MANUAL DO UTILIZADOR

YBR125ED
3D9-F819D-P1

INTRODUÇÃO
PAU10100

Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da YBR125ED, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YBR125ED. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU10151

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes: O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA! A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo. Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo. Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.

AVISO

PRECAUÇÃO: NOTA:
NOTA:

G Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo

seja posteriormente vendido.
G A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-

nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030

AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO. *O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

estão expressamente proibidas. Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada sem o consentimento escrito da Yamaha Motor Co. 1ª edição.INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL PAU36390 YBR125ED MANUAL DO UTILIZADOR ©2006 pela Yamaha Motor Co. .. Impresso na Holanda. Ltd. Ltd.. outubro 2006 Reservados todos os direitos.

..........................................ÍNDICE INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA ................................ 6-9 Limpeza do elemento do filtro de ar .......... 6-6 Verificação da vela de ignição .......................... 3-9 Sistema de corte do circuito de ignição ......... 5-1 Colocação do motor em funcionamento ............ 6-13 Rodas de liga ........................................... 6-17 Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro ........................................................................................................ 6-16 Verificação da folga da alavanca do travão dianteiro ........3-7 Pedal de arranque ....................... 6-10 Verificação da velocidade de ralenti do motor ...........3-8 Porta-bagagem ........ 6-18 Verificação do nível do líquido dos travões dianteiros ................................................... 6-1 Tabela de lubrificação e manutenção periódica ............... 3-9 Descanso lateral ............................... 6-13 Pneus ............ 5-3 Rodagem de amaciamento do motor .......................................................... 5-3 Estacionamento ...................................3-5 Pedal do travão ..................................3-1 Indicadores luminosos e luzes de advertência ..................................... 3-10 VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM ............................................ 5-1 Mudança de velocidades ..........2-1 Vista direita.............................................................3-8 Ajuste dos amortecedores ........................................... 6-7 Óleo do motor ..3-9 Prendedores da correia de bagagem ......................2-2 Controlos e instrumentos................................................................................................... 4-1 Lista de verificação prévia à viagem ......................... 6-12 Folga das válvulas ..3-6 Conversor catalítico ... 6-1 Jogo de ferramentas do proprietário ...... 6-21 Limpeza e lubrificação da corrente de transmissão .......................................1-1 DESCRIÇÃO ......................... 6-19 Mudança do líquido dos travões ........................................................................... 6-17 Ajuste da folga do pedal do travão ...............3-2 Taquímetro ........ 6-22 ...................................................3-5 Alavanca do travão ....................................................................... 6-20 Folga da corrente de transmissão ................................3-3 Indicador de combustível ........................................... 6-2 Remoção e instalação dos painéis ................................................................ 6-18 Verificação das pastilhas do travão da frente e das sapatas do travão de trás ................................................. 5-2 Sugestões para a redução do consumo de combustível ........3-1 Interruptor principal/bloqueio da direcção ........... 4-2 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO .....................3-6 Combustível ........3-2 Módulo de velocímetro ................. 6-12 Ajuste da folga do cabo do acelerador ...........................3-4 Pedal de mudança de velocidades ...... 6-15 Ajuste da folga da alavanca da embraiagem ....2-1 Vista esquerda..................... 5-4 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES ..........................3-3 Alavanca da embraiagem .........3-5 Tampa do depósito de combustível .3-3 Interruptores do guiador ..........2-3 FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS .......

.......... 9-1 ........ 6-37 Tabela de detecção e resolução de problemas .......................6-25 Lubrificação do pivôs do braço oscilante ................................................................................................................. 7-1 Cor mate cuidado ...................6-29 Substituição da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro ........................6-26 Verificação dos rolamentos de roda .......................................................6-24 Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem .......... 6-32 Roda dianteira .........ÍNDICE Verificação e lubrificação dos cabos .........................................6-23 Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador .....................6-26 Verificação da direcção ........................................... 6-33 Roda traseira ................6-28 Substituição da lâmpada do farol dianteiro .......................... 6-35 Detecção e resolução de problemas .................................................... 7-1 Armazenagem ..............6-25 Verificação da forquilha dianteira .....6-27 Substituição do fusível ..... 8-1 INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR ................................................ 6-38 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO ..6-31 Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção .................................................6-24 Verificação e lubrificação do descanso central e do descanso lateral . 7-1 Cuidados ..........................6-27 Bateria ................ 9-1 Números de identificação .................................................6-23 Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades ........................................................................... 7-3 ESPECIFICAÇÕES .............................................6-32 Substituição da lâmpada dos mínimos ..

• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo. pelo que é importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente. até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS. • Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade. • Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito.INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA PAU10281 1 OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos. G Muitos acidentes envolvem conduto- res inexperientes. G O facto dos automobilistas não detectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motociclos. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente. Condução segura G Efectue sempre as verificações prévias à utilização. • É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados. BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. G Este motociclo está concebido para transportar o condutor e um passageiro. G OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS. ELE OU ELA DEVERÃO: G OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS DE UMA ENTIDADE COMPETENTE SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO. De facto. 1-1 . • Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos. Por isso: • Use um casaco de cor viva. G Muitos acidentes são causados por um erro cometido pelo condutor do motociclo. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente. muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual. • Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor. G OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SEGURAS. G OBSERVAR OS AVISOS E OS REQUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.

As modificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade. Carga máxima: 196 kg (432 lb) Quando carregar dentro deste limite de peso. etc. excepto se ele ou ela puderem colocar. passageiro. ambos os pés nos apoios de pés do passageiro. mantenha em mente o seguinte: 1-2 1 . G Nunca toque no motor ou no sistema de escape durante ou logo após a utilização do motociclo. G Use uma viseira ou óculos protectores. com ambas as mãos. causando ferimentos ou até um acidente. G Este motociclo está concebido para utilização apenas em estrada. • O passageiro deve segurar-se sempre no condutor. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador. G Use sempre um capacete aprovado. • Durante a condução. G Nunca use roupas largas. o que pode causar ferimentos pessoais graves. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés. ou a remoção de equipamento original. calças e luvas resistentes. Carga e acessórios O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. a fim de manter o controlo do motociclo. tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. os tornozelos e os pés. G A postura do condutor e do passageiro é importante para um controlo adequado.INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA • Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. caso contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo. na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir). O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situação de perigo. • Nunca transporte um passageiro. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver. botas. nos apoios de pés ou nas rodas.. G As precauções acima referidas aplicam-se também ao passageiro. com firmeza. acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga. G Nunca conduza sob a influência de álcool ou outras drogas. é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações. uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimaduras. e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas. podem tornar este motociclo inseguro. Artigos de protecção A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça. Modificações As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha. G O uso de um casaco. Para evitar a possibilidade de um acidente. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.

a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor. você será responsável pela selecção. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões. Quando montar acessórios. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira. estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível. à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. sacos grossos de lã ou tendas. ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. • Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. • Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. limitar o percurso da suspensão. Antes de conduzir. instalação e uti- lização adequadas dos acessórios de terceiros. para se certificar de que este não vai. • Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. G A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. Estes artigos. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os lados do motociclo. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios. devendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possível. 1-3 . bem como as apresentadas na secção “Carga”. certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. mantenha em mente as seguintes linhas de orientação. a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar. de modo algum. incluindo alguma carga.INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA G A carga e os acessórios devem ser re- 1 duzidas ao mínimo indispensável. podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado. G Nunca instale acessórios nem transporte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas. G Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. G Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador. tal como sacos-cama. Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada. o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos. nem ocultar luzes ou reflectores. pelo que tais acessórios não são recomendados. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica.

• Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário. G Se engolir gasolina. G Sempre que pretender afastar-se do motociclo. 1 1-4 . pelo que deve estacionar o motociclo num local onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes. lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa. • Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida. inalar muito vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação. G Quando transportar o motociclo num outro veículo. desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. caso contrário pode tombar. tenha em atenção o seguinte: • O motor e o sistema de escape podem estar quentes. ou junto de uma chama desprotegida).INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA Gasolina e gás de escape G A GASOLINA É ALTAMENTE INFLAMÁVEL: • Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer. certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical. Quando estacionar o motociclo. G Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar numa área fechada. caso contrário pode incendiar-se. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo.: um calefactor de querosene. a gasolina pode verter para fora do depósito de combustível. consulte imediatamente um médico. seja por quanto tempo for. Se o motociclo se inclinar. • Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabastecer. • Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.

3. 8. 2. 4.DESCRIÇÃO PAU10410 Vista esquerda 2 1. Farol dianteiro (página 6-29) Fusível (página 6-28) Bateria (página 6-27) Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1) Prendedor da correia de bagagem (página 3-9) Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-8) Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-9) Pedal de mudança de velocidades (página 3-5) 2-1 . 6. 5. 7.

4. 6. 5. 3. Porta-bagagem (página 3-9) Elemento do filtro de ar (página 6-10) Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9) Pedal do travão (página 3-5) Pedal de arranque (página 3-8) Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-8) Prendedor da correia de bagagem (página 3-9) 2-2 .DESCRIÇÃO PAU10420 Vista direita 2 1. 2. 7.

Punho do acelerador (página 6-12) 10. 6. 4. 2. 7. 8. 3.DESCRIÇÃO PAU10430 Controlos e instrumentos 2 1. Alavanca da embraiagem (página 3-4) Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-3) Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1) Velocímetro (página 3-2) Indicador de combustível (página 3-3) Taquímetro (página 3-3) Interruptores do punho direito do guiador (página 3-3) Alavanca do travão (página 3-5) 2-3 9.Tampa do depósito de combustível (página 3-6) . 5.

e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas a seguir. A chave não pode ser retirada. Assegure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”. 2. Vire o guiador completamente para a esquerda. e o motor pode ser colocado em funcionamento. as luzes dos contadores. A chave pode ser retirada. caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados. PAU33590 BLOQUEIO (LOCK) A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. Mudança de direcção. Retire a chave. Para desbloquear a direcção DESLIGADO (OFF) Todos os sistemas eléctricos estão desligados. Introduza a chave e rode-a para “OFF”. Mudança de direcção. Premir. A chave pode ser retirada. em simultâneo. 3. mesmo que o motor pare. empurre-a para dentro e. o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. do farolim traseiro e dos mínimos acendem-se. 3-1 . 2. PWA10060 AVISO Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU10460 Interruptor principal/bloqueio da direcção NOTA: O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”. Para bloquear a direcção 1. PAU10660 1. Com a chave na posição “OFF”. rode-a para “LOCK”. 1. PAU43140 3 O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação. LIGADO (ON) Todos os circuitos eléctricos são alimentados.

Luz de advertência de problema no motor “ ” PAU11020 Indicador luminoso de mudança de direcção “ ” Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação a zero com o botão de reinício. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. PAU11080 Módulo de velocímetro 3 Indicador luminoso de máximos “ ” Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro. 1. Indicador luminoso de mudança de direcção “ ” 2. solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. PAU11500 1. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Luz de advertência de problema no motor “ ” Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. 3. 3-2 . Quando isto acontecer. O velocímetro mostra a velocidade de condução. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de combustível. 4. Indicador luminoso de ponto morto “ ” 3. Indicador luminoso de máximos “ ” 4. um conta-quilómetros e um contador de percurso.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU11003 PAU11060 PAU11630 Indicadores luminosos e luzes de advertência Indicador luminoso de ponto morto “ ” Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. 2. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se. solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Velocímetro Conta-quilómetros Contador de percurso Botão de reinício do contador de percurso O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro.

79 US gal) (0. Indicador de combustível 2. reabasteça logo que possível. Interruptor de farol alto/baixo “ / ” 2.0 L (0. 1. Interruptor da buzina “ ” Direita NOTA: G Não permita que o depósito de com- bustível fique totalmente vazio. Quando o ponteiro chega à zona vermelha.gal) no depósito de combustível. Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ” 3. O ponteiro move-se para “E” (Vazio) à medida que o nível de combustível diminui. G O interruptor principal deve ser coloca- do em “ON” para que o indicador de combustível apresente uma leitura exacta do nível de combustível. Zona vermelha O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU11851 PAU37051 PAU12347 Taquímetro Indicador de combustível Interruptores do guiador Esquerda 3 1. Interruptor de arranque “ ” . Se isto acontecer. existe aproximadamente 3. Zona vermelha do taquímetro 1.66 Imp. PCA10031 PRECAUÇÃO: Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 10000 rpm e acima O indicador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no respectivo depósito. 3-3 1. Taquímetro 2.

PAU12710 Interruptor de arranque “ ” Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque. Para engatar a embraiagem.) PRECAUÇÃO: Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque. Para desligar o sinal de mudança de direcção. prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central. o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda. para obter uma utilização suave da mesma. Para desengatar a embraiagem. Assim que libertado. PAU12500 1. 3-4 .FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU12400 PAU41700 PAU12820 Interruptor de farol alto/baixo “ Regule este interruptor para “ acender os máximos e para “ acender os médios. empurre este interruptor para “ ”. PCA10050 A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente. liberte a alavanca. Alavanca da embraiagem PAU12460 3 Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ” Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita. o interruptor volta para a posição central. / ” ” para ” para A luz de advertência de problema no motor acende-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premido. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor. mas isto não indica qualquer avaria. (Consulte a página 3-10. antes de colocar o motor em funcionamento. puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. empurre este interruptor para “ ”. Alavanca da embraiagem Interruptor da buzina “ ” Prima este interruptor para buzinar.

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU12870 PAU12890 PAU12941 Pedal de mudança de velocidades Alavanca do travão Pedal do travão 3 1. Para accionar o travão da frente. 3-5 . Para accionar o travão traseiro. Alavanca do travão 1. O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Pedal de mudança de velocidades 1. Pedal do travão O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo. puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. pressione o pedal do travão.

PWA10880 AVISO G Não encha demasiado o depósito de combustível. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em direcção à posição original e depois retire-a. Desbloquear. G Evite derramar combustível no motor quente. a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada. 3-6 Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. empurrando-a com a chave inserida na fechadura. 1. PWA11140 Combustível 3 AVISO Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o motociclo. 1. caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir. Tubo de enchimento de depósito de combustível 2. Quando reabastecer. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removida. Instalação da tampa do depósito de combustível 1.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU13001 PAU13220 Tampa do depósito de combustível NOTA: A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso. conforme ilustrado. certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de combustível e de que atesta o depósito até ao fundo do tubo de enchimento. 2. Nível de combustível Remoção da tampa do depósito de combustível Introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. . Coloque a tampa do depósito de combustível.

PWA10860 AVISO O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção. deverão ser observadas as seguintes precauções: G Utilize apenas gasolina sem chumbo. etc. nas válvulas. tais como erva ou outros materiais que ardam facilmente. por exemplo. uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.66 Imp. 3-7 .43 US gal) (2. utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. anéis do pistão.79 US gal) (0. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como.86 Imp. A utilização de gasolina com chumbo causará danos irreparáveis no conversor catalítico. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção. PRECAUÇÃO: Utilize apenas gasolina sem chumbo.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PCA10070 PRECAUÇÃO: Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo. PAU13441 Conversor catalítico Este veículo está equipado com conversores catalíticos na sistema de escape.gal) PCA11400 PRECAUÇÃO: Para evitar um risco de incêndio ou outros danos. PCA10700 3 Combustível recomendado: APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL Capacidade do depósito de combustível: 13. PAU13320 O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante).0 L (0. G Nunca estacione o veículo junto de materiais que possam causar riscos de incêndio. sistema de escape.gal) Quantidade da reserva de combustível: 3.0 L (3. G Não permita que o motor fique demasiado tempo ao ralenti.

depois. Anel ajustador de pré-carga da mola 2. PCA10100 PRECAUÇÃO: Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo. 3 NOTA: Alinhe o entalhe adequado do anel ajustador com o indicador de posição no amortecedor. Para reduzir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole. rode o anel ajustador em cada um dos amortecedores na direcção (a). Este modelo está equipado com um pedal de arranque primário que permite que o motor seja colocado em funcionamento em qualquer velocidade se a embraiagem não estiver engrenada e o descanso lateral estiver para cima. tente utilizar o pedal de arranque. recomenda-se que mude a transmissão para ponto morto antes de colocar o motor em funcionamento. caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU43150 PAU14880 Pedal de arranque Ajuste dos amortecedores Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura. No entanto. desdobre o pedal de arranque. Indicador de posição Se o motor não arrancar quando premir o interruptor de arranque. rode o anel ajustador em cada um dos amortecedores na direcção (b). PWA10210 Ponto de afinação da pré-carga da mola: Mínima (suave): 1 Normal: 2 Máxima (dura): 5 AVISO Ajuste sempre ambos os amortecedores de forma igual. empurre-o para baixo suavemente mas com firmeza. Pedal de arranque 1. Ajuste a pré-carga da mola como se segue: 3-8 . Para colocar o motor em funcionamento. Cada um dos amortecedores está equipado com um anel ajustador de pré-carga da mola. mova-o lentamente para baixo com o pé até que a engrenagem engate e. 1.

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU15110 PAU15190 PAU15301 Porta-bagagem Prendedores da correia de bagagem Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. G Não exceda a carga máxima de 196 kg (432 lb)no veículo. O sistema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Prendedor da correia de bagagem AVISO G Não exceda o limite de carga de 3 PWA10240 kg (6. Por conseguinte. nem se o descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não fique em cima). (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito. resultando numa possível perda de controlo. AVISO O veículo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo.) PWA10170 3 1. que corta a ignição em determinadas situações.6 lb)no porta-bagagem. Existem quatro prendedores da correia de bagagem por baixo da parte traseira do assento. verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo 3-9 . caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor. NOTA: O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. Porta-bagagem 1.

mas o descanso lateral ainda está para baixo. G Corta o funcionamento do motor quando a transmissão está engrenada e o descanso lateral está para baixo. G Evita o arranque quando a transmissão está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida. 3 AVISO G Durante esta inspecção. G Evita o arranque quando a transmissão está engrenada e o descanso lateral está para cima.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS e. o veículo deve ser colocado no descanso central. PWA10260 G Caso se verifique uma avaria. solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha. soli- cite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo. caso não funcione devidamente. o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções. Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue. 3-10 . mas a alavanca da embraiagem não está a ser premida. PAU43160 Sistema de corte do circuito de ignição O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso lateral.

O motociclo pode ser conduzido. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha. 3. SIM NÃO O sistema está OK. Mova o descanso lateral para baixo. Prima o interruptor de arranque ou prima a alavanca do pedal de arranque.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS Com o motor desligado: 1. 2. Mude a transmissão para ponto morto. Mova o descanso lateral para cima. O motor começa a trabalhar? NOTA: Esta verificação é mais fiável se for efectuada com o motor quente. Prima o interruptor de arranque ou prima a alavanca do pedal de arranque. O motor pára? SIM NÃO Depois de o motor ter parado: 9. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha. O interruptor de ponto morto pode estar com problemas. Mova o descanso lateral para cima. Engrene uma velocidade. 10. 3-11 . O interruptor da embraiagem pode estar com problemas. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada. 7. Mova o descanso lateral para baixo. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha. Rode a chave para “ON”. 6. SIM NÃO 3 Com o motor ainda a trabalhar: 5. 8. 4. 11. O motor começa a trabalhar? O interruptor do descanso lateral pode estar com problemas.

Por conseguinte. como resultado da exposição aos elementos). fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem. mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamente. para além de uma inspecção visual exaustiva. NOTA: As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. PWA11150 4 AVISO Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente. Qualquer dano.VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM PAU15592 O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. 4-1 . Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inesperadamente. solicite a sua inspecção e reparação antes de utilizar o veículo. é muito importante. e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.

6-12. • Verifique a folga do cabo. • Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas. • Se necessário. ajuste-a. Se necessário. • Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga. • Se necessário. • Certifique-se de que o funcionamento é suave. lubrifique-a. 6-19 Travão dianteiro Travão traseiro 6-17. • Verifique o nível de líquido no reservatório.VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM PAU15605 Lista de verificação prévia à viagem ITEM Combustível VERIFICAÇÕES • Verifique o nível de combustível no respectivo depósito. • Se necessário. • Verifique o funcionamento. lubrifique o cabo. PÁGINA 3-6 Óleo do motor 6-9 4 6-18. solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e lubrifique o cabo e o compartimento do punho. • Se necessário. adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especificado. 6-18 Embraiagem 6-16 Punho do acelerador • Certifique-se de que o funcionamento é suave. 6-23 Cabos de controlo 6-23 4-2 . • Se o travão estiver mole ou esponjoso. solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico. adicione óleo recomendado até ao nível especificado. • Se necessário. • Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste. • Verifique a folga do pedal. substitua-os. • • • • Verifique o funcionamento. • Se necessário. • Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. Verifique a folga da alavanca. Se necessário. • Verifique o nível de óleo no motor. ajuste-a. • Se necessário. • Verifique o funcionamento. reabasteça.

• Certifique-se de que o funcionamento é suave. corrija. ajuste-a. Verifique o estado da corrente. • Se necessário. • Se necessário. signais e interruptores Interruptor do descanso lateral — — 3-9 4-3 . 6-24 6-24 6-25 4 Alavancas do travão e da embraiagem Descanso central. lubrifique os pivôs. Se necessário. • Certifique-se de que todas as porcas. luzes. • Se necessário. • Se o sistema estiver com problemas. aperte-os. • Se necessário. lubrifique os pontos de articulação dos pedais. • Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição. • Verifique o funcionamento. cavilhas e parafusos estão devidamente alinhados. lubrifique os pontos de articulação da alavanca. Verifique se apresentam danos. lubrifique-a. Se necessário. • Certifique-se de que o funcionamento é suave. corrija. Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento. Verifique a pressão do ar. solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. • Se necessário. descanso lateral Fixadores do chassis Instrumentos. 6-15 Pedais do travão e de mudança de velocidade • Certifique-se de que o funcionamento é suave. VERIFICAÇÕES PÁGINA Corrente de transmissão 6-21. 6-22 Rodas e pneus 6-13. Se necessário.VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM ITEM • • • • • • • • Verifique a folga da corrente.

o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso. Certifique-se sempre de que existe uma ventilação adequada. resultando numa possível perda de controlo. caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. tente utilizar o pedal de arranque. verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento descrito na página 3-10. Se o descanso lateral não estiver completamente recolhido. G Nunca conduza com o descanso lateral para baixo. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para preservar a bateria. premindo o interruptor de arranque ou carregando no pedal de arranque. certifique-se de que o descanso lateral está recolhido. G Antes de arrancar. nunca acelere profundamente com o motor frio! . NOTA: Se o motor não arrancar quando utilizar o interruptor de arranque. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa. Coloque o motor em funcionamento. 1. Se a luz de advertência de problema no motor se acender ou ficar intermitente após o arranque. G Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar numa área fechada seja por quanto tempo for. PCA11040 NOTA: Quando a transmissão está em ponto morto. tem de haver conformidade com uma das seguintes condições: G A transmissão está em ponto morto. 2. desligue imediatamente o motor e solicite a um concessionário Yamaha para verificar o sistema de auto-diagnóstico. G A transmissão está engrenada com a alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente.UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU15950 PAU43180 PWA10270 AVISO G Familiarize-se bem com todos os Colocação do motor em funcionamento Para que o sistema de corte do circuito de ignição permita o arranque. Rode a chave para “ON”. 5 PRECAUÇÃO: A luz de advertência de problema no motor deve acender-se quando a chave é rodada para “ON” e desligar-se após alguns segundos. 5-1 PRECAUÇÃO: Para uma maior duração do motor. Mude a transmissão para ponto morto. aguarde alguns segundos e tente novamente. PWA10290 3. Os gases do escape são nocivos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. Se o motor não arrancar com o interruptor de arranque. PCA11370 controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir o motociclo. AVISO G Antes de colocar o motor em funci- onamento. solte-o. pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor.

que não estão concebidos para suportar o choque de uma mudança de velocidade forçada. A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está a funcionar. to morto. etc. 5-2 . suba-o ligeiramente. pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até este atingir o fim do percurso e. NOTA: Para colocar a transmissão em ponto morto. Mudança de velocidades PRECAUÇÃO: G Mesmo com a transmissão em pon- 5 1. finalmente. na transmissão e no sistema de transmissão. aceleração.UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU16671 PCA10260 NOTA: O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador. As posições das velocidades estão ilustradas na imagem. Pedal de mudança de velocidades 2. subida de encostas. não deslize o motociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão. Ponto morto A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque. G Utilize sempre a embraiagem para mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor.

o óleo do motor deve ser substituído. Durante este período. Utilize livremente as velocidades do motor mas nunca utilize a aceleração máxima. Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo de combustível: G Mude rapidamente para uma velocidade superior e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração. Varie regularmente a velocidade do motor. As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Uma vez que o motor é completamente novo. solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. desligue o motor e deixe-o arrefecer durante cinco a dez minutos. G Em vez de deixar o motor ao ralenti durante um longo período de tempo (ex. motor atinja a zona vermelha do taquímetro. Por esse motivo. PCA10280 PRECAUÇÃO: Após 1000 km (600 mi) de funcionamento. PCA10310 PRECAUÇÃO: G Não permita que a velocidade do 5 0–500 km (0–300 mi) Evite o funcionamento prolongado acima de 6000 rpm. deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor. 1000 km (600 mi) e mais O veículo pode agora ser utilizado normalmente.UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU16810 PAU16830 Sugestões para a redução do consumo de combustível O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. PAU37250 500–1000 km (300–600 mi) Evite o funcionamento prolongado acima de 7500 rpm. Não permita que o motor funcione com uma posição fixa do acelerador. Após uma hora de funcionamento. em semáforos ou em passagens de nível). 5-3 . em engarrafamentos. desligue-o.. G Não embale o motor enquanto muda para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo. deverá ler cuidadosamente o seguinte material. Rodagem de amaciamento do motor Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1000 km (600 mi). G Caso surja algum problema no motor durante o período de rodagem do motor. não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1000 km (600 mi).

caso contrário o veículo pode tombar. PCA10380 PRECAUÇÃO: Nunca estacione num local onde existam perigos de incêndio. desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem.UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU17212 Estacionamento Para estacionar. 5-4 . tais como erva ou outros materiais inflamáveis. PWA10310 AVISO G Dado que o motor e o sistema de 5 escape podem ficar muito quentes. G Não estacione num declive ou num piso macio.

A inspecção. OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS. PWA10350 AVISO As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veículo insegura.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU17240 PAU17340 A segurança é uma obrigação do proprietário. (Consulte a página 6-6. ajuste e lubrificação periódicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. DO TERRENO. Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução.) As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. O jogo de ferramentas do proprietário situase atrás do painel B. solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si. PWA10320 Jogo de ferramentas do proprietário NOTA: Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho. ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir. 6 6-1 . 1. solicite a um concessionário Yamaha que o efectue. DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS. DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL. tal como uma chave de binário. Os pontos mais importantes de inspecção. Jogo de ferramentas do proprietário AVISO Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações. No entanto. No entanto. para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção. poderão ser necessárias ferramentas adicionais.

3 * Válvulas 4 5 Elemento do filtro de ar Embraiagem • Verifique a folga das válvulas. 6-2 √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ 6 √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ 12 √ 18 √ √ √ √ 24 √ VERIFICAÇÃO ANUAL √ N. • Verifique o funcionamento. • Limpe. • Verifique o funcionamento.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO 6 2 Vela de ignição 6 * Travão dianteiro Sempre que estiverem gastas até ao limite √ √ √ √ √ Sempre que estiverem gastas até ao limite . G A partir dos 30000 km. começando a partir dos 6000 km. repita os intervalos de manutenção. • Verifique o estado.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU17710 Tabela de lubrificação e manutenção periódica NOTA: G As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos. • Substitua as pastilhas do travão. • Substitua. G Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias ferramentas especiais. 7 * Travão traseiro • Verifique o funcionamento e ajuste a folga do pedal do travão. dados e capacidades técnicas. • Substitua. o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo. • Limpe e corrija a distância. • Substitua as sapatas do travão. • Ajuste. • Ajuste. LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1000 km) 1 1 * Tubo de combustível • Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas ou danos. excepto se for efectuada uma manutenção com base nos quilómetros percorridos.

• Verifique o funcionamento. • Verifique o funcionamento. • Verifique a profundidade da face de rolamento e se existem danos. 6-3 √ √ √ √ √ √ 6 √ 12 √ √ 18 √ √ 24 √ √ VERIFICAÇÃO ANUAL √ De 4 em 4 anos 10 * Pneus √ √ √ √ √ 11 * Rolamentos de roda 12 * Casquilhos do pivô do braço oscilante Corrente de transmissão Rolamentos da direcção √ √ √ √ √ √ √ √ A cada 50000 km A cada 1000 km e depois de lavar o motociclo ou de conduzir à chuva √ √ √ √ √ 6 13 14 * A cada 24000 km √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ 15 * Fixadores do chassis 16 17 * Descanso lateral. cavilhas e parafusos estão devidamente alinhados. o alinhamento e o estado da corrente. • Verifique se apresentam desgaste ou danos. • Ajuste e lubrifique minuciosamente a corrente com lubrificante especial para correntes de anel de vedação em O. • Verifique a pressão do ar. • Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo. • Se necessário. • Substitua.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1000 km) 1 8 * Tubo do travão 9 * Rodas • Verifique se apresentam fendas ou danos. substitua-os. • Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. corrija. • Se necessário. descanso central Interruptor do descanso lateral 18 * Forquilha dianteira .MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES N. • Verifique se os casquilhos estão soltos. • Certifique-se de que todas as porcas. • Lubrifique. • Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está dura. • Verifique a folga. • Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. • Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam danos.

• Substitua eventuais peças danificadas. • Verifique o funcionamento e a folga. • Verifique a velocidade de ralenti do motor. • Ajuste o feixe do farol dianteiro.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES N. • Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo. • Mude. a válvula por diapasão e o tubo possuem danos. ajuste da folga do cabo do acelerador. sinais e interruptores √ √ √ √ √ 26 * √ √ √ √ √ PAU18660 NOTA: G O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas. caso seja necessário. • Verifique o funcionamento. • Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o cabo. • Se necessário. • Verifique o funcionamento. √ 6 Compartimento do pu24 * nho do acelerador e cabo √ √ √ √ √ 25 * Sistema de indução de ar Luzes. • Verifique se a válvula de corte de ar. 6-4 .º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1000 km) 1 19 * 20 * Amortecedores de choques Injecção de combustível Óleo do motor • Verifique o funcionamento e se os amortecedores têm fuga de óleo. √ √ 6 √ √ √ 12 √ √ √ 18 √ √ √ 24 √ √ √ √ √ VERIFICAÇÃO ANUAL 21 Interruptores dos tra22 * vões dianteiro e traseiro 23 Peças de movimento e cabos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ • Lubrifique.

• Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados. 6 6-5 .MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES G Assistência do travão hidráulico • Verifique regularmente e. corrija o nível de líquidos do travões. • Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão. se necessário. e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU18771 PAU37070 Remoção e instalação dos painéis Os painéis ilustrados têm de ser retirados para se efectuarem alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Painel A Remoção do painel 1. 1. Parafuso 2. para o soltar atrás. Prenda a parte posterior do painel e depois empurre a parte da frente do mesmo para dentro. Instale o parafuso. Painel A 2. Consulte esta secção sempre que precisar de retirar e instalar um painel. Painel B 6-6 . Puxe a parte da frente do painel para fora e depois deslize-o para a frente. 1. Abra a cobertura da fechadura do painel. Retire o parafuso. introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. PAU36961 6 1. Instalação do painel 1. Painel B Remoção do painel 1.

2. Tampa da vela de ignição 2. rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Instalação do painel 1. Fixe a parte de trás do painel e depois empurre a parte da frente do mesmo para dentro com a chave introduzida na fechadura. Puxe a parte da frente do painel para fora com a chave introduzida na fechadura e faça deslizar o painel para a frente para o soltar atrás. Enquanto empurra o painel para dentro. que é fácil de verificar. com a chave de velas incluída no jogo de ferramentas do proprietário. 6 1. 2. Uma vez que o calor e os resíduos provocarão a erosão lenta da vela de ignição. Retire a vela de ignição conforme ilustrado. Retire a tampa da vela de ignição. 1. retire-a e feche a cobertura da fechadura do painel. Cobertura da fechadura do painel 2. Desbloquear. o estado da vela de ignição pode revelar o estado do motor. Remoção da vela de ignição 1. a vela de ignição deverá ser removida e verificada de acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. PAU19603 Verificação da vela de ignição A vela de ignição é um componente importante do motor. Para além disso. 6-7 .

Verifique a vela de ignição quanto à erosão dos eléctrodos e excesso de carbono ou outros resíduos.25 m·kgf. Não tente diagnosticar por si mesmo este tipo de problemas. 2. 6 Verificação da vela de ignição 1.5 Nm (1. Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspondente. e depois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela. Instale a vela de ignição com a chave de velas e aperte-a em conformidade com o binário especificado. 9. Instale a tampa da vela de ignição. NOTA: Se a vela apresentar uma cor claramente diferente. No entanto.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Vela de ignição especificada: NGK/CR6HSA Instalação da vela de ignição 1. se necessário. Verifique se o isolador de porcelana à volta do eléctrodo central da vela de ignição tem uma cor acastanhada média a leve (a cor ideal quando o veículo é conduzido normalmente). 4. Meça a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de espessura do fio e. Em vez disso. ajuste-a em conformidade com as especificações.028 in) 2.024–0. Binário de aperto: Vela de ignição: 12. uma boa estimativa do binário correcto é 1/4–1/2 de volta além do aperto manual. e substitua-a se necessário.7 mm (0. o motor poderá estar a funcionar de modo inapropriado. Distância do eléctrodo da vela de ignição Distância do eléctrodo da vela de ignição: 0. solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. 1. 6-8 . a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que possível. 1.0 ft·lbf) NOTA: Se não houver uma chave de binário disponível quando pretender instalar uma vela de ignição. Chave de velas 3.6–0.

Cavilha de drenagem do óleo do motor 2. 3. Coloque o motor em funcionamento. Marca do nível máximo 3. Coloque o veículo no descanso central. Mudança do óleo do motor 1. 2. Tabuleiro de recolha do óleo 6-9 . Coloque o motor em funcionamento. NOTA: O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo. Tampa de enchimento de óleo do motor NOTA: Durante a verificação do nível do óleo.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU37170 Óleo do motor O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. certifique-se de que o veículo está numa posição totalmente vertical. deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado. Vareta medidora de nível 2. e depois retire-a novamente para verificar o nível do óleo. Verificação do nível de óleo do motor 1. Introduza a vareta medidora de nível no orifício de enchimento de óleo e depois aperte a tampa de enchimento do óleo. 1. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do cárter. retire a tampa de enchimento de óleo. introduza-a novamente no orifício de enchimento de óleo (sem a atarraxar). 6 1. adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível. Aguarde alguns minutos até o óleo assentar. Para além disso. Marca do nível mínimo 1. o óleo deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. 5. deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o. limpe a vareta medidora de nível. 2. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura. Caso o óleo do motor se situe na marca de nível mínimo ou abaixo desta. 3. 4.

1.88 Imp. se necessário. não misture quaisquer aditivos químicos. depois.06 US qt) (0. 6. corrija-o. Caso haja uma fuga de óleo. retirando os respectivos parafusos. 6 PRECAUÇÃO: G Para evitar o patinar da embraia- gem (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem). Limpe o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas. Limpeza do elemento do filtro de ar O elemento do filtro de ar deve ser limpo nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Binário de aperto: Cavilha de drenagem do óleo do motor: 20 Nm (2. Instale a cavilha de drenagem de óleo do motor e aperte-a em conformidade com o binário especificado. Óleo do motor recomendado: Consulte a página 8-1. . Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e.0 m·kgf. Tampa da caixa do filtro de ar 3. (Consulte a página 6-6. Retire o painel A.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 4. desligue imediatamente o motor e procure a causa. Para além disso. verifique o nível do óleo e. Quantidade de óleo de substituição: 1. Retire o elemento do filtro de ar. Retire a tampa da caixa do filtro de ar. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo. 6-10 1. Não utilize óleos com a especificação para diesel de “CD” nem óleos de qualidade superior à especificada. não utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou superiores. 14 ft·lbf) 5.) 2. 7. Desligue o motor. Parafuso 2.qt) PCA11620 G Certifique-se de que não entra ne- PAU37121 nhum material estranho no cárter. instale e aperte a tampa de enchimento de óleo do motor.00 L (1.

Para evitar o risco de fogo ou explosão. Bata levemente no elemento do filtro de ar de modo a remover a maior parte do pó e sujidade e. 6. Elemento do filtro de ar 4. PCA10480 6 PRECAUÇÃO: G Certifique-se de que o elemento do filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar. Elemento do filtro de ar 1. Retire o material esponjoso do elemento do filtro de ar. substitua-o. Para evitar danificar o material esponjoso. colocando os respectivos parafusos. 8. depois. Instale o material esponjoso no elemento do filtro de ar e. manuseie-o com cuidado e não o torça. Se o elemento do filtro de ar estiver danificado. 7. Material esponjoso 2. 6-11 . Se o material esponjoso estiver danificado. utilize ar comprimido para eliminar o resto da sujidade do lado da rede. caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão desgastar-se demasiado. PCA15100 PRECAUÇÃO: 1. e certifique-se de que o material esponjoso seca antes de o instalar no elemento do filtro de ar. não utilize gasolina nem solventes com um ponto de inflamação baixo. instale o elemento do filtro de ar na caixa do filtro de ar.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PWA10430 AVISO Utilize apenas um solvente próprio para a limpeza de peças. 5. substitua-o. Limpe o material esponjoso com solvente. Instale a tampa da caixa do filtro de ar. G O motor nunca deve ser colocado em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instalado. espremendo depois o solvente remanescente. tal como ilustrado. de seguida.

se necessário. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o aquecer durante alguns minutos a 1000–2000 rpm. Desaperte a contraporca. Ajuste da folga do cabo do acelerador NOTA: 6 1. se necessário. acelerando-o ocasionalmente para 4000–5000 rpm.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 9.0–7. NOTA: A velocidade de ralenti do motor deve ser devidamente ajustada antes de verificar e ajustar a folga do cabo do acelerador. 6-12 . depois. ajuste-a como se segue. A folga do cabo do acelerador deverá medir 3. 11. ajustada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Folga do cabo do acelerador 2. Verifique se o tubo no fundo da caixa do filtro de ar possui pó ou água acumulados e.12–0. Tampão do tubo de inspecção do filtro de ar O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador. instale a presilha. PAU21310 PAU21370 Verificação da velocidade de ralenti do motor A velocidade de ralenti do motor deverá ser verificada do modo que se segue e. 1. Contraporca 3. Instale o painel.0 mm (0. Presilha 2. drene-o retirando o grampo e retirando depois o bujão.28 in) no punho do acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador e. Porca ajustadora 10. Instale o bujão no tubo de inspecção e. se necessário. Velocidade de ralenti do motor: 1300–1500 rpm 1.

durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo. tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados. PAU21401 PAU21561 Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização. Pressão de ar dos pneus A pressão de ar dos pneus deverá ser verificada e. PWA10500 AVISO G A pressão de ar dos pneus deve ser verificada e ajustada com os pneus frios (isto é.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 2. resultando numa mistura inadequada de ar/combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra. Para aumentar a folga do cabo do acelerador. a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Aperte a contraporca. Para reduzir a folga do cabo do acelerador. rode a porca ajustadora na direcção (b). passageiro. ajustada antes de cada viagem. quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente). carga e acessórios aprovados para este modelo. rode a porca ajustadora na direcção (a). Pneus Para maximizar o desempenho. 6 6-13 . 3. G A pressão de ar dos pneus tem de ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total do condutor. se necessário.

75 kgf/cm²) Trás: 280 kPa (41 psi) (2. Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás): 1. desempenho e segurança do seu motociclo.6 mm (0. caso contrário as características de condução do veículo não podem ser garantidas. se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro. Não transporte artigos mal acondicionados. Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem.06 in) G G G G NOTA: Os limites de profundidade do piso dos pneus poderão diferir de país para país. Acondicione bem os artigos mais pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados. travagem.75 kgf/cm²) Trás: 200 kPa (29 psi) (2. Cumpra sempre os regulamentos locais. passageiro. carga e acessórios condutor. Ajuste a suspensão e a pressão de ar dos pneus em conformidade com a carga. Verifique o estado e a pressão do ar dos pneus antes de cada viagem. PWA10460 6 PWA11020 AVISO Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de manobra. solicite a um concessionário Yamaha que substitua o pneu imediatamente. Certifique-se de que o peso total do Inspecção dos pneus AVISO G Os pneus dianteiro e traseiro de- 1. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especificado.80 kgf/cm²) Carga máxima*: 196 kg (432 lb) * Peso total com condutor. perda de controlo ou graves ferimentos. passageiro.00 kgf/cm²) 90–196 kg (198–432 lb): Frente: 175 kPa (25 psi) (1. carga e acessórios não excede a carga máxima especificada para o veículo. 6-14 . deverá manter em mente as seguintes precauções: G NUNCA SOBRECARREGUE O MOTOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios): 0–90 kg (0–198 lb): Frente: 175 kPa (25 psi) (1. ou se o flanco estiver rachado. os quais se possam deslocar durante uma viagem. Informações relativas aos pneus Este motociclo está equipado com rodas de liga e pneus sem câmara de ar. Flanco do pneu 2. Profundidade do piso do pneu vem ser da mesma marca e modelo.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
G Após testes extensivos, apenas os

pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd. Pneu da frente: Tamanho: 2.75-18 42P Fabricante/modelo: CHENG SHIN/C-910 Pneu de trás: Tamanho: 90/90-18 57P Fabricante/modelo: CHENG SHIN/C-905
PWA10470

sionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência profissional necessários.

PAU21960

Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu veículo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas. G Antes de cada viagem, deverá verificar se os aros da roda apresentam fendas, dobras ou deformações. Caso encontre qualquer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída. G A roda deve ser equilibrada sempre que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu. G Após a substituição de um pneu, conduza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas características óptimas.

AVISO
G Solicite

6

a um concessionário Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o veículo com pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo. G A tarefa de substituição de todas as peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces-

6-15

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22041

Ajuste da folga da alavanca da embraiagem

NOTA:
Se for possível obter a folga da alavanca da embraiagem especificada conforme descrito acima, aperte a contraporca e ignore o resto do procedimento, caso contrário prossiga como descrito a seguir. 3. Rode a cavilha ajustadora na alavanca da embraiagem totalmente na direcção (a) para desapertar o cabo da embraiagem. 4. Desaperte a contraporca situada no cárter.

6. Aperte a contraporca na alavanca da embraiagem e no cárter.

6

1. Contraporca 2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem 3. Folga da alavanca da embraiagem

A folga da alavanca da embraiagem deverá medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca da embraiagem e, se necessário, ajuste como se segue. 1. Desaperte a contraporca na alavanca da embraiagem. 2. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (b).

1. Contraporca (cárter) 2. Porca ajustadora da folga da alavanca da embraiagem (cárter)

5. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção (b).
6-16

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUT1220 PAU39811

Verificação da folga da alavanca do travão dianteiro

Ajuste da folga do pedal do travão

1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão

1. Folga da alavanca do travão

1. Folga do pedal do travão

A folga da alavanca do travão deverá medir 0.0–7.0 mm (0.00–0.28 in) como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca do travão e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de travagem.
PWA10640

AVISO
Uma folga incorrecta da alavanca do travão indica uma condição perigosa no sistema de travagem. Não utilize o motociclo até que o sistema de travagem tenha sido verificado ou reparado por um concessionário Yamaha.

A folga do pedal do travão deverá medir 20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in) na extremidade do pedal do travão conforme ilustrado. Verifique periodicamente a folga do pedal do travão e, se necessário, ajuste-a como se segue. Para aumentar a folga do pedal do travão, rode a porca ajustadora no tirante do travão na direcção (a). Para reduzir a folga do pedal do travão, rode a porca ajustadora na direcção (b).

6

6-17

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22291

Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro

fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde, rode a porca ajustadora na direcção (b). 3. Instale o painel.

PAU22380

Verificação das pastilhas do travão da frente e das sapatas do travão de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas pastilhas dos travões da frente e nas sapatas dos travões de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU22430

Pastilhas do travão da frente
1. Interruptor da luz do travão traseiro 2. Porca ajustadora do interruptor da luz do travão traseiro

6

O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correctamente ajustado quando a luz do travão se acende imediatamente antes da travagem se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do travão, como se segue: 1. Retire o painel A. (Consulte a página 6-6.) 2. Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local. Para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para

1. Indicador de desgaste da pastilha do travão

Cada uma das pastilhas do travão da frente está equipada com ranhuras indicadoras de desgaste, que lhe permitem verificar o desgaste da pastilha do travão sem ter de desmontar o travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique as ranhuras indicadoras do desgaste. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto
6-18

podendo torná-lo ineficaz. Indicador de desgaste da sapata do travão O travão traseiro é fornecido com um indicador de desgaste. Caso uma sapata do travão se tenha gasto até ao ponto em que o indicador de desgaste tenha atingido a mar- Um nível insuficiente de líquido dos travões poderá permitir a entrada de ar no sistema de travagem. certifique-se de que o topo do cilindro mestre está equilibrado rodando o guiador. o qual lhe permite verificar o desgaste da sapata do travão sem ter de desmontar o travão.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES em que as ranhuras indicadoras de desgaste tenham quase desaparecido. Marca do nível mínimo 1. 6-19 6 . Caso o nível de líquido dos travões esteja baixo. Um nível reduzido de líquido dos travões poderá indicar que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Para verificar o desgaste da sapata do travão. solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto. não se esqueça de verificar se as pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem. verifique a posição do indicador de desgaste enquanto acciona o travão. PAU37001 Verificação do nível do líquido dos travões dianteiros Sapatas do travão traseiro 1. Antes de conduzir. PAU43170 ca do limite de desgaste. Marca do limite de desgaste da sapata do travão 2. solicite a um concessionário Yamaha que substitua o conjunto das sapatas do travão. verifique se o líquido dos travões se encontra acima da marca do nível mínimo e reabasteça se necessário. Cumpra as seguintes precauções: G Ao verificar o nível de líquido.

G Tubo do travão: Substitua de quatro em quatro anos. assim como os tubos dos travões. G À medida que as pastilhas do travão se desgastam. se o nível de líquido 6-20 .MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES G Utilize apenas líquido dos travões da qualidade recomendada. G Vedantes de óleo: Substitua de dois em dois anos. Contudo. poderá utilizar DOT 3. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem. nos intervalos especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas. G Durante o reabastecimento. G O líquido dos travões poderá deteriorar superfícies pintadas ou peças plásticas. caso contrário. Para além disso. G Reabasteça com o mesmo tipo de lí- 6 quido de travões. solicite a um concessionário Yamaha que verifique qual a causa. é normal que o nível de líquido dos travões desça gradualmente. provocando fugas e uma má travagem. Limpe sempre de imediato o líquido derramado. A água fará o ponto de ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar na formação de uma bolsa de vapor. os vedantes em borracha poderão deteriorar-se. mande substituir os vedantes de óleo do cilindro mestre do travão e da pinça. Líquido dos travões recomendado: DOT 4 dos travões descer repentinamente. PAU22720 Mudança do líquido dos travões Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido dos travões nos intervalos especificados na NOTA a seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica. NOTA: Se não tiver DOT 4 disponível. tenha cuidado para que não entre água no cilindro mestre.

2. Meça a folga da corrente de transmissão como indicado.79–1. rode a cavilha ajustadora em ambas as extremidades do braço oscilante na direcção (b) e.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU22760 Folga da corrente de transmissão A folga da corrente de transmissão deve ser verificada antes de cada viagem e. NOTA: Utilizando as marcas de alinhamento situadas em ambos os lados do braço oscilante. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão 2. 6 1. PAU37112 Verificação da folga da corrente de transmissão 1. 2. Coloque o motociclo no descanso central. empurre a roda de trás para a frente.0–30. Desaperte a contraporca da polia da corrente em ambas as extremidades do braço oscilante. Contraporca da polia da corrente 3. 4. Se a folga da corrente de transmissão estiver incorrecta. PAU22792 Folga da corrente de transmissão: 20. 3. Porca do eixo 4. Ajuste da folga da corrente de transmissão 1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão 6-21 . Folga da corrente de transmissão 1. 3. ajuste-a do modo que se segue. ajustada. de seguida. se necessário. Mude a transmissão para ponto morto. certifique-se de que ambas as polias da corrente estão na mesma posição para obter um correcto alinhamento das rodas. a porca do tirante de binário do travão e a porca do eixo.18 in) 5.0 mm (0. Rode a roda de trás várias vezes para localizar a parte mais esticada da corrente de transmissão. rode a cavilha ajustadora em ambas as extremidades do braço oscilante na direcção (a). Porca do tirante de binário do travão 5. Para desapertar a corrente de transmissão. Para apertar a corrente de transmissão. Desaperte a porca ajustadora da folga do pedal do travão.

Aperte as duas contraporcas e. não lave a corrente de transmissao a vapor.9 m·kgf. 3.) PWA10660 PAU23022 Limpeza e lubrificação da corrente de transmissão A corrente de transmissão deve ser limpa e lubrificada nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. 4. 6-22 PRECAUÇÃO: Para evitar danificar os anéis de vedação em O. . Faça a manutenção da corrente de transmissão do seguinte modo: PCA10581 AVISO 1.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Binários de aperto: Porca do eixo: 80 Nm (8. caso contrário gastar-se-á rapidamente. assim como outras peças vitais do motociclo. Seque a corrente de transmissão. 13 ft·lbf) 5.0 m·kgf. PRECAUÇÃO: A corrente de transmissão deverá ser lubrificada após lavar o motociclo ou conduzir à chuva. Para evitar que isto ocorra. 2. aperte a porca do eixo e a porca do tirante de binário do travão em conformidade com os binários especificados. Limpe a corrente de transmissão com querosene e uma pequena escova macia. Ajuste a folga do pedal do travão. verifique o funcionamento da luz do travão. PCA11120 6 PRECAUÇÃO: Uma folga inadequada da corrente de transmissão sobrecarregará o motor. 58 ft·lbf) Porca do tirante de binário do travão: 19 Nm (1. especialmente quando conduz o veículo em áreas poeirentas ou húmidas. e pode provocar patinagem ou quebra da corrente. 1. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão PCA10570 Depois de ajustar a folga do pedal do travão. Contraporca da polia da corrente 3. mantenha a folga da corrente de transmissão dentro dos limites especificados. Marcas de alinhamento 2. (Consulte a página 6-17. a alta pressão nem com solventes inapropriados. Lubrifique minuciosamente a corrente de transmissão com lubrificante especial para correntes de anel de vedação em O. depois.

Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de insegurança. pois estes podem conter substâncias que poderiam danificar os anéis de vedação em O. o cabo deverá ser lubrificado nos intervalos especificados na tabela de manutenção periódica. se necessário. AVISO Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no cabo interior. deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e. Lubrificante recomendado: Óleo do motor PWA10720 Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador O funcionamento do punho do acelerador deverá ser verificado antes de cada viagem. Verificação e lubrificação dos cabos Antes de cada viagem. solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua. deverá lubrificar os cabos e as respectivas extremidades.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PCA11110 PAU23100 PAU23111 PRECAUÇÃO: Não utilize óleo do motor ou qualquer outro lubrificante para a corrente de transmissão. Além disso. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente. 6 6-23 .

Antes de cada viagem deverá verificar o funcionamento das alavancas do travão e da embraiagem e. se necessário. se necessário.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU23131 Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades Lubrificante recomendado: Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins) PAU23140 Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem Alavanca do travão 6 Alavanca da embraiagem Antes de cada viagem. deverá verificar o funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e. deverá lubrificar os pivôs da alavanca. deverá lubrificar os pivôs dos pedais. 6-24 .

Lubrificante recomendado: Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins) 6-25 . Lubrificante recomendado: Massa de lubrificação de sabão de lítio Antes de cada viagem.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Lubrificante recomendado: Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins) PAU23211 PAUM1650 Verificação e lubrificação do descanso central e do descanso lateral Lubrificação do pivôs do braço oscilante Os pivôs do braço oscilante podem ser lubrificados nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. deverá lubrificar os pivôs e as superfícies de contacto de metal com metal. deverá verificar o funcionamento dos descansos central e lateral e. PWA10740 6 AVISO Caso o descanso central ou o descanso lateral não se desloquem suavemente para cima e para baixo. se necessário. solicite a um concessionário Yamaha que os verifique ou repare.

empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua suavemente. 6 Verificação do funcionamento 1. AVISO Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar. Verifique se os tubos internos estão arranhados. Portanto. PCA10590 PWA10750 AVISO Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar. Se sentir alguma folga. 2. 1.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU23271 PAU23280 Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue. nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. PRECAUÇÃO: Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar devidamente. solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. 2. Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dianteira do chão. solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical. danificados ou perdem óleo em excesso. Verificação do estado PWA10750 Verificação da direcção Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo. 6-26 . Com o travão dianteiro accionado.

mantenha a bateria afastada de faíscas. chamas. (Consulte a página 6-6. G As baterias produzem hidrogénio explosivo. cigarros. solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda. Em caso de contacto. etc. Bateria AVISO G O electrólito é venenoso e perigoso 1. Evite o contacto com a pele. 6 6-27 . pois contém ácido sulfúrico. na tabela de lubrificação e manutenção periódica. G MANTENHA TODAS AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. • EXTERNOS: Lave com água abundante. os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de baterias. Não é necessário verificar o electrólito nem acrescentar água destilada. PCA10620 PRECAUÇÃO: Nunca tente retirar as tampas dos elementos da bateria. e assegure ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado. • INTERNOS: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame imediatamente um médico. Terminal de bateria negativo 3. o qual provoca queimaduras graves.) Este modelo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não exige qualquer tipo de manutenção. uma vez que ao fazêlo poderá provocar danos permanentementes na bateria. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente. Por conseguinte. • OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU23290 PAU23380 PWA10760 Verificação dos rolamentos de roda Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados. efectue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS. Terminal de bateria positivo A bateria encontra-se por trás do painel B. Bateria 2.

solicite a um concessionário Yamaha que carregue a sua bateria. certifique-se de que os fios para bateria estão devidamente ligados aos terminais de bateria. A utilização de um carregador de baterias convencional danificará a bateria. Fusível 6-28 . Carregue totalmente a bateria antes de a instalar. Acondicionamento da bateria 1.) Para aceder ao fusível. carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco. Substituição do fusível O fusível encontra-se por trás do painel B. carregue-a totalmente. (Consulte a página 6-6. Caso não pretenda conduzir o veículo durante mais de um mês. retire o acoplador do relé do motor de arranque. PCA10630 G Para carregar uma bateria blindada PAU43211 (MF). se necessário. é necessário um carregador de baterias especial (tensão constante). Não se esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o veículo estiver equipado com acessórios eléctricos opcionais. Após a instalação. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses. 1. Acoplador do relé do motor de arranque PRECAUÇÃO: G Mantenha sempre a bateria carre- gada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos permanentes na bateria. 4. 6 1. 3.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Carregamento da bateria Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. retire a bateria. 2. verifique-a pelo menos uma vez por mês e. Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blindadas (MF).

Rode a chave para “ON” e ligue os circuitos eléctricos para verificar se os dispositivos funcionam. substitua-o do modo seguinte. para evitar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um incêndio. Se a lâmpada do farol dianteiro se fundir. 6 1. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem especificada. Fusível especificado: 15. PCA10640 PAU43190 PRECAUÇÃO: Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada. Rode a chave para “OFF” e desligue todos os circuitos eléctricos. 3. retirando os respectivos parafusos. Retire a cobertura do receptáculo da lâmpada do farol dianteiro. 2. Para aceder ao fusível de substituição. 1.0 A 1. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar. Parafuso 2. retire o relé do motor de arranque (em conjunto com o respectivo suporte) puxando-o primeiro para fora e virando-o de seguida. Fusível de substituição Se o fusível estiver queimado.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES O fusível de substituição encontra-se na parte de trás do suporte do relé do motor de arranque. 1. substitua-a do modo que se segue. Retire a unidade do farol dianteiro. 6-29 . solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema eléctrico. 4. Substituição da lâmpada do farol dianteiro Este modelo está equipado com uma lâmpada do farol dianteiro de quartzo.

1. colocando os respectivos parafusos.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 4. Por conseguinte. Retire a lâmpada defeituosa. utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente. Cobertura do receptáculo da lâmpada do farol dianteiro 6 3. PCA10660 PRECAUÇÃO: Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo. Não toque na parte em vidro da lâmpada. 1. 1. mantenha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido. Retire o receptáculo da lâmpada do farol dianteiro (em conjunto com a lâmpada). rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Instale a unidade do farol dianteiro. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo. 8. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos. empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare. Lâmpada do farol dianteiro PWA10790 AVISO As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada). a luminosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Instale a cobertura do receptáculo da lâmpada do farol dianteiro. caso contrário a transparência do vidro. empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 7. 1. 6-30 . Receptáculo da lâmpada do farol dianteiro 6. 5.

PCA10680 6 2. caso necessário. 1. empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 9. Retire a lâmpada defeituosa. 6-31 . Instale a lente. Retire a lente da luz do travão/farolim traseiro. Parafuso 3. retirando os respectivos parafusos. PAU24131 Substituição da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro 1. pois a lente poderá partir. Lâmpada da luz do travão/farolim traseiro 1. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo. empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare. colocando os respectivos parafusos. Solicite a um concessionário Yamaha que ajuste o feixe do farol dianteiro. PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado os parafusos. 4.

substitua-a do modo seguinte: 1. Parafuso 2. removendo o respectivo parafuso. 4. empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare. Retire a lente do sinal de mudança de direcção. Instale a lente. Substituição da lâmpada dos mínimos Se uma das lâmpadas dos mínimos se fundir. puxando-o para fora. retirando os respectivos parafusos. 6 1. Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada). empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Retire a unidade do farol dianteiro. 6-32 .MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU24202 PCA11190 PAU37270 Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção 1. PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado o parafuso pois a lente poderá partir. 1. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo. Parafuso 2. Retire a lâmpada defeituosa. 3. colocando o respectivo parafuso.

Introduza uma nova lâmpada no receptáculo. Retire as tampas de borracha das extremidades do eixo da roda. Desligue o cabo do velocímetro na roda da frente. 6 1. 3. G Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar. 6-33 1. puxandoas para fora. Retire a lâmpada defeituosa. 5. Instale a unidade do farol dianteiro. Receptáculo da lâmpada dos mínimos nário Yamaha a fazer a manutenção à roda. Lâmpada dos mínimos 4.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 6. Coloque o motociclo no descanso central. . PAU24360 Roda dianteira PAU37041 Remoção da roda da frente PWA10820 AVISO G É aconselhável ser um concessio- 1. empurrando-o para dentro. Cabo do velocímetro 3. colocando os respectivos parafusos. 2. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada). puxando-a para fora. 1.

Instale o módulo de engrenagens do velocímetro no cubo da roda de modo a que os prolongamentos se engrenem nas fendas. NOTA: Certifique-se de que existe espaço suficiente entre as pastilhas do travão antes de inserir o disco do travão e de que a fenda no 6-34 5. .MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PCA11070 PRECAUÇÃO: Não accione o travão depois de a roda ter sido retirada juntamente com o disco do travão. 4. 1. Retire o motociclo do descanso central para que a roda da frente fique apoiada no chão. Puxe o eixo da roda para fora e retire a roda. Tampa de borracha 2. Aperte a porca do eixo em conformidade com o binário especificado e depois instale as duas tampas de borracha de modo que fiquem encaixadas por cima das anilhas. 5. PAU37030 módulo de engrenagens do velocímetro encaixa sobre o retentor na perna da forquilha. Retentor do módulo de engrenagens do velocímetro 4. 6 1. 1. 3. Introduza o eixo da roda. Módulo de engrenagens do velocímetro 1. Porca do eixo 3. Retire a porca do eixo e a anilha. caso contrário as pastilhas do travão serão forçadas a fechar. Anilha 2. certificandose de que a anilha do lado esquerdo está instalada com o lado biselado virado para fora. Tampa de borracha 2. Levante a roda entre as pernas da forquilha. Anilha Instalação da roda da frente 1. e depois instale a porca do eixo. Eixo da roda 3.

empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua suavemente. Com o travão dianteiro accionado. 4.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Binário de aperto: Porca do eixo: 59 Nm (5. 43 ft·lbf) 6. 6 6-35 . Ligue o cabo do velocímetro. retirando o contrapino. Desaperte a porca do eixo e a porca do tirante de binário do travão na placa de sapata do travão. Retire a porca ajustadora da folga do pedal do travão e depois desligue o tirante do travão da alavanca do eixo de ressaltos do travão. 1. 1. 2. 3. a porca e a cavilha. Coloque o motociclo no descanso central. G Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar. 2. 4.9 m·kgf. Desligue o tirante de binário do travão da placa de sapata do travão. PAU25080 Roda traseira PAU37180 Remoção da roda de trás PWA10820 AVISO G É aconselhável ser um concessio- nário Yamaha a fazer a manutenção à roda. Porca do eixo Tirante de binário do travão Contrapino do tirante de binário do travão Porca e cavilha do tirante do binário do travão 3. 7.

(Consulte a página 6-17. 6. Instale a corrente de transmissão no carreto traseiro. 13 ft·lbf) Porca do eixo: 80 Nm (8. Retire a roda. 10. Ajuste a folga do pedal do travão. 6. 4. (Consulte a página 6-21. PAU37192 Instalação da roda de trás 1. Contraporca da polia da corrente 3.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão 6 5. Instale a roda. 8. Binários de aperto: Porca do tirante de binário do travão: 19 Nm (1. Alavanca do eixo de ressaltos do travão 1. Eixo da roda 2. Instale o tirante do travão na alavanca do eixo de ressaltos do travão e instale a porca ajustadora da folga do pedal do travão no tirante do travão. Ajuste a folga da corrente de transmissão. Introduza um novo contrapino. Retire o motociclo do descanso central de modo a que a roda de trás fique apoiada no chão. puxe o eixo da roda para fora. Aperte a porca do tirante de binário do travão e a porca do eixo em conformidade com os binários especificados. Tirante do travão 3. Instale a porca do eixo. instalando a cavilha e a porca. Porca ajustadora da folga do pedal do travão 2. Empurre a roda para a frente e retire a corrente de transmissão do carreto traseiro. 58 ft·lbf) 9. inserindo o eixo da roda pelo lado esquerdo.9 m·kgf. Ligue o tirante de binário do travão à placa de sapata do travão. 7. 6-36 . 8.) 1.) 7.0 m·kgf. 3. NOTA: A corrente de transmissão não precisa de ser desmontada para remover e instalar a roda. Desaperte a contraporca da polia da corrente e a cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão em ambos os lados do braço oscilante. 5. depois. Retire a porca do eixo e.

experiência e conhecimentos necessários para assistir devidamente o motociclo. possuem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação elevadas. poderão ocorrer alguns problemas durante a sua utilização. por exemplo. 6 6-37 . compressão ou ignição. caso o seu motociclo precise de qualquer reparação. poderá provocar um fraco arranque e perda de potência. A seguinte tabela de detecção e resolução de problemas apresenta um procedimento fácil e rápido para verificar você mesmo estes sistemas vitais. Qualquer problema nos sistemas de combustível. mas são frequentemente inferiores. As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha. Detecção e resolução de problemas Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica. cujos técnicos habilitados possuem as ferramentas. verifique o funcionamento da luz do travão. No entanto.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PWA10660 PAU25850 AVISO Depois de ajustar a folga do pedal do travão. Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. leve-o a um concessionário Yamaha.

Abasteça com combustível. Accione o motor de arranque eléctrico. Não há combustível. A bateria está em boas condições. Verifique a compressão. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. O motor não arranca.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAUT1980 Tabela de detecção e resolução de problemas PWA10840 AVISO Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível. Compressão Há compressão. Accione o motor de arranque eléctrico. 4. Accione o motor de arranque eléctrico. se necessário. Verifique as ligações dos fios da bateria e. O motor roda lentamente. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. Bateria O motor roda rapidamente. Verifique a ignição. O motor não arranca. Seca Limpe com um pano seco e corrija a distância do eléctrodo da vela de ignição ou substitua a vela de ignição. Verifique a compressão. Combustível Verifique o nível de combustível no respectivo depósito. Não há compressão. 6 3. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. Há combustível suficiente. O motor não arranca. carregue-a. 2. 1. Verifique a bateria. Ignição Húmida Retire a vela de ignição e verifique os eléctrodos. 6-38 .

Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta qualidade. Retire a sujidade extremamente entranhada. carretos. combustível (gasolina). mas nunca aplique este tipo de produto nos vedantes. Enxague sempre a sujidade e o desengordurante com água. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter arrefecido. incluindo a tampa da vela de ignição. de transmissão e eixos da roda. Limpeza PCA10770 PRECAUÇÃO: G Evite utilizar agentes de limpeza das rodas demasiado ácidos. 3. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil remoção. solvente ou diluente. anilhas. Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar antes de limpar o veículo. G Não utilize nenhum produto químico forte nas peças em plástico. seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão. especialmente em rodas de raio. Se utilizar uma escova. carenagens. como também influencia na manutenção de um bom aspecto do seu motociclo. Utilize um pano ou esponja macia limpa com um detergente suave e água para limpar os plásticos. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas. Evite utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abrasivos. torna-o também mais vulnerável. com um desengordurante e uma escova. Também não deve aplicar cera em nenhuma peça com acabamento em cor mate. painéis e outras peças plásticas. produtos químicos agressivos ou compostos de limpeza para limpar estas peças vai riscar ou danificar a superfície das mesmas. este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia. não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. enxague minuciosamente a área com água. 2. Antes da limpeza 1. como por exemplo óleo queimado no cárter. Além disso. G Uma limpeza inadequada poderá danificar os pára-ventos. produtos anti- 7 . assim como todos os acopladores e conectores eléctricos.CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO PAU37833 PAU26001 Cor mate cuidado PCA15192 Cuidados Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia. estão bem fixos. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num carro. aumentando o tempo de vida e optimizando o desempenho. corrente 7-1 PRECAUÇÃO: Alguns modelos estão equipados com peças com acabamento em cor mate.

alumínio e aço inoxidável. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evitar que enferruje. para evitar a corrosão. Aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas. líquido do travão. interruptores e luzes). 2. poderá permanecer no piso até à Primavera. um detergente suave e uma esponja macia limpa e. G Para os motociclos equipados com pára-vento: Não utilize produtos de limpeza fortes ou esponjas duras. Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento. incluindo o sistema de escape. Para evitar a corrosão. Alguns compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento. pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO ferrugem ou de remoção da ferrugem. é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas. para se assegurar de que não deixa ficar marcas. PCA10790 PRECAUÇÃO: Não utilize água morna. realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva. Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna. perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal. instrumentos. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente. G Não utilize sistemas de lavagem a alta pressão ou dispositivos de limpeza a jacto de vapor. conectores. componentes eléctricos (acopladores. finalmente. Após a condução do veículo à chuva. 1. perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando misturado com água. incluindo as cromadas e niqueladas. forquilha e travões). 2. enxague totalmente com água limpa. incluindo as cromadas e niqueladas. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. 5. 7-2 . Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanescente. depois do motor ter arrefecido. 3. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza. Se o pára-vento ficar riscado.) 4. tubos de respiração e respiradouros. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio. anti-congelante ou electrólito. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser removida através de polimento. utilize um composto de polimento de qualidade para plástico após a lavagem. 7 NOTA: O sal espalhado nas estradas durante o Inverno. uma vez que podem causar perda de cor ou riscos. Após a limpeza 1. uma vez que podem causar infiltração de água e deterioração nas seguintes zonas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave.

G Caso necessário. PCA10810 NOTA: Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar. G Nunca aplique óleo nem cera em peças de borracha e plástico. G Para prevenir a corrosão. e lave os pneus com água morna e um detergente suave. teste o motociclo quanto ao desempenho dos travões e ao comportamento nas curvas. PCA10800 PRECAUÇÃO: G Aplique óleo em spray ou cera com mento com fraca ventilação ou tapá-lo com um oleado. trateas com um produto de tratamento adequado. etc. Antes de conduzir a altas velocidades. enquanto este se encontra ainda molhado. 7-3 . o que provocará o aparecimento de ferrugem. Armazenagem Curto prazo Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e. evite caves húmidas. Siga todas as instruções da secção “Cuidados” deste capítulo. permitirá a infiltração de água e humidade. pois estes desgastam a pintura. limpe os discos PRECAUÇÃO: G Guardar o motociclo num comparti- do travão e os revestimentos do travão com um agente de limpeza de discos do travão normal ou acetona. se necessário. 8. estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados químicos fortes. Deixe o motociclo secar completamente antes de o guardar ou tapar. 7. PWA11130 G Evite utilizar compostos de poli- PAU43200 mento abrasivos. Encere todas as superfícies pintadas. 7 moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso. utilize uma cobertura porosa para o proteger do pó. AVISO G Certifique-se de que não existe óleo ou cera nos travões ou nos pneus. Longo prazo Antes de guardar o seu motociclo durante vários meses: 1.CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO 6. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras.

7. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as alavancas e pedais. corrija a pressão de ar dos pneus. 7-4 NOTA: Antes de guardar o motociclo. (Esta acção revestirá a parede do cilindro com óleo. Verifique e. instale a vela de ignição e a respectiva tampa. Para obter mais informações relativamente ao acondicionamento da bateria. 7 . Como alternativa. Coloque a tampa da vela de ignição na respectiva vela e coloque a vela na cabeça de cilindros de modo a que os eléctrodos fiquem ligados à terra. assim como do descanso lateral/descanso central.CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO 2. c. e finalmente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fiquem afastadas do chão.) d. Retire a tampa da vela de ignição e a vela. utilizando o motor de arranque. da corrosão. a. Não guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente [temperatura inferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30 °C (90 °F)]. Verta uma colher de chá de óleo do motor na cavidade da vela de ignição. de seguida. Coloque várias vezes o motor em funcionamento. b. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depósito enferruje e que o combustível se deteriore. se necessário. 5. Retire a bateria e carregue-a totalmente. certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor.) e. deverá fazer todas as reparações necessárias. 6. os anéis do pistão. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico para evitar a entrada de humidade. Retire a tampa da vela de ignição e. rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem num determinado ponto. 4. etc. (Isto limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte. consulte a página 6-27. 3. PWA10950 AVISO Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas. Execute os passos que se seguem para proteger o cilindro.

gal) 8-1 .214) Tipo de transmissão: Permanentemente engrenada.643) 2.79 US gal) (0.06 US qt) (0.88 Imp.316) Peso: Com óleo e combustível: 124.8 in) Distância mínima do chão: 175 mm (6.0 L (3.0 mm (2.024–0.ª: 25/19 (1.13 × 2.6–0.0 in) Largura total: 745 mm (29. 5 velocidades Operação: Accionamento com o pé esquerdo Relação das velocidades: 1.gal) Volume da reserva de combustível: 3.7 mm (0.3 in) Altura total: 1080 mm (42.7 cm³ Diâmetro × curso: 54.778) 3.ª: 32/18 (1.0 × 54.qt) 8 Filtro de ar: Elemento do filtro de ar: Elemento seco Combustível: Combustível recomendado: Apenas gasolina sem chumbo normal Capacidade do depósito de combustível: 13. multi-disco Transmissão: Sistema primário de redução: Engrenagem helicoidal Relação primária de redução: 68/20 (3.5 in) Altura do assento: 780 mm (30.0 kg (273 lb) Motor: Tipo: Arrefecido por circulação de ar a quatro tempos.7 in) Distância entre os eixos: 1290 mm (50. um veio de excêntrico em cada cabeça (SOHC) Disposição do cilindro: 1 cilindro inclinado para a frente Cilindrada: 123.86 Imp.00 :1 Sistema de arranque: Sistema de arranque eléctrico e a pedal Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior.89 in) Raio de viragem mínimo: 1750 mm (68.028 in) SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 15W-40 SAE 20W-40 SAE 20W-50 Embraiagem: Tipo de embraiagem: Em óleo.43 US gal) (2.ESPECIFICAÇÕES Dimensões: Comprimento total: 1980 mm (78. norma JASO MA Quantidade de óleo de motor: Sem substituição do cartucho do filtro de óleo: 1.9 in) Sistema de lubrificação: Cárter húmido Injecção du combustível: Fabricante: AISAN Modelo/quantidade: 1100-87H60/1 Óleo de motor: Tipo: SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40 ou SAE20W40 ou SAE20W50 -20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C Vela(s) de ignição: Fabricante/modelo: NGK/CR6HSA Distância do eléctrodo da vela de ignição: 0.00 L (1.0 L (0.ª: 37/14 (2.66 Imp.400) Sistema secundário de redução: Transmissão por corrente Relação secundária de redução: 45/14 (3.13 in) Relação de compressão: 10.

capacidade: 12 V.0 W/21.75 kgf/cm²) Traseiro: 200 kPa (29 psi) (2. passageiro.0 mm (4.0 W × 1 Luz do travão/farolim traseiro: 12 V. 35 W/35.72 in) Quadro: Tipo de quadro: Diamond Ângulo de avanço: 26.54 in) Suspensão traseira: Tipo: Braço oscilante Tipo de mola/amortecedor: Amortecedor a óleo/mola helicoidal Curso da roda: 105.ª: 23/22 (1.75 kgf/cm²) Traseiro: 280 kPa (41 psi) (2.045) 5. carga e acessórios) Travão traseiro: Tipo: Travão de tambor Operação: Accionamento com o pé direito Voltagem. Roda traseira: Tipo de roda: Roda de liga Dimensão do aro: J18 x MT1.80 kgf/cm²) Suspensão dianteira: Tipo: Forquilha telescópica Tipo de mola/amortecedor: Amortecedor a óleo/mola helicoidal Curso da roda: 120.75-18 42P Fabricante/modelo: CHENG SHIN/C-910 Sistema eléctrico: Sistema de ignição: Ignição por bobina transistorizada (digital) Sistema de carregamento: Magneto de C.0 W × 1 Pressão de ar do pneu (medida com pneus frios): Condição de carga: 0–90 kg (0–198 lb) 8-2 .A.13 in) Roda dianteira: Tipo de roda: Roda de liga Dimensão do aro: J18 x MT1. 5.ESPECIFICAÇÕES 4.875) Dianteiro: 175 kPa (25 psi) (1.00 kgf/cm²) Condição de carga: 90–196 kg (198–432 lb) Dianteiro: 175 kPa (25 psi) (1.ª: 21/24 (0.0 mm (3.85 Pneu dianteiro: Tipo: Sem câmara de ar Dimensão: 2. 6.0 mm (4. consumo em watts × quantidade das lâmpadas: Farol dianteiro: 12 V.85 Pneu traseiro: Tipo: Sem câmara de ar Dimensão: 90/90-18 57P Fabricante/modelo: CHENG SHIN/C-905 Bateria: Modelo: YTX7L-BS Voltagem.0 Ah Travão dianteiro: Tipo: Travão de disco Operação: Accionamento com a mão direita Líquido recomendado: DOT 3 ou 4 8 Farol dianteiro: Tipo de lâmpada: Incandescência Carga: Carga máxima: 196 kg (432 lb) (Peso total com condutor.33 grau Cauda: 90.

0 W × 2 Mínimos: 12 V.0 W × 1 Fusível: Fusível: 15.0 W × 1 Indicador luminoso de mudança de direcção: 14 V. 10.0 W × 1 Luz de advertência de problema no motor: 14 V. 5.0 W × 1 Iluminação do contador: 12 V. 10.ESPECIFICAÇÕES Sinal de mudança de direcção dianteiro: 12 V.0 W × 2 Sinal de mudança de direcção traseiro: 12 V. 3. 3. 3. 1.0 A 8 8-3 .0 W × 1 Indicador luminoso de máximos: 14 V.7 W × 4 Indicador luminoso de ponto morto: 14 V. 3.

NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE: Número de identificação da chave Número de identificação do veículo 1. para quando encomendar uma nova chave. O número de identificação do veículo está gravado no tubo dianteiro da direcção. Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual e utilize-o como referência. para que sirvam de auxiliares sempre que encomende peças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência. caso o veículo seja roubado. 9 INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO MODELO: 9-1 . o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos espaços fornecidos a seguir.INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR PAU26351 PAU26381 PAU26400 Números de identificação Registe o número de identificação da chave. NOTA: O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu motociclo e pode ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área. Número de identificação do veículo NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO: O número de identificação da chave está gravado na respectiva etiqueta. Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual. Número de identificação da chave 1.

(Consulte a página 6-6. 9 9-2 .INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR PAU36980 Etiqueta do modelo 1.) Registe a informação constante nesta etiqueta no espaço providenciado para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha. Etiqueta do modelo A etiqueta do modelo está colocada no chassis por detrás do painel B.

.. 6-26 Fusível................................................ 6-31 Lâmpada de mínimos..................................................... 6-19 Número de identificação da chave. 6-24 Pedal de arranque............ 3-8 Armazenagem............................ 3-2 Indicador luminoso de mudança de direcção................ 3-5 Pivôs do braço oscilante........... substituição .............................................................. cuidado..... 3-4 Interruptor do sinal de mudança de direcção............................................ 3-3 Interruptor principal/bloqueio da direcção....................................... 6-17 Folga da corrente de transmissão ...................................................................................... ajuste ... remoção e instalação ... lubrificação ...........9-1 Números de identificação.............................6-6 Pastilhas e sapatas dos travões............................6-13 Porta-bagagem ............................. 9-2 L Lâmpada da luz do travão/farolim traseiro.. 6-29 Lâmpada do sinal de mudança de direcção................ 3-2 Indicador luminoso de ponto morto ....... verificação.................... 6-23 Colocação do motor em funcionamento . 3-4 Interruptor da luz do travão traseiro.........................9-1 Número de identificação do veículo ..... 7-1 N Nível de líquido dos travões....................... 6-13 Folga do cabo do acelerador................................................................ 3-2 Informações relativas à segurança... substituição ........................... verificação .... 6-22 Cuidados................................................... 6-28 Lâmpada do farol dianteiro................................................... verificação e lubrificação ..6-20 Lista de verificação prévia à viagem .......... 9-1 O Óleo do motor ........... 1-1 Interruptor da buzina ..........................3-8 Pedal de mudança de velocidades ................. 6-24 Amortecedores. 7-1 Corrente de transmissão.. ajuste da folga.......................... 6-10 Especificações ................................................................................ sugestões para a redução ... 3-9 Prendedores da correia de bagagem...........................ÍNDICE REMISSIVO A Alavanca da embraiagem ................... verificação............. 6-17 Forquilha dianteira............. substituição................ verificação.................................................... 6-26 J Jogo de ferramentas........................................ 3-4 Interruptor de farol alto/baixo............... 3-2 Indicador luminoso de máximos .......... 6-25 Pneus ................................. verificação e lubrificação ......... substituição ............. 3-2 Mudança de velocidades ............................ 6-37 Direcção........................... 6-1 E Elemento do filtro de ar. 5-1 Combustível ..... 6-12 Folga do pedal do travão.... 3-5 Alavancas do travão e da embraiagem.. 3-9 Detecção e resolução de problemas ............ limpeza ........ 4-2 Localizações das peças ... 3-4 Alavanca da embraiagem................................. verificação e lubrificação ................. 2-1 Luz de advertência de problema no motor. 6-18 Interruptor de arranque.............................. 6-25 Descanso lateral .. ajuste ............................................................ 3-2 B Bateria... 3-1 M Módulo de velocímetro.................... 8-1 Estacionamento .... 5-2 C Cabos......................... verificação.................. mudança ............................. 5-3 Conversor catalítico .............. 6-9 P Painéis........... 6-18 Pedais do travão e de mudança de velocidades................. 6-32 ..................................... 5-4 Etiqueta do modelo ......... 6-16 Alavanca do travão ........... limpeza e lubrificação ... 3-5 Pedal do travão ....................................... ajuste .................. 7-3 F Folga da alavanca do travão dianteiro.....................3-9 D Descanso central e descanso lateral............. 3-6 Consumo de combustível................................ substituição ...................................................... 3-4 Interruptores do guiador ....6-32 Líquido dos travões........... 6-21 Folga das válvulas....................................................... 3-3 Indicadores luminosos e luzes de advertência...... 3-7 Cor mate............................ ajuste.... verificação e lubrificação.. 6-27 I Indicador de combustível........................

............. 6-15 Roda (traseira)................ verificação ................. 3-3 V Vela de ignição......................................................................................... 5-3 Rodas ...ÍNDICE REMISSIVO Punho e cabo do acelerador.......... 6-35 Rolamentos de roda........... 6-7 Velocidade de ralenti do motor................ verificação ................................. verificação ............. 6-12 ........... 3-10 T Tabela de detecção e resolução de problemas................. 6-27 S Sistema de corte do circuito de ignição ................................. 3-6 Taquímetro ... 6-2 Tampa do depósito de combustível............................ 6-23 R Roda (dianteira)......................................... verificação e lubrificação ................. 6-38 Tabela de lubrificação e manutenção periódica........................................... 6-33 Rodagem de amaciamento do motor ....

.

.

LTD.10 . PRINTED IN THE NETHERLANDS 2006..YAMAHA MOTOR CO.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful