Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
26
00:01:08,487 --> 00:01:10,771
Sem rima livro de Marvin,
vai deste passeio chupar!
27
00:01:10,773 --> 00:01:12,823
Algum aqui tem alguma poesia
talvez?
28
00:01:12,825 --> 00:01:14,107
Ou algum conselho?
Yeah!
29
00:01:14,109 --> 00:01:15,659
No ter um beb!
30
00:01:17,613 --> 00:01:19,496
Eu acho que se eu no quero
jovem Marvin para acordar,
31
00:01:19,498 --> 00:01:22,399
as rimas s vai ter
a ser os que eu compem.
32
00:01:22,401 --> 00:01:25,568
Vou agitar alguns
poesia em segundo plano!
33
00:01:28,506 --> 00:01:31,375
Oh, eu sei!
34
00:01:31,377 --> 00:01:34,011
Deste histria chamada
<i> Mosby at the Bat </ i>
35
00:01:39,267 --> 00:01:41,935
<i> A perspectiva no era brilhante </ i>
<i> para a vida romntica pobre Ted < / i>
36
00:01:41,937 --> 00:01:45,755
<i> Ele estava profundamente em seus trinta anos, </ i>
<i> e ainda assim, ele ainda no tinha mulher </ i>
37
00:01:45,757 --> 00:01:47,590
<i> Mas ento, um dia </ i>
<i> enquanto classificao papis, </ i>
38
00:01:47,592 --> 00:01:49,142
O que realmente
dizendo algo,
52
00:02:17,756 --> 00:02:19,956
porque, arquitetura? Bocejo.
53
00:02:19,958 --> 00:02:21,642
<i> E Ted pensei... </ i>
54
00:02:21,644 --> 00:02:23,960
<i> Psh, sim, porque a fsica </ i>
<i> to interessante </ i>
55
00:02:23,962 --> 00:02:25,479
V em frente.
56
00:02:25,481 --> 00:02:27,130
apenas
que Voc to habilidoso,
57
00:02:27,132 --> 00:02:29,016
e eu sou um novato relativa.
58
00:02:29,018 --> 00:02:32,802
Se no demais,
Eu posso te levar para jantar?
59
00:02:32,804 --> 00:02:36,523
Eu gostaria de obter algumas indicaes,
e eu no deveria mant-lo atrasado.
60
00:02:36,525 --> 00:02:37,974
O que voc diz?
61
00:02:37,976 --> 00:02:39,526
O que eu digo?
62
00:02:39,528 --> 00:02:41,161
De Teddy Westside tem um encontro!
63
00:02:41,163 --> 00:02:43,313
- Hooray!
<i> - Ns aplaudiu </ i>
64
00:02:43,315 --> 00:02:44,331
Ted de fora do banco.!
65
00:02:44,333 --> 00:02:45,699
Volta do nosso menino no jogo!
66
00:02:45,701 --> 00:02:47,334
Graas a Deus, ele est sendo
cem anos
67
00:02:47,336 --> 00:02:48,535
desde Mosby marcou uma dama.
68
00:02:48,537 --> 00:02:50,420
A ltima vez que ele viu
peitos era
69
00:02:50,422 --> 00:02:51,838
cena na tela-teste em <i> Fama </ i>
70
00:02:51,840 --> 00:02:53,290
A ltima garota que ele datado,
71
00:02:53,292 --> 00:02:55,158
Eu acho que "Righty" era o nome dela .
72
00:02:55,160 --> 00:02:57,010
Espera.
No vamos todos enlouquecer
73
00:02:57,012 --> 00:02:58,712
como alguns Berzerkers selvagens.
74
00:02:58,714 --> 00:03:01,381
E se for apenas uma refeio
negcios entre os colegas de trabalho?
75
00:03:01,383 --> 00:03:03,500
<i> Ted pensou </ i>
<i> no passado datas falhou </ i>
76
00:03:03,502 --> 00:03:05,602
Oh, Deus, que
podia ser verdade.
77
00:03:05,604 --> 00:03:08,805
Quantas vezes eu venho
casa para encontrar minhas bolas so azuis?
78
91
00:03:41,724 --> 00:03:42,923
<i> Ento Lisa apareceu </ i>
92
00:03:42,925 --> 00:03:46,426
<i> Ted, exultou por ver </ i>
<i> que ela estava usando </ i>.
93
00:03:46,428 --> 00:03:47,928
<i> Para meninas em jantares de negcios </ i>
94
00:03:47,930 --> 00:03:50,046
<i> no tm decotes </ i>
<i> que reveladora </ i>
95
00:03:54,185 --> 00:03:57,354
<i> Mas, em seguida, um amigvel aperto de mo </ i>
<i> deu pobre Ted </ i>
96
00:03:57,356 --> 00:03:59,222
<i> um sentimento afundando </ i>
97
00:04:03,394 --> 00:04:04,694
<i> E assim, a noite avanava </ i>
98
00:04:04,696 --> 00:04:07,197
= = <i> frente e para trs, </ i>
<i> o mundo girado </ i>
99
00:04:07,199 --> 00:04:10,917
<i> Mas ainda assim, a curiosidade de Ted era </ i>
<i> nunca totalmente saciado . </ i>
100
00:04:10,919 --> 00:04:12,369
<i> Quanto tempo isso pode continuar </ i>
101
00:04:12,371 --> 00:04:14,204
<i> Ele era verdadeiramente peo da fortuna </ i>
102
00:04:14,206 --> 00:04:16,239
<i> Ento Lisa viu a TV . </ i>
103
00:04:16,241 --> 00:04:17,674
Hey, o jogo dos Yankees relativo!
104
00:04:17,676 --> 00:04:19,509
De baseball...
<i> Ted observado... </ i>
105
00:04:19,511 --> 00:04:22,295
... parece que voc tem algum conhecimento em primeira mo
.
106
00:04:22,297 --> 00:04:24,181
<i> Para que a senhora deu de ombros </ i>
<i> e disse... </ i>
107
00:04:24,183 --> 00:04:25,766
Eu jogava softball na faculdade.
108
00:04:28,636 --> 00:04:30,420
Agora, o softball antigo
esteretipo s isso,
109
00:04:30,422 --> 00:04:31,855
e nada mais.
110
00:04:31,857 --> 00:04:33,557
Yeah!
<i> Mas como os Yankees tem um prazo, </ i>
111
00:04:33,559 --> 00:04:35,642
<i> Ted temia que ele no iria marcar </ i>
112
00:04:35,644 --> 00:04:37,444
<i> Por enquanto o lado da data </
<i> da linha de </ i>
i>
113
00:04:37,446 --> 00:04:39,613
<i> o que todos ns pode imaginar </ i>
<i> ele est dentro, </ i>
114
00:04:39,615 --> 00:04:42,449
<i> haver nenhuma alegria em Tedville </ i>
<i> se a nossa Lisa uma... </ i>
115
00:04:42,451 --> 00:04:44,034
Yes! Ns ganhamos!
116
00:04:44,036 --> 00:04:46,403
<i> Ento Lisa tomou um gole </ i>
<i> e disse... </ i>
117
158
00:06:05,850 --> 00:06:08,618
<i> mas l wou t ser um segundo </ i>
159
00:06:09,520 --> 00:06:10,670
Veja? Funcionou.
160
00:06:10,672 --> 00:06:12,873
Eu disse algumas rimas,
e o meu menino fez conk.
161
00:06:13,541 --> 00:06:15,242
Agora vamos desfrutar do passeio.
162
00:06:16,161 --> 00:06:18,078
Mover, idiota!
163
00:06:21,349 --> 00:06:24,953
Ok, eu preciso de um novssimo conto
para silenciar conversas de Marvin.
164
00:06:24,954 --> 00:06:27,955
Eu no sei, essa ltima teve
algum assunto esboado.
165
00:06:27,957 --> 00:06:31,025
Perdoe-me, mas antes de voc chegar aqui
, voc fumar um baseado?
166
00:06:31,027 --> 00:06:33,294
Voc no dizer s crianas um conto
que grosseiro!
167
00:06:33,296 --> 00:06:34,812
<i> Eu acho que ele tinha um ponto </ i>
168
00:06:34,814 --> 00:06:37,064
Eu sei, eu disse algumas coisas que foram
,
169
00:06:37,066 --> 00:06:39,200
como voc diz,
tipo de questionvel.
170
00:06:39,202 --> 00:06:41,252
A verdade que
crianas da idade de Marvin
171
00:06:41,254 --> 00:06:43,087
no so realmente
que impressionvel.
172
00:06:43,089 --> 00:06:45,623
Voc se lembra de nada
de quando voc era este pequeno?
173
00:06:45,625 --> 00:06:48,726
Colheita da abbora aos trs anos
a primeira coisa que me lembro.
174
00:06:48,728 --> 00:06:50,094
Hmm.
Huh.
175
00:06:50,096 --> 00:06:51,479
Ele no vai se lembrar disso.
Eu acho que verdade.
176
00:06:51,481 --> 00:06:52,713
melhor que seja.
177
00:06:52,715 --> 00:06:53,898
Ou ento vamos acabar pagando
178
00:06:53,900 --> 00:06:55,382
atravs do nariz
para a terapia de Marvin.
179
00:06:55,384 --> 00:06:58,319
Ok, amigo, bom papo,
mas eu acho que eu preciso de uma pausa.
180
00:06:58,321 --> 00:06:59,220
Grande idia.
181
00:06:59,222 --> 00:07:01,272
Aps esta histria!
182
00:07:01,274 --> 00:07:03,224
<i> Robin leva o bolo </ i>
183
00:07:08,330 --> 00:07:10,198
<i> Uma vez em uma padaria East Side, </ i>
184
198
00:07:39,145 --> 00:07:40,928
<i> mas agora, ele parecia </ i>
<i> bem diferente... </ i>
199
00:07:40,930 --> 00:07:43,397
Um...
200
00:07:43,399 --> 00:07:44,782
Rhyme.
201
00:07:44,784 --> 00:07:47,434
Uh... pensando. Uh...
202
00:07:47,436 --> 00:07:49,770
Acabo de ser entregue
uma notcia.
203
00:07:49,772 --> 00:07:51,539
A palavra "Canad"
unrhymeable.
204
00:07:51,541 --> 00:07:52,940
mais fcil Eu no sei 205
00:07:52,942 --> 00:07:54,876
ficar bbado e tentar
para subir um touro.
206
00:07:54,878 --> 00:07:57,295
Mas o Canad, droga,
perguntar a qualquer homem do planeta
207
00:07:57,297 --> 00:07:58,629
E assistir
stamina sua stammerin '
208
00:07:58,631 --> 00:08:01,499
como eles clamam e enfi-lo
no meio de uma frase
209
00:08:01,501 --> 00:08:02,833
para um tiro no arrependimento,
210
00:08:02,835 --> 00:08:05,253
passar o problema para todos
seus descendentes no rimam.
211
00:08:05,255 --> 00:08:07,638
Eu nunca conheci ningum que pudesse
limpar depois de Canad.
212
00:08:07,640 --> 00:08:09,423
Exceto meu tio Tony
do Bronx.
213
00:08:09,425 --> 00:08:10,558
Ele um zelador.
214
00:08:14,396 --> 00:08:17,515
Show-off.
215
00:08:17,517 --> 00:08:19,317
Simon. Prazer em v-lo.
216
00:08:19,319 --> 00:08:21,402
Ento, o que voc traz para Nova York?
217
00:08:21,404 --> 00:08:22,937
Eu moro aqui agora.
O que? mesmo?
218
00:08:22,939 --> 00:08:24,488
.
Isso timo.
219
00:08:24,490 --> 00:08:25,940
Posso obter um garfo?
220
00:08:25,942 --> 00:08:27,358
<i> Ele sempre tinha sido um caloteiro </ i>
221
00:08:27,360 --> 00:08:29,110
<i> e seu hoser falso clssico, </ i>
222
00:08:29,112 --> 00:08:32,029
<i> mas vendo Simon tudo limpo </ i>
<i> bater Robin como um Zamboni </ i>
223
00:08:32,031 --> 00:08:34,282
<i> E quando ela olhou-o </ i>
<i> cima e para baixo, </ i>
224
238
00:09:01,227 --> 00:09:04,729
<i> E assim nasceu a pior ideia </ i>
<i> pobre Robin j teve </ i>
239
00:09:04,731 --> 00:09:07,281
<i> E na porta de Ted </ i>
<i> veio um rap </ i>
240
00:09:07,283 --> 00:09:09,350
Eu fiz algo ruim.
241
00:09:09,352 --> 00:09:10,901
<i> Como Robin disse a ela conto, </ i>
242
00:09:10,903 --> 00:09:13,070
<i> Ted sabia </ i>
<i> ela tinha feito um enorme dodi </ i>
243
00:09:13,072 --> 00:09:17,375
< i> Por roubar casamento de algum </ i>
<i> bolo terrivelmente ruim juju </ i>
244
00:09:17,377 --> 00:09:19,877
Robin, estou fora de mim
para ver o que voc se tornou!
245
00:09:19,879 --> 00:09:21,829
Voc deve devolver
este bolo de uma vez!
246
00:09:21,831 --> 00:09:22,830
Eu no posso!
Por que no?
247
00:09:22,832 --> 00:09:24,131
Porque...
248
00:09:24,133 --> 00:09:25,549
Yum.
249
00:09:25,551 --> 00:09:29,804
<i> Ted engasgou, pois ele nunca tinha </ i>
<i> visto um ato insolente to cruel </ i>
250
00:09:29,806 --> 00:09:31,639
<i> Robin sentiu remorso, e ainda... </ i >
251
00:09:31,641 --> 00:09:33,674
Oh, Deus, isso delicioso!
252
00:09:33,676 --> 00:09:37,428
<i> Uma pea levou a dois, </ i>
<i> depois trs, depois cinco, ento com 17 anos </ i>
253
00:09:37,430 --> 00:09:41,548
<i> Savaged que pobre bolo </ i>
<i> como alguns wolverine voraz </ i>
254
00:09:41,550 --> 00:09:44,551
Comer <i>, engolindo, mastigando, </ i>
<i> para o frentico noite avanava </ i>
255
00:09:44,553 --> 00:09:46,354
<i> E pelo tempo </ i>
<i> sua me chegou, </ i>
256
00:09:46,356 --> 00:09:48,322
<i> o bolo foi no meio do caminho passou </ i>
257
00:09:48,324 --> 00:09:50,074
Eu vim assim que eu tenho palavra.
258
00:09:50,076 --> 00:09:51,909
Assim como ruim o dano?
259
00:09:51,911 --> 00:09:56,113
Veja por si mesmo o
produto de sua crammage bolo-em-goela!
260
00:09:56,115 --> 00:09:57,448
Meio bolo?
261
00:09:57,450 --> 00:09:58,849
O que eu fiz?
262
00:09:58,851 --> 00:10:00,951
O mundo no deve perdo-lo!
263
00:10:00,953 --> 00:10:02,703
Este dia viver na infmia.
264
00:10:02,705 --> 00:10:04,905
i>
294
00:11:13,976 --> 00:11:15,910
<i> Barney ainda tenho um barril </ i>
295
00:11:15,912 --> 00:11:18,996
<i> Forkful aps garfada, </ i>
<i> Robin guzzled baunilha francs </ i>
296
00:11:18,998 --> 00:11:21,482
fazendo <i> rudos no ao contrrio daqueles </ i>
<i> feita por um gorila </ i>
297
00:11:21,484 --> 00:11:23,284
Ooh, ooh, ooh!
Vamos, Robin, termin-lo.
298
00:11:23,286 --> 00:11:26,003
- . .
<i> - Exortaes da mame tocou </ i>
299
00:11:26,005 --> 00:11:29,656
<i> como Apollo treinamento Rocky </ i>
<i> 'gainst um Clubber Lang fosco </ i>
300
00:11:29,658 --> 00:11:31,292
Oh, < i> Rocky IV, </ i> o meu favorito.
301
00:11:31,294 --> 00:11:32,960
No, no, <i> IV </ i> com os russos.
302
00:11:32,962 --> 00:11:34,828
No, <i> do IV </ i> o
onde ele fala estranho
303
00:11:34,830 --> 00:11:36,347
por causa de seus
contuses.
304
00:11:36,349 --> 00:11:37,798
318
00:12:11,050 --> 00:12:13,467
Espere. Eu no estou pronto ainda.
319
00:12:13,469 --> 00:12:15,219
<i> Ela gritou: </ i>
<i> multido assustada </ i>
320
00:12:15,221 --> 00:12:17,138
Tenho superado
este bolo de casamento aqui.
321
00:12:17,140 --> 00:12:18,839
Terei prazer em vestir essa coroa.
322
00:12:18,841 --> 00:12:20,007
Mas agora que eu tenho
323
00:12:20,009 --> 00:12:22,393
feito essa tarefa hora
para lav-lo para baixo.
324
00:12:22,395 --> 00:12:24,645
Porque est sido tal
uma noite incrvel,
325
00:12:24,647 --> 00:12:27,148
h apenas uma maneira
para tamp-lo.
326
00:12:27,150 --> 00:12:29,517
Eu vou beber
todo este barril.
327
00:12:30,819 --> 00:12:32,520
Ok, Barney, toque nele.
328
00:12:32,522 --> 00:12:33,838
Oh!
Uau.
329
00:12:35,690 --> 00:12:37,525
Hup.
Ho-o, oh.
330
00:12:37,527 --> 00:12:40,945
<i> E agora daquela noite lembrava </ i>
344
00:13:15,360 --> 00:13:17,861
Adios, caminho parada
burrito. Ooh!
345
00:13:17,863 --> 00:13:19,579
No v l.
346
00:13:19,581 --> 00:13:23,700
Ok, mais uma histria,
e eu vou tentar cont-la bonita.
347
00:13:23,702 --> 00:13:25,702
O conto de Barney Stinson,
348
00:13:25,704 --> 00:13:28,171
<i> Jogador O Rei de Nova York </ i>
349
00:13:33,261 --> 00:13:36,213
<i> Era uma vez, todos ns </ i>
<i> saiu para obter a nossa bebida em </ i>
350
00:13:36,215 --> 00:13:38,081
<i> Quando quem deve </ i>
<i> caminhada, mas uma garota </
i>
351
00:13:38,083 --> 00:13:40,417
<i> com camisola apertada e rosa no </ i>
352
00:13:40,419 --> 00:13:41,501
<i> Ela pediu uma cerveja </ i>
353
00:13:41,503 --> 00:13:43,303
<i> Eu acho que voc ver onde </ i>
<i> isso vai </ i>
354
00:13:43,305 --> 00:13:45,605
<i> Como Barney coloc-lo, </ i>
<i> <i> <i > oh to eloquentemente: </ i>
355
00:13:45,607 --> 00:13:47,340
Boy-oy-oy-oing.
356
00:13:47,342 --> 00:13:51,010
<i> Levantou-se para ir abordagem esta </
<i> menina comandando tal intriga </ i>
i>
357
00:13:51,012 --> 00:13:52,362
<i> quando a mame interrompeu: </ i>
358
00:13:52,364 --> 00:13:54,447
Cara, ela o caminho
fora de sua liga.
359
00:13:54,449 --> 00:13:58,368
Ela no est em Daisy Dukes,
nem espremido em um tee Hooters.
360
00:13:58,370 --> 00:14:00,353
E eu no vejo uma adeso Curves
361
00:14:00,355 --> 00:14:01,821
pendurado em sua chave.
362
00:14:01,823 --> 00:14:02,855
Ela no tem flagrante
363
00:14:02,857 --> 00:14:06,359
tan do pulverizador, no
tatuagens unicrnio.
364
00:14:06,361 --> 00:14:10,530
Ela est tomando Chardonnay, no batendo
bebida com sabor de cereja.
365
00:14:10,532 --> 00:14:11,715
Sua maquiagem no est funcionando,
366
00:14:11,717 --> 00:14:13,533
ela no est jogando
com o cabelo dela.
367
00:14:13,535 --> 00:14:16,703
H muito pouca chance
ela vai deixar de coloc-lo em qualquer lugar.
368
00:14:16,705 --> 00:14:18,922
Seu desafio aceito, Lil.
369
00:14:18,924 --> 00:14:20,974
No h menina muito bonita,
370
00:14:20,976 --> 00:14:22,709
i>
382
00:14:45,066 --> 00:14:47,334
<i> Tantas coisas boas </ i>
<i> ' , luta esta menina: os peitos dela, </ i>
383
410
00:15:44,393 --> 00:15:45,475
Ele louco.
411
00:15:45,477 --> 00:15:46,876
Histria verdadeira.
412
00:15:46,878 --> 00:15:50,463
O Acordo de 2004
claramente tenha definido
413
00:15:50,465 --> 00:15:53,533
Quinta Avenida para ser nosso caa
linha divisria motivos.
414
00:15:53,535 --> 00:15:57,988
Seus West Side Universitrias so
no o deslizamento eu estacionar o meu barco dentro
415
00:15:57,990 --> 00:15:59,306
Ento voc deve saber
416
00:15:59,308 --> 00:16:03,209
meus debutantes East Side
so bastante proibido.
417
00:16:03,211 --> 00:16:05,362
Membros do conselho...
418
00:16:05,364 --> 00:16:08,147
Bros .. ningum quer uma guerra.
419
00:16:08,149 --> 00:16:11,284
Claro que eu no
esquecido o acordo de '04.
420
00:16:11,286 --> 00:16:13,086
O que posso dizer? Um movimento idiota.
421
00:16:13,088 --> 00:16:14,771
Defenda-a?
Eu no sou capaz.
422
00:16:14,773 --> 00:16:17,257
Mas, bros, que eu no fosse um mano
423
436
00:16:48,073 --> 00:16:50,123
Senhores, por favor,
no vamos explodir
437
00:16:50,125 --> 00:16:52,075
este
dtente em pedacinhos.
438
00:16:52,077 --> 00:16:54,360
Conselho reconhece Capito Bill,
439
00:16:54,362 --> 00:16:55,829
nosso bro de Queens.
440
00:16:55,831 --> 00:16:57,029
Obrigado.
441
00:16:57,031 --> 00:16:58,214
Vocs todos me conhecem,
442
00:16:58,216 --> 00:16:59,899
e todos vocs
respeitar o meu jogo.
443
00:17:01,001 --> 00:17:03,386
Eu vestir-se como um
piloto e conhecer garotas na bagagem.
444
00:17:03,388 --> 00:17:06,673
E no meu longo rabo metro
de 61 e Woodside,
445
00:17:06,675 --> 00:17:09,759
eu vim com um plano para mant-lo
do outro lado bom.
446
00:17:09,761 --> 00:17:12,312
Barney,
que tm prejudicado esses dois.
447
00:17:12,314 --> 00:17:13,646
Assim, para o jogo
448
00:17:13,648 --> 00:17:15,882
eles esto perdendo,
agora voc deve conceder-lhes cada
449
00:17:15,884 --> 00:17:18,401
um hottie West Side
de sua escolha.
450
00:17:18,403 --> 00:17:19,469
Voc est brincando.
451
00:17:19,471 --> 00:17:20,904
Essa a soluo?
452
00:17:20,906 --> 00:17:22,839
Vamos l, que um pouco bobo.
Senhores,
453
00:17:22,841 --> 00:17:23,857
o que voc diz?
454
00:17:23,859 --> 00:17:24,858
Quero Robin.
455
00:17:24,860 --> 00:17:25,825
Quero Lily.
456
00:17:25,827 --> 00:17:27,861
Por favor. Bronx Donnie?
457
00:17:27,863 --> 00:17:30,196
Sem chance ele poderia
get me na cama.
458
00:17:30,198 --> 00:17:33,083
Diga que Mafioso Eu sei
algo que ele pode bater.
459
00:17:33,085 --> 00:17:34,567
Ladies, no
se preocupe,
460
00:17:34,569 --> 00:17:36,736
suas pernas justas pode
tudo ficar fechado.
461
00:17:36,738 --> 00:17:38,037
Porque felizmente
tomaram
462
476
00:18:27,839 --> 00:18:29,005
Lana.
477
00:18:29,007 --> 00:18:31,290
A fim.
478
00:18:31,292 --> 00:18:32,642
Histria verdadeira.
479
00:18:32,644 --> 00:18:34,144
Bem, isso foi timo.
480
00:18:34,146 --> 00:18:36,095
Sua pequena histria
ccegas todas as nossas costelas.
481
00:18:36,097 --> 00:18:38,014
Mas um erro
que voc fez, senhor,
482
00:18:38,016 --> 00:18:40,400
estava esquecendo
chamar dibs.
483
00:18:41,069 --> 00:18:42,468
No! No justo.
484
00:18:42,470 --> 00:18:44,103
Mas eu sou o rei.
485
00:18:44,105 --> 00:18:46,990
- E uma cmoda como melhor.
- Desculpe, cara,
486
00:18:46,992 --> 00:18:48,408
mas isso vingana
487
00:18:48,410 --> 00:18:51,110
para Lisa o professor.
488
00:18:52,197 --> 00:18:53,613
Vamos ter
outra rodada.
489
00:18:53,615 --> 00:18:54,831
- Sim.
<i> - Sua me disse </ i>
490
00:18:54,833 --> 00:18:56,616
<i> E ento tivemos um </ i>
491
00:18:56,618 --> 00:18:58,501
<i> A noite avanava, </ i>
<i> e eu.. Devo dizer, </ i>
492
00:18:58,503 --> 00:19:00,453
<i> no era uma meia ruim </ i>
493
00:19:00,455 --> 00:19:02,755
<i> Que lembranas </ i>
<i> Nossos jovens e felizes coraes </ i. >
494
00:19:02,757 --> 00:19:05,592
<i> estavam quentes como o fogo </ i>
495
00:19:05,594 --> 00:19:08,711
Parece uma vida
desde aqueles dias.
496
00:19:10,347 --> 00:19:12,465
Desculpe, gente,
497
00:19:12,467 --> 00:19:13,933
pneu furado.
498
00:19:13,935 --> 00:19:15,435
Oh, vamos l.
499
00:19:15,437 --> 00:19:17,937
Agora eu nunca vou
torn-lo para Nantucket.
500
00:19:25,730 --> 00:19:27,647
Oh, olhe uma queima de fogos.
501
00:19:27,649 --> 00:19:29,232
Alguns foguetes
ao claro vermelho.
502
00:19:29,234 --> 00:19:30,516
Graas a Deus.
503
00:19:30,518 --> 00:19:34,120
Pensei que o meu glaucoma cai
estavam causando uma reao.
504
00:19:34,122 --> 00:19:38,241
Marvin, eu sinto muito toda essa jornada
tem sido uma chatice.
505
00:19:38,243 --> 00:19:43,329
Logo voc vai estar de volta nos braos de
Mame, to quente como o vero.
506
00:19:43,331 --> 00:19:46,916
Mas, infelizmente, enquanto seus problemas
parar quando chegarmos estalagem
507
00:19:46,918 --> 00:19:50,303
o momento em que chegar
quando meus problemas comear.
508
00:19:50,305 --> 00:19:52,922
s vezes daddies estragar,
509
00:19:52,924 --> 00:19:55,558
s vezes mames ficar chateado.
510
00:19:55,560 --> 00:19:59,062
Eu realmente espero que este fim de semana
uma memria que voc vai esquecer.
511
00:19:59,064 --> 00:20:02,565
Ento, olhar para aqueles fogos de artifcio,
desfrutar das brasas caindo...
512
00:20:02,567 --> 00:20:06,185
<i> E isso, crianas, </ i>
<i> a primeira coisa </ i>
513
00:20:06,187 --> 00:20:09,656
<i> seu primo </ i>
<i> Marvin lembra </ i. >
514
00:20:12,119 --> 00:20:15,355
Senhores e senhoras,
que vai ser uma hora ou assim...
515
00:20:15,356 --> 00:20:17,440
Antes do
caminho chega aqui para dar o nosso
516
00:20:17,442 --> 00:20:19,141
nibus quebrado um reboque.
517
00:20:19,143 --> 00:20:22,862
Ento, nesse meio tempo eu sugiro
todos ns agradvel e acolhedor.
518
00:20:22,864 --> 00:20:25,448
Estamos vai estar aqui
por um tempo.
519
00:20:26,950 --> 00:20:29,418
Uh, ring-around-the-rosado?
520
00:20:29,420 --> 00:20:31,420
Yeah!
521
00:20:31,422 --> 00:20:34,823
At que ponto voc acha que
ao Farhampton Inn?
522
00:20:34,825 --> 00:20:36,792
Eu diria que cerca de cinco quilmetros de distncia.
523
00:20:36,794 --> 00:20:38,511
Oh, no.
524
00:20:38,513 --> 00:20:39,962
O que com o sorriso?
525
00:20:39,964 --> 00:20:42,164
<i> Ento Marshall </ i>
<i> olhou para o cu, </ i>
526
00:20:42,166 --> 00:20:44,050
<i> e jurou por primeira estrela da noite </ i>
527
00:20:44,052 --> 00:20:46,469
<i> cinco simples palavras </ i>
<i> ele logo se arrepender: </ i>
528
00:20:46,471 --> 00:20:47,937
eu posso andar to longe.
529
00:20:47,939 --> 00:20:52,939
Sincronia, corrigido pelo <font color=#00FF00> elderman </ font>
<font color=#00FFFF> @ elder_man </ font>