Você está na página 1de 20

Tipos do orros

A) A palavra em alemo pareciua com uma palavra em porrugus, mas rem senriuo
uierenre
B) Duas palavras em alemo com graia muiro semellanre e senriuos uisrinros
C) Lm porrugus l uma palavra e em alemo l vrias (erro muiro reqenre quanuo se
rrara ua busca ue equivalncia enrre
)
nas uuas lnguas).
D) Locues ue
)
(Iunkfionsverbgelge)
L) Avulsos
$" / L E M / C R C E N T E l P / R / 8 R / S l L E l R C S
A} A puluvru om ulomuo o purocidu com umu puluvru om porlugus, mus
lom sonlido dioronlo
AT}

brav brav no bravo; brabo bse brav comporrauo (bom, lonesro)


rgere ihn nichf, er wird eichf bse. Die Kinder waren sehr brav, sie haben
No o incomoue, pois ele ica bravo keinen Unsinn gemachf. As crianas
com aciliuaue. oram muiro comporrauas, no izeram
naua errauo.
deikaf deikaf no uelicauo; uelicauo deikaf uelicioso
zarf, lein
Kinder haben eine zarfe Hauf. Hum, diese Prainen sind wirkich deikaf!
As crianas rm uma pele uelicaua. Hum, esses bombons so realmenre
ueliciosos!
exquisif exquisif no esquisiro; exquisif selero; primoroso
esquisiro sonderbar
Irau Mer frgf schon wieder so Dieser Wein isf wirkich exquisif!
einen sonderbaren Huf. A Sra. Wunderbar! Lsre vinlo realmenre
Mller esr ue novo usanuo um um primor! Maravilloso!
clapu ro esquisiro.
lamos lamos no amoso; amoso lamos granuioso; abuloso
berhmf
1homas Mann isf ein berhmfer Meine 1anfe isf eine lamose Irau - sie isf
deufscher Schrilfsfeer. Tlomas lanfasfisch. Minla ria uma muller
Mann um amoso escriror alemo. abulosa. Lla anrsrica.
lafa lafa no aral; aral fdich lafa uesagrauvel
Der Unla veriel fdich. O aciuenre Schon wieder Regen! Das isf aber
rerminou em morre. wirkich lafa! Ourra vez cluva! Isso
realmenre uesagrauvel!
lide lide no iel; iel freu lide alegre; uiverriuo
Hunde sind sehr freue Ireunde. Mif Pefer haf man immer vie Spa;
Os ces so amigos muiro iis. er isf sehr lide. Com Perer a genre
sempre se uiverre muiro; ele
muiro alegre.
E R R C S D E \ C C / 8 L / R l C [ E 3 } $#
kaprizis kaprizis no capricloso; kaprizs reimoso, manloso
capricloso sorglfig
Er haf das ganze Haus sehr Er haf es nichf eichf mif ihr; sie isf rechf
sorglfig gepufzf. Lle limpou a kaprizis! No muiro cil para ele
casa roua com muiro capriclo. conviver com ela; ela realmenre
reimosa.
kurios kurios no curioso; curioso kurios esrranlo; uierenre
neugierig
Sei nichf so neugierig! Du mussf Das isf | eine kuriose Ceschichfe!
nichf immer aes wissen! No se|a Que lisrria esrranla!
ro curioso! Voc rambm no
precisa sempre saber ruuo!
rallinierf rallinierf no reinauo; rallinierf manloso; asruro
reinauo verleinerf
Diese Soe kann man noch mif Das isf vieeichf ein rallinierfer Pan.
Sahne verleinern. Poue-se Mas que plano bem asruro!
mellorar esse mollo com nara.
A2}
die Bagage no bagagem; Bagage povaru; grupo ue pessoas
Bagage bagagem Cepck claras, inconvenienres
Hasf du das Cepck schon Wirl die ganze Bagage raus!
aulgegeben. Voc | enrregou Manua roua essa genre en|oaua
a bagagem para a rua!
die Bowe Bowe no bola; bola Bowe a bebiua poncle
Ba
Viee Kinder spieen gern Ba. Zu Syvesfer gibf es bei uns immer
Muiras crianas gosram ue Bowe. No rveillon sempre rem poncle
|ogar bola. em nossa casa.
der Efaf Efaf no esrauo; esrauo Efaf oramenro
Sfaaf ou Bundesand
"Der Sfaaf bin ich. O Lsrauo Das Paramenf muss ber den Efaf
sou eu. Die BRD haf 16 berafen. O Parlamenro ueve uebarer
Bundesnder. A RIA rem sobre o oramenro.
16 esrauos.
$$ / L E M / C R C E N T E l P / R / 8 R / S l L E l R C S
die Kommission no comisso Kommission apenas grupo ue pessoas
Kommission no senriuo ue pagamenro; (especialisras) que rm uma rarea
comisso nesse senriuo a cumprir
Provision
Ir diesen Aulfrag haf er eine Er isf in einer Kommission lr Iragen
hohe Provision bekommen. der Sicherheif. Lle esr numa comisso
Por esse peuiuo ele obreve para quesres ue segurana.
uma boa comisso.
der Konkurs no concurso; Konkurs alncia
Konkurs "concurso Weffbewerb
ou Ausschreibung
(concurso pblico)
Bei diesem Weffbewerb haf er Leider muss diese afeingesessene
den 1. Pafz bekommen. Nesre Iirma Konkurs anmeden. Inelizmenre
concurso ele rirou o essa rrauicional empresa precisar
primeiro lugar. peuir alncia.
die Phrase Phrase no rase; rase Phrase palavras ocas, palavrrio
Safz
Der deufsche Safz isf anders Seine Rede besfand lasf nur aus Phrasen.
gebauf as der porfugiesische. A ala uele consriruiu-se quase que
A rase alem consrruua ue s ue palavrrio.
orma uierenre ua porruguesa..
die Provision no proviso; Provision comisso (uinleiro)
Provision proviso Vorraf
Dieser Aufohnder haf einen
groen Vorraf an neuen
Modeen. Lssa revenua ue
carros rem um granue esroque
ue novos mouelos.
Irler brauclre man im Winrer
einen groen Vorrar an
Lebensmirreln.
Anrigamenre era necessria uma
granue proviso ue alimenro
no inverno.
E R R C S D E \ C C / 8 L / R l C [ E 3 } $%
der Spekfake no esperculo Spekfake . 1) barullo 2)
0
das
Spekfake no senriuo concrero; Spekfake . aconrecimenro
esperculo Vorsfeung impressionanre
Die Vorsfeung beginnf um 1) Was isf den das lr ein Spekfake.
20 Uhr. O esperculo comea Mas que barulleira essa
s 20 loras. 2) Die Erllnung der Oympiade war
ein beeindruckendes Spekfake.
A aberrura uas Olimpauas oi um
evenro impressionanre.
der
Superinfendef Superinfendenf no o Superinfendenf um alro cargo na
ocupanre ue alro cargo Igre|a Proresranre.
auminisrrarivo
8} Duus puluvrus om ulomuo com gruiu muilo somolhunlo
o sonlidos dislinlos
8T}

rrauuo conrexro
agemein geral efwas isf agemein bekannf algo conleciuo ue
rouos, das agemeine Woh o bem geral, das
agemeine Wahrechf o uireiro ue rouos ao voro
gemein vulgar inuecenre, Mensch (pessoa), Handungen (aros)
iname
rrauuo conrexro
bewegf emocionauo; das Meer (o mar); Menschen (pessoas)
revolro
bewegich mvel, gil ein Hebe (alavanca); der Versfand (inreligncia)
rrauuo conrexro
beiend cusrico der Rauch (a umaa)
bissig moruaz der Hund (o caclorro)
rrauuo conrexro
gebmf loriuo der Sfoll (o reciuo)
bumig loreauo die Sprache (a linguagem)
$& / L E M / C R C E N T E l P / R / 8 R / S l L E l R C S
rrauuo conrexro
lragwrdig uuviuoso; uiscurvel ein Loka (um bar)
lragich incerro; uuviuoso ein Unferlangen um empreenuimenro
rrauuo conrexro
reizend encanrauor ein Kind (uma criana), eine Irau (uma muller),
Leufe (genre)
gereizf irrirauo Personen (pessoas)
rrauuo conrexro
rhrend comovenre, ein Anbick (um aspecro); ein Mensch (uma pessoa)
enrerneceuor
gerhrf emocionauo Personen (pessoas)
rrauuo conrexro
schweigsam calauo Personen (pessoas)
verschwiegen uiscrero Personen (pessoas), Orfe (lugares)
rrauuo conrexro
verfrauich secrero eine Miffeiung (uma inormao)
verfrauf amiliar ein Bid (uma imagem); ein Cesichf (um rosro);
ein Cedanke (um pensamenro); ein Mensch (uma pessoa)
82}
das Aussehen aparncia, semblanre Sie egf vie Werf aul ihr Aussehen.
Lla u muira imporrncia sua aparncia.
die Aussichf visra Von hier haf man eine schne Aussichf.
Daqui se rem uma bela visra.
die Iahrf viagem Die Iahrf dauerf 3 Sfunden.
A viagem ue 3 loras.
die Ihre balsa Wir mssen die Ihre nehmen. Es gibf keine
Brcke. Ns remos ue pegar a balsa.
No exisrem ponres.
der Bedarl necessiuaue, procura Der Bedarl des Organismus an Vifaminen...
A necessiuaue ue viraminas.... uo organismo.
das Bedrlnis necessiuaue sub|eriva, Sie haf ein groes Bedrlnis nach Ruhe.
uese|o Lla rem uma granue necessiuaue ue silncio/
repouso/rranqiliuaue.
E R R C S D E \ C C / 8 L / R l C [ E 3 } $'
der Cubige o crenre Die Cubigen befen im 1empe.
Os crenres rezam no remplo.
der Cubiger o creuor Die Cubiger bedrngen den Schudner.
Os creuores insisrem com o ueveuor.
das Cewissen a conscincia (moral) Er haf ein schechfes Cewissen.
Lle rem a conscincia pesaua.
das Bewussfsein a conscincia Bei dem Unla haf sie das Bewussfsein
(esrauo sico) veroren. No aciuenre ela perueu a conscincia.
die Sfadf ciuaue Die Sfadf haf eine schne Umgebung.
A ciuaue rem belos arrabalues.
die Sfaaf Lsrauo, nao Vafer Sfaaf sorgf lr seine Brger.
O esrauo cuiua ue seus ciuauos.
die Spifze ponra; renua Die Spifze meines Beisfilfs isf abgebrochen.
A ponra uo meu lpis quebrou. Diese Buse haf
einen Einsafz aus Spifze. Lssa blusa rem um
ueralle ue renua.
der Spifze espio Der Spifze schwebfe in Lebensgelahr.
O espio corria perigo ue viua.
die Suche procura Die Suche nach dem Dieb haffe keinen Erlog.
A busca pelo lauro no reve sucesso.
die Suchf uepenuncia (ue urogas) Er konnfe von seiner Suchf geheif werden.
Lle poue ser curauo ua sua uepenuncia.
das Deck convs Ae Mann an Deck! Touos para o convs!
die Decke coberra, coberror; rero Im Winfer brauchf man eine warme Decke.
No inverno preciso uma coberra quenre.
An der Decke hngf eine Lampe. No rero esr
penuurauo um lusrre.
C} Em porlugus hu umu puluvru o om ulomuo hu vurius
CT}
)
Por vezes l mais uo que uma corresponuncia, e as alrernarivas surgem por preixao
ou composio
% / L E M / C R C E N T E l P / R / 8 R / S l L E l R C S
conseguir erreichen Endich haf er sein Zie erreichf. Iinalmenre ele alcanou
seu ob|erivo. (neta, intenao, objetito) (sempre com
PARTICIPANTL acu )
bekommen Ich bin sehr lroh, dass ich die Sfee bekommen habe.
Lsrou muiro conrenre que renla conseguiuo o rraballo
(a vaga). Leider habe ich die CD nichf mehr bekommen.
Sie war ausverkaulf. Inelizmenre no consegui mais o
CD./Lsrava esgorauo. (conseuir adquirir)
schallen Schallsf du das aein oder so ich dir helen.
Voc consegue (azer ) isso sozinlo ou uevo a|uu-lo
(conseuir jazer, terninar)
conrinuar lorflahren Nach einer kurzen Pause luhr sie lorf, Kavier zu spieen.
Depois ue uma rpiua pausa ela conrinuou a rocar piano.
(sem PARTICIPANTL)
lorfsefzen Sie ling in Irankreich mif dem Sfudium an und sefzfe es in
Deufschand lorf. Lla iniciou a aculuaue na Irana e
conrinuou na Alemanla. (com PARTICIPANTL)
uever mssen Ich kann meinen Schsse nichf linden. Ich muss ihn
veroren haben. No consigo enconrrar minla clave.
Devo r-la peruiuo. (conclusao)
soen Der Arzf haf gesagf, dass Herr Mer nichf mehr so vie
rauchen so. O muico uisse que o Sr. Mller no ueve
mais umar. (inposiao da tontade de outra pessoa)
enconrrar frellen Woen wir uns heufe um 7 Uhr frellen. Vamos nos
enconrrar lo|e s 7 (planejado) Ich habe Briffa zulig
aul dem Iohmarkf gefrollen. Lnconrrei Brirra por acaso
no Mercauo uas Pulgas. (por acaso)
anfrellen Ich wofe sie besuchen, habe sie aber eider nichf
angefrollen. Lu queria visir-la mas inelizmenre no a
enconrrei. (en un luar onde se procura)
begegnen Cesfern bin ich Briffa aul dem Iohmarkf begegnef.
Onrem enconrrei Brirra no Mercauo uas Pulgas.
(por acaso)
esperar warfen An der Hafesfee warfen viee Leufe aul den Bus.
Na paraua muiras pessoas esperam pelo nibus. (auardar)
hollen Ich holle, dass das Weffer bad besser wird. Lspero que o
rempo mellore logo. (esperana)
E R R C S D E \ C C / 8 L / R l C [ E 3 } %
esruuar ernen Nichf lr die Schue, sondern lr das Leben ernen wir.
No esruuamos para a escola e sim para a viua. Sie ernf
seif lnl ]ahren Engisch. Lla esruua/aprenue ingls l cinco anos.
sfudieren An wecher Universiff sfudiersf du. Lm que universiuaue
voc esruua (s terceiro rau)
evirar meiden Dieses Loka isf nichf guf; darum meiden wir es.
Lsre bar no bom, por isso o eviramos. Nach dem Sfreif
mchfe er mif Pefer nichfs mehr zu fun haben; darum
meidef er ihn. Depois ua briga ele no quer rer mais naua a
ver com Perer, por isso o evira. (nao querer contato)
vermeiden Uberraschungen kann man nichf vermeiden. No se poue
evirar as surpresas. Sie vermeidef es nach Mgichkeif,
abends aein auszugehen. Lla evira como poue sair noire
sozinla. (etitar que alo acontea)
azer fun Warum hasf du das gefan. Por que voc ez isso
Er haf heufe vie zu fun. Ho|e ele rem muiro o
que azer. (air)
machen Dieser ]unge machf nur Dummheifen. Lsre rapaz s az
besreira! Mach doch nichf so ein 1heafer. No aa
urama. (ejetuar, realizar, causar: usado con Kallee, Essen,
Uraub, Reisen, efc.)
icar beiben Heufe Abend beiben wir zu Haus. Ho|e noire icaremos
em casa. (pernanecer)
werden Sie wurde ganz bass vor Schreck. Lla icou roralmenre
pliua ue susro. (tornar-se)
rrocar wechsen Er wechsef die Sfee, um mehr zu verdienen.
Lle rroca ue uno (posio) para ganlar mais. (una coisa
jica no luar da outra)
fauschen Die Brielmarkensammer fauschen Brielmarken.
Os ilarelisras rrocam selos. (duas pessoas)
umfauschen Irau Mer fauschf das Keid um, wei es zu gro isf.
A Sra. Mller rroca o vesriuo porque esr muiro granue.
(s con relaao a conpras detoltidas)
% / L E M / C R C E N T E l P / R / 8 R / S l L E l R C S
impeuir hindern Eine sfarke Crippe haf ihn gehinderf zu kommen.
Uma orre gripe impeuiu-o ue vir. (rejerncia a pessoas)
verhindern Leider konnfe das Sinken des Schilles nichf verhinderf
werden. Inelizmenre no se pue impeuir que o navio
aunuasse. (Geralnente nao rejerncia a pessoas, exceao:
Er isf verhinderf = Er kann nichf kommen. Lle no
poue vir.)
ir gehen Heufe gehe ich lrh nach Haus. Ho|e vou ceuo para casa.
(a p) Nach dem Krieg gingen viee Deufsche in die USA.
Depois ua guerra muiros alemes oram para os LUA.
(nudar-se)
lahren Am Wochenende lahren wir ins Crne! Iim ue semana
vamos para onue l narureza! (con un teiculo)
mellorar bessern Es isf 1afsache, dass die Celngnisse die Verbrecher nichf
bessern. L aro que as prises no melloram os
criminosos. Die Verbrecher bessern sich nichf.
Os criminosos no melloram. (tornar-se nelbor)
verbessern Die Sporfer versuchen sfndig, ihre Leisfungen zu
verbessern. Os uesporrisras sempre renram mellorar seu
uesempenlo. (corriir, aperjeioar)
muuar ndern Sie nderf ihre Meinung dauernd. Lla muua ue iuia
roua lora... (com parricipanre)
sich ndern Die Lage in den Lndern der 3. Wef haf sich genderf.
A siruao nos pases uo 3
o
Munuo muuou.
negar eugnen Vor Cerichf eugnefe der Angekagfe die 1af.
Lm |uzo o acusauo negou a auroria uo crime.
abschagen Die Muffer kann dem Kind keinen Wunsch abschagen.
A me no consegue negar naua para o illo.
(uso especijico para Wunsch, Biffe)
verweigern Du sosf nie |emandem deine Hile verweigern.
Voc no ueve |amais negar sua a|uua a ningum.
(~ nao querer dar)
sich weigern Der Poifiker weigerfe sich, seine Inlormanfen zu nennen.
O polrico negou-se a nomear seus inormanres.
E R R C S D E \ C C / 8 L / R l C [ E 3 } %!
observar befrachfen Ich habe dieses Bid schon olf befrachfef und linde es
immer wieder sehr schn. ] observei esse quauro muiras
vezes e aclo-o sempre muiro boniro.
(o objeto da obsertaao nao se note)
zusehen Sie siehf ihrem Mann bei der Arbeif zu. Lla observa o seu
mariuo enquanro ele rraballa. (assistir)
beobachfen Immer sfehf sie am Iensfer und beobachfef die Leufe aul
der Sfrae. Lla sempre ica na |anela e observa as pessoas
na rua. (o objeto da obsertaao se note, ten tida)
oerecer biefen Diese Iirma biefef die Mgichkeif, Karriere zu machen.
Lssa empresa oerece a possibiliuaue ue azer
carreira. (proporcionar)
anbiefen Sie biefef ihren Csfen einen Kallee an. Lla oerece um
ca aos seus conviuauos.(alo concreto)
parecer scheinen Merkwrdig, efwas scheinf hier nichf zu sfimmen.
Lsrranlo, algo parece no esrar cerro aqui. Es scheinf, dass
die Lage angsam besser wird. Parece que aos poucos a
siruao esr icanuo mellor.
vorkommen Es kommf mir sefsam vor, dass er noch nichf zurck isf.
Parece-me esrranlo que ele ainua no renla volrauo.
(senpre con IARTICIIANTI uar, jrequentenente con
sentido de estranbanento) Er kommf sich sehr wichfig
vor. Lle se acla muiro imporranre.
pensar denken an Sie denkf vie an ihre Efern. Lla pensa muiro em seus pais.
nachdenken Uber diesen Vorschag muss ich noch einma nachdenken.
ber Sobre essa sugesro ainua vou rer ue pensar. (rejletir)
peruer(-se) sich efwas Diese Ceegenheif (diesen Iim, efc.) kann ich mir nichf
enfgehen enfgehen assen. No posso peruer essa oporruniuaue
assen (esse ilme erc.) (oportunidades)
verpassen Leider habe ich den Bus verpassf. Inelizmenre perui o
nibus. (nao conseuir estar presente/pear)
sich veraulen In einer lremden Sfadf kann man sich eichf veraulen.
Lm uma ciuaue esrranla a genre poue se peruer
acilmenre. (errar o caninbo)
%" / L E M / C R C E N T E l P / R / 8 R / S l L E l R C S
perrencer gehren Dieses Aufo gehrf meinem Nachbar.
Lsre carro perrence ao meu vizinlo. (posse)
gehren zu Zu wechen Land gehrf Hawaii. A que pas perrence o
Hava (jazer parte de)
resolver beschieen Pefer und Hanna haben beschossen zu heirafen.
Perer e Ana resolveram se casar. Das Paramenf beschief,
die Sfeuern zu senken. O Parlamenro resolve baixar
os imposros.
sich Du mussf dich endich enfschieen! Voc rem ue se
enfschieen ueciuir! (senpre pessoal, inclui besitaao)
roubar sfehen Bei dem Einbruch wurden viee Werfsachen gesfohen.
No arrombamenro oram roubauos muiros ob|eros
ue valor.
besfehen Schon wieder wurden 1ourisfen berlaen und besfohen.
Novamenre rurisras oram assalrauos e roubauos. (pessoas)
saber wissen Ich wei, wo er wohnf. Lu sei onue ele mora.
(conteudos expressos por oraoes dependentes)
knnen Er kann Aufo lahren. Lle sabe uirigir. (jruto de aprendizado)
remer lrchfen Der Vafer war sehr sfreng; deshab lrchfefen die Kinder
ihn. O pai era muiro severo, por isso os illos o remiam.
(respeitar)
belrchfen Seien Sie ganz ruhig, Sie haben nichfs zu belrchfen.
Iique rranqilo, no l naua a remer. (rer meuo)
rerminar enden Der 2. Wefkrieg endefe 1945. A Segunua Cuerra Munuial
rerminou em 1945. (sem PARTICIPANTL)
beenden Bis Diensfag muss er seine Arbeif beenden.
(com PARTICIPANTL) Lle rem ue rerminar seu
rraballo ar rera-eira.
schieen Er scho seine Vorfrag mif den Worfen: Vieen Dank,
meine Damen und Herren. Lle rerminou sua palesrra
com as palavras. Muiro obrigauo, senloras e senlores.
usar fragen Sie frgf gern Schwarz. Lla gosra ue usar prero.
Er frgf eine Brie und einen Barf. Lle usa culos e barba.
(trazer consio)
benufzen Darl ich dein Wrferbuch benufzen. Posso usar seu
uicionrio Dieser Ausdruck wird vie benufzf. Lssa
expresso muiro usaua. (enprear)
E R R C S D E \ C C / 8 L / R l C [ E 3 } %#
D} Locuos do
)
(Funklionsvorbgogo}
Lxpresses ormauas ue
)
mais um complemenro, senuo que ambos os elemenros
ormam um senriuo s.
Complemenro no poue ser visro como PARTICIPANTL, nem como %,
Lxemplo 1.
eine Irage sfeen ~ azer uma pergunra
sfeen ~ colocar em p
Aqui no coloca naua em p, o senriuo ue
)
na veruaue esr em ~ Irage.
)
sfeen s esr presenre na expresso porque rem a uno ue inormar pessoa e rempo
(esses
)
so clamauos ue verbos uncionais por essa razo)
O erro esr na uierena ue signiicauo que esses verbos uncionais cosrumam rer em
porrugus. Lxemplo 2.
im Sfreif iegen ~ esrar brigauo
iegen ~ ueirar
Obs.. Na expresso ningum esr ueirauo em lugar algum!
Locuo ue
)
consrirui um nvel mais culro ue linguagem
Lxpresses com complemenros que parecem PARTICIPANTLS
Lxpresso
)
que corresponue Signiicauo
Abschied sich verabschieden von uespeuir-se ue
nehmen von
Ansfafen
frellen, efwas zu fun - preparar-se para azer algo
einen Anfrag sfeen beanfragen azer um requerimenro
Aulschwung prosperar
nehmen
Beachfung linden beachfef werden ser consiuerauo/observauo
Bedenken - rer uviuas a respeiro ue
fragen,... zu
einen beschieen romar uma resoluo
Beschu lassen
einen beweisen provar
Beweis erbringen
Einluss ausben aul beeinlussen rer inluncia sobre
Einhaf gebiefen - pr a rermo, barrar
%$ / L E M / C R C E N T E l P / R / 8 R / S l L E l R C S
Lxpresso
)
que corresponue Signiicauo
eine enfscheiden romar uma ueciso
Enfscheidung frellen
einen sich enfschieen romar uma resoluo
Enfschu lassen
die Iuchf ergreilen liehen empreenuer uma uga
Ioge eisfen logen seguir, obeuecer
Iorderungen lordern azer exigncias
sfeen
|emandem azer companlia a
Ceseschalf eisfen
ein Cesefz brechen inringir uma lei
ein Cesprch sprechen rer uma conversa, alar
lhren mif
Hande freiben mif handen mif rer relaes comerciais com
efwas einer konfroieren submerer alguma coisa
Konfroe unferziehen a um conrrole
Krieg lhren gegen - esrar em guerra conrra
Krifik ben an krifisieren criricar, azer crricas
Manahmen - romar meuiuas
frellen
Muf lassen - romar coragem
Nachlorschungen nachlorschen azer/realizar invesrigaes
ansfeen
eine Prlung prlen examinar, consriruir banca
abhafen
Rache nehmen an sich rchen an vingar-se ue
eine Rede hafen reden azer um uiscurso
Rcksichf - consiuerar/rer consiuerao
nehmen aul
einen Schuss schieen aus rirar uma concluso,
ziehen aus ueuuzir, concluir
Uberegungen beregen azer relexes
ansfeen
Unferrrichf unferrichfen uar aula
erfeien
eine vereinbaren azer um acoruo, combinar
Vereinbarung frellen
einen Verfrag - eclar conrraro
schieen
E R R C S D E \ C C / 8 L / R l C [ E 3 } %%
Lxpresso
)
que corresponue Signiicauo
Verwerfung verwerfef werden ser aproveirauo
linden
einen Vorfrag hafen vorfragen azer/uar uma palesrra
Zwiefrachf semear uiscruia
sfilfen
0 As expresses com kommen - gerafen - bringen corresponuem a comear a (+ o
senriuo ua expresso)
Lxpresses com complemenros que parecem %
Lxpresso
)
que corresponue Signiicauo
efwas zum abschieen rerminar alguma coisa
Abschu bringen
efwas zum ausdrcken expressar alguma coisa
Ausdruck bringen
sich in - colocar-se em movimenro
Bewegung sefzen
in Brand gerafen - pegar ogo
efwas in Irage sfeen - colocar algo em uviua
in Cang kommen - engrenar; comear a
uncionar
aul einen - rer uma iuia
Cedanken kommen
in Celahr bringen - pr em perigo
ins Cerede kommen - cair na boca uo povo
|emanden von - inormar algum sobre
efwas in Kennfnis sefzen alguma coisa
in Ordnung bringen ordnen pr em oruem
in Panik gerafen - enrrar em pnico
in einen schechfen - auquirir m repurao
Rul kommen
|emanden zur beruhigen rranqilizar algum
Ruhe bringen
zur Sprache kommen ser rrarauo (assunro)
zum Sfisfand sfi sfehen parar, no uncionar mais
kommen
in Verbindung - esrar em conraro com
sfehen mif
in Verbindung - enrrar em conraro com
frefen mif
%& / L E M / C R C E N T E l P / R / 8 R / S l L E l R C S
Lxpresso
)
que corresponue Signiicauo
in Versuchung - cair em renrao
gerafen
in Widerspruch sfehen zu widersprechen conrrauizer a
in Zorn gerafen icar urioso
E} Avulsos
a) Para o alanre ue porrugus, sem uma explicao poue ser uicil uisringuir enrre os
seguinres
)
bringen (~ rrazer). Er bringf seiner Irau |eden Sonnfag Bumen. (Lle rraz lores para
sua muller rouos os uomingos.)
L s vezes usauo para expressar a ao ue levar.
Lx.. Sie bringf ihre Ireundin zum Iughalen. Lla leva sua amiga para o Corcovauo.
Er bringf das Pakef zur Posf. Lle leva a encomenua para o correio.
Nesses casos inuicauo para onue se leva a pessoa ou coisa. Parece que o alanre se
coloca nesse lugar, assuminuo a perspecriva uo rrazer.
kommen ( ~ vir)
Tambm ocorre nesra perspecriva rrocaua, onue subsrirui ir (em porrugus).
Lx.. Ich komme geich! (] vou!)
Heufe komme ich zu dir. (Ho|e vou sua casa.)
Kommsf du morgen zu mir. (Voc vem minla casa amanl)
assen signiica ueixar algo ou algum em algum lugar (como
)
)
Lx.. Wo habe ich denn nur meinen Schsse geassen. Onue ser que ueixei minla
clave
Irau Mer ssf die Kinder manchma bei den Nachbarn. A Sra. Mller s vezes
ueixa os illos com os vizinlos.
Quanuo usauo como

ue maneira, assen rem o signiicauo ue.


1) ueixar, aceirar. Sie ssf sich (nichf) gern lofogralieren. Lla (no) gosra ue se ueixar
orograar.
2) manuar. Herr Mer ssf den Compufer reparieren. O Sr. M. manua conserrar o
compurauor.
Nesse senriuo, assen serve para uizer que no a prpria pessoa que az. Sempre que
se quiser veicular esse senriuo, preciso usar assen. Isso vale mesmo para os casos
onue em porrugus no se menciona que no a prpria pessoa que execura a ao
(onue assen

+
)
)
E R R C S D E \ C C / 8 L / R l C [ E 3 } %'
Lle corrou o cabelo. Er haf die Haare schneiden assen. (no Er haf die Haare
geschniffen. - Ioi o barbeiro!)
Lla esr se uivorcianuo. Sie ssf sich scheiden. (no Sie scheidef sich - L o |uiz que o az!)
haben, em alemo pauro, signiica rer, possuir (no rer, laver)
Lx.. Er haf eine groe Iamiie. Lle rem uma amlia granue.
Sie haben kein Aufo. Lles no rm carro.
Haver, em alemo, se expressa assim. Es gibf (l)
In dieser Sfrae gibf es viee Bume. Nessa rua rem muiras rvores.
b) Para o alanre ue porrugus, sem uma explicao poue ser uicil uisringuir enrre os
seguinres
vonraue rem uuas ormas ue ser expressa.
1) die Lusf: Ich habe keine Lusf, efwas zu essen. No renlo vonraue ue comer alguma
coisa.
2) der Wie: Der efzfe Wie. A lrima vonraue. Er haf den lesfen Wien, sein Sfudium
zu beenden. Lle rem o irme propsiro ue rerminar a aculuaue.
c) O pronome inueiniuo man normalmenre rrauuziuo por a genre, rem uma parricu-
lariuaue. no inclui o alanre; signiica as pessoas, algum.
Lx.. Man haf mir gesagf, dass dieses Buch sehr inferessanf isf. Disseram-me que esre
livro muiro inreressanre.
Wo kann man hier einen Sfadfpan kaulen. Onue se poue comprar um mapa ua
ciuaue aqui
u) Para o alanre ue porrugus, sem uma explicao poue ser uicil uisringuir enrre os
seguinres #.
mif x bei (com)
Lx.. Ich gehe heufe mif meiner Ireundin ins Cal. Ho|e vou ao ca com minla
amiga. As pessoas so parceiras.
Der |unge Rechfsanwaf arbeifef bei seinem Vafer in der Praxis. O |ovem auvogauo
rraballa com seu pai no escrirrio. O pai o uono, l uma lierarquia.
seif x vor ( l)
Lx.. Sie wohnf schon seif 30 ]ahren in dem Haus. (DLSDL) Lla | vive l 30 anos no
pruio. (A ao comeou no passauo e uura ar o momenro ua ala.)
Sie sind vor 30 ]ahren in das Haus gezogen. (IAZ) Lles se muuaram para o pruio l
30 anos. (A ao aconreceu no passauo e esr inalizaua.)
& / L E M / C R C E N T E l P / R / 8 R / S l L E l R C S
lr x zu ( para)
Lx.. Hier isf ein Briel lr dich. Aqui rem uma carra para voc.
Er haf ein Ceschenk lr sie gekaulf. Lle comprou um presenre para ela.
Tem o senriuo ue para o bem ue, em benecio ue
Sie isf immer sehr lreundich zu den Leufen. Lla sempre muiro genril para (com) as
pessoas.
Er haf zu mir gesagf, dass ich mir keine Sorgen machen so. Lle uisse para mim que
no uevo me preocupar.
Tem o senriuo ue uirecionamenro; uirigir-se a
e) Para o alanre ue porrugus, sem uma explicao poue ser uicil uisringuir enrre os
seguinres
_____
.
ob x wenn ( se)
Wenn sie genug Zeif haf, beendef sie das Pro|ekf noch diese Woche. Se ela river rempo
suicienre ela rermina o pro|ero ainua essa semana.
Wenn der Verkehr nichf so chaofisch wre, wrde er nur 20 Minufen lr den Weg zur
Arbeif brauchen. Se o rrnsiro no esrivesse ro carico, ele s precisaria ue 20
minuros para ir para o rraballo.
Trara-se ue uma conuio. a 1
a
real, a 2
a
, irreal.
Leider kann ich dir nichf sagen, ob ich zu der Parfy komme. Inelizmenre no posso
uizer-lle se vou esra.
Ob es morgen regnef, wissen wir nichf. Se vai clover amanl (isso) no sabemos.
ob expressa a insegurana relacionaua com o aconrecimenro ou no ue um
aro. |a oder nein.. As oraes uepenuenres iniciauas com ob geralmenre uepenuem
ue
)
que expressa uviuas, pergunras, no saber.
) Para o alanre ue porrugus, sem uma explicao poue ser uicil uisringuir enrre os
seguinres %.
vie x sehr (muiro)
Er haffe im efzfen Semesfer vie Arbeif. Lle reve muiro rraballo no lrimo semesrre.
Er haf im efzfen Semesfer vie gearbeifef. Lle rraballou muiro no lrimo semesrre.
vie reere-se a quanriuaue e geralmenre acompanla (vie Zeif, vie Ced, vie
Cck, vie Erlog) e
)
( vie esen, vie lernsehen erc.)
Seine Arbeif war sehr inferessanf, aber auch sehr ansfrengend. O rraballo uele era
muiro inrerressanre, mas rambm muiro cansarivo.
sehr reere-se a inrensiuaue e acompanla

.
Obs.. para inrensiicar vie, usa-se sehr. sehr vie Arbeif (muiro rraballo), sehr vie
arbeifen (rraballar muiro).
E R R C S D E \ C C / 8 L / R l C [ E 3 } &
g) Os uois ourios. como expressar QUANDO (wann, wenn, as) e PARA (lr, zu,
um... zu, damif)
QUANDO.
Wann lngf das Semesfer an. Quanuo comea o semesrre Ich wei eider nichf,
wann es anlngf. Lu inelizmenre no sei quanuo comea.
Wann usauo para pergunras, ranro uireras quanro inuireras.
Wenn sie groen Hunger haf, issf sie ein Sfeak. Quanuo ela rem muira ome come um
bie.
Wenn expressa a ao reperiua (wenn ~ immer wenn - sempre que , caua vez que)
CC-14b3
Sie wanderfe nach Brasiien aus, as sie noch ein Kind war. Lla se muuou para o Brasil
quanuo ainua era uma criana.
As er nach Haus kommf, siehf er, dass eingebrochen wurde. Quanuo ele clegou em
casa viu que rinla siuo arrombaua.
As expressa ao nica, signiicanuo no momenro em que, na poca em que
CC- 14b1
PARA.
1) PARA #
Diese Bumen sind lr dich. Lsras lores so para voc. CC-10b, p.
Sie fuf aes lr ihre Kinder. Lla az ruuo para os illos.
Der Redner sprach zu einem vo besefzfen Audiforium. O palesrranre alou a um
auuirrio lorauo. CC-10b
Kommsf du heufe zu mir. (Voc vem para minla casa lo|e)
Sie gehf immer um 5 Uhr nach Haus. Lla sempre vai para casa s 5 loras.
Woen wir nchsfes ]ahr nach Europa liegen. Vamos voar para a Luropa ano que
vem
nach acompanla nomes ue lugares sem marcauor + a palavra Haus
Ceh doch ans Iensfer. Da hasf du mehr Lichf! Vai para a |anela. Ali rem mais luz!
Wir gehen aul den 1ennispafz; kommsf du mif. Ns vamos para a cancla ue rnis,
voc vem |unro
Nchsfes ]ahr liegen wir in die Schweiz. Ano que vem voaremos para a Sua.
in usauo com nomes ue lugares e ue pases que riverem marcauor. die Schweiz,
der Libanon, die USA (pl.) erc.
Para saber sobre ourros # com senriuo ue movimenro, complerauos com acu ,
CC-10b4,10b5
& / L E M / C R C E N T E l P / R / 8 R / S l L E l R C S
1) PARA
_____
Sie machf das Lichf an, um besser sehen zu knnen. Lla acenue a luz para enxergar
mellor.
Er lhrf mif dem Aufo, um Zeif zu gewinnen. Lle vai ue carro para ganlar rempo.
Sie sprichf eise, damif die Kinder nichf aulwachen. Lla ala baixo para que as crianas
no acoruem.
Er ssf seine Kinder vie ernen, damif sie es einma besser haben as er. Lle manua
seus illos ( escola para) aprenuerem basranre, para que um uia esre|am (em) mellor
(siruao) uo que ele.

Você também pode gostar