Você está na página 1de 8

que vou pelos caminhos demonstrando, e como se outro ser, no mais aquele habitante de mim h tantos anos, passasse

a comandar minha vontade que, j de si volvel, se cerrava semelhante a essas flores reticentes em si mesmas abertas e fechadas; como se um dom tardio j no fora apetecvel, antes despiciendo,

baixei os olhos, incurioso, lasso, desdenhando colher a coisa oferta que se abria gratuita a meu engenho. A treva mais estrita j pousara sobre a estrada de Minas, pedregosa, e a mquina do mundo, repelida, se foi miudamente recompondo, enquanto eu, avaliando o que perdera, seguia vagaroso, de mos pensas.

(ANDRADE, Carlos Drummond de. Reunio. 10 ed. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1980. p. 197-200)

A mquina do mundo Carlos Drummond de Andrade


E como eu palmilhasse vagamente uma estrada de Minas, pedregosa, e no fecho da tarde um sino rouco se misturasse ao som de meus sapatos que era pausado e seco; e aves pairassem no cu de chumbo, e suas formas pretas lentamente se fossem diluindo na escurido maior, vinda dos montes e de meu prprio ser desenganado, a mquina do mundo se entreabriu para quem de a romper j se esquivava e s de o ter pensado se carpia. Abriu-se majestosa e circunspecta, sem emitir um som que fosse impuro nem um claro maior que o tolervel pelas pupilas gastas na inspeo contnua e dolorosa do deserto, e pela mente exausta de mentar toda uma realidade que transcende a prpria imagem sua debuxada no rosto do mistrio, nos abismos. Abriu-se em calma pura, e convidando quantos sentidos e intuies restavam a quem de os ter usado os j perdera e nem desejaria recobr-los, se em vo e para sempre repetimos os mesmos sem roteiro tristes priplos, convidando-os a todos, em coorte, a se aplicarem sobre o pasto indito da natureza mtica das coisas, assim me disse, embora voz alguma ou sopro ou eco ou simples percusso atestasse que algum, sobre a montanha, a outro algum, noturno e miservel, em colquio se estava dirigindo: O que procuraste em ti ou fora de teu ser restrito e nunca se mostrou, mesmo afetando dar-se ou se rendendo, e a cada instante mais se retraindo, olha, repara, ausculta: essa riqueza sobrante a toda prola, essa cincia sublime e formidvel, mas hermtica, essa total explicao da vida, esse nexo primeiro e singular, que nem concebes mais, pois to esquivo se revelou ante a pesquisa ardente em que te consumiste... v, contempla, abre teu peito para agasalh-lo. As mais soberbas pontes e edifcios, o que nas oficinas se elabora, o que pensado foi e logo atinge distncia superior ao pensamento, os recursos da terra dominados, e as paixes e os impulsos e os tormentos e tudo que define o ser terrestre ou se prolonga at nos animais e chega s plantas para se embeber no sono rancoroso dos minrios, d volta ao mundo e torna a se engolfar, na estranha ordem geomtrica de tudo, e o absurdo original e seus enigmas, suas verdades altas mais que todos monumentos erguidos verdade: e a memria dos deuses, e o solene sentimento de morte, que floresce no caule da existncia mais gloriosa, tudo se apresentou nesse relance e me chamou para seu reino augusto, afinal submetido vista humana. Mas, como eu relutasse em responder a tal apelo assim maravilhoso, pois a f se abrandara, e mesmo o anseio, a esperana mais mnima esse anelo de ver desvanecida a treva espessa que entre os raios do sol inda se filtra; como defuntas crenas convocadas presto e fremente no se produzissem a de novo tingir a neutra face

Questo 3 No canto final de Os Lusadas (1572) Vasco da Gama, como um prmio pelo sucesso da aventura dos portugueses, tem o funcionamento do mundo revelado pela deusa Ttis. Em 1951, no livro Claro enigma, Carlos Drummond de Andrade retoma esse tema, o da mquina do mundo. Abaixo esto reproduzidos um fragmento do texto de Cames e o poema de Drummond. Confronte-os, indicando as diferenas que marcam o fazer potico e a relao do indivduo com o saber nos incios da modernidade (sculo XVI) e em sua fase mais aguda (sculo XX). Os Lusadas, canto X, estrofes 75 a 82 Lus de Cames
Despois que a corporal necessidade Se satisfez do mantimento nobre, E na harmonia e doce suavidade Viram os altos feitos que descobre, Ttis, de graa ornada e gravidade, Pera que com mais alta glria dobre As festas deste alegre e claro dia, Pera o felice Gama assi dizia: Faz-te merc, baro, a Sapincia Suprema de, cos olhos corporais, Veres o que no pode a v cincia Dos errados e mseros mortais. Sigue-me firme e forte, com prudncia, Por este monte espesso, tu cos mais. Assi lhe diz, e o guia por um mato rduo, difcil, duro a humano trato. No andam muito, que no erguido cume Se acharam, onde um campo se esmaltava De esmeraldas, rubis, tais que presume A vista que divino cho pisava. Aqui um globo vem no ar, que o lume Clarssimo por ele penetrava, De modo que o seu centro est evidente, Como a sua superfcie, claramente. Qual a matria seja no se enxerga, Mas enxerga-se bem que est composto De vrios orbes, que a Divina verga Comps, e um centro a todos s tem posto. Volvendo, ora se abaxe, agora se erga, Nunca sergue ou se abaxa, e um mesmo rosto Por toda a parte tem; e em toda a parte Comea e acaba, em fim, por divina arte, Uniforme, perfeito, em si sustido, Qual, em fim, o arquetipo que o criou. Vendo o Gama este globo, comovido De espanto e de desejo ali ficou. Diz-lhe a Deusa: O transunto, reduzido Em pequeno volume, aqui te dou Do Mundo aos olhos teus, pera que vejas Por onde vs e irs e o que desejas. Vs aqui a grande mquina do mundo, Etrea e elemental, que fabricada Assi foi do Saber, alto e profundo, Que sem princpio e meta limitada. Quem cerca em derredor este rotundo Globo e sua superfcie to limada, Deus; mas o que Deus, ningum o entende, Que a tanto o engenho humano no se estende Este orbe que, primeiro, vai cercando Os outros mais pequenos que em si tem, Que est com luz to clara radiando, Que a vista cega e a mente vil tambm, Empreo se nomeia, onde logrando Puras almas esto daquele Bem Tamanho, que Ele s se entende e alcana, De quem no h no mundo semelhana. Aqui, s verdadeiros, gloriosos Divos esto, porque eu, Saturno e Jano, Jpiter, Juno, fomos fabulosos, Fingidos de mortal e cego engano. S pera fazer versos deleitosos Servimos; e, se mais o trato humano Nos pode dar, s que o nome nosso Nestas estrelas ps o engenho vosso.

(CAMES, Lus de. Os lusadas. Belo Horizonte: Itatiaia/ So Paulo: Edusp, 1980. p. 376-378)

TRECHO 1: HOMERO. Odissia. Rio de Janeiro: Freitas Bastos, 1928. p. 105-107. Traduo de Odorico Mendes. Ortografia atualizada.
Toma Ulisses a mo: Potente Alcino, De povos sumo rei, nada h mais grato Que do cantor a divinal poesia; Nada mais deleitvel que esta gente Lhe estar ouvindo a voz melodiosa tua mesa, de regalos plena, E o vinho haurir que da cratera vaza Nos copos o escano: minha alma o escuta. Mandas-me renovar a dor e o pranto: Que princpio, que meio, que remate A narrao ter de imensos males A mim fadados? Por meu nome enceto. Escapo aqui da morte, hspede vosso Perptuo seja, inda que longe moro: Sou Ulisses Larcio, encomiado Por meus ardis, com fama at nos astros. taca habito ocdua, e l tremula Nerito a verde coma; circunstantes Ilhas h povoadas, como Same E Dulquio e Zacinto nemorosa, Orientais e ao sul; taca humilde ltima as trevas olha, spera e tosca, Porm no posso ver nada mais doce. Na gruta sua a tima Calipso, Em casa teve-me a dolosa Eia, Sem nunca afagos seus me demoverem, Pois ledo homem no vive e satisfeito Fora da ptria amiga e dos parentes, Bem que noutro pas nade em riquezas. Ora de lio a tornada lagrimosa Referirei, disposio de Jove. smara o vento impele-me e aos Ccones Saqueio e os mato; com partilha justa As mulheres e a presa dividimos. Presto os insto a largar; mas insensatos Na praia indceis a beber se ficam, Ovelhas abatendo e negros touros. Os fugitivos por socorro bramam, E nalva em cpia do interior concorrem Bons pees e adestrados cavaleiros, Como as folhas vernais e as flores brotam. Jove de mil desgraas nos oprime: Eles s nossas naus o ataque apertam, Fervem de parte a parte os neos tiros; Toda a manh enquanto a luz crescia, Do nmero apesar, os contivemos; Ao Sol cadente, quando os bois descangam, Em fuga ns, poupando a Parca os outros, Armando seis de cada nau perdemos. Salvos, contudo mestos velejamos, Vezes trs a invocar primeiro os scios Ai! nas Cicnias margens trucidados. O Nimbfero o Breas assolou-nos; Tolda bulco tristonho o mar e a terra, A noite rui do cu; de esguelha o vento As velas farpa, e sbito arreadas, Varei com susto. L cansao e mgoa Nos ralou; mas, tera ruiva aurora, Mastros eretos, brancos linho iado, Navego ao tom da brisa e dos pilotos. O natal cho tocava, quando Breas E do Malia as correntes me empuxaram Muito alm de Ctera. Dias nove Pelo piscoso ponto flutuando, No dezeno aos Lotfagos arribo, Que apascenta uma planta e flor cheirosa. Jantamos, feita aguada; envio arauto Com mais dous a inquirir de po que gente L se nutria. Aos trs em nada ofendem, Mas lhes ofertam loto; o mel provando, Os nossos o recado e a ptria esquecem, Querem permanecer para o gostarem. Constrangidos e em lgrimas os trago E amarro aos bancos; apressado os outros Scios recolho, a fim que do regresso A doura falaz os no deslembre. Em fila, a salsa espuma a remos ferem, E dali pesarosos nos partimos.

profisses que l se vo por caminho de flores fogueira eterna. (Batem) Um momento, um momento! Por favor, lembrai-vos do porteiro. (Abre a porta. Entram Macduff e Lennox) MACDUFF: Era to tarde quando te deitaste, Amigo, que to tarde te levantas? O PORTEIRO: Na verdade, senhor, estivemos bebendo at o segundo cantar do galo. E a bebida uma grande provocadora de trs coisas. MACDUFF: E que trs coisas so essas que a bebida provoca to especialmente? O PORTEIRO: Ora, meu senhor, nariz vermelho, sono e vontade de urinar. Quanto luxria, a bebida incita-a e reprime-a ao mesmo tempo: provoca o desejo, mas impede-lhe a execuo. Por isso se pode dizer que a bebida em demasia um verdadeiro logro para a luxria, pois suscita-a e frustra-a, instiga-a e corta-a, persuade-a e desanima-a, arma e desarma-a. Em concluso: engambela-a, adormecendo-a, derruba-a e vai-se embora. MACDUFF: Est me parecendo que a bebida te derrubou esta noite. O PORTEIRO: Derrubou sim, meu senhor, saltando-me goela, mas revidei-lhe o golpe e, sendo eu forte demais para ela, em certo momento em que ela me agarrou pelas pernas, achei meio de lan-la fora. MACDUFF: Teu amo est de p? (SHAKESPEARE, William. Macbeth. 4 ed. So Paulo: Brasiliense, 1994. p. 39-42. Traduo de Manuel Bandeira)

Indique pelo menos dois procedimentos do teatro clssico, tais como definidos por Aristteles na Potica, que so aqui subvertidos, e explique de que maneira eles se relacionam com uma percepo que podemos caracterizar como moderna. Questo 2 Leia o trecho abaixo sobre a natureza do romance:
uma impresso praticamente indissolvel: quando pensamos no enredo, pensamos simultaneamente nas personagens; quando pensamos nestas, pensamos simultaneamente na vida que vivem, nos problemas em que se enredam, na linha de seu destino traada conforme uma certa durao temporal, referida a determinadas condies de ambiente. O enredo existe atravs das personagens; as personagens vivem no enredo. Enredo e personagens exprimem, ligados, os intuitos do romance, a viso da vida que decorre dele, os significados e valores que o animam. Nunca expor idias a no ser em funo dos temperamentos e dos caracteres. Tome-se a palavra idia como sinnimo dos mencionados valores e significados, e ter-se- uma expresso sinttica do que foi dito.(...) A personagem vive o enredo e as idias, e os torna vivos.

(CANDIDO, Antnio. A personagem do romance. In: CANDIDO, Antonio et al. A personagem de fico. 5 ed. So Paulo: tica, 1976. p. 53-54.) A partir dessa formulao e da anlise dos dois trechos de narrativas transcritas abaixo, uma da antiguidade e outra da modernidade, discuta a noo de romance e o seu estatuto no interior do que se convencionou chamar de teoria dos gneros literrios.

PARTE II
Questo 1 O trecho abaixo da pea Macbeth, de Shakespeare, a transio da segunda para a terceira cena do segundo ato, momento imediatamente posterior ao assassinato do rei Duncan, ato planejado e executado por Macbeth (que assumir o trono) e sua mulher. Leia-o atentamente e responda ao que se pede.

MACBETH: Quem ser que bate? O que h comigo, que qualquer rudo Me sobressalta assim? Que mos so estas? Oh, elas horrorizam-me! Me arrancam Os olhos! Lavaria o grande oceano De Netuno esta mo ensanguentada? No! esta minha mo que faria Vermelho o verde mar de plo a plo. (Volta Lady Macbeth) LADY MACBETH: As minhas mos esto da cor das tuas Mas me envergonho de guardar to branco O corao. (Batem porta) Esto batendo porta Do lado sul. Convm nos recolhermos Ao nosso quarto. Um pouco dgua limpa-nos Deste ato: como simples! Tua firmeza Abandonou-te. (Batem novamente) Ests ouvindo? Insistem. Veste o roupo, para que no parea, Se chamados, que estvamos despertos. No fiques perdido assim em teus prprios Mseros pensamentos! MACBETH: Ter conscincia Do ato que pratiquei melhor seria Perder conhecimento de mim mesmo! (Batem) Bate! Desperta o Rei! Ah, se o pudesses! (Saem) CENA III Entra o porteiro (Batem porta) O PORTEIRO: Irra! Batem deveras! Homem que fosse porteiro do inferno teria grande prtica de dar chave. (Batem) Toc, toc, toc! Em nome de Belzebu? um lavrador que se enforcou porque esperava uma boa colheita. Entra, homem dependente do tempo, e traze lenos em quantidade, porque aqui hs de sua na labuta. (Batem) Toc, toc, toc! Quem , em nome do outro demnio? f. Um jesuta capaz d ejurar por qualquer um dos pratos da balana contra o outro prato; que traiu quanto pde por amor de Deus, mas no conseguiu intrujar o c+eu! Entra, jesuta. (Batem) Toc, toc, toc! Quem ? um alfaiate ingls que vem para c porque achou meio de furtar aparas no pan de uns cales franceses. Entra, alfaiate! (Batem) Toc, toc, toc! No h um minuto de sossego! Quem ? Mas este lugar frio demais para Inferno. No quero mais saber de ser porteiro do demo. Tive foi a ideia de dar entrada a alguns sujeitos de todas as

PARTE I
Leia atentamente o texto abaixo e responda ao que se pede. Os dois reis e os dois labirintos
Contam os homens dignos de f (porm Al sabe mais) que nos primeiros dias houve um rei das ilhas da Babilnia que reuniu os seus arquitetos e magos e lhes mandou construir um labirinto to complexo e sutil que os vares mais prudentes no se aventuravam a entrar nele, e os que nele entravam se perdiam. Essa obra era um escndalo, pois a confuso e a maravilha so atitudes prprias de Deus e no dos homens. Com o correr do tempo, chegou corte um rei dos rabes, e o rei da Babilnia (para zombar da simplicidade do seu hspede) fez com que ele penetrasse no labirinto, onde vagueou humilhado e confuso at ao fim da tarde. Implorou ento o socorro divino e encontrou a sada. Os seus lbios no pronunciaram queixa alguma, mas disse ao rei da Babilnia que tinha na Arbia um labirinto melhor e que, se Deus quisesse, lho daria a conhecer algum dia. Depois regressou Arbia, juntou os seus capites e alcaides e arrasou os reinos da Babilnia com to venturosa fortuna que derrubou os seus castelos, dizimou os seus homens e fez cativo o prprio rei. Amarrou-o sobre um camelo veloz e levou-o para o deserto. Cavalgaram trs dias, e disse-lhe: Oh, rei do tempo e substncia e smbolo do sculo, na Babilnia quiseste-me perder num labirinto de bronze com muitas escadas, portas e muros; agora o Poderoso achou por bem que eu te mostre o meu, onde no h escadas a subir, nem portas a forar, nem cansativas galerias a percorrer, nem muros que te impeam os passos. Depois, desatou-lhe as cordas e abandonou-o no meio do deserto, onde morreu de fome e de sede. A glria esteja com Aquele que no morre.

(BORGES, Jorge Lus. O aleph. So Paulo: Globo, 2001. Traduo de Flvio Jos Cardozo) Tudo neste texto remete a um modelo de conto tradicional, o das Mil e uma noites: o narrador, a localizao temporal da ao, a ambientao, a presena de uma sabedoria que transcende o humano e o carter exemplar. No entanto, trata-se de texto do sculo XX, publicado pelo escritor argentino Jorge Luis Borges no livro El Aleph, de 1957. Analise o conto de Borges luz de questes pertinentes condio da modernidade e/ou ps-modernidade, explicitando-as.

UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARAN SETOR DE CINCIAS HUMANAS, LETRAS E ARTES


DEPARTAMENTO DE LINGSTICA, LETRAS CLSSICAS E VERNCULAS

Tel.: (41) 360-5097

REA DE ESTUDOS LITERRIOS PROCESSO DE SELEO 2010/2011 PROVA ESCRITA CADERNO DE QUESTES

INSTRUES 1. A prova ter durao mxima de 4 horas. 2. No Caderno de respostas, entregue em separado, devem ser evitadas marcas de identificao, exceto no campo indicado. Portanto, NO IDENTIFIQUE as folhas do Caderno de respostas. Marcas de identificao nas folhas daquele Caderno podero resultar em desclassificao do candidato. 3. A prova est dividida em duas partes. 4. A prova prev que o candidato responda a um total de duas questes, uma de cada parte. 5. A questo da Parte I obrigatria para todos os candidatos. No respond-la implica desclassificao. 6. Na Parte II, o candidato deve responder a uma questo, cuja escolha fica a seu critrio. 7. Este Caderno de Questes e o Caderno de Respostas devero ser entregues aos Aplicadores ao final da prova. 8. Os resultados desta prova sero divulgados na data prevista pelo Edital, tanto na pgina do Programa quanto no mural ao lado da secretaria do Programa.

Você também pode gostar