:07:34,364 --> 00:07:36,022
<i>Nem estava ouvindo
o que ela dizia.</i>
152
00:07:36,056 --> 00:07:37,757
que quando ela quer
muito uma coisa,
153
00:07:37,791 --> 00:07:39,759
ela fica to empolgada
e gostosa.
154
00:07:39,793 --> 00:07:42,328
No ano que ela torceu por
Ruben Studdard no <i>Idol,</i>
155
00:07:42,362 --> 00:07:44,564
<i>ns transamos como loucos.</i>
156

00:07:44,598 --> 00:07:46,799


Vocs no esto cansados
de serem alvos de risadas?
157
00:07:49,469 --> 00:07:52,104
<i>O discurso de Virginia pode
ter cado em ouvidos surdos,</i>
158
00:07:52,138 --> 00:07:54,240
<i>mas o ouvido de algum
estava sendo preenchido</i>
159
00:07:54,274 --> 00:07:55,608
<i>com pensamentos nada doces.</i>
160
00:07:55,642 --> 00:08:00,468
Sinto muito por este
insignificante pepino americano.
161
00:08:00,503 --> 00:08:05,095
to pequeno que no poderia
satisfazer o apetite de ningum.
162
00:08:05,130 --> 00:08:08,654
Na Rssia, pepinos
so muito maiores.
163
00:08:09,718 --> 00:08:11,490
No sou muito f de
vegetais, ento...
164
00:08:11,525 --> 00:08:14,060
Espero que voc esteja
falando sobre pnis.
165
00:08:14,094 --> 00:08:16,395
Claro que sim.
166
00:08:18,932 --> 00:08:20,700
Ento quem topa?
167
00:08:23,403 --> 00:08:25,037
Eu sabia.
168
00:08:25,072 --> 00:08:28,074
Sabia que vocs estavam apenas
balanando as cabeas.

169
00:08:29,409 --> 00:08:31,010
Eu topo.
170
00:08:31,044 --> 00:08:34,363
Assim como Rebecca nunca
desistiu de seu ex-marido Paul
171
00:08:34,398 --> 00:08:36,749
no livro "Assuntos do corao",
de Danielle Steel.
172
00:08:36,783 --> 00:08:39,018
Eu no vou desistir da Amrica.
173
00:08:39,052 --> 00:08:41,487
Nunca pensei que eu
fosse dizer isso...
174
00:08:41,521 --> 00:08:44,457
mas Frank o meu cara.
175
00:08:44,491 --> 00:08:46,459
Quem mais est com a gente?
176
00:08:46,493 --> 00:08:49,462
Bom, depois do Frank, ns
tnhamos que nos voluntariar.
177
00:08:49,496 --> 00:08:52,765
Digo, ele oficialmente o
cara mais preguioso daqui.
178
00:08:52,799 --> 00:08:57,136
Barney faz superlativos
no anurio da Howdy.
179
00:08:57,170 --> 00:08:59,138
A princpio eu estava com
medo de fazer isso,
180
00:08:59,172 --> 00:09:01,207
mas quanto mais eu pensava
a respeito, percebi
181
00:09:01,241 --> 00:09:03,376
que eu no tinha uma vida
chique e glamurosa.

182
00:09:03,410 --> 00:09:04,777
Trabalho em um mercado.
183
00:09:04,811 --> 00:09:07,380
Estou cansado de ter minha
glria arrancada aos poucos.
184
00:09:07,414 --> 00:09:10,016
Quero minha glria intacta!
185
00:09:11,587 --> 00:09:13,753
<i>Esse grupo de gentalhas
miserveis</i>
186
00:09:13,787 --> 00:09:15,922
<i>pode realmente vencer
as estrelas da Rssia?</i>
187
00:09:15,956 --> 00:09:17,823
<i>Descubra aps alguns recados.</i>
188
00:09:17,858 --> 00:09:19,292
<i>E depois s 20h30,</i>
189
00:09:19,326 --> 00:09:22,070
<i>fique ligado em
"Inferninho das primas".</i>
190
00:09:22,190 --> 00:09:24,430
<i>Essa semana um cara
gordo foi preso</i>
191
00:09:24,464 --> 00:09:27,248
<i>por pegar mais cubos
de queijo do que podia.</i>
192
00:09:27,822 --> 00:09:29,822
Reviso:
Jssi ~ Cancer Man
193
00:09:30,423 --> 00:09:32,758
<i>Com um dia para se preparar,</i>
194
00:09:32,792 --> 00:09:34,927
<i>e metade dele gasto
na compra de agasalhos,</i>

195
00:09:34,961 --> 00:09:37,062
<i>o time americano
embarca em uma srie</i>
196
00:09:37,096 --> 00:09:41,624
<i>de exerccios no
tradicionais no ritmo da msica.</i>
197
00:10:04,791 --> 00:10:06,325
Vai.
198
00:10:07,600 --> 00:10:09,761
O que est fazendo?
Use o cortador.
199
00:10:09,796 --> 00:10:13,544
Em seu leito de morte, segurei
a mo sem polegar do meu av
200
00:10:13,579 --> 00:10:16,818
e prometi ser o primeiro Marolla
a morrer com todos os dedos.
201
00:10:16,853 --> 00:10:19,071
Mas, Frank, vai levar horas
para encher o prato.
202
00:10:19,105 --> 00:10:20,906
o que sempre digo
para os clientes:
203
00:10:20,940 --> 00:10:23,609
voc pode receber rpido
e ganhar um dedo de graa.
204
00:10:26,091 --> 00:10:29,964
<i>Enquanto o time treina,
a fila do caixa aumenta.</i>
205
00:10:29,999 --> 00:10:31,349
<i>Alguns cidados
de Natesville,</i>
206
00:10:31,384 --> 00:10:33,986
<i>acostumados com uma
dieta de carne processada,</i>

207
00:10:34,020 --> 00:10:35,621
<i>comeam a perder a calma.</i>
208
00:10:35,655 --> 00:10:37,623
Com quem tenho que dormir
209
00:10:37,657 --> 00:10:39,891
para conseguir meio quilo
de presunto com azeitonas?
210
00:10:47,700 --> 00:10:50,736
Ei, precisa seguir as
regras de higiene...
211
00:11:00,813 --> 00:11:02,447
Um talento natural.
212
00:11:10,523 --> 00:11:13,291
<i>Depois de ficar na
escurido por muito tempo,</i>
213
00:11:13,326 --> 00:11:16,294
<i>o time v uma luz no
fim do tnel.</i>
214
00:11:24,070 --> 00:11:26,304
Por qu no disse que
Burt fazia isso tudo?
215
00:11:28,708 --> 00:11:30,108
Eu no sabia.
216
00:11:37,016 --> 00:11:39,017
- Espera!
- Burt!
217
00:11:39,052 --> 00:11:43,088
Burt, voc o melhor
atendente de mercado que j vi.
218
00:11:43,122 --> 00:11:44,608
Junte-se a ns.
219
00:11:44,609 --> 00:11:47,237
- Precisamos de voc.
- Desculpa, Barney.

220
00:11:47,293 --> 00:11:49,594
No fao nada que me
faa parecer bobo.
221
00:12:02,575 --> 00:12:04,409
<i>Aps uma breve investigao</i>
222
00:12:04,444 --> 00:12:05,944
<i>descobrimos a razo</i>
223
00:12:05,978 --> 00:12:07,379
<i>para a relutncia de Burt.</i>
224
00:12:07,413 --> 00:12:10,615
Eu sabia que era s uma questo
de tempo.
225
00:12:11,226 --> 00:12:12,984
Vocs acharam as imagens?
226
00:12:13,019 --> 00:12:15,053
<i>Sim, eu trabalhava no
Howdy's.</i>
227
00:12:15,088 --> 00:12:17,222
<i>Trabalhei muito antes
do Barney.</i>
228
00:12:17,256 --> 00:12:18,990
Era simples.
O horrio era bom,
229
00:12:19,025 --> 00:12:21,162
era fcil roubar cerveja.
230
00:12:21,697 --> 00:12:23,361
<i>Estava tudo timo,</i>
231
00:12:23,396 --> 00:12:26,064
at o dia do balo grtis.
232
00:12:26,729 --> 00:12:29,034
Um garoto deixou seu balo voar.
233
00:12:29,368 --> 00:12:32,762
A corda estava pendurada,

fora de alcance.
234
00:12:32,797 --> 00:12:36,041
No posso ver uma criana
perder algo que ama tanto.
235
00:12:36,076 --> 00:12:40,780
Peguei um carrinho de compras
e subi para pegar a corda.
236
00:12:40,815 --> 00:12:42,280
O carrinho se moveu.
237
00:12:44,183 --> 00:12:45,584
O carrinho se moveu.
238
00:12:45,618 --> 00:12:48,854
Aqui Dave Davidson direto
do Mercado Howdy's
239
00:12:48,888 --> 00:12:50,756
no dia do balo grtis.
240
00:12:50,790 --> 00:12:54,559
Mas este dia de infladas
expectativas terminou
241
00:12:54,594 --> 00:12:57,386
em tragdia para um
garoto azarado
242
00:12:57,421 --> 00:13:00,832
e em pura alegria para os outros
243
00:13:00,867 --> 00:13:02,267
porque hilrio.
244
00:13:02,301 --> 00:13:03,635
Parem de rir de mim.
245
00:13:04,871 --> 00:13:06,705
Parem de rir de mim!
246
00:13:06,739 --> 00:13:08,440
O carrinho se moveu.
247

00:13:08,474 --> 00:13:10,242


Pare de rir de mim!
Estou preso!
248
00:13:11,477 --> 00:13:13,111
com voc, Stu.
249
00:13:13,146 --> 00:13:16,548
Os bombeiros tiveram que
usar uma tesoura hidrulica.
250
00:13:17,984 --> 00:13:20,619
Foi quando fiz uma promessa:
251
00:13:20,653 --> 00:13:24,156
nunca mais seria
ridicularizado em um mercado.
252
00:13:25,864 --> 00:13:27,911
Nunca.
253
00:13:27,994 --> 00:13:29,895
<i>Com poucas chances
de vitria,</i>
254
00:13:29,929 --> 00:13:32,898
<i>os nimos nunca estiveram
to baixos.</i>
255
00:13:35,233 --> 00:13:36,601
Oi, Frank.
256
00:13:36,636 --> 00:13:39,004
Sabia que a porta da
frente est trancada?
257
00:13:39,038 --> 00:13:41,439
Eu devia destranc-la.
258
00:13:41,474 --> 00:13:44,142
Mais um trabalho
no qual sou horrvel.
259
00:13:45,344 --> 00:13:47,412
Frank, o que est errado?
260
00:13:47,446 --> 00:13:49,147

E posso ficar
com aquela carne?
261
00:13:49,182 --> 00:13:51,149
Os Russos.
262
00:13:51,184 --> 00:13:52,651
Eles pegam sua comida,
263
00:13:52,685 --> 00:13:54,986
eles vo ficar com
o trofu do Barney
264
00:13:55,021 --> 00:13:56,454
e pegaram minha Shelley.
265
00:13:56,489 --> 00:14:00,091
- Vocs esto juntos?
- aquela clssica histria.
266
00:14:00,126 --> 00:14:01,827
Um homem usando
uma mscara de beb
267
00:14:01,828 --> 00:14:04,179
conhece uma mulher
usando uma mscara de cavalo.
268
00:14:04,180 --> 00:14:06,097
E quando a mscara dela cai,
269
00:14:06,132 --> 00:14:08,493
ele no tem a coragem
de contar a ela
270
00:14:08,528 --> 00:14:10,468
como ele realmente se sente.
271
00:14:10,503 --> 00:14:12,571
J vimos essa histria
um milho de vezes.
272
00:14:12,572 --> 00:14:15,307
Ela poderia ficar feliz
se souber que era voc.
273
00:14:15,341 --> 00:14:16,942

Qual , Burt?
274
00:14:16,976 --> 00:14:19,277
A segunda garota mais bonita
de Natesville
275
00:14:19,312 --> 00:14:21,880
no quer o terceiro cara
mais gostoso de Natesville.
276
00:14:21,914 --> 00:14:24,516
As coisas no funcionam
desse jeito.
277
00:14:24,550 --> 00:14:28,586
Se ganharmos os Jogos,
talvez eu tenha uma chance.
278
00:14:28,587 --> 00:14:31,001
- Talvez o seu time ganhe.
- Sem chance.
279
00:14:33,359 --> 00:14:34,660
Vamos perder,
280
00:14:34,694 --> 00:14:37,329
e vou perder a nica coisa
com que me importo.
281
00:14:46,063 --> 00:14:48,874
23. Comprima essa bunda,
Sabrina. 24.
282
00:14:49,279 --> 00:14:51,076
- Desisto.
- Graas a Deus!
283
00:14:51,077 --> 00:14:53,569
- Agora posso desistir tambm.
- Eu tambm.
284
00:14:53,804 --> 00:14:57,734
Sem ofensa, mas s entrei nessa
para no parecer pior que voc.
285
00:14:57,820 --> 00:14:59,484
Ningum vai desistir.

286
00:14:59,518 --> 00:15:01,253
Droga.
287
00:15:01,254 --> 00:15:03,169
Estou entrando no time
e vamos ganhar.
288
00:15:03,170 --> 00:15:04,470
Obrigado, Burt.
289
00:15:04,471 --> 00:15:06,022
No farei isso
por voc, Barney.
290
00:15:06,023 --> 00:15:07,824
- Farei pelo amor.
- Querido.
291
00:15:07,825 --> 00:15:09,126
O seu amor no, Virginia.
292
00:15:09,127 --> 00:15:10,428
O amor do Frank.
293
00:15:11,129 --> 00:15:13,729
TecFace: on.fb.me/Wi5TEi
Under Book: on.fb.me/19zjJb4
294
00:15:14,443 --> 00:15:17,211
<i>Agora que o Time dos EUA
tinha seu craque,</i>
295
00:15:17,246 --> 00:15:20,481
<i>o capito Barney Hughes bolou
uma estratgia para vencer.</i>
296
00:15:20,515 --> 00:15:22,683
Temos uma competio
para vencer e vamos
297
00:15:22,718 --> 00:15:25,686
se o Burt fizer
todas as provas sozinho.
298
00:15:25,721 --> 00:15:27,021
Farei as trs primeiras,

299
00:15:27,055 --> 00:15:28,689
mas o Frank vai finalizar.
300
00:15:28,724 --> 00:15:32,268
Eu? No!
Sou o pior do time.
301
00:15:32,994 --> 00:15:35,129
A Shelley precisa te ver
como um vencedor.
302
00:15:35,163 --> 00:15:37,398
Mas a ltima prova
o prato de frios,
303
00:15:37,432 --> 00:15:39,333
e sou horrvel no fatiador.
304
00:15:39,368 --> 00:15:41,502
No se preocupe.
Vou abrir vantagem,
305
00:15:41,536 --> 00:15:44,138
voc ter tempo de ganhar
e dizer Shelly que a ama
306
00:15:44,172 --> 00:15:45,706
antes do outro time terminar.
307
00:15:46,570 --> 00:15:49,110
<i>O que parecia ser um desastre
nos Jogos de Mercado,</i>
308
00:15:49,144 --> 00:15:51,746
<i>quando o time Americano
foi desclassificado,</i>
309
00:15:51,780 --> 00:15:55,235
<i>agora promete ser uma das
competies mais emocionante.</i>
310
00:16:01,416 --> 00:16:03,190
Eu pegava.
311
00:16:05,318 --> 00:16:07,411
Que os Jogos comecem.

312
00:16:07,446 --> 00:16:10,298
<i>Ambos os times esto competindo
por amor ao seu pas.</i>
313
00:16:12,586 --> 00:16:16,409
<i>Mas um participante est
competindo pela fora do amor.</i>
314
00:16:24,012 --> 00:16:26,529
<i>Enquanto Sergei
usa a tcnica tradicional</i>
315
00:16:26,564 --> 00:16:29,283
<i>de juntar todos
os cinco carrinhos,</i>
316
00:16:29,318 --> 00:16:31,711
<i>Burt usa uma estratgia
de carrinho nico</i>
317
00:16:31,746 --> 00:16:33,961
<i>nunca vista antes
em competies.</i>
318
00:16:50,305 --> 00:16:53,232
<i>Empilhamento de latas
uma prova tediosa</i>
319
00:16:53,267 --> 00:16:56,795
<i>onde latas so colocadas
uma a uma nas prateleiras.</i>
320
00:16:56,908 --> 00:17:01,734
<i>Dizem que no final cada lata
parece pesar 400Kg.</i>
321
00:17:01,769 --> 00:17:03,106
O que ele est fazendo?
322
00:17:03,107 --> 00:17:04,872
Disse para ele tirar
as latas das caixas?
323
00:17:04,873 --> 00:17:07,952
Tentei, mas sempre
que dizia "latas" ele ria.
324

00:17:09,285 --> 00:17:10,953


<i>Enquanto todos pensavam</i>
325
00:17:10,954 --> 00:17:13,239
<i>que Burt estava deixando
as latas nas caixas,</i>
326
00:17:13,240 --> 00:17:15,729
<i>na verdade ele
estava pensando fora da caixa.</i>
327
00:17:26,146 --> 00:17:29,877
<i>Aps quebrar o recorde mundial
de empilhamento de latas,</i>
328
00:17:29,878 --> 00:17:33,280
<i>Burt est a caminho
de empacotar a competio.</i>
329
00:17:39,702 --> 00:17:42,176
<i>Enquanto Burt termina
a terceira prova,</i>
330
00:17:42,177 --> 00:17:45,549
<i>o time russo mal comeou
a empilhar as latas.</i>
331
00:17:48,416 --> 00:17:50,097
Vai, Frank!
332
00:17:56,006 --> 00:17:59,333
Bom Deus!
Use o cortador, fracote!
333
00:18:03,612 --> 00:18:07,406
<i>Enquanto Frank ia
do salame ao presunto</i>
334
00:18:07,407 --> 00:18:10,051
<i>seus companheiros diziam
palavras de encorajamento.</i>
335
00:18:10,511 --> 00:18:13,140
Chega de presunto, Frank!
Corte o queijo!
336
00:18:18,537 --> 00:18:20,414
Qual o problema, bebezo?

337
00:18:20,415 --> 00:18:22,925
Tem medo
do cortador grande e mal?
338
00:18:22,926 --> 00:18:24,231
No.
339
00:18:32,138 --> 00:18:34,934
<i>Superando seu medo,
Marolla coloca seu corao</i>
340
00:18:34,935 --> 00:18:37,044
<i>e seus dedos na linha.</i>
341
00:18:37,078 --> 00:18:39,905
Marolla vai fatiar!
Marolla vai fatiar!
342
00:19:08,764 --> 00:19:10,072
Isso!
343
00:19:12,781 --> 00:19:15,994
<i>Enfrentando a derrota certa,
Maxim recorre</i>
344
00:19:15,995 --> 00:19:18,798
<i>a uma ttica russa
da idade mdia: trapaa.</i>
345
00:19:29,742 --> 00:19:31,789
Sabia que j tinha ouvido
aquele espirro.
346
00:19:35,337 --> 00:19:37,601
Rpido, Frank.
Ele est atrs de voc!
347
00:19:59,518 --> 00:20:02,661
<i>To perto.</i>
Estvamos to perto.
348
00:20:10,980 --> 00:20:13,329
- Voc o cabea de beb?
- Sim.
349
00:20:14,524 --> 00:20:16,877

Sei que provavelmente


est decepcionada.
350
00:20:16,912 --> 00:20:19,426
Esperava que se
ganhssemos, talvez...
351
00:20:19,427 --> 00:20:22,278
- Filho da puta.
- Por que isso?
352
00:20:22,279 --> 00:20:24,891
Por no conversar comigo
quando tirei a mscara,
353
00:20:24,892 --> 00:20:26,911
e fazer eu me sentir feia.
354
00:20:26,912 --> 00:20:30,024
Feia?
Voc linda.
355
00:20:30,025 --> 00:20:33,053
Sempre quis te chamar pra sair.
Eu s...
356
00:20:33,695 --> 00:20:36,115
S em pensar ficava com medo.
357
00:20:36,116 --> 00:20:38,818
Voc como um cortador
com peitos.
358
00:20:38,819 --> 00:20:41,956
a coisa mais legal
que j me disseram.
359
00:20:46,850 --> 00:20:49,942
Vocs tentaram bastante,
e mostraram muito corao,
360
00:20:49,943 --> 00:20:53,187
mas se esforaram
apenas para perder.
361
00:20:55,508 --> 00:20:57,865
Rssia, quem ns apreciamos?

362
00:20:57,866 --> 00:21:00,886
EUA! EUA! EUA!
363
00:21:00,887 --> 00:21:02,942
Pode pegar seu elogio miservel,
364
00:21:02,943 --> 00:21:05,159
seu trofu idiota
e enfiar onde o sol no brilha.
365
00:21:05,193 --> 00:21:07,394
, e depois
pode enfiar na bunda.
366
00:21:07,429 --> 00:21:09,063
<i>E com isso,</i>
367
00:21:09,064 --> 00:21:11,597
<i>o time americano celebrou
como campeo,</i>
368
00:21:11,598 --> 00:21:15,839
<i>porque isso a Amrica,
casa da vitria moral.</i>
369
00:21:17,743 --> 00:21:19,440
Tentador.
370
00:21:21,242 --> 00:21:23,713
<i>A seguir no
Canal Supermercado,</i>
371
00:21:23,714 --> 00:21:26,259
"Tyler Perry,
eu no tenho cupom".
372
00:21:27,060 --> 00:21:29,118
@tecsubs
@UndergroundSubs

Você também pode gostar