Você está na página 1de 41

1

00:00:01,369 --> 00:00:03,337


<i> Marshall e Marvin </ i>
<i> estavam a tomar o nibus </ i>
2
00:00:03,339 --> 00:00:06,039
<i> a caminho de Long Island </ i>
<i> para se encontrar com a gente. </ i>
3
00:00:06,041 --> 00:00:07,424
L, l,
pouco Marvin.
4
00:00:07,426 --> 00:00:09,126
Vamos cair sem mais
lgrimas.
5
00:00:09,128 --> 00:00:12,679
Estamos indo ver a mame
em nenhum momento a todos.
6
00:00:12,681 --> 00:00:14,882
Ol l. Lamento
para todo o rudo.
7
00:00:14,884 --> 00:00:17,267
sido um
longo dia para os meninos Eriksen.
8
00:00:17,269 --> 00:00:19,353
Uh... o que com a rima?
9
00:00:19,355 --> 00:00:20,554
Eu estou contente que voc pedir.
10
00:00:20,556 --> 00:00:23,506
Para buscar o meu filho
dormir no tarefa fcil.
11
00:00:23,508 --> 00:00:26,059
<i> H algumas semanas, </ i>
<i> o trabalho caiu para a minha mulher </ i>
12
00:00:26,061 --> 00:00:28,529
<i> E como o pobre beb gritou </ i>
<i > para a cara vida, </ i>
13
00:00:28,531 --> 00:00:31,698

<i> ela leu todos os livros, </ i>


<i> mas todos estavam sem uso </ i>
14
00:00:31,700 --> 00:00:35,035
<i> at que ela chegou </ i>
<i> em uma me chamada Goose. </ i>
15
00:00:35,037 --> 00:00:36,987
- Por que, Marvin...
<i> - Ela observou </ i>
16
00:00:36,989 --> 00:00:38,822
... essas rimas
torn-lo cansado.!
17
00:00:38,824 --> 00:00:40,857
E desde ento, todos os jovens
Marvin do exigido
18
00:00:40,859 --> 00:00:43,360
um livro de rimas,
e sonhar terra que ele vai.
19
00:00:43,362 --> 00:00:44,828
Agora, o que devemos ler?
20
00:00:44,830 --> 00:00:47,414
Oh, merda, deixei
seu livro no carro!
21
00:00:49,201 --> 00:00:50,467
Que sopra.
22
00:00:52,573 --> 00:00:56,573
<font Color=#00FF00> How I Met Your Mother 9x11 </ font> <font
Histrias color=#00FFFF> Bedtime </ font>
data original do ar em 25 de novembro de 2013
23
00:00:56,598 --> 00:01:01,598
sincronia, corrigido pelo <font color=#00FF00> elderman </ font>
<font color=#00FFFF> @ elder_man </ font>
24
00:01:05,183 --> 00:01:06,817
Oh, no, o que uma chatice!
25
00:01:06,819 --> 00:01:08,485
Que sorte craptastic!

26
00:01:08,487 --> 00:01:10,771
Sem rima livro de Marvin,
vai deste passeio chupar!
27
00:01:10,773 --> 00:01:12,823
Algum aqui tem alguma poesia
talvez?
28
00:01:12,825 --> 00:01:14,107
Ou algum conselho?
Yeah!
29
00:01:14,109 --> 00:01:15,659
No ter um beb!
30
00:01:17,613 --> 00:01:19,496
Eu acho que se eu no quero
jovem Marvin para acordar,
31
00:01:19,498 --> 00:01:22,399
as rimas s vai ter
a ser os que eu compem.
32
00:01:22,401 --> 00:01:25,568
Vou agitar alguns
poesia em segundo plano!
33
00:01:28,506 --> 00:01:31,375
Oh, eu sei!
34
00:01:31,377 --> 00:01:34,011
Deste histria chamada
<i> Mosby at the Bat </ i>
35
00:01:39,267 --> 00:01:41,935
<i> A perspectiva no era brilhante </ i>
<i> para a vida romntica pobre Ted < / i>
36
00:01:41,937 --> 00:01:45,755
<i> Ele estava profundamente em seus trinta anos, </ i>
<i> e ainda assim, ele ainda no tinha mulher </ i>
37
00:01:45,757 --> 00:01:47,590
<i> Mas ento, um dia </ i>
<i> enquanto classificao papis, </ i>
38
00:01:47,592 --> 00:01:49,142

<i> vida enviou-lhe um golpe </ i>


39
00:01:49,144 --> 00:01:51,111
<i> A prof fsica chamada Lisa </ i>
40
00:01:51,113 --> 00:01:52,529
<i > que tinha acabado de se mudar aqui </ i>
<i> de Miami </ i>
41
00:01:52,531 --> 00:01:53,530
Professor? .
42
00:01:53,532 --> 00:01:55,432
<i> Ela perguntou timidamente </ i>
<i> Ele respondeu: </ i>
43
00:01:55,434 --> 00:01:56,950
Me chame de Ted.
Oh.
44
00:01:56,952 --> 00:01:58,268
Eu no quero incomod-lo.
45
00:01:58,270 --> 00:01:59,870
Por favor, sente-se.
<i> Ele disse </ i>
46
00:01:59,872 --> 00:02:03,290
Eu sou bastante novo para o ensino,
e eu estou olhando para o conselho.
47
00:02:03,292 --> 00:02:06,576
Toda noite eu pratico dando
palestras, s vezes duas vezes.
48
00:02:06,578 --> 00:02:07,744
Mas quando eu ensinar
49
00:02:07,746 --> 00:02:10,914
fora magntica,
eu s vejo olhos vidros.
50
00:02:10,916 --> 00:02:16,420
Eu perguntei por a, e as pessoas dizem
suas palestras so surpreendentes.
51
00:02:16,422 --> 00:02:17,754

O que realmente
dizendo algo,
52
00:02:17,756 --> 00:02:19,956
porque, arquitetura? Bocejo.
53
00:02:19,958 --> 00:02:21,642
<i> E Ted pensei... </ i>
54
00:02:21,644 --> 00:02:23,960
<i> Psh, sim, porque a fsica </ i>
<i> to interessante </ i>
55
00:02:23,962 --> 00:02:25,479
V em frente.
56
00:02:25,481 --> 00:02:27,130
apenas
que Voc to habilidoso,
57
00:02:27,132 --> 00:02:29,016
e eu sou um novato relativa.
58
00:02:29,018 --> 00:02:32,802
Se no demais,
Eu posso te levar para jantar?
59
00:02:32,804 --> 00:02:36,523
Eu gostaria de obter algumas indicaes,
e eu no deveria mant-lo atrasado.
60
00:02:36,525 --> 00:02:37,974
O que voc diz?
61
00:02:37,976 --> 00:02:39,526
O que eu digo?
62
00:02:39,528 --> 00:02:41,161
De Teddy Westside tem um encontro!
63
00:02:41,163 --> 00:02:43,313
- Hooray!
<i> - Ns aplaudiu </ i>
64
00:02:43,315 --> 00:02:44,331
Ted de fora do banco.!

65
00:02:44,333 --> 00:02:45,699
Volta do nosso menino no jogo!
66
00:02:45,701 --> 00:02:47,334
Graas a Deus, ele est sendo
cem anos
67
00:02:47,336 --> 00:02:48,535
desde Mosby marcou uma dama.
68
00:02:48,537 --> 00:02:50,420
A ltima vez que ele viu
peitos era
69
00:02:50,422 --> 00:02:51,838
cena na tela-teste em <i> Fama </ i>
70
00:02:51,840 --> 00:02:53,290
A ltima garota que ele datado,
71
00:02:53,292 --> 00:02:55,158
Eu acho que "Righty" era o nome dela .
72
00:02:55,160 --> 00:02:57,010
Espera.
No vamos todos enlouquecer
73
00:02:57,012 --> 00:02:58,712
como alguns Berzerkers selvagens.
74
00:02:58,714 --> 00:03:01,381
E se for apenas uma refeio
negcios entre os colegas de trabalho?
75
00:03:01,383 --> 00:03:03,500
<i> Ted pensou </ i>
<i> no passado datas falhou </ i>
76
00:03:03,502 --> 00:03:05,602
Oh, Deus, que
podia ser verdade.
77
00:03:05,604 --> 00:03:08,805
Quantas vezes eu venho
casa para encontrar minhas bolas so azuis?
78

00:03:08,807 --> 00:03:12,175


Tudo depende onde Ted e
seu novo buscar jovem Floridian
79
00:03:12,177 --> 00:03:14,844
Est parado em relao ao meridiano
intrigante
80
00:03:14,846 --> 00:03:17,147
chamado
"A Linha Internacional de Data."
81
00:03:17,149 --> 00:03:18,515
Isto , nova teoria certa.
82
00:03:18,517 --> 00:03:20,517
"O que isso", voc pergunta?
Ningum o fez.
83
00:03:20,519 --> 00:03:23,120
Agora vou abordar sua consulta!
A linha de data
84
00:03:23,122 --> 00:03:26,206
a fronteira entre felicidade
e tristeza.
85
00:03:26,208 --> 00:03:28,525
Deste lado,
voc vai para casa hoje noite.
86
00:03:28,527 --> 00:03:31,361
Deste lado, em casa amanh.
87
00:03:31,363 --> 00:03:34,831
<i> E ento, como Barney fez algum </ i>
<i> gestos que eram bastante rude, </ i>
88
00:03:34,833 --> 00:03:38,085
<i> Ted saiu para ir conhecer Lisa, </ i>
< i> em um humor um pouco confuso </ i>
89
00:03:38,087 --> 00:03:39,803
<i> Foi esta uma data </ i>
90
00:03:39,805 --> 00:03:41,722
<i> Ele simplesmente no poderia dizer </ i>
<i> como ele foi saindo </ i>

91
00:03:41,724 --> 00:03:42,923
<i> Ento Lisa apareceu </ i>
92
00:03:42,925 --> 00:03:46,426
<i> Ted, exultou por ver </ i>
<i> que ela estava usando </ i>.
93
00:03:46,428 --> 00:03:47,928
<i> Para meninas em jantares de negcios </ i>
94
00:03:47,930 --> 00:03:50,046
<i> no tm decotes </ i>
<i> que reveladora </ i>
95
00:03:54,185 --> 00:03:57,354
<i> Mas, em seguida, um amigvel aperto de mo </ i>
<i> deu pobre Ted </ i>
96
00:03:57,356 --> 00:03:59,222
<i> um sentimento afundando </ i>
97
00:04:03,394 --> 00:04:04,694
<i> E assim, a noite avanava </ i>
98
00:04:04,696 --> 00:04:07,197
= = <i> frente e para trs, </ i>
<i> o mundo girado </ i>
99
00:04:07,199 --> 00:04:10,917
<i> Mas ainda assim, a curiosidade de Ted era </ i>
<i> nunca totalmente saciado . </ i>
100
00:04:10,919 --> 00:04:12,369
<i> Quanto tempo isso pode continuar </ i>
101
00:04:12,371 --> 00:04:14,204
<i> Ele era verdadeiramente peo da fortuna </ i>
102
00:04:14,206 --> 00:04:16,239
<i> Ento Lisa viu a TV . </ i>
103
00:04:16,241 --> 00:04:17,674
Hey, o jogo dos Yankees relativo!
104
00:04:17,676 --> 00:04:19,509

De baseball...
<i> Ted observado... </ i>
105
00:04:19,511 --> 00:04:22,295
... parece que voc tem algum conhecimento em primeira mo
.
106
00:04:22,297 --> 00:04:24,181
<i> Para que a senhora deu de ombros </ i>
<i> e disse... </ i>
107
00:04:24,183 --> 00:04:25,766
Eu jogava softball na faculdade.
108
00:04:28,636 --> 00:04:30,420
Agora, o softball antigo
esteretipo s isso,
109
00:04:30,422 --> 00:04:31,855
e nada mais.
110
00:04:31,857 --> 00:04:33,557
Yeah!
<i> Mas como os Yankees tem um prazo, </ i>
111
00:04:33,559 --> 00:04:35,642
<i> Ted temia que ele no iria marcar </ i>
112
00:04:35,644 --> 00:04:37,444
<i> Por enquanto o lado da data </
<i> da linha de </ i>

i>

113
00:04:37,446 --> 00:04:39,613
<i> o que todos ns pode imaginar </ i>
<i> ele est dentro, </ i>
114
00:04:39,615 --> 00:04:42,449
<i> haver nenhuma alegria em Tedville </ i>
<i> se a nossa Lisa uma... </ i>
115
00:04:42,451 --> 00:04:44,034
Yes! Ns ganhamos!
116
00:04:44,036 --> 00:04:46,403
<i> Ento Lisa tomou um gole </ i>
<i> e disse... </ i>
117

00:04:46,405 --> 00:04:48,405


Isto pode soar tipo de acaso,
118
00:04:48,407 --> 00:04:51,241
mas h realmente uma razo para o meu
raivoso Yankee fs.
119
00:04:51,243 --> 00:04:52,993
Eu acho que vai ser apenas
honestos aqui,
120
00:04:52,995 --> 00:04:55,045
embora louco que possa parecer.
121
00:04:55,047 --> 00:04:59,216
Minha primeira semana em Nova York,
Eu namorei algum da equipe.
122
00:04:59,218 --> 00:05:00,300
Que jogador?
123
00:05:00,302 --> 00:05:01,951
No estou dizendo.
Por favor?
124
00:05:01,953 --> 00:05:03,303
O que voc , um reprter?
125
00:05:03,305 --> 00:05:04,671
Mente <i> de Ted comeou a corrida </ i>
126
00:05:04,673 --> 00:05:06,473
<i> O garom veio </ i>
<i> para anotar os pedidos </ i>
127
00:05:06,475 --> 00:05:07,790
<i> Como Lisa disse... </ i>
128
00:05:07,792 --> 00:05:09,893
eu gostaria
o marinara espaguete.
129
00:05:09,895 --> 00:05:11,344
<i> Pobre Ted s queria saber </ i>
<i> silenciosamente... </ i>
130
00:05:11,346 --> 00:05:13,780

<i> Mariano Rivera </ i>


131
00:05:13,782 --> 00:05:15,098
<i> E como ela disse. .. </ i>
132
00:05:15,100 --> 00:05:17,133
Eu li este lugar tem grande
frango Milano.
133
00:05:17,135 --> 00:05:19,352
<i> - Todos Ted poderia trazer-se </ i> 134
00:05:19,354 --> 00:05:21,438
<i> Alfonso Soriano </ i>
135
00:05:21,440 --> 00:05:23,039
Eu quero algo saudvel.
136
00:05:23,041 --> 00:05:25,158
Como cerca de bacalhau miso enegrecida?
137
00:05:25,160 --> 00:05:26,443
<i> Joe Girardi </ i>
138
00:05:26,445 --> 00:05:28,812
<i> Caramba, A-Rod </ i>
139
00:05:28,814 --> 00:05:30,413
<i> Ok, Ted, acalme-se </ i>
140
00:05:30,415 --> 00:05:32,115
<i> Voc tem </ i>
<i> para obter-se juntos </ i>
141
00:05:32,117 --> 00:05:33,667
<i> Sorrir, ser encantador, </ i>
142
00:05:33,669 --> 00:05:36,036
<i> lodo carisma, </ i>
<i> falar sobre o tempo </ i>
143
00:05:36,038 --> 00:05:37,320
<i> Por isso pode ser uma data, </ i>
144
00:05:37,322 --> 00:05:39,539
<i> que significa que no pode ser </ i>

<i> trapaa </ i>


145
00:05:39,541 --> 00:05:42,926
<i>, cara, ser legal, relaxar, </ i>
<i> nem mesmo... </ i>
146
00:05:42,928 --> 00:05:44,845
Basta dizer me que Yankee!
147
00:05:46,230 --> 00:05:48,431
Eu preferiria no
discutir isso aqui.
148
00:05:48,433 --> 00:05:50,183
Mas, novamente, eu odeio...
149
00:05:50,185 --> 00:05:53,353
Para deixar uma runa segredo bobo
uma bela data tal.
150
00:05:53,355 --> 00:05:54,721
<i> Se h </ i>
151
00:05:54,723 --> 00:05:55,939
um elefante na sala,
152
00:05:55,941 --> 00:05:57,140
por que no basta remov-lo?
153
00:05:57,142 --> 00:05:58,475
I datado Derek Jeter.
154
00:05:58,477 --> 00:05:59,842
Aqui est uma imagem
que vai provar isso.
155
00:05:59,844 --> 00:06:02,062
<i> Como Ted parecia </ i>
<i> em que o telefone celular pic, </ i>
156
00:06:02,064 --> 00:06:03,980
<i> Havia duas coisas </ i>
<i> ele contado </ i>
157
00:06:03,982 --> 00:06:05,848
<i> Definitivamente, este foi um encontro, </ i>

158
00:06:05,850 --> 00:06:08,618
<i> mas l wou t ser um segundo </ i>
159
00:06:09,520 --> 00:06:10,670
Veja? Funcionou.
160
00:06:10,672 --> 00:06:12,873
Eu disse algumas rimas,
e o meu menino fez conk.
161
00:06:13,541 --> 00:06:15,242
Agora vamos desfrutar do passeio.
162
00:06:16,161 --> 00:06:18,078
Mover, idiota!
163
00:06:21,349 --> 00:06:24,953
Ok, eu preciso de um novssimo conto
para silenciar conversas de Marvin.
164
00:06:24,954 --> 00:06:27,955
Eu no sei, essa ltima teve
algum assunto esboado.
165
00:06:27,957 --> 00:06:31,025
Perdoe-me, mas antes de voc chegar aqui
, voc fumar um baseado?
166
00:06:31,027 --> 00:06:33,294
Voc no dizer s crianas um conto
que grosseiro!
167
00:06:33,296 --> 00:06:34,812
<i> Eu acho que ele tinha um ponto </ i>
168
00:06:34,814 --> 00:06:37,064
Eu sei, eu disse algumas coisas que foram
,
169
00:06:37,066 --> 00:06:39,200
como voc diz,
tipo de questionvel.
170
00:06:39,202 --> 00:06:41,252
A verdade que
crianas da idade de Marvin

171
00:06:41,254 --> 00:06:43,087
no so realmente
que impressionvel.
172
00:06:43,089 --> 00:06:45,623
Voc se lembra de nada
de quando voc era este pequeno?
173
00:06:45,625 --> 00:06:48,726
Colheita da abbora aos trs anos
a primeira coisa que me lembro.
174
00:06:48,728 --> 00:06:50,094
Hmm.
Huh.
175
00:06:50,096 --> 00:06:51,479
Ele no vai se lembrar disso.
Eu acho que verdade.
176
00:06:51,481 --> 00:06:52,713
melhor que seja.
177
00:06:52,715 --> 00:06:53,898
Ou ento vamos acabar pagando
178
00:06:53,900 --> 00:06:55,382
atravs do nariz
para a terapia de Marvin.
179
00:06:55,384 --> 00:06:58,319
Ok, amigo, bom papo,
mas eu acho que eu preciso de uma pausa.
180
00:06:58,321 --> 00:06:59,220
Grande idia.
181
00:06:59,222 --> 00:07:01,272
Aps esta histria!
182
00:07:01,274 --> 00:07:03,224
<i> Robin leva o bolo </ i>
183
00:07:08,330 --> 00:07:10,198
<i> Uma vez em uma padaria East Side, </ i>
184

00:07:10,200 --> 00:07:13,334


<i> seu afvel tia Robin estava </ i>
<i > fazer outros clientes pensam, </ i>
185
00:07:13,336 --> 00:07:15,286
<i> "Nossa, que deixou este pateta dentro?" </ i>
186
00:07:15,288 --> 00:07:18,539
<i> Ela no se preocupa com a sua </ i>
<i > olhares, ou que estava olhando em </ i>
187
00:07:18,541 --> 00:07:19,907
<i> Ela acabou de terminar com... </ i>
188
00:07:19,909 --> 00:07:21,092
Kevin.
189
00:07:21,094 --> 00:07:23,845
No, Gael. Ou Scooby?
190
00:07:24,963 --> 00:07:26,580
Don?
191
00:07:27,249 --> 00:07:28,466
<i> Agora, s vezes, </ i>
192
00:07:28,468 --> 00:07:29,634
<i> quando a chuva cai, </ i>
193
00:07:29,636 --> 00:07:30,885
<i> e, por vezes, </ i>
<i> ele comea a nevar , </ i>
194
00:07:30,887 --> 00:07:33,420
<i> como recheio de creme </ i>
<i> bater sua camisa... </ i>
195
00:07:33,422 --> 00:07:34,939
Hey, Robin, como vai?
196
00:07:34,941 --> 00:07:36,774
<i> 'Twas Simo, seu ex-namorado </ i>
197
00:07:36,776 --> 00:07:39,143
<i> de seus dias mais jovens </ i>
<i> no Canad, </ i>

198
00:07:39,145 --> 00:07:40,928
<i> mas agora, ele parecia </ i>
<i> bem diferente... </ i>
199
00:07:40,930 --> 00:07:43,397
Um...
200
00:07:43,399 --> 00:07:44,782
Rhyme.
201
00:07:44,784 --> 00:07:47,434
Uh... pensando. Uh...
202
00:07:47,436 --> 00:07:49,770
Acabo de ser entregue
uma notcia.
203
00:07:49,772 --> 00:07:51,539
A palavra "Canad"
unrhymeable.
204
00:07:51,541 --> 00:07:52,940
mais fcil Eu no sei 205
00:07:52,942 --> 00:07:54,876
ficar bbado e tentar
para subir um touro.
206
00:07:54,878 --> 00:07:57,295
Mas o Canad, droga,
perguntar a qualquer homem do planeta
207
00:07:57,297 --> 00:07:58,629
E assistir
stamina sua stammerin '
208
00:07:58,631 --> 00:08:01,499
como eles clamam e enfi-lo
no meio de uma frase
209
00:08:01,501 --> 00:08:02,833
para um tiro no arrependimento,
210
00:08:02,835 --> 00:08:05,253
passar o problema para todos
seus descendentes no rimam.

211
00:08:05,255 --> 00:08:07,638
Eu nunca conheci ningum que pudesse
limpar depois de Canad.
212
00:08:07,640 --> 00:08:09,423
Exceto meu tio Tony
do Bronx.
213
00:08:09,425 --> 00:08:10,558
Ele um zelador.
214
00:08:14,396 --> 00:08:17,515
Show-off.
215
00:08:17,517 --> 00:08:19,317
Simon. Prazer em v-lo.
216
00:08:19,319 --> 00:08:21,402
Ento, o que voc traz para Nova York?
217
00:08:21,404 --> 00:08:22,937
Eu moro aqui agora.
O que? mesmo?
218
00:08:22,939 --> 00:08:24,488
.
Isso timo.
219
00:08:24,490 --> 00:08:25,940
Posso obter um garfo?
220
00:08:25,942 --> 00:08:27,358
<i> Ele sempre tinha sido um caloteiro </ i>
221
00:08:27,360 --> 00:08:29,110
<i> e seu hoser falso clssico, </ i>
222
00:08:29,112 --> 00:08:32,029
<i> mas vendo Simon tudo limpo </ i>
<i> bater Robin como um Zamboni </ i>
223
00:08:32,031 --> 00:08:34,282
<i> E quando ela olhou-o </ i>
<i> cima e para baixo, </ i>
224

00:08:34,284 --> 00:08:35,750


<i> jovem Robin sentiu uma formigamento. </ i>
225
00:08:35,752 --> 00:08:37,618
<i> Had Simon floresceu finalmente </ i>
226
00:08:37,620 --> 00:08:39,587
<i> E se assim for, ele estava solteira </ i>
227
00:08:39,589 --> 00:08:40,955
To grande.
228
00:08:40,957 --> 00:08:43,374
<i> Ela ronronou, enquanto batendo </ i>
<i> os clios como um flooze </ i>
229
00:08:43,376 --> 00:08:45,659
Sim, estou engajado
para Louise Marsh,
230
00:08:45,661 --> 00:08:47,428
e nosso bloco de tem um Jacuzz!
231
00:08:47,430 --> 00:08:49,663
<i> A padaria spinned, </ i>
<i> cho caiu fora </ i>
232
00:08:49,665 --> 00:08:51,382
<i> O ar era espesso como xarope </ i>
233
00:08:51,384 --> 00:08:53,467
<i> Pobre Robin desmaiou, </ i>
<i> ela no podia respirar, </ i>
234
00:08:53,469 --> 00:08:55,102
<i> seus olhos comearam a lacrimejar </ i>
235
00:08:55,104 --> 00:08:57,171
<i> E enquanto ela tentava < / i>
<i> a gaguejar alguma desculpa </ i>
236
00:08:57,173 --> 00:08:58,973
<i> fugir, Simon disse: </ i>
237
00:08:58,975 --> 00:09:01,225
Nosso bolo de casamento muito
bitchin, hein?

238
00:09:01,227 --> 00:09:04,729
<i> E assim nasceu a pior ideia </ i>
<i> pobre Robin j teve </ i>
239
00:09:04,731 --> 00:09:07,281
<i> E na porta de Ted </ i>
<i> veio um rap </ i>
240
00:09:07,283 --> 00:09:09,350
Eu fiz algo ruim.
241
00:09:09,352 --> 00:09:10,901
<i> Como Robin disse a ela conto, </ i>
242
00:09:10,903 --> 00:09:13,070
<i> Ted sabia </ i>
<i> ela tinha feito um enorme dodi </ i>
243
00:09:13,072 --> 00:09:17,375
< i> Por roubar casamento de algum </ i>
<i> bolo terrivelmente ruim juju </ i>
244
00:09:17,377 --> 00:09:19,877
Robin, estou fora de mim
para ver o que voc se tornou!
245
00:09:19,879 --> 00:09:21,829
Voc deve devolver
este bolo de uma vez!
246
00:09:21,831 --> 00:09:22,830
Eu no posso!
Por que no?
247
00:09:22,832 --> 00:09:24,131
Porque...
248
00:09:24,133 --> 00:09:25,549
Yum.
249
00:09:25,551 --> 00:09:29,804
<i> Ted engasgou, pois ele nunca tinha </ i>
<i> visto um ato insolente to cruel </ i>
250
00:09:29,806 --> 00:09:31,639
<i> Robin sentiu remorso, e ainda... </ i >

251
00:09:31,641 --> 00:09:33,674
Oh, Deus, isso delicioso!
252
00:09:33,676 --> 00:09:37,428
<i> Uma pea levou a dois, </ i>
<i> depois trs, depois cinco, ento com 17 anos </ i>
253
00:09:37,430 --> 00:09:41,548
<i> Savaged que pobre bolo </ i>
<i> como alguns wolverine voraz </ i>
254
00:09:41,550 --> 00:09:44,551
Comer <i>, engolindo, mastigando, </ i>
<i> para o frentico noite avanava </ i>
255
00:09:44,553 --> 00:09:46,354
<i> E pelo tempo </ i>
<i> sua me chegou, </ i>
256
00:09:46,356 --> 00:09:48,322
<i> o bolo foi no meio do caminho passou </ i>
257
00:09:48,324 --> 00:09:50,074
Eu vim assim que eu tenho palavra.
258
00:09:50,076 --> 00:09:51,909
Assim como ruim o dano?
259
00:09:51,911 --> 00:09:56,113
Veja por si mesmo o
produto de sua crammage bolo-em-goela!
260
00:09:56,115 --> 00:09:57,448
Meio bolo?
261
00:09:57,450 --> 00:09:58,849
O que eu fiz?
262
00:09:58,851 --> 00:10:00,951
O mundo no deve perdo-lo!
263
00:10:00,953 --> 00:10:02,703
Este dia viver na infmia.
264
00:10:02,705 --> 00:10:04,905

Jamais sobreviver a isso!


265
00:10:04,907 --> 00:10:06,540
Por que me tornei
266
00:10:06,542 --> 00:10:09,577
a menina que come seus sentimentos,
no confundi-lo.
267
00:10:09,579 --> 00:10:12,763
Eu acho que eu preciso sair
desta cadeira antes de quebr-lo.
268
00:10:12,765 --> 00:10:15,516
Nonsense! Bobagem! Balderdash!
269
00:10:15,518 --> 00:10:17,101
<i> Disse Mame, com grande fervor </ i>
270
00:10:17,103 --> 00:10:19,920
Voc no pode parar agora,
para que voc no v?
271
00:10:19,922 --> 00:10:23,757
Para o observador desinformado,
Voc no um clich triste,
272
00:10:23,759 --> 00:10:26,977
algum perdedor
de uma histria chick-lit.
273
00:10:26,979 --> 00:10:30,698
Voc Robin, e Voc metade
um bolo de casamento longe da glria!
274
00:10:30,700 --> 00:10:33,600
Se sair agora, ento
Simon ganha,
275
00:10:33,602 --> 00:10:35,602
o conto trata de uma parada
276
00:10:35,604 --> 00:10:38,072
como voc viu
um ex, me apavorei,
277
00:10:38,074 --> 00:10:39,790

e roubado uma pastelaria.


278
00:10:39,792 --> 00:10:42,410
Se voc tem a coragem, minha querida,
279
00:10:42,412 --> 00:10:44,628
tempo para se poder
280
00:10:44,630 --> 00:10:46,797
e ser lembrado por este
281
00:10:46,799 --> 00:10:49,467
gigante doce que voc consumiu.
282
00:10:49,469 --> 00:10:50,718
E anos a partir de agora,
283
00:10:50,720 --> 00:10:53,671
o trovador vai
levantar a voz e cantar
284
00:10:53,673 --> 00:10:56,474
do tempo em que Robin
tomou o bolo.
285
00:10:56,476 --> 00:10:58,509
E comeram toda a...
286
00:10:58,511 --> 00:10:59,760
Condenado...
287
00:10:59,762 --> 00:11:01,095
Coisa.
288
00:11:01,097 --> 00:11:03,814
<i> Uma vez mais na brecha </ i>
<i> ela subiu, </ i>
289
00:11:03,816 --> 00:11:05,466
<i> como Ted e mame comemoraram </ i>
290
00:11:05,468 --> 00:11:09,153
<i> E morder por morder a imponente </ i>
<i> confeco desapareceu </ i>
291
00:11:09,155 --> 00:11:11,105

<i> Alguns amigos foram chamados </ i>


<i> para vir e assistir <. / i>
292
00:11:11,107 --> 00:11:12,690
<i> E ningum teve que implorar </ i>
293
00:11:12,692 --> 00:11:13,974
<i> Logo tornou-se uma festa </

i>

294
00:11:13,976 --> 00:11:15,910
<i> Barney ainda tenho um barril </ i>
295
00:11:15,912 --> 00:11:18,996
<i> Forkful aps garfada, </ i>
<i> Robin guzzled baunilha francs </ i>
296
00:11:18,998 --> 00:11:21,482
fazendo <i> rudos no ao contrrio daqueles </ i>
<i> feita por um gorila </ i>
297
00:11:21,484 --> 00:11:23,284
Ooh, ooh, ooh!
Vamos, Robin, termin-lo.
298
00:11:23,286 --> 00:11:26,003
- . .
<i> - Exortaes da mame tocou </ i>
299
00:11:26,005 --> 00:11:29,656
<i> como Apollo treinamento Rocky </ i>
<i> 'gainst um Clubber Lang fosco </ i>
300
00:11:29,658 --> 00:11:31,292
Oh, < i> Rocky IV, </ i> o meu favorito.
301
00:11:31,294 --> 00:11:32,960
No, no, <i> IV </ i> com os russos.
302
00:11:32,962 --> 00:11:34,828
No, <i> do IV </ i> o
onde ele fala estranho
303
00:11:34,830 --> 00:11:36,347
por causa de seus
contuses.
304
00:11:36,349 --> 00:11:37,798

Eu acho que tudo deles.


Hey agora,
305
00:11:37,800 --> 00:11:40,551
h necessidade de ser discordante.
<i> Rocky IV </ i>
306
00:11:40,553 --> 00:11:42,269
No, <i> III </ i>
No, <i> II </ i>
307
00:11:42,271 --> 00:11:44,138
realmente
no importante.
308
00:11:44,140 --> 00:11:48,025
<i> Finalmente jovem Robin levantou </ i>
<i> a mordida final at aos lbios </ i>
309
00:11:48,027 --> 00:11:49,343
<i> a multido cresceu ainda </ i>
310
00:11:49,345 --> 00:11:51,362
<I > O nico som era Barney </ i>
311
00:11:51,364 --> 00:11:53,147
<i> fichas alimentares </ i>
312
00:11:54,783 --> 00:11:56,484
<i> apenas uma mordida esquerda </ i>
313
00:11:56,486 --> 00:11:59,520
Ei, isso como aquela cena do
<i> Cool Hand Luke </ i> Voc sabe,
314
00:11:59,522 --> 00:12:01,405
"Meu filho pode comer 50 ovos", certo?
315
00:12:01,407 --> 00:12:03,374
Ela vai vomitar.
316
00:12:04,242 --> 00:12:05,543
<i> Mas Robin no vomitar </ i>
317
00:12:05,545 --> 00:12:07,795
<i> Ela comeu essa mordida </ i>
<i> e levantou-se, orgulhoso </ i>

318
00:12:11,050 --> 00:12:13,467
Espere. Eu no estou pronto ainda.
319
00:12:13,469 --> 00:12:15,219
<i> Ela gritou: </ i>
<i> multido assustada </ i>
320
00:12:15,221 --> 00:12:17,138
Tenho superado
este bolo de casamento aqui.
321
00:12:17,140 --> 00:12:18,839
Terei prazer em vestir essa coroa.
322
00:12:18,841 --> 00:12:20,007
Mas agora que eu tenho
323
00:12:20,009 --> 00:12:22,393
feito essa tarefa hora
para lav-lo para baixo.
324
00:12:22,395 --> 00:12:24,645
Porque est sido tal
uma noite incrvel,
325
00:12:24,647 --> 00:12:27,148
h apenas uma maneira
para tamp-lo.
326
00:12:27,150 --> 00:12:29,517
Eu vou beber
todo este barril.
327
00:12:30,819 --> 00:12:32,520
Ok, Barney, toque nele.
328
00:12:32,522 --> 00:12:33,838
Oh!
Uau.
329
00:12:35,690 --> 00:12:37,525
Hup.
Ho-o, oh.
330
00:12:37,527 --> 00:12:40,945
<i> E agora daquela noite lembrava </ i>

<i> no para Robin sendo jogados </ i>


331
00:12:40,947 --> 00:12:44,365
mas como a noite em que a levou a se
em seu estmago bombeado.
332
00:12:45,033 --> 00:12:46,417
E olhe que,
333
00:12:46,419 --> 00:12:48,902
dormir do pequeno anjo sadia, Gus.
334
00:12:48,904 --> 00:12:50,538
Parece que os nossos problemas...
335
00:12:50,540 --> 00:12:51,539
Escolha uma pista!
336
00:12:52,758 --> 00:12:56,243
Eu odeio esse nibus estpido
.
337
00:12:58,167 --> 00:13:01,596
Marvin, eu estou com medo
esta noite no muito de um vencedor.
338
00:13:01,597 --> 00:13:03,463
Preso no trnsito,
agora perdemos
339
00:13:03,465 --> 00:13:05,398
o todo do jantar de ensaio.
340
00:13:05,400 --> 00:13:08,335
Eu rezo para que eu estava certo
e que voc no ter nenhuma memria
341
00:13:08,337 --> 00:13:11,488
deste passeio godforsaken
abaixo do LIE congestionado.
342
00:13:11,490 --> 00:13:13,723
Pelo menos sabemos
uma coisa certa:
343
00:13:13,725 --> 00:13:15,358
as coisas no podem piorar, eu juro.

344
00:13:15,360 --> 00:13:17,861
Adios, caminho parada
burrito. Ooh!
345
00:13:17,863 --> 00:13:19,579
No v l.
346
00:13:19,581 --> 00:13:23,700
Ok, mais uma histria,
e eu vou tentar cont-la bonita.
347
00:13:23,702 --> 00:13:25,702
O conto de Barney Stinson,
348
00:13:25,704 --> 00:13:28,171
<i> Jogador O Rei de Nova York </ i>
349
00:13:33,261 --> 00:13:36,213
<i> Era uma vez, todos ns </ i>
<i> saiu para obter a nossa bebida em </ i>
350
00:13:36,215 --> 00:13:38,081
<i> Quando quem deve </ i>
<i> caminhada, mas uma garota </

i>

351
00:13:38,083 --> 00:13:40,417
<i> com camisola apertada e rosa no </ i>
352
00:13:40,419 --> 00:13:41,501
<i> Ela pediu uma cerveja </ i>
353
00:13:41,503 --> 00:13:43,303
<i> Eu acho que voc ver onde </ i>
<i> isso vai </ i>
354
00:13:43,305 --> 00:13:45,605
<i> Como Barney coloc-lo, </ i>
<i> <i> <i > oh to eloquentemente: </ i>
355
00:13:45,607 --> 00:13:47,340
Boy-oy-oy-oing.
356
00:13:47,342 --> 00:13:51,010
<i> Levantou-se para ir abordagem esta </
<i> menina comandando tal intriga </ i>

i>

357
00:13:51,012 --> 00:13:52,362
<i> quando a mame interrompeu: </ i>
358
00:13:52,364 --> 00:13:54,447
Cara, ela o caminho
fora de sua liga.
359
00:13:54,449 --> 00:13:58,368
Ela no est em Daisy Dukes,
nem espremido em um tee Hooters.
360
00:13:58,370 --> 00:14:00,353
E eu no vejo uma adeso Curves
361
00:14:00,355 --> 00:14:01,821
pendurado em sua chave.
362
00:14:01,823 --> 00:14:02,855
Ela no tem flagrante
363
00:14:02,857 --> 00:14:06,359
tan do pulverizador, no
tatuagens unicrnio.
364
00:14:06,361 --> 00:14:10,530
Ela est tomando Chardonnay, no batendo
bebida com sabor de cereja.
365
00:14:10,532 --> 00:14:11,715
Sua maquiagem no est funcionando,
366
00:14:11,717 --> 00:14:13,533
ela no est jogando
com o cabelo dela.
367
00:14:13,535 --> 00:14:16,703
H muito pouca chance
ela vai deixar de coloc-lo em qualquer lugar.
368
00:14:16,705 --> 00:14:18,922
Seu desafio aceito, Lil.
369
00:14:18,924 --> 00:14:20,974
No h menina muito bonita,
370
00:14:20,976 --> 00:14:22,709

porque eu sou Barney Stinson,


371
00:14:22,711 --> 00:14:25,145
Jogador O Rei de Nova York.
372
00:14:25,147 --> 00:14:27,514
Voc no pode ungir
-se o rei,
373
00:14:27,516 --> 00:14:29,482
apenas como aquele idiota, LeBron.
374
00:14:29,484 --> 00:14:31,685
Ele deixou os Cavs
h trs anos.
375
00:14:31,687 --> 00:14:33,436
Bro, dar-lhe
-se, seguir em frente.
376
00:14:33,438 --> 00:14:34,437
Ento, por
377
00:14:34,439 --> 00:14:35,939
sou rei?
Que bom que voc perguntou.
378
00:14:35,941 --> 00:14:36,990
Ns no.
Nunca faa.
379
00:14:36,992 --> 00:14:38,858
A origem tempo da histria
.
380
00:14:38,860 --> 00:14:41,561
E confiem em mim,
cada palavra verdade.
381
00:14:41,563 --> 00:14:45,064
<i> Certa manh, h muito tempo, </ i>
<i> acordei ao lado de uma conquista </

i>

382
00:14:45,066 --> 00:14:47,334
<i> Tantas coisas boas </ i>
<i> ' , luta esta menina: os peitos dela, </ i>
383

00:14:47,336 --> 00:14:50,069


<i> seu rack, o peito </ i>
384
00:14:50,071 --> 00:14:51,621
<i> Ela tinha uma sede de ao, </ i>
385
00:14:51,623 --> 00:14:53,790
<i. > e jovem Barney </ i>
<i> era um quenchin '</ i>
386
00:14:53,792 --> 00:14:55,175
este importante
para a histria?
387
00:14:55,177 --> 00:14:56,960
No, apenas pensei
gostaria de mencionar isso.
388
00:14:56,962 --> 00:15:00,213
<i> Como eu partiram, tendo lance </ i>
<i> esta gata peituda buh-bye, </ i>
389
00:15:00,215 --> 00:15:02,349
<i> parou e olhou em volta, </ i>
<i > e se perguntou: </ i>
390
00:15:02,351 --> 00:15:03,683
Onde diabos estou?
391
00:15:03,685 --> 00:15:06,186
<i> O sinal ler 22nd Street, </ i>
<i> e minha preocupao diminuiu </ i>
392
00:15:06,188 --> 00:15:09,422
<i> at que um vento frio </ i>
<i> soprou um ramo de lado , </ i>
393
00:15:09,424 --> 00:15:10,724
<i> revelando: "Mdio". </ i>
394
00:15:10,726 --> 00:15:13,193
A East Side. No.
395
00:15:13,195 --> 00:15:14,427
WH-o que foi que eu fiz?
396
00:15:14,429 --> 00:15:15,862

<i> Gaguejou com desgosto </ i>


397
00:15:15,864 --> 00:15:17,614
<i> S ento um sedan preto </ i>
<i> puxado para cima... </ i>
398
00:15:17,616 --> 00:15:19,316
Voc Barney?
Sim.
399
00:15:19,318 --> 00:15:20,867
Entrem
400
00:15:20,869 --> 00:15:22,118
nada disso verdade?
401
00:15:22,120 --> 00:15:25,238
Claro. Agora,
pendurar sobre a seus "chayers".
402
00:15:25,240 --> 00:15:27,707
Para esse dia
Eu fui chamado antes...
403
00:15:27,709 --> 00:15:30,293
<i> O Alto Conselho de Jogadores </ i>
404
00:15:30,295 --> 00:15:33,713
Senhores, para o seu atendimento
aqui, o nosso mais profundo agradecimento.
405
00:15:33,715 --> 00:15:38,001
Estou triste dizer, este conselho
tem um caador em suas fileiras.
406
00:15:38,003 --> 00:15:39,452
Para Barney aqui
407
00:15:39,454 --> 00:15:41,721
pegou uma menina
fora de seu territrio.
408
00:15:41,723 --> 00:15:42,722
A East Side
409
00:15:42,724 --> 00:15:44,391
relva do Tuxedo Charlie.

410
00:15:44,393 --> 00:15:45,475
Ele louco.
411
00:15:45,477 --> 00:15:46,876
Histria verdadeira.
412
00:15:46,878 --> 00:15:50,463
O Acordo de 2004
claramente tenha definido
413
00:15:50,465 --> 00:15:53,533
Quinta Avenida para ser nosso caa
linha divisria motivos.
414
00:15:53,535 --> 00:15:57,988
Seus West Side Universitrias so
no o deslizamento eu estacionar o meu barco dentro
415
00:15:57,990 --> 00:15:59,306
Ento voc deve saber
416
00:15:59,308 --> 00:16:03,209
meus debutantes East Side
so bastante proibido.
417
00:16:03,211 --> 00:16:05,362
Membros do conselho...
418
00:16:05,364 --> 00:16:08,147
Bros .. ningum quer uma guerra.
419
00:16:08,149 --> 00:16:11,284
Claro que eu no
esquecido o acordo de '04.
420
00:16:11,286 --> 00:16:13,086
O que posso dizer? Um movimento idiota.
421
00:16:13,088 --> 00:16:14,771
Defenda-a?
Eu no sou capaz.
422
00:16:14,773 --> 00:16:17,257
Mas, bros, que eu no fosse um mano
423

00:16:17,259 --> 00:16:18,842


para cada bro nesta mesa?
424
00:16:18,844 --> 00:16:21,094
Meu amigo do Brooklyn,
Pickle Jar Bob,
425
00:16:21,096 --> 00:16:22,846
vai dar alguma validao.
426
00:16:22,848 --> 00:16:24,080
Lembre-se que
jovem turista
427
00:16:24,082 --> 00:16:26,666
que estava olhando para o
Penn Station?
428
00:16:26,668 --> 00:16:29,386
Ela tinha acabado de chegar de Boston,
tinha um olhar perverso bom-em-cama.
429
00:16:29,388 --> 00:16:33,440
I deu-lhe maus direes
e ela acabou em Red Hook.
430
00:16:33,442 --> 00:16:35,392
Cale a boca, Barney.
Whoa, Bronx Donnie,
431
00:16:35,394 --> 00:16:37,110
no vamos ficar animado.
432
00:16:37,112 --> 00:16:40,347
Tuxedo Charlie no o nico
um aqui que est sendo menosprezado.
433
00:16:40,349 --> 00:16:43,917
Voc disse a ela que estava Jeter
em sua busca para deitar em cima dela.
434
00:16:43,919 --> 00:16:46,403
Personificando Yankees
a minha coisa.
435
00:16:46,405 --> 00:16:48,071
Voc no tem honra?

436
00:16:48,073 --> 00:16:50,123
Senhores, por favor,
no vamos explodir
437
00:16:50,125 --> 00:16:52,075
este
dtente em pedacinhos.
438
00:16:52,077 --> 00:16:54,360
Conselho reconhece Capito Bill,
439
00:16:54,362 --> 00:16:55,829
nosso bro de Queens.
440
00:16:55,831 --> 00:16:57,029
Obrigado.
441
00:16:57,031 --> 00:16:58,214
Vocs todos me conhecem,
442
00:16:58,216 --> 00:16:59,899
e todos vocs
respeitar o meu jogo.
443
00:17:01,001 --> 00:17:03,386
Eu vestir-se como um
piloto e conhecer garotas na bagagem.
444
00:17:03,388 --> 00:17:06,673
E no meu longo rabo metro
de 61 e Woodside,
445
00:17:06,675 --> 00:17:09,759
eu vim com um plano para mant-lo
do outro lado bom.
446
00:17:09,761 --> 00:17:12,312
Barney,
que tm prejudicado esses dois.
447
00:17:12,314 --> 00:17:13,646
Assim, para o jogo
448
00:17:13,648 --> 00:17:15,882
eles esto perdendo,
agora voc deve conceder-lhes cada

449
00:17:15,884 --> 00:17:18,401
um hottie West Side
de sua escolha.
450
00:17:18,403 --> 00:17:19,469
Voc est brincando.
451
00:17:19,471 --> 00:17:20,904
Essa a soluo?
452
00:17:20,906 --> 00:17:22,839
Vamos l, que um pouco bobo.
Senhores,
453
00:17:22,841 --> 00:17:23,857
o que voc diz?
454
00:17:23,859 --> 00:17:24,858
Quero Robin.
455
00:17:24,860 --> 00:17:25,825
Quero Lily.
456
00:17:25,827 --> 00:17:27,861
Por favor. Bronx Donnie?
457
00:17:27,863 --> 00:17:30,196
Sem chance ele poderia
get me na cama.
458
00:17:30,198 --> 00:17:33,083
Diga que Mafioso Eu sei
algo que ele pode bater.
459
00:17:33,085 --> 00:17:34,567
Ladies, no
se preocupe,
460
00:17:34,569 --> 00:17:36,736
suas pernas justas pode
tudo ficar fechado.
461
00:17:36,738 --> 00:17:38,037
Porque felizmente
tomaram
462

00:17:38,039 --> 00:17:41,040


o contraPropus.
463
00:17:41,042 --> 00:17:42,342
Bem, senhores,
464
00:17:42,344 --> 00:17:44,194
parece que no h nada
Eu posso dizer a balan-lo.
465
00:17:44,196 --> 00:17:45,528
Charlie, Donnie,
466
00:17:45,530 --> 00:17:47,380
dizer mais nada,
de bom grado, o recompensar.
467
00:17:47,382 --> 00:17:49,599
Carlotta, um pouco de champanhe.
468
00:17:49,601 --> 00:17:53,470
Brinde do Let antes
todos ns adiar.
469
00:17:55,639 --> 00:17:57,891
Para peitos.
470
00:17:59,426 --> 00:18:00,643
Ah, e BT-dub,
471
00:18:00,645 --> 00:18:02,395
vocs s bebeu veneno.
472
00:18:02,397 --> 00:18:03,530
Ha-queimadura.
473
00:18:20,631 --> 00:18:23,082
E assim, meus amigos,
eu me tornei,
474
00:18:23,084 --> 00:18:25,117
atravs de mtodos um tanto sangrento
475
00:18:25,119 --> 00:18:27,837
o Jogador Rei
de New York City.

476
00:18:27,839 --> 00:18:29,005
Lana.
477
00:18:29,007 --> 00:18:31,290
A fim.
478
00:18:31,292 --> 00:18:32,642
Histria verdadeira.
479
00:18:32,644 --> 00:18:34,144
Bem, isso foi timo.
480
00:18:34,146 --> 00:18:36,095
Sua pequena histria
ccegas todas as nossas costelas.
481
00:18:36,097 --> 00:18:38,014
Mas um erro
que voc fez, senhor,
482
00:18:38,016 --> 00:18:40,400
estava esquecendo
chamar dibs.
483
00:18:41,069 --> 00:18:42,468
No! No justo.
484
00:18:42,470 --> 00:18:44,103
Mas eu sou o rei.
485
00:18:44,105 --> 00:18:46,990
- E uma cmoda como melhor.
- Desculpe, cara,
486
00:18:46,992 --> 00:18:48,408
mas isso vingana
487
00:18:48,410 --> 00:18:51,110
para Lisa o professor.
488
00:18:52,197 --> 00:18:53,613
Vamos ter
outra rodada.
489
00:18:53,615 --> 00:18:54,831

- Sim.
<i> - Sua me disse </ i>
490
00:18:54,833 --> 00:18:56,616
<i> E ento tivemos um </ i>
491
00:18:56,618 --> 00:18:58,501
<i> A noite avanava, </ i>
<i> e eu.. Devo dizer, </ i>
492
00:18:58,503 --> 00:19:00,453
<i> no era uma meia ruim </ i>
493
00:19:00,455 --> 00:19:02,755
<i> Que lembranas </ i>
<i> Nossos jovens e felizes coraes </ i. >
494
00:19:02,757 --> 00:19:05,592
<i> estavam quentes como o fogo </ i>
495
00:19:05,594 --> 00:19:08,711
Parece uma vida
desde aqueles dias.
496
00:19:10,347 --> 00:19:12,465
Desculpe, gente,
497
00:19:12,467 --> 00:19:13,933
pneu furado.
498
00:19:13,935 --> 00:19:15,435
Oh, vamos l.
499
00:19:15,437 --> 00:19:17,937
Agora eu nunca vou
torn-lo para Nantucket.
500
00:19:25,730 --> 00:19:27,647
Oh, olhe uma queima de fogos.
501
00:19:27,649 --> 00:19:29,232
Alguns foguetes
ao claro vermelho.
502
00:19:29,234 --> 00:19:30,516
Graas a Deus.

503
00:19:30,518 --> 00:19:34,120
Pensei que o meu glaucoma cai
estavam causando uma reao.
504
00:19:34,122 --> 00:19:38,241
Marvin, eu sinto muito toda essa jornada
tem sido uma chatice.
505
00:19:38,243 --> 00:19:43,329
Logo voc vai estar de volta nos braos de
Mame, to quente como o vero.
506
00:19:43,331 --> 00:19:46,916
Mas, infelizmente, enquanto seus problemas
parar quando chegarmos estalagem
507
00:19:46,918 --> 00:19:50,303
o momento em que chegar
quando meus problemas comear.
508
00:19:50,305 --> 00:19:52,922
s vezes daddies estragar,
509
00:19:52,924 --> 00:19:55,558
s vezes mames ficar chateado.
510
00:19:55,560 --> 00:19:59,062
Eu realmente espero que este fim de semana
uma memria que voc vai esquecer.
511
00:19:59,064 --> 00:20:02,565
Ento, olhar para aqueles fogos de artifcio,
desfrutar das brasas caindo...
512
00:20:02,567 --> 00:20:06,185
<i> E isso, crianas, </ i>
<i> a primeira coisa </ i>
513
00:20:06,187 --> 00:20:09,656
<i> seu primo </ i>
<i> Marvin lembra </ i. >
514
00:20:12,119 --> 00:20:15,355
Senhores e senhoras,
que vai ser uma hora ou assim...
515
00:20:15,356 --> 00:20:17,440

Antes do
caminho chega aqui para dar o nosso
516
00:20:17,442 --> 00:20:19,141
nibus quebrado um reboque.
517
00:20:19,143 --> 00:20:22,862
Ento, nesse meio tempo eu sugiro
todos ns agradvel e acolhedor.
518
00:20:22,864 --> 00:20:25,448
Estamos vai estar aqui
por um tempo.
519
00:20:26,950 --> 00:20:29,418
Uh, ring-around-the-rosado?
520
00:20:29,420 --> 00:20:31,420
Yeah!
521
00:20:31,422 --> 00:20:34,823
At que ponto voc acha que
ao Farhampton Inn?
522
00:20:34,825 --> 00:20:36,792
Eu diria que cerca de cinco quilmetros de distncia.
523
00:20:36,794 --> 00:20:38,511
Oh, no.
524
00:20:38,513 --> 00:20:39,962
O que com o sorriso?
525
00:20:39,964 --> 00:20:42,164
<i> Ento Marshall </ i>
<i> olhou para o cu, </ i>
526
00:20:42,166 --> 00:20:44,050
<i> e jurou por primeira estrela da noite </ i>
527
00:20:44,052 --> 00:20:46,469
<i> cinco simples palavras </ i>
<i> ele logo se arrepender: </ i>
528
00:20:46,471 --> 00:20:47,937
eu posso andar to longe.

529
00:20:47,939 --> 00:20:52,939
Sincronia, corrigido pelo <font color=#00FF00> elderman </ font>
<font color=#00FFFF> @ elder_man </ font>

Você também pode gostar