Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
A Cantora Careca
A Cantora Careca
Eugne Ionesco
Os Personagens:
SR. SMITH
SRA. SMITH
SR. MARTIN
SRA. MARTIN
MARY, a empregada
O CAPITO DOS BOMBEIROS
CENA I
[Interior burgus de uma casa inglesa, com poltronas inglesas. Tarde
inglesa. O Sr. Smith ingls, sentado na poltrona com chinelos ingleses, fuma
seu cachimbo ingls, lendo um jornal ingls, perto da lareira inglesa. Usa
culos ingleses e um pequeno bigode esbranquiado ingls. Ao seu lado,
numa outra poltrona inglesa, a Sra. Smith, inglesa, remenda meias inglesas.
Um longo momento de silencio ingls. O relgio ingls d 17 badaladas
inglesas.]
SRA. SMITH: Ora veja, so nove horas. Tomamos sopa, comemos peixe,
batatas com toucinho e salada inglesa. As crianas beberam gua inglesa.
Comemos bem esta noite. porque moramos nos arredores de Londres e o
nosso nome Smith.
SR. SMITH [continua a ler, estala a lngua.]
SRA. SMITH: As batatas vo muito bem com toucinho e o azeite da salada
no estava ranoso. O azeite do vendeiro da esquina de melhor qualidade
que o azeite do vendeiro da frente; at melhor que o azeite do vendeiro
da esquina de baixo. Mas isso no quer dizer que para eles o azeite seja
ruim.
SR. SMITH [continua a ler, estala a lngua.]
SRA. SMITH: Mas, mesmo assim, o azeite do vendeiro da esquina sempre
melhor.
SR. SMITH [continua a ler, estala a lngua.]
SRA. SMITH: Mary, desta vez, cozinhou bem as batatas. Da ultima vez, ela
no as deixou cozinhar direito. Eu s gosto de batatas quando elas esto
bem cozidas.
SR. SMITH [continua a ler, estala a lngua.]
SRA. SMITH: O peixe estava fresco. Eu lambi os beios. Repeti duas vezes.
No, trs vezes. Por causa disso precisei ir ao banheiro. Voc tambm
repetiu trs vezes. S que da ultima vez, voc comeu menos que das duas
primeiras vezes, enquanto eu comi muito mais. Comi mais que voc esta
noite. Por que ser? Geralmente voc que come mais. No por falta de
apetite.
SR. SMITH [estala a lngua.]
SRA. SMITH: Mas a sopa estava um pouco salgada. Estava mais salgada que
voc. Ha, ha, ha. Tinha tambm muito alho, e no tinha cebola o suficiente.
Lamento que eu no tenha pedido Mary de acrescentar anis estrela. Da
prxima vez, eu farei.
SR. SMITH [continua a ler e estala a lngua.]
SRA. SMITH: Nosso garoto queria beber cerveja, ele adora ficar bbado. Ele
como voc. Voc percebeu como ele olhava a garrafa na mesa? Mas
coloquei um pouco de gua no copo dele. Ele estava com sede e bebeu.
Hlne como eu: ela daria uma boa administradora: econmica e toca
piano. Nunca pede para tomar cerveja inglesa. Ela gostou da nossa filha que
somente bebe leite e toma mingau. Ela tem dois anos. Seu nome Peggy. A
torta de marmelo e feijo estava maravilhosa. Talvez tivesse sido melhor,
ter tomado um pequeno copo de Burgundy Australiano com o doce, mas eu
no trouxe a garrafa para mesa porque no quis dar as crianas o mau
exemplo da gula. Eles tm que aprender a serem comedidos e moderados
SR. SMITH [continua a ler e estala a lngua.]
SRA. SMITH: Sra. Parker conhece um vendedor romeno por nome Popesco
Rosenfeld, que acaba de chegar da Constantinopla. Ele um grande
especialista em iogurte. Ele tem um diploma da escola de iogurteiros em
Adrianopla. Amanh irei comprar um grande pote de iogurte romeno dele.
No com freqncia que encontramos essas coisas aqui nos subrbios de
Londres.
SR. SMITH [continua a ler e estala a lngua.]
SRA. SMITH: O iogurte excelente para o estmago, os rins, a apendicite e a
apoteose. Foi o que me disse o Dr. Mackenzie-King, que trata dos filhos dos
nossos vizinhos, os John. um bom mdico. Pode-se ter confiana nele.
Nunca receita um remdio que no tenha experimentado nele prprio. Antes
de fazer a operao no Parker, fez-se operar do fgado, sem estar
absolutamente doente.
SR. SMITH: Mas ento porque no aconteceu nada com o doutor e o Parker
morreu?
SRA. SMITH: Ora essa, porque a operao foi bem sucedida para o doutor e
mal sucedida para o Parker.
SR. SMITH: Ento Mackenzie no um bom mdico. A operao deveria ter
sido bem sucedida para os dois, ou ento os dois deveriam ter morrido.
SRA. SMITH: Por qu?
SR. SMITH: Um mdico consciencioso deve morrer com o paciente, se no
h cura para ambos. O capito de um navio morre com o navio no mar. Ele
no sobrevive sozinho.
SRA. SMITH: No se pode comparar um doente com um navio.
SR. SMITH: Por que no? O navio tambm tem as suas doenas; e tambm o
mdico saudvel como um navio; esta a razo pela qual deveria morrer
juntamente com seu paciente, como o capito e seu navio.
SRA. SMITH: Ah! No tinha pensado nisso... Talvez seja isso mesmo. E ento
qual a concluso que voc tira?
SR. SMITH: que todos os mdicos no passam de charlates e todos os
doentes tambm. Somente a Marinha honesta na Inglaterra.
SRA. SMITH: Mas no os marinheiros.
SR. SMITH: Naturalmente [Uma pausa, continua lendo o jornal:] Aqui est
uma coisa que eu no entendo. No jornal eles sempre colocam o
falecimento de uma pessoa, mas nunca um novo nascimento. Isto no faz
sentido.
SRA. SMITH: Eu no tinha pensado nisso! [Outro momento de silncio. O
relgio bate sete vezes. Silncio. O relgio bate trs vezes. Silncio. O
relgio no bate.]
SR. SMITH [Ainda lendo o jornal]: Ora veja, aqui diz que Bobby Watson
morreu.
SRA. SMITH: Meu Deus, o pobrezinho! Quando foi que ele morreu?
SR. SMITH: Para que esse espanto? Voc sabe perfeitamente. Ele morreu h
dois anos. Ento no estivemos no enterro dele h um ano e meio?
SRA. SMITH: Ah sim, claro que eu me lembro. Eu lembrei logo. Mas o que
no compreendo por que voc ficou to espantado ao ver isso no jornal.
SR. SMITH: Isso no estava no jornal. H trs anos que se fala de sua morte.
Recordei-me por associao de idias.
SRA. SMITH: Uma pena! Ele estava to conservado.
SR. SMITH: Ele foi o mais bonito cadver da Inglaterra. No aparentava a
idade que tinha. Pobre Bobby estava morto h quatro anos e ainda estava
quente. Um verdadeiro cadver vivo. E como ele era alegre!
SRA. SMITH: Coitada da Bobby.
SR. SMITH: Voc quer dizer coitado do Bobby
SRA. SMITH: No. Penso na mulher dele. Chamava-se Bobby como ele,
Bobby Watson. Como ele tinha o mesmo nome, no era possvel distinguir
um do outro quando estavam juntos. S depois da morte dele que se
puderam saber de verdade quem era um e quem era outro. E voc sabe que
ainda hoje h gente que confunde a viva com o defunto e lhe do os
psames? Voc a conhece?
SR. SMITH: S a vi uma vez, por acaso, no enterro do Bobby.
SRA. SMITH: Eu nunca a vi. bonita?
SR. SMITH: Tem traos regulares, mas no se pode dizer que seja bonita.
muito alta e forte. Seus traos no so regulares, mas bem bonita. um
pouco baixinha e muito magra. professora de canto. [O relgio bate cinco
vezes. Um longo silncio.]
SRA. SMITH: E quando os dois pretendem se casar?
SR. SMITH: O mais tardar na prxima primavera.
SRA. SMITH: Precisamos fazer todo o possvel para irmos ao casamento.
SR. SMITH: Temos que arranjar o presente de npcias. O que poderia ser?
SRA. SMITH: Por que no damos uma daquelas salvas de prata que
recebemos em nosso casamento que nunca usamos? [Silncio.]
SRA. SMITH: triste ficar viva to nova.
SR. SMITH: Ainda bem que eles no tm filhos.
SRA. SMITH: Era o que faltava! Filhos! Coitada, como que ela havia de se
arranjar!
SR. SMITH: Ela ainda nova. Pode casar-se novamente. Fica muito bem de
luto.
SRA. SMITH: Mas quem tomar conta das crianas? Voc bem sabe que eles
tm um menino e uma menina. Como que se chamam mesmo?
SRA. SMITH: Bobby e Bobby, como os pais. O tio de Bobby Watson, o velho
Bobby Watson, um homem muito rico e adora o garoto, e poderia muito
bem encarregar-se da educao de Bobby.
SRA. SMITH: E seria muito natural. E a tia de Bobby Watson, a velha Bobby
Watson, poderia muito bem encarregar-se, por sua vez, da educao de
Bobby Watson, a filha de Bobby Watson. Assim Bobby, a me de Bobby
Watson, poderia casar-se de novo. Ela tem algum em vista?
SR. SMITH: Sim, um primo de Bobby Watson.
SRA. SMITH: Quem? Bobby Watson?
SR. SMITH: De qual Bobby Watson voc est falando?
SRA. SMITH: De Bobby Watson, o filho do velho Bobby Watson, um outro tio
do Bobby Watson defunto.
SR. SMITH: No, no esse, mas outro. Trata-se de Bobby Watson, o filho da
velha Bobby Watson, a tia do Bobby Watson defunto.
SRA. SMITH: Voc est se referindo a Bobby Watson o caixeiro viajante?
SR. SMITH: Todo o Bobby Watson caixeiros viajantes.
CENA II
MARY [entra]: Eu sou a empregada. Passei uma tarde muito agradvel. Fui
ao cinema com um homem e assisti a um filme com mulheres. Quando
acabou a sesso. Fomos beber leite com aguardente. Depois ficamos lendo
o jornal.
SRA. SMITH: Espero que voc tenha passado uma tarde muito agradvel,
que tenha ido ao cinema com um homem e bebido leite com aguardente.
SRA. SMITH [ao Sr. Martin]: Isto no da sua conta! [para Sr. Smith:] Peolhe para no envolver estranhos nos problemas de famlia.
SR. SMITH: Ah, querida, isso no to grave. O capito um antigo amigo
da famlia. A sua me cortejava-me, e conheci o pai dele. Pediu-me que lhe
desse uma filha minha em casamento se eu tivesse uma. E morreu
esperando.
SR. MARTIN: No culpa dele, nem sua.
CAPITO: Bem, sobre o que estavam falando?
SRA. SMITH: Meu marido estava reclamando...
SR. SMITH: No, voc quem estava reclamando.
SR. MARTIN: Sim, era ela.
SRA. MARTIN: No, era ele.
CAPITO: No se exaltem. Conte-me Sra. Smith.
SRA. SMITH: Bem, era isso mesmo. difcil falar abertamente com voc,
mas um bombeiro tambm confessor.
CAPITO: Bem, ento?
SRA. SMITH: Ns estvamos discutindo porque meu marido disse que cada
vez que a campainha toca, porque deve haver algum na porta.
SR. MARTIN: plausvel.
SRA. SMITH: E eu estava dizendo que toda vez que a campainha toca no
tem ningum.
SRA. MARTIN: Pode parecer estranho.
SRA. SMITH: Mas isso ficou provado, no pelas demonstraes tericas, mas
pelos fatos.
SR. SMITH: falso, uma vez que o capito est aqui. Ele tocou a campainha,
eu abri a porta, e ele est aqui.
SRA. MARTIN: Quando?
SR. MARTIN: Agora.
SRA. SMITH: Sim, mas foi somente na quarta vez que a campainha tocou
que havia algum na porta. E a quarta vez no conta.
SRA. MARTIN: Nunca. Somente as trs primeiras vezes que contam.
SR. SMITH: Capito, permita-me a vez de lhe fazer algumas perguntas.
CAPITO: V em frente.
SR. SMITH: Quando abri a porta e o vi, foi voc quem realmente tocou a
campainha?
CAPITO: Sim, fui eu.
SR. MARTIN: Voc estava na porta? E voc tocou a campainha para ser
recebido?
CAPITO: No nego isso.
SR. SMITH [ esposa, triunfante]: V? Eu estava certo. Quando voc ouvir a
campainha, porque que tem algum tocando. voc certamente no pode
dizer que o capito no ningum.
SRA. SMITH: Certamente que no. E repito a voc que eu estava falando
somente das trs primeiras vezes, pois a quarta vez no conta.
SRA. MARTIN: E quando a campainha tocou pela primeira vez, era voc?
CAPITO: No, no era eu.
SRA. MARTIN: V? A campainha tocou e no havia ningum.
SR. MARTIN: No ter sido talvez outra pessoa?
SR. SMITH: Voc estava em frente porta h muito tempo?
CAPITO: H quarenta e cinco minutos.
SR. SMITH: E no viu ningum?
CAPITO: Ningum. Tenho certeza.
SRA. MARTIN: E escutou quando a campainha tocou pela segunda vez?
CAPITO: Sim, e no fui eu. E no havia ningum l.
SRA. SMITH: Vitria! Eu estava certa.
SR. SMITH [ esposa]: No to rpido. [ao capito:] E o que voc estava
fazendo na porta?
CAPITO: Nada. Estava apenas parado l. Estava pensando em um monte
de coisas.
SR. MARTIN [ao capito]: Mas na terceira vez no foi voc quem tocou?
CAPITO: Sim, fui eu.
SR. SMITH: Mas quando a porta foi aberta no havia ningum.
CAPITO: Porque eu estava escondido rindo.
desculpas
pela
indiscrio
[terrivelmente
[Ele aponta para os. Martin]... Vocs no sem importam... Na frente deles...
SRA. MARTIN: No seja tmido.
SR. MARTIN: Somos velhos amigos. Eles ns contam tudo.
SR. SMITH: Fale.
CAPITO: Er, bem h algum incndio aqui?
SRA. SMITH: Porque est nos perguntando isso?
CAPITO: porque perdoem-me eu tenho ordens para apagar todos os
incndios ocorridos na cidade.
SRA. MARTIN: Todos?
CAPITO: ...casou de novo com um vidraceiro muito alegre que tinha feito
um filho filha de um chefe de estao de trem, um filho que soube trilhar
seu caminho na vida...
SRA. SMITH: Na estrada de ferro... 3
SR. MARTIN: Como nas cartas.
CAPITO: ...casou com uma feirante, cujo pai tinha um irmo, prefeito de
uma cidadezinha, que casou com uma professora loira, cujo primo, era um
pescador com a linha beira da lagoa... 4
SR. MARTIN: O fim da linha?
CAPITO: ...que tinha casado com outra professora loura, tambm chamada
Marie, cujo irmo era casado com outra Marie, tambm professora e loura...
SR. SMITH: Uma vez sendo loura, deve se chamar Marie.
CAPITO: ...e cujo pai tinha sido criado no Canad por uma senhora que foi
sobrinha de um sacerdote cuja av, ocasionalmente no inverno, como todo
mundo, apanhou um resfriado.
SRA. SMITH: Uma histria curiosa. Quase inacreditvel.
SR. MARTIN: Quando se apanha um resfriado, deve ter um lao de fita.
SR. SMITH: Uma preocupao intil, mas absolutamente necessria.
SRA. MARTIN: Desculpe-me, capito, mas eu no acompanhei a histria
muito bem. No final, na av do sacerdote, eu fiquei confusa.
SR. SMITH: Ainda sim, h confuso entre as pernas de um sacerdote.
SRA. SMITH: Ah sim, capito, comece novamente. Todos queremos ouvir.
CAPITO: Ah, no sei se posso. Estou em uma misso oficial. Isto depende
de que horas so.
SRA. SMITH: No temos hora em casa.
CAPITO: Mas e o relgio?
SR. SMITH: Funciona mal. Est com o esprito da contradio, sempre indica
o contrrio da hora que realmente.
CENA IX
[Mary entra.]
MARY: Senhora... Senhor...
3
N.T.: No original, a Sra. Smith diz Son chemin de fer..., Chemin de fer significa
estrada de ferro, e tambm um jogo de cartas, Baccara Chemin de fer.
4
CENA X
SRA. MARTIN: Isso meu deu um arrepio na espinha...
SR. MARTIN: H um certo calor nesses versos...
CAPITO: Eu achei maravilhoso.
SRA. SMITH: Ainda assim...
SR. SMITH: Voc est exagerando...
CAPITO: Espere um pouco... Admito... Tudo isso muito subjetivo... Mas na
minha concepo de mundo. Meu mundo. Meu sonho. Meu ideal... E agora,
isto me lembra que preciso ir. Uma vez que no tem horas, eu estou aqui a
cinqenta e um minutos exatamente, e tenho um incndio no outro lado da
cidade. Conseqentemente, devo apressar-me. Ainda que no seja
importante.
SRA. SMITH: O que ser? Um foguinho de uma chamin?
CAPITO: Ah, nem isso. Um fogo de palha e uma queimao no estmago.
SR. SMITH: Bem, estamos tristes com sua partida.
SRA. SMITH: Voc foi muito divertido.
SRA. MARTIN: Obrigada, ns passamos verdadeiros cinqenta minutos
cartesianos.
CAPITO [indo para a porta, e parando]: A propsito e a cantora careca?
[Silncio geral, embarao.]
SRA. SMITH: Continua a usar o mesmo penteado.
CAPITO: Ah! Adeus senhoras e senhores.
SR. MARTIN: Boa sorte, e bom incndio!
CAPITO: Vamos esperar por eles, todos ns.
[O Capito sai. Todos o acompanham at a porta e retornam aos seus
assentos.]
CENA XI
SRA. MARTIN: Eu posso comprar um canivete para meu irmo, mas voc no
pode comprar a Irlanda para o seu av.
SR. SMITH: A gente anda com os ps, mas a gente se esquenta com
eletricidade ou carvo.
SR. MARTIN: Aquele que hoje vende um boi, amanh ter um ovo.
5
N.T.: Adaptado, original: "N'y touchez pas, elle est brise." Excerto do poema "Le
Vase Bris" de Sully Prudhomme. Traduo: "No toque, est quebrado".
10
N.T.: interessante a insero deste nome, pois ao que parece, Ionesco quis
marcar muito bem o nome do filsofo educador Jiddu Krishnamurti, considerado
Mestre da Realidade.
recomea com os Martin, que dizem exatamente as falas dos Smith na cena
um, enquanto o pano fecha-se lentamente.] 12
FIM
12