Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Game - of.Thrones.s04e08.720p.hdtv.x264.Dual MVP
Game - of.Thrones.s04e08.720p.hdtv.x264.Dual MVP
As outras vilas
foram atacadas.
30
00:06:02,198 --> 00:06:04,667
Nossos irmos
esto sendo massacrados.
31
00:06:04,655 --> 00:06:06,623
Eles deveriam ter ficado aqui.
32
00:06:06,604 --> 00:06:09,881
<i>Ento, Black Jack, Kegs e Mully
mereceram...</i>
33
00:06:09,866 --> 00:06:11,482
por desobedecer ordens?
34
00:06:11,467 --> 00:06:14,562
Eu no disse isso,
mas eles no deviam ter ido.
35
00:06:14,544 --> 00:06:16,933
Ns juramos
proteger os reinos.
36
00:06:16,917 --> 00:06:19,852
- Foi minha culpa.
- Nem protegemos Vila Toupeira.
37
00:06:19,831 --> 00:06:22,186
No podemos ir atrs deles.
38
00:06:22,170 --> 00:06:23,422
o que eles querem.
39
00:06:24,375 --> 00:06:25,627
E o pequeno Sam.
40
00:06:26,316 --> 00:06:28,318
como se eu
os tivesse matado.
41
00:06:28,678 --> 00:06:30,191
Ela pode ter escapado.
42
00:06:30,705 --> 00:06:34,300
Eu achei que estavam mortos
quando demoraram...
43
00:06:34,636 --> 00:06:35,865
tanto tempo...
44
00:06:36,655 --> 00:06:37,975
mas VOCS voltaram.
45
00:06:39,947 --> 00:06:43,542
Ela sobreviveu Craster
e eu nunca vi algum pior.
46
00:06:44,148 --> 00:06:46,071
Sobreviveu a marcha
Muralha.
47
00:06:46,055 --> 00:06:49,195
Sobreviveu at mesmo
ao Caminhante Branco.
48
00:06:51,006 --> 00:06:52,496
Ela pode ter escapado.
49
00:06:55,464 --> 00:06:56,556
Talvez sim.
50
00:06:58,506 --> 00:07:00,235
<i>Se eles atacaram
Vila Toupeira...</i>
51
00:07:01,561 --> 00:07:03,177
ns seremos os prximos.
52
00:07:06,208 --> 00:07:09,360
- Mance deve estar perto.
- Cem mil homens.
53
00:07:09,639 --> 00:07:12,245
E ns? Apenas 105.
54
00:07:12,929 --> 00:07:14,966
<i>Voc incluiu Jack,
Kegs e Mully?</i>
55
00:07:16,440 --> 00:07:17,646
Cento e dois.
56
00:07:18,734 --> 00:07:21,237
Como 102 homens
detero 100 mil?
57
00:07:25,316 --> 00:07:29,651
Que o ltimo de ns
queime todos nossos corpos.
58
00:07:30,227 --> 00:07:32,025
Quando eu morrer...
59
00:07:33,717 --> 00:07:35,094
no quero voltar.
60
00:08:36,635 --> 00:08:38,160
Ele estava a espiando?
61
00:08:38,589 --> 00:08:40,034
Espiando no.
62
00:08:40,020 --> 00:08:43,615
<i>Os Dothraki acham ridculo
envergonhar-se da nudez...</i>
63
00:08:43,602 --> 00:08:47,004
e fazem amor ao ar livre
diante de todo o khalasar.
64
00:08:48,860 --> 00:08:49,975
Sim, majestade.
65
00:08:50,976 --> 00:08:52,614
Mas voc no dothraki.
66
00:08:54,057 --> 00:08:55,127
No.
67
00:08:56,806 --> 00:08:58,376
Mas no importa.
68
00:08:58,360 --> 00:09:00,271
Como todos os lmaculados...
69
00:09:00,251 --> 00:09:02,765
Verme Cinzento
no est interessado.
70
00:09:05,607 --> 00:09:07,257
Ele estava interessado.
71
00:09:08,454 --> 00:09:09,524
O qu?
72
00:09:12,261 --> 00:09:14,275
Eu creio que ele estava.
73
00:09:16,744 --> 00:09:18,712
Quando eles so castrados...
74
00:09:19,210 --> 00:09:20,393
tudo removido?
75
00:09:21,225 --> 00:09:22,317
Tudo?
76
00:09:23,063 --> 00:09:24,121
<i>O...</i>
77
00:09:24,902 --> 00:09:27,018
o pilar e as pedras.
78
00:09:30,309 --> 00:09:31,811
Eu no sei, Majestade.
79
00:09:33,199 --> 00:09:34,837
Voc nunca se perguntou?
80
00:09:38,396 --> 00:09:40,410
Sim, Majestade.
81
00:09:58,258 --> 00:09:59,407
Missandei.
82
00:10:02,870 --> 00:10:06,556
Eu vim pedir desculpas.
83
00:10:06,534 --> 00:10:09,208
No necessrio.
84
00:10:09,194 --> 00:10:11,891
Eu espero no
t-la assustado.
85
00:10:12,687 --> 00:10:13,950
No.
86
00:10:15,853 --> 00:10:18,140
Suas lies
da lngua comum...
87
00:10:21,069 --> 00:10:23,185
so preciosas para "eu".
88
00:10:23,430 --> 00:10:25,364
- Para mim.
- Para mim.
89
00:10:25,977 --> 00:10:28,241
Como voc
aprendeu "preciosa"?
90
00:10:28,473 --> 00:10:30,999
Jorah, o ndalo,
ensinou "eu"...
91
00:10:31,982 --> 00:10:34,667
ele me ensinou essa palavra.
92
00:10:35,993 --> 00:10:38,485
Voc lembra
seu nome de batismo?
93
00:10:39,075 --> 00:10:40,657
Eu no lembro nada...
94
00:10:41,865 --> 00:10:43,105
<i>apenas Imaculado.</i>
95
00:10:43,107 --> 00:10:44,825
Quando eles o cortaram...
96
00:10:46,420 --> 00:10:47,637
voc lembra isso?
97
00:10:49,821 --> 00:10:51,186
<i>Eu sinto muito...</i>
98
141
00:14:58,615 --> 00:15:02,028
- E voc se diz Theon Greyjoy?
- Sim.
142
00:15:03,398 --> 00:15:05,184
Por que eu devo acreditar?
143
00:15:06,170 --> 00:15:07,217
Eu nasci em Pyke.
144
00:15:07,204 --> 00:15:10,720
Sou o terceiro filho
de Balon Greyjoy.
145
00:15:11,171 --> 00:15:12,514
Eu sou seu prncipe.
146
00:15:12,911 --> 00:15:14,891
Eu juro pelo Deus Afogado.
147
00:15:15,373 --> 00:15:17,284
O que morreu, no se apaga.
148
00:15:17,266 --> 00:15:19,030
O que morreu, no se apaga.
149
00:15:19,458 --> 00:15:21,301
O meu prncipe marcharia...
150
00:15:22,247 --> 00:15:24,181
com um exrcito Bolton?
151
00:15:24,169 --> 00:15:26,456
Lorde Bolton me capturou.
152
00:15:27,332 --> 00:15:31,326
Ele me mandou abord-lo como
companheiro Nascidos do Ferro.
153
00:15:31,314 --> 00:15:33,146
O que Lorde Bolton quer?
154
00:15:36,315 --> 00:15:39,819
Vocs esto moribundos,
em menor nmero...
155
00:15:39,797 --> 00:15:41,765
e a centenas
de milhas do mar.
156
00:15:41,822 --> 00:15:46,828
Lorde Bolton implora que voc
proteja seus homens saindo daqui.
157
00:15:47,962 --> 00:15:52,047
Faa isso e ele ser justo
como foi comigo.
158
00:15:54,908 --> 00:15:57,980
Os Boltons lhes garantiro
segurana.
159
00:15:57,997 --> 00:16:00,113
Ele pede nossa rendio?
160
00:16:00,252 --> 00:16:02,766
Meu prprio pai, o seu rei...
161
00:16:03,693 --> 00:16:05,832
rendeu-se
a Robert Baratheon.
162
00:16:06,628 --> 00:16:08,050
Eu o vi ajoelhar-se.
163
00:16:09,165 --> 00:16:10,508
No foi vergonhoso.
164
00:16:10,729 --> 00:16:12,845
Ele lutou com honra,
como vocs.
165
00:16:17,103 --> 00:16:19,322
"No vergonhoso",
"com honra"
166
00:16:19,308 --> 00:16:21,208
Desculpe-me. Eu no ouvi.
167
00:16:23,768 --> 00:16:26,009
"No vergonhoso",
"com honra"
168
00:16:30,034 --> 00:16:32,298
s um co aoitado
fala assim.
169
00:16:34,835 --> 00:16:35,939
Ou uma mulher.
170
00:16:37,691 --> 00:16:39,250
Voc uma mulher?
171
00:16:39,844 --> 00:16:42,905
- Voc no sabe...
- Ns no nos renderemos.
172
00:16:43,479 --> 00:16:45,163
Reek. Meu nome Reek.
173
00:16:45,151 --> 00:16:49,531
Diga isso ao seu mestre,
Theon Greyjoy...
174
00:16:49,509 --> 00:16:51,648
ou seja quem voc for.
175
00:16:51,626 --> 00:16:53,424
Meu nome Reek.
176
00:16:53,406 --> 00:16:56,057
- Que droga voc disse?
- Eu sou Reek.
177
00:16:58,193 --> 00:16:59,251
Reek.
178
00:17:06,620 --> 00:17:08,270
Ns sobreviveremos?
179
00:17:08,875 --> 00:17:10,548
o que diz neste papel?
180
00:17:10,755 --> 00:17:14,464
Sim. Ergam a bandeira
branca e abram os portes.
181
00:17:15,793 --> 00:17:17,227
195
00:18:12,230 --> 00:18:14,437
combatendo invasores
desde ento.
196
00:18:18,971 --> 00:18:23,158
Lady Arryn sempre o viu
como sua rocha, Lorde Royce.
197
00:18:23,384 --> 00:18:25,876
Ela nada me disse
sobre voc.
198
00:18:26,629 --> 00:18:28,461
<i>Mas eu sei quem voc ...</i>
199
00:18:28,848 --> 00:18:30,839
um agiota e cften.
200
00:18:30,822 --> 00:18:35,669
H muito voc lambe
as botas de Tywin Lannister.
201
00:18:35,652 --> 00:18:38,531
Quando voc tornou-se
Mestre da Moeda...
202
00:18:38,511 --> 00:18:39,956
ningum se importou.
203
00:18:40,380 --> 00:18:44,123
Por que no deixar um sujo
fazer o trabalho sujo?
204
00:18:44,108 --> 00:18:46,702
Mas quando
voc espreitou-se aqui...
205
00:18:46,683 --> 00:18:50,586
-paparicando Lady Arryn...
- Lady Arryn me convidou.
206
00:18:51,013 --> 00:18:53,368
Ns ramos prximos
desde crianas.
207
00:18:53,346 --> 00:18:55,599
Ns todos sabemos disso.
208
00:18:56,305 --> 00:19:00,549
Porm, nossa preocupao
a morte de Lady Arryn.
209
00:19:00,531 --> 00:19:03,751
Claro. O suicdio dela
abalou todos ns.
210
00:19:03,728 --> 00:19:08,734
Ela era esquisita. Todos sabiam
disso. Mas suicdio?
211
00:19:09,057 --> 00:19:11,867
<i>Ela adorava o filho dela.</i>
212
00:19:11,981 --> 00:19:14,814
Ela no o abandonaria
voluntariamente.
213
00:19:14,792 --> 00:19:17,602
Estranho voc,
aps poucos dias...
214
00:19:17,587 --> 00:19:21,922
casar-se com Lady Arryn
e ela cair na Porta da Lua.
215
00:19:21,910 --> 00:19:24,163
Ela sempre foi melanclica.
216
00:19:24,873 --> 00:19:27,797
Minha senhora estranhava
este mundo bruto.
217
00:19:28,034 --> 00:19:30,196
Uma jovem
testemunhou tudo.
218
00:19:30,179 --> 00:19:32,261
Uma sobrinha sua, eu creio.
219
00:19:34,280 --> 00:19:37,978
Ela analfabeta e estpida.
No seria til.
220
00:19:37,966 --> 00:19:39,752
235
00:20:34,377 --> 00:20:35,867
Eu lhes contarei tudo.
236
00:20:36,267 --> 00:20:38,190
<i>Por favor, Alayne...</i>
237
00:20:38,668 --> 00:20:40,022
no omita nada.
238
00:20:42,499 --> 00:20:44,319
Meu nome no Alayne.
239
00:20:45,350 --> 00:20:49,492
<i> Sansa Stark,
filha de Lorde Eddard Stark.</i>
240
00:20:50,371 --> 00:20:52,715
Lorde Royce,
ns nos conhecemos.
241
00:20:52,692 --> 00:20:55,514
Voc levava
seu filho Muralha.
242
00:20:56,271 --> 00:20:57,784
<i>Sansa Stark?</i>
243
00:20:59,188 --> 00:21:02,192
<i>Voc mentiu na minha cara?</i>
244
00:21:02,176 --> 00:21:04,622
Lorde Baelish
contou muitas mentiras...
245
00:21:07,809 --> 00:21:09,493
apenas para me proteger.
246
00:21:11,556 --> 00:21:13,547
Desde a execuo
de meu pai...
247
00:21:13,534 --> 00:21:16,401
eu fiquei presa
em Porto Real...
248
341
00:28:03,421 --> 00:28:04,616
Voc j contou a ela?
342
00:28:04,598 --> 00:28:07,442
Eu quis dizer-lhe primeiro,
de homem para homem...
343
00:28:08,407 --> 00:28:10,296
e no escondido de voc.
344
00:28:13,743 --> 00:28:15,484
Deixe-me falar a ss com ela.
345
00:28:15,466 --> 00:28:17,377
<i>Jamais ficar a ss com ela.</i>
346
00:28:54,694 --> 00:28:56,605
Por que o usurpador
o perdoou?
347
00:29:00,102 --> 00:29:01,627
Conversemos a SS.
348
00:29:01,614 --> 00:29:04,026
No. Fale comigo aqui.
349
00:29:04,708 --> 00:29:06,563
Explique para mim.
350
00:29:06,672 --> 00:29:08,720
Quem enviaria
isto a Meereen?
351
00:29:09,113 --> 00:29:10,695
Quem lucraria com isso?
352
00:29:10,852 --> 00:29:12,775
Foi Tywin Lannister.
353
00:29:13,167 --> 00:29:14,749
Ele quer nos dividir...
354
00:29:15,134 --> 00:29:17,250
pois se brigarmos
no o atacaremos.
355
00:29:17,480 --> 00:29:20,370
O perdo foi assinado
no ano que nos conhecemos.
356
00:29:22,346 --> 00:29:25,919
Por que o perdo?
Ou o documento forjado.
357
00:29:29,208 --> 00:29:30,528
No, no .
358
00:29:30,916 --> 00:29:32,054
Por que, ento?
359
00:29:32,461 --> 00:29:36,659
Eu enviei cartas a Varys,
o espio de Porto Real.
360
00:29:37,290 --> 00:29:39,122
Qual era o contedo?
361
00:29:39,665 --> 00:29:41,315
- Informaes
- Que informaes?
362
00:29:42,310 --> 00:29:44,483
Quando voc
chegou a Pentos.
363
00:29:45,287 --> 00:29:47,255
O plano do casamento
com Drogo.
364
00:29:47,426 --> 00:29:48,860
<i>Quando voc se casou.</i>
365
00:29:49,459 --> 00:29:51,097
Quando seu irmo morreu.
366
00:29:51,614 --> 00:29:53,503
Tambm sobre
minha gravidez?
367
00:29:53,489 --> 00:29:55,309
- Eu...
- Sim ou no?
368
00:29:55,288 --> 00:29:56,596
No me chame assim.
369
00:29:56,578 --> 00:29:59,354
Voc falou
sobre minha gravidez?
370
00:30:03,019 --> 00:30:04,089
Sim.
371
00:30:06,500 --> 00:30:10,459
A tentativa de envenenamento
deveu-se sua informao.
372
00:30:10,444 --> 00:30:12,082
Eu a impedi de beb-Io.
373
00:30:12,062 --> 00:30:14,053
<i>Porque voc sabia.</i>
374
00:30:15,320 --> 00:30:16,355
Eu suspeitei.
375
00:30:16,335 --> 00:30:17,814
<i>Voc me traiu...</i>
376
00:30:19,244 --> 00:30:20,700
desde o comeo.
377
00:30:21,505 --> 00:30:22,609
Perdoe-me.
378
00:30:24,222 --> 00:30:25,519
Eu no pretendia...
379
00:30:26,942 --> 00:30:28,376
por favor, perdoe-me.
380
00:30:28,362 --> 00:30:31,912
Voc informou o homem
que matou meu pai...
381
00:30:31,895 --> 00:30:33,613
e roubou o trono
de meu irmo.
382
00:30:33,599 --> 00:30:35,021
Eu matei por voc.
383
00:30:35,003 --> 00:30:36,266
E voc quer perdo?
384
00:30:39,261 --> 00:30:41,696
- Eu a amei.
- Amor?
385
00:30:43,256 --> 00:30:45,770
Como voc pode dizer isso?
386
00:30:45,757 --> 00:30:48,499
Eu executaria
qualquer outro homem...
387
00:30:48,487 --> 00:30:50,581
mas eu no o quero aqui...
388
00:30:50,558 --> 00:30:52,151
vivo ou morto.
389
00:30:52,137 --> 00:30:55,107
Volte para seus mestres.
390
00:30:55,090 --> 00:30:57,468
Use o seu perdo, se puder.
391
00:31:01,191 --> 00:31:02,135
Por favor.
392
00:31:02,120 --> 00:31:05,886
Jamais se atreva
a tocar em mim novamente...
393
00:31:05,866 --> 00:31:07,163
nem dizer meu nome.
394
00:31:07,270 --> 00:31:10,661
Voc tem at o pr do sol
para sair da cidade.
395
00:31:10,644 --> 00:31:13,193
Se estiver aqui
aps o amanhecer...
396
00:31:13,180 --> 00:31:16,229
<i>sua cabea ser jogada
na Baa dos Escravos.</i>
397
00:31:18,628 --> 00:31:19,902
V embora.
398
00:31:22,219 --> 00:31:23,368
Agora.
399
00:32:19,153 --> 00:32:21,429
O Fosso Cailin seu, pai.
400
00:32:28,750 --> 00:32:29,956
Venha comigo.
401
00:32:30,754 --> 00:32:32,552
Locke mandou notcias?
402
00:32:33,278 --> 00:32:34,325
No.
403
00:32:34,820 --> 00:32:37,949
No importa.
Um aleijado, um menino.
404
00:32:38,907 --> 00:32:41,080
Ningum o viu.
405
00:32:42,539 --> 00:32:43,950
Ele deve estar morto.
406
00:32:46,414 --> 00:32:48,428
Muitos Filhos
de Ferro fugiram.
407
00:32:49,553 --> 00:32:51,260
<i>Agora, outros fugiro...</i>
408
00:32:51,747 --> 00:32:52,873
<i>graas a voc.</i>
409
00:32:55,705 --> 00:32:57,127
Diga-me o que voc v.
410
00:33:00,406 --> 00:33:03,057
Pntanos, campos...
411
00:33:04,008 --> 00:33:05,123
montes.
412
00:33:05,915 --> 00:33:07,337
Diga-me o que voc v.
413
00:33:12,141 --> 00:33:13,199
<i>Nada.</i>
414
00:33:13,886 --> 00:33:15,012
<i>Nada, no.</i>
415
00:33:15,489 --> 00:33:16,615
O Norte.
416
00:33:17,776 --> 00:33:20,404
So 1.125km
naquela direo...
417
00:33:21,522 --> 00:33:23,138
naquela 645km...
418
00:33:24,231 --> 00:33:25,744
e naquela 480km.
419
00:33:26,078 --> 00:33:27,261
<i>O Norte maior...</i>
420
00:33:27,241 --> 00:33:29,312
que os outros reinos juntos.
421
00:33:29,502 --> 00:33:31,539
E eu sou
o Governador do Norte.
422
00:33:32,058 --> 00:33:33,457
O Norte meu.
423
00:33:36,298 --> 00:33:37,891
Agora, qual o seu nome?
424
439
00:35:27,767 --> 00:35:29,280
No mais uma criana.
440
00:35:33,788 --> 00:35:35,313
Por que voc me ajudou?
441
00:35:36,195 --> 00:35:39,256
<i>Se culpado, voc seria morto.</i>
442
00:35:40,625 --> 00:35:42,207
Isso no uma resposta.
443
00:35:45,350 --> 00:35:48,217
Se eles o executassem,
o que fariam comigo?
444
00:35:49,453 --> 00:35:50,978
Eu no sei.
445
00:35:52,076 --> 00:35:53,146
Nem eu.
446
00:35:55,516 --> 00:35:59,146
Melhor apostar
em quem j conhece?
447
00:36:01,262 --> 00:36:02,821
E voc me conhece?
448
00:36:05,055 --> 00:36:06,534
Eu sei o que voc quer.
449
00:36:06,896 --> 00:36:08,000
Sabe?
450
00:36:24,011 --> 00:36:25,957
Eu achei que ficaria feliz...
451
00:36:26,061 --> 00:36:27,699
mas no fiquei.
452
00:36:28,091 --> 00:36:29,741
Nada a faz feliz.
453
Eu usaria at
um osso de frango.
467
00:37:12,412 --> 00:37:15,177
<i>Eu pagaria para ver isso.</i>
468
00:37:18,884 --> 00:37:20,454
Deveria ter usado fogo.
469
00:37:21,594 --> 00:37:22,777
Foi s uma picada.
470
00:37:24,533 --> 00:37:27,252
Essa "picada" o tornou
bem mais lento.
471
00:37:27,234 --> 00:37:30,613
Ns no teremos de caminhar
muito mais.
472
00:37:30,912 --> 00:37:34,234
- Ser que ela lhe pagar?
- Sim, pagar.
473
00:37:34,217 --> 00:37:35,514
Ela no me conhece.
474
00:37:36,083 --> 00:37:38,700
Voc tem o sangue dela...
475
00:37:40,447 --> 00:37:43,553
famlia, honra,
todas essas tolices.
476
00:37:43,539 --> 00:37:45,917
Vocs lordes
e ladies so assim.
477
00:37:47,049 --> 00:37:48,392
Eu no sou uma lady.
478
00:37:49,805 --> 00:37:51,432
Quem quer passar?
479
00:37:51,781 --> 00:37:55,137
O Co de Caa sangrento,
Sander Clegane...
480
00:37:55,117 --> 00:37:56,505
<i>e sua...</i>
481
00:37:58,069 --> 00:38:00,561
companheira de viagem,
Arya Stark...
482
00:38:00,540 --> 00:38:03,373
sobrinha de Lysa Arryn.
483
00:38:04,564 --> 00:38:05,963
Meus psames.
484
00:38:07,107 --> 00:38:08,552
Lady Arryn morreu.
485
00:38:12,235 --> 00:38:13,339
Trs dias atrs.
486
00:38:32,327 --> 00:38:34,204
<i>Eu nunca
sa de casa, tio Petyr.</i>
487
00:38:34,183 --> 00:38:36,481
- Estou com medo.
- No fique.
488
00:38:36,470 --> 00:38:39,428
Minha me
me queria no ninho da guia
489
00:38:39,989 --> 00:38:41,844
por ser inseguro l fora.
490
00:38:41,832 --> 00:38:43,721
Ela no ficou segura aqui.
491
00:38:44,755 --> 00:38:47,543
As pessoas morrem mesa...
492
00:38:47,529 --> 00:38:49,065
<i>em suas camas...</i>
493
00:38:49,396 --> 00:38:52,115
usando o vaso para urinar.
494
00:38:52,926 --> 00:38:55,463
Cedo ou tarde todos morrem.
495
00:38:55,527 --> 00:38:57,120
Esquea sua morte.
496
00:38:58,229 --> 00:38:59,936
Preocupe-se com sua vida.
497
00:39:00,829 --> 00:39:02,479
Assuma o comando dela...
498
00:39:02,464 --> 00:39:04,250
enquanto ela durar.
499
00:39:05,197 --> 00:39:07,677
Isso ser o Lorde do Vale.
500
00:39:32,296 --> 00:39:33,445
Prontos?
501
00:39:41,653 --> 00:39:43,724
Vinho sempre ajuda.
502
00:39:45,669 --> 00:39:46,761
Obrigado.
503
00:39:49,569 --> 00:39:51,219
Julgamento por combate.
504
00:39:52,620 --> 00:39:55,555
Decidir a culpa
de um homem...
505
00:39:55,861 --> 00:39:57,420
aos olhos dos deuses...
506
00:39:57,898 --> 00:40:00,595
com dois outros
se despedaando.
507
00:40:01,225 --> 00:40:03,114
Uma boa lio
sobre os deuses.
508
00:40:06,074 --> 00:40:07,166
Quanto tempo?
509
00:40:08,463 --> 00:40:09,692
Logo, logo.
510
00:40:13,378 --> 00:40:15,062
Oberyn tem chances?
511
00:40:18,514 --> 00:40:22,200
"O Vbora Vermelha."
Ele deve ser mortal, no ?
512
00:40:22,178 --> 00:40:23,555
Eu nunca o vi lutando.
513
00:40:23,534 --> 00:40:26,151
Ele vai morrer. Eu vou morrer.
514
00:40:26,137 --> 00:40:27,730
Oberyn tem f em si mesmo.
515
00:40:27,712 --> 00:40:29,248
Para no dizer pior.
516
00:40:31,092 --> 00:40:33,015
Qual a punio
para regicdio?
517
00:40:32,993 --> 00:40:35,451
Eviscerao e esquartejamento?
Enforcamento?
518
00:40:36,519 --> 00:40:38,157
- A roda?
-Decapitao.
519
00:40:38,143 --> 00:40:39,895
Parece ordinrio.
520
00:40:40,280 --> 00:40:42,282
Sendo sobrinho,
constitui o qu?
521
00:40:42,268 --> 00:40:44,009
Fratricdio, irmos...
522
00:40:44,627 --> 00:40:46,117
filicdio, filhos.
523
00:40:47,881 --> 00:40:49,610
Nepoticdio. isso.
524
00:40:52,787 --> 00:40:55,074
Matricdio, parricdio...
525
00:40:55,735 --> 00:40:58,033
infanticdio, suicdio.
526
00:40:59,537 --> 00:41:01,756
No h sequer
um tipo sem nome.
527
00:41:02,448 --> 00:41:05,759
- Primos.
- Primos. Voc tem razo.
528
00:41:05,857 --> 00:41:07,541
<i>No h uma palavra.</i>
529
00:41:08,104 --> 00:41:09,185
Muito bem.
530
00:41:10,101 --> 00:41:12,513
Voc lembra o primo Orson?
531
00:41:12,495 --> 00:41:14,998
Sim. A ama de leite
o derrubou.
532
00:41:14,976 --> 00:41:17,263
- Deixou-o retardado.
- Retardado?
533
00:41:17,241 --> 00:41:20,848
<i>Ele matava besouros,
no jardim, o dia inteiro.</i>
534
00:41:25,840 --> 00:41:27,251
<i>Nada o alegrava mais.</i>
535
00:41:27,229 --> 00:41:28,412
<i>Nem a voc.</i>
536
00:41:28,545 --> 00:41:32,800
Com seu tormento inato,
voc deveria simpatizar com ele.
537
00:41:32,782 --> 00:41:35,911
Rir da misria
de outra pessoa...
538
00:41:35,890 --> 00:41:38,006
fazia-me sentir como todos.
539
00:41:38,478 --> 00:41:40,060
Mas logo perdeu a graa.
540
00:41:40,037 --> 00:41:41,892
<i>Para voc.</i>
541
00:41:42,389 --> 00:41:45,552
- Eu tinha outros interesses.
- Voc tinha.
542
00:41:48,032 --> 00:41:49,591
Eu continuei com Orson.
543
00:41:49,570 --> 00:41:50,651
POI' qu?
544
00:41:51,475 --> 00:41:52,783
Eu fiquei curioso.
545
00:41:53,496 --> 00:41:55,373
Por que ele
esmagava besouros?
546
00:41:55,361 --> 00:41:57,011
O que ele tirava daquilo?
547
00:41:57,387 --> 00:41:58,866
Eu perguntei a ele.
548
00:41:59,195 --> 00:42:02,768
"Por que voc esmaga
todos esses besouros?
549
563
00:42:44,665 --> 00:42:47,020
como se observa animais...
564
00:42:47,003 --> 00:42:49,529
para entender
seus comportamentos.
565
00:42:52,484 --> 00:42:53,997
Com as observaes...
566
00:42:54,571 --> 00:42:56,346
eu tive mais e mais certeza.
567
00:42:56,980 --> 00:42:58,687
Algo ocorria dentro dele.
568
00:42:59,636 --> 00:43:02,367
Seu rosto era como um livro...
569
00:43:02,345 --> 00:43:04,439
escrito numa lngua
estrangeira...
570
00:43:04,422 --> 00:43:07,096
mas ele tinha suas razes.
571
00:43:07,898 --> 00:43:10,458
Eu fiquei obcecado
em descobrir.
572
00:43:10,446 --> 00:43:13,791
Eu passava muito tempo
observando-o.
573
00:43:15,271 --> 00:43:16,898
<i>Eu almoava no jardim...</i>
574
00:43:17,397 --> 00:43:19,126
<i>mastigando msica de...</i>
575
00:43:21,499 --> 00:43:23,729
E eu tambm pensava nele.
576
00:43:24,162 --> 00:43:26,335
O pa falando
de nosso legado...
577
00:43:26,314 --> 00:43:28,157
e eu pensando em Orson.
578
00:43:28,209 --> 00:43:31,144
Quando eu lia
sobre os Targaryen...
579
00:43:31,127 --> 00:43:33,255
eu ouvia asas de drago?
No.
580
00:43:33,233 --> 00:43:34,314
<i>Eu ouvia...</i>
581
00:43:36,286 --> 00:43:39,904
E eu ainda no sabia a razo.
582
00:43:39,891 --> 00:43:41,154
Eu precisava saber.
583
00:43:41,135 --> 00:43:42,398
Seria horrvel...
584
00:43:43,358 --> 00:43:45,816
tanto besouro
morrer sem razo.
585
00:43:45,801 --> 00:43:47,269
Todo dia no mundo...
586
00:43:47,254 --> 00:43:51,054
muitos homens, mulheres
e crianas so assassinados.
587
00:43:51,034 --> 00:43:53,731
Quem se importa
com besouros?
588
00:43:53,712 --> 00:43:56,283
Eu sei,
mas aquilo aterrorizava-me.
589
00:43:57,419 --> 00:43:59,979
Pilhas deles
ao longo dos anos.
590
00:43:59,959 --> 00:44:01,893
Quantos seres rastejantes...
591
00:44:01,880 --> 00:44:04,429
voltaram ao p esmagados?
592
00:44:05,675 --> 00:44:07,359
Eu sonhava estando...
593
00:44:07,338 --> 00:44:11,855
<i>numa praia infinita
coberta de cascas de besouro.</i>
594
00:44:11,832 --> 00:44:14,187
<i>Eu acordava chorando...</i>
595
00:44:14,173 --> 00:44:16,608
por seus pequenos
corpos despedaados.
596
00:44:17,016 --> 00:44:18,802
Eu tentei fazer Orson parar.
597
00:44:18,785 --> 00:44:20,253
Mas ele era muito maior.
598
00:44:20,233 --> 00:44:22,156
Ele me empurrou grunhindo...
599
00:44:22,134 --> 00:44:23,784
e continuou esmagando.
600
00:44:24,563 --> 00:44:28,864
At que aquela mula
o matou com um coice.
601
00:44:40,355 --> 00:44:41,516
<i>O que voc acha?</i>
602
00:44:43,599 --> 00:44:44,839
Por que ele o fazia?
603
00:44:45,921 --> 00:44:47,275
<i>Do que se tratava?</i>
604
00:44:51,316 --> 00:44:52,397
Eu no sei.
605
00:45:11,863 --> 00:45:13,024
Boa sorte hoje.
606
00:45:46,436 --> 00:45:48,131
A armadura parece leve.
607
00:45:48,356 --> 00:45:49,608
Eu gosto de me mover.
608
00:45:49,590 --> 00:45:51,160
Ponha um capacete.
609
00:45:53,302 --> 00:45:55,225
No beba antes de lutar.
610
00:45:55,209 --> 00:45:57,268
.
611
00:45:57,984 --> 00:45:59,782
Eu sempre bebo antes.
612
00:45:59,767 --> 00:46:02,327
Poderia mat-lo. E a mim.
613
00:46:03,350 --> 00:46:04,852
Hoje no o meu dia.
614
00:46:12,644 --> 00:46:14,362
Voc vai lutar com aquilo?
615
00:46:15,059 --> 00:46:16,641
Eu vou matar aquilo.
616
00:46:21,116 --> 00:46:22,948
Eu nunca vi algum maior.
617
00:46:22,927 --> 00:46:25,533
Tamanho no importa,
quando est deitado.
618
00:46:25,568 --> 00:46:26,945
Graas aos deuses.
619
00:46:29,489 --> 00:46:32,186
Diante de deuses e homens...
620
00:46:32,861 --> 00:46:34,727
ns determinaremos...
621
00:46:35,118 --> 00:46:37,564
<i>a culpa ou inocncia...</i>
622
00:46:39,306 --> 00:46:41,729
deste homem,
Tyrion Lannister.
623
00:46:42,067 --> 00:46:44,513
Que a Me
seja misericordiosa.
624
00:46:44,494 --> 00:46:48,522
Que o Pai faa
a merecida justia.
625
00:46:48,500 --> 00:46:51,049
E que o Guerreiro
guie a mo...
626
00:46:51,029 --> 00:46:52,554
de nosso campeo...
627
00:47:02,433 --> 00:47:04,162
No me deixe s
neste mundo.
628
00:47:04,586 --> 00:47:05,656
<i>Jamais.</i>
629
00:47:27,029 --> 00:47:28,360
Voc sabe quem eu sou?
630
00:47:28,342 --> 00:47:29,730
Um homem morto.
631
00:47:35,016 --> 00:47:37,906
Eu sou o irmo
de Elia Martell.
632
Voc a matou!
647
00:49:27,890 --> 00:49:30,427
Matou os filhos dela!
648
00:49:37,434 --> 00:49:39,937
Espere. Voc est morrendo?
649
00:49:39,922 --> 00:49:41,799
No, no, no.
650
00:49:41,788 --> 00:49:44,314
Voc ainda no confessou.
651
00:49:47,455 --> 00:49:48,559
Diga.
652
00:49:49,536 --> 00:49:52,415
Diga o nome dela...
Elia Martell.
653
00:49:53,049 --> 00:49:54,119
Voc a estuprou.
654
00:49:54,103 --> 00:49:55,514
Matou os filhos dela.
655
00:49:55,496 --> 00:49:57,828
Elia Martell.
656
00:49:57,917 --> 00:49:59,726
Quem lhe deu a ordem?
657
00:50:00,302 --> 00:50:02,304
Quem lhe deu a ordem?!
658
00:50:03,179 --> 00:50:04,544
Diga o nome dela!
659
00:50:04,524 --> 00:50:06,947
Voc a estuprou!
Voc a matou!
660
00:50:07,028 --> 00:50:08,928
Matou os filhos dela!
661
00:50:09,612 --> 00:50:11,546
Diga. Diga o nome dela.
662
00:50:13,372 --> 00:50:14,464
Diga:
663
00:50:22,197 --> 00:50:23,756
Elia Martell.
664
00:50:25,637 --> 00:50:27,355
Eu matei os filhos dela...
665
00:50:27,791 --> 00:50:28,963
eu a estuprei...
666
00:50:30,524 --> 00:50:33,312
e esmaguei
a cabea dela assim!
667
00:50:47,285 --> 00:50:49,128
Os deuses decidiram.
668
00:50:50,289 --> 00:50:51,711
Tyrion Lannister...
669
00:50:52,386 --> 00:50:55,071
em nome do Rei Tommen...
670
00:50:55,052 --> 00:50:56,634
Primeiro de Seu Nome...
671
00:50:57,306 --> 00:50:59,320
voc est condenado morte.