MANUAL DO UTILIZADOR

YBR125ED
3D9-F819D-P1

INTRODUÇÃO
PAU10100

Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da YBR125ED, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YBR125ED. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU10151

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes: O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA! A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo. Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo. Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.

AVISO

PRECAUÇÃO: NOTA:
NOTA:

G Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo

seja posteriormente vendido.
G A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-

nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030

AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO. *O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

.. outubro 2006 Reservados todos os direitos. Ltd.. estão expressamente proibidas. 1ª edição.INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL PAU36390 YBR125ED MANUAL DO UTILIZADOR ©2006 pela Yamaha Motor Co. Impresso na Holanda. Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada sem o consentimento escrito da Yamaha Motor Co. Ltd.

.............................. 6-19 Mudança do líquido dos travões .............3-1 Indicadores luminosos e luzes de advertência ...2-1 Vista esquerda........... 6-20 Folga da corrente de transmissão ............................. 6-18 Verificação das pastilhas do travão da frente e das sapatas do travão de trás ............. 5-2 Sugestões para a redução do consumo de combustível ............. 6-13 Pneus ..............................2-1 Vista direita.................................................................... 5-3 Estacionamento ... 6-17 Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro ..........3-7 Pedal de arranque .............................................................. 6-18 Verificação do nível do líquido dos travões dianteiros ............................ 6-13 Rodas de liga . 6-7 Óleo do motor ...................................1-1 DESCRIÇÃO ...3-3 Alavanca da embraiagem ..............................................................................3-5 Pedal do travão ................. 6-2 Remoção e instalação dos painéis .................. 6-21 Limpeza e lubrificação da corrente de transmissão .............................................................................................3-5 Alavanca do travão .......3-2 Módulo de velocímetro .............................. 6-17 Ajuste da folga do pedal do travão ....... 6-1 Jogo de ferramentas do proprietário ....... 3-10 VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM ..................... 3-9 Sistema de corte do circuito de ignição ........ 4-2 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO .....................................................................................3-1 Interruptor principal/bloqueio da direcção .....................................................................................................................3-3 Interruptores do guiador ................................................................ 4-1 Lista de verificação prévia à viagem ................... 5-1 Colocação do motor em funcionamento ................. 5-3 Rodagem de amaciamento do motor ..........................................3-4 Pedal de mudança de velocidades ................................. 6-9 Limpeza do elemento do filtro de ar .............3-5 Tampa do depósito de combustível .................................3-3 Indicador de combustível ...............................................2-2 Controlos e instrumentos...................................... 6-12 Folga das válvulas ........... 6-10 Verificação da velocidade de ralenti do motor ............3-9 Prendedores da correia de bagagem ................3-2 Taquímetro ..3-6 Combustível ....... 6-22 .................................................................................... 5-1 Mudança de velocidades ................... 6-15 Ajuste da folga da alavanca da embraiagem ......... 3-9 Descanso lateral ......2-3 FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS ................ÍNDICE INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA ......................................3-8 Porta-bagagem ...............3-8 Ajuste dos amortecedores .. 6-12 Ajuste da folga do cabo do acelerador .................. 6-6 Verificação da vela de ignição ..............................................................................3-6 Conversor catalítico .......... 5-4 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES ..................... 6-16 Verificação da folga da alavanca do travão dianteiro ................................................ 6-1 Tabela de lubrificação e manutenção periódica ........

..............................6-25 Lubrificação do pivôs do braço oscilante ........... 7-1 Cor mate cuidado ....6-24 Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem ................................. 9-1 Números de identificação ..... 7-1 Armazenagem ........................................................ÍNDICE Verificação e lubrificação dos cabos ...............................6-26 Verificação da direcção ...6-27 Bateria .......................6-24 Verificação e lubrificação do descanso central e do descanso lateral ............. 6-32 Roda dianteira ...................................6-23 Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador ................................................... 7-3 ESPECIFICAÇÕES ................................6-27 Substituição do fusível .................................... 8-1 INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR ...........6-25 Verificação da forquilha dianteira ................6-31 Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção ...........................................6-32 Substituição da lâmpada dos mínimos ........................... 6-37 Tabela de detecção e resolução de problemas ...................6-28 Substituição da lâmpada do farol dianteiro .......... 7-1 Cuidados ........................6-29 Substituição da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro .. 6-38 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO ..............................6-23 Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades .............................................................................................................................................................6-26 Verificação dos rolamentos de roda .............................................. 9-1 ............... 6-35 Detecção e resolução de problemas ................. 6-33 Roda traseira ...........................

G Muitos acidentes são causados por um erro cometido pelo condutor do motociclo. 1-1 . até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente. Condução segura G Efectue sempre as verificações prévias à utilização. • Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos. • Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito.INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA PAU10281 1 OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. ELE OU ELA DEVERÃO: G OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS DE UMA ENTIDADE COMPETENTE SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO. • Conduza onde os outros condutores o possam ver. uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos. BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. Evite estar no ponto morto de outro condutor. G OBSERVAR OS AVISOS E OS REQUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO. G OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS. G OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SEGURAS. pelo que é importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente. • É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados. De facto. G Este motociclo está concebido para transportar o condutor e um passageiro. G Muitos acidentes envolvem conduto- res inexperientes. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo. muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual. Por isso: • Use um casaco de cor viva. G O facto dos automobilistas não detectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motociclos. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente. • Conheça as suas capacidades e as suas limitações. • Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.

ou a remoção de equipamento original. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. excepto se ele ou ela puderem colocar. ambos os pés nos apoios de pés do passageiro. causando ferimentos ou até um acidente. na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir). G A postura do condutor e do passageiro é importante para um controlo adequado. • O passageiro deve segurar-se sempre no condutor. Para evitar a possibilidade de um acidente. uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimaduras. com firmeza. os tornozelos e os pés. G Use uma viseira ou óculos protectores. o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés. G Nunca conduza sob a influência de álcool ou outras drogas. Artigos de protecção A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. o que pode causar ferimentos pessoais graves. Não de se destina a utilização todo-o-terreno. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça. etc. G Nunca use roupas largas. calças e luvas resistentes. a fim de manter o controlo do motociclo. nos apoios de pés ou nas rodas. Carga e acessórios O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. • Durante a condução. acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.. e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro. G O uso de um casaco. mantenha em mente o seguinte: 1-2 1 .INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA • Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As modificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade. Carga máxima: 196 kg (432 lb) Quando carregar dentro deste limite de peso. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver. podem tornar este motociclo inseguro. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador. com ambas as mãos. caso contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo. é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações. • Nunca transporte um passageiro. G As precauções acima referidas aplicam-se também ao passageiro. G Este motociclo está concebido para utilização apenas em estrada. G Use sempre um capacete aprovado. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situação de perigo. Modificações As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha. passageiro. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas. botas. G Nunca toque no motor ou no sistema de escape durante ou logo após a utilização do motociclo.

o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos. instalação e uti- lização adequadas dos acessórios de terceiros. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os lados do motociclo. sacos grossos de lã ou tendas. mantenha em mente as seguintes linhas de orientação. • Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada. G Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. 1-3 . incluindo alguma carga. você será responsável pela selecção. para se certificar de que este não vai. certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira. Antes de conduzir. nem ocultar luzes ou reflectores. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado. bem como as apresentadas na secção “Carga”. afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas. de modo algum. G A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. G Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica.INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA G A carga e os acessórios devem ser re- 1 duzidas ao mínimo indispensável. G Nunca instale acessórios nem transporte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga. • Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor. Estes artigos. limitar o percurso da suspensão. Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. tal como sacos-cama. pelo que tais acessórios não são recomendados. • Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção. Quando montar acessórios. devendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possível.

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA Gasolina e gás de escape G A GASOLINA É ALTAMENTE INFLAMÁVEL: • Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer. G Se engolir gasolina. desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. tenha em atenção o seguinte: • O motor e o sistema de escape podem estar quentes. caso contrário pode incendiar-se. certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical. lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa. Se o motociclo se inclinar. G Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar numa área fechada. • Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida. Quando estacionar o motociclo. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. caso contrário pode tombar. pelo que deve estacionar o motociclo num local onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.: um calefactor de querosene. 1 1-4 . ou junto de uma chama desprotegida). seja por quanto tempo for. consulte imediatamente um médico. • Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabastecer. • Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio. a gasolina pode verter para fora do depósito de combustível. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário. G Sempre que pretender afastar-se do motociclo. G Quando transportar o motociclo num outro veículo. • Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex. inalar muito vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos.

DESCRIÇÃO PAU10410 Vista esquerda 2 1. 5. Farol dianteiro (página 6-29) Fusível (página 6-28) Bateria (página 6-27) Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1) Prendedor da correia de bagagem (página 3-9) Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-8) Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-9) Pedal de mudança de velocidades (página 3-5) 2-1 . 2. 3. 6. 7. 8. 4.

2. 5. 6.DESCRIÇÃO PAU10420 Vista direita 2 1. Porta-bagagem (página 3-9) Elemento do filtro de ar (página 6-10) Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9) Pedal do travão (página 3-5) Pedal de arranque (página 3-8) Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-8) Prendedor da correia de bagagem (página 3-9) 2-2 . 7. 4. 3.

2. Punho do acelerador (página 6-12) 10. 7.Tampa do depósito de combustível (página 3-6) . 8. 4. Alavanca da embraiagem (página 3-4) Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-3) Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1) Velocímetro (página 3-2) Indicador de combustível (página 3-3) Taquímetro (página 3-3) Interruptores do punho direito do guiador (página 3-3) Alavanca do travão (página 3-5) 2-3 9. 6.DESCRIÇÃO PAU10430 Controlos e instrumentos 2 1. 3. 5.

Assegure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”. PAU33590 BLOQUEIO (LOCK) A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. Mudança de direcção. mesmo que o motor pare. A chave pode ser retirada. A chave pode ser retirada. LIGADO (ON) Todos os circuitos eléctricos são alimentados. 2. 2. e é utilizado para bloquear a direcção. PWA10060 AVISO Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento. em simultâneo. 3-1 . o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. 1. caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados. Mudança de direcção. Para bloquear a direcção 1. A chave não pode ser retirada. empurre-a para dentro e. As várias posições são descritas a seguir. Com a chave na posição “OFF”. do farolim traseiro e dos mínimos acendem-se.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU10460 Interruptor principal/bloqueio da direcção NOTA: O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”. PAU10660 1. as luzes dos contadores. Introduza a chave e rode-a para “OFF”. 3. e o motor pode ser colocado em funcionamento. Retire a chave. Premir. rode-a para “LOCK”. PAU43140 3 O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação. Para desbloquear a direcção DESLIGADO (OFF) Todos os sistemas eléctricos estão desligados. Vire o guiador completamente para a esquerda.

O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. 4.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU11003 PAU11060 PAU11630 Indicadores luminosos e luzes de advertência Indicador luminoso de ponto morto “ ” Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto. PAU11500 1. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação a zero com o botão de reinício. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Indicador luminoso de máximos “ ” 4. PAU11080 Módulo de velocímetro 3 Indicador luminoso de máximos “ ” Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se. Velocímetro Conta-quilómetros Contador de percurso Botão de reinício do contador de percurso O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro. Indicador luminoso de mudança de direcção “ ” 2. O velocímetro mostra a velocidade de condução. Indicador luminoso de ponto morto “ ” 3. solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. 3. Luz de advertência de problema no motor “ ” Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de combustível. Luz de advertência de problema no motor “ ” PAU11020 Indicador luminoso de mudança de direcção “ ” Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita. Quando isto acontecer. um conta-quilómetros e um contador de percurso. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. 2. solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. 1. 3-2 .

PCA10031 PRECAUÇÃO: Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU11851 PAU37051 PAU12347 Taquímetro Indicador de combustível Interruptores do guiador Esquerda 3 1.79 US gal) (0. Interruptor de farol alto/baixo “ / ” 2. Indicador de combustível 2.0 L (0. Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ” 3.66 Imp. Interruptor de arranque “ ” .gal) no depósito de combustível. 1. G O interruptor principal deve ser coloca- do em “ON” para que o indicador de combustível apresente uma leitura exacta do nível de combustível. Interruptor da buzina “ ” Direita NOTA: G Não permita que o depósito de com- bustível fique totalmente vazio. Zona vermelha do taquímetro 1. Se isto acontecer. Zona vermelha O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal. existe aproximadamente 3. Zona vermelha: 10000 rpm e acima O indicador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Taquímetro 2. Quando o ponteiro chega à zona vermelha. reabasteça logo que possível. O ponteiro move-se para “E” (Vazio) à medida que o nível de combustível diminui. 3-3 1.

Assim que libertado. PCA10050 A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. 3-4 . Para engatar a embraiagem. prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central. liberte a alavanca. antes de colocar o motor em funcionamento. o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. PAU12710 Interruptor de arranque “ ” Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque. puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. empurre este interruptor para “ ”. o interruptor volta para a posição central. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor. PAU12500 1. empurre este interruptor para “ ”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente. (Consulte a página 3-10.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU12400 PAU41700 PAU12820 Interruptor de farol alto/baixo “ Regule este interruptor para “ acender os máximos e para “ acender os médios. mas isto não indica qualquer avaria. Para desligar o sinal de mudança de direcção. Para desengatar a embraiagem. Alavanca da embraiagem PAU12460 3 Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ” Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita.) PRECAUÇÃO: Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque. para obter uma utilização suave da mesma. Alavanca da embraiagem Interruptor da buzina “ ” Prima este interruptor para buzinar. / ” ” para ” para A luz de advertência de problema no motor acende-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premido.

puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão da frente.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU12870 PAU12890 PAU12941 Pedal de mudança de velocidades Alavanca do travão Pedal do travão 3 1. pressione o pedal do travão. Pedal do travão O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo. Para accionar o travão traseiro. Alavanca do travão 1. 3-5 . Pedal de mudança de velocidades 1. A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador.

Desbloquear. PWA10880 AVISO G Não encha demasiado o depósito de combustível. PWA11140 Combustível 3 AVISO Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o motociclo. caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir. Para além disso. Quando reabastecer. conforme ilustrado.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU13001 PAU13220 Tampa do depósito de combustível NOTA: A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. 3-6 Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em direcção à posição original e depois retire-a. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removida. . Instalação da tampa do depósito de combustível 1. 1. certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de combustível e de que atesta o depósito até ao fundo do tubo de enchimento. G Evite derramar combustível no motor quente. empurrando-a com a chave inserida na fechadura. 1. Coloque a tampa do depósito de combustível. 2. Nível de combustível Remoção da tampa do depósito de combustível Introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada. Tubo de enchimento de depósito de combustível 2.

66 Imp. anéis do pistão.79 US gal) (0. G Não permita que o motor fique demasiado tempo ao ralenti. tais como erva ou outros materiais que ardam facilmente.0 L (3.43 US gal) (2. 3-7 .FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PCA10070 PRECAUÇÃO: Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo.gal) PCA11400 PRECAUÇÃO: Para evitar um risco de incêndio ou outros danos. sistema de escape. A utilização de gasolina com chumbo causará danos irreparáveis no conversor catalítico. PCA10700 3 Combustível recomendado: APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL Capacidade do depósito de combustível: 13. nas válvulas. PRECAUÇÃO: Utilize apenas gasolina sem chumbo.0 L (0. etc. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção. PAU13441 Conversor catalítico Este veículo está equipado com conversores catalíticos na sistema de escape. utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. PWA10860 AVISO O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção. por exemplo. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante). deverão ser observadas as seguintes precauções: G Utilize apenas gasolina sem chumbo. uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas. G Nunca estacione o veículo junto de materiais que possam causar riscos de incêndio.gal) Quantidade da reserva de combustível: 3.86 Imp. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como. PAU13320 O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Research” de 91 ou mais.

Para colocar o motor em funcionamento. depois. Pedal de arranque 1. rode o anel ajustador em cada um dos amortecedores na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole. 1. recomenda-se que mude a transmissão para ponto morto antes de colocar o motor em funcionamento. Anel ajustador de pré-carga da mola 2. Ajuste a pré-carga da mola como se segue: 3-8 . mova-o lentamente para baixo com o pé até que a engrenagem engate e. tente utilizar o pedal de arranque.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU43150 PAU14880 Pedal de arranque Ajuste dos amortecedores Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura. Cada um dos amortecedores está equipado com um anel ajustador de pré-carga da mola. desdobre o pedal de arranque. rode o anel ajustador em cada um dos amortecedores na direcção (b). No entanto. caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade. PCA10100 PRECAUÇÃO: Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo. Este modelo está equipado com um pedal de arranque primário que permite que o motor seja colocado em funcionamento em qualquer velocidade se a embraiagem não estiver engrenada e o descanso lateral estiver para cima. Indicador de posição Se o motor não arrancar quando premir o interruptor de arranque. empurre-o para baixo suavemente mas com firmeza. 3 NOTA: Alinhe o entalhe adequado do anel ajustador com o indicador de posição no amortecedor. PWA10210 Ponto de afinação da pré-carga da mola: Mínima (suave): 1 Normal: 2 Máxima (dura): 5 AVISO Ajuste sempre ambos os amortecedores de forma igual.

6 lb)no porta-bagagem. NOTA: O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. Prendedor da correia de bagagem AVISO G Não exceda o limite de carga de 3 PWA10240 kg (6. que corta a ignição em determinadas situações.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU15110 PAU15190 PAU15301 Porta-bagagem Prendedores da correia de bagagem Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Por conseguinte. O sistema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. G Não exceda a carga máxima de 196 kg (432 lb)no veículo. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito. resultando numa possível perda de controlo. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição. caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor. AVISO O veículo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo. Existem quatro prendedores da correia de bagagem por baixo da parte traseira do assento. nem se o descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não fique em cima). verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo 3-9 . Porta-bagagem 1.) PWA10170 3 1.

mas o descanso lateral ainda está para baixo. solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha. 3-10 . mas a alavanca da embraiagem não está a ser premida. caso não funcione devidamente. PWA10260 G Caso se verifique uma avaria. o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções. soli- cite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo. G Corta o funcionamento do motor quando a transmissão está engrenada e o descanso lateral está para baixo. Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue. G Evita o arranque quando a transmissão está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida. PAU43160 Sistema de corte do circuito de ignição O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso lateral.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS e. 3 AVISO G Durante esta inspecção. G Evita o arranque quando a transmissão está engrenada e o descanso lateral está para cima. o veículo deve ser colocado no descanso central.

O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha. Prima o interruptor de arranque ou prima a alavanca do pedal de arranque. Engrene uma velocidade. 4. O motor começa a trabalhar? NOTA: Esta verificação é mais fiável se for efectuada com o motor quente. 11. Mova o descanso lateral para cima. Prima o interruptor de arranque ou prima a alavanca do pedal de arranque. 7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada. Mova o descanso lateral para baixo. Mova o descanso lateral para cima. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha. Mova o descanso lateral para baixo. O interruptor da embraiagem pode estar com problemas. SIM NÃO O sistema está OK. O motor começa a trabalhar? O interruptor do descanso lateral pode estar com problemas. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada. O motociclo pode ser conduzido. 8. SIM NÃO 3 Com o motor ainda a trabalhar: 5. 3. 10. O interruptor de ponto morto pode estar com problemas. 6.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS Com o motor desligado: 1. O motor pára? SIM NÃO Depois de o motor ter parado: 9. Rode a chave para “ON”. Mude a transmissão para ponto morto. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha. 2. 3-11 .

Essa inspecção pode ser efectuada rapidamente. Por conseguinte. para além de uma inspecção visual exaustiva. é muito importante. Qualquer dano.VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM PAU15592 O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. 4-1 . como resultado da exposição aos elementos). solicite a sua inspecção e reparação antes de utilizar o veículo. mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo. NOTA: As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma. PWA11150 4 AVISO Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente. fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inesperadamente.

• Verifique o nível de óleo no motor. • Verifique a folga do pedal. • • • • Verifique o funcionamento. • Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga. • Se necessário. • Verifique o nível de líquido no reservatório. • Se necessário. • Verifique o funcionamento. • Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. • Se necessário. • Verifique a folga do cabo. • Certifique-se de que o funcionamento é suave. • Se necessário. lubrifique-a. adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especificado. • Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas. reabasteça. Se necessário. 6-18 Embraiagem 6-16 Punho do acelerador • Certifique-se de que o funcionamento é suave. • Se necessário. solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e lubrifique o cabo e o compartimento do punho. ajuste-a. 6-12. adicione óleo recomendado até ao nível especificado.VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM PAU15605 Lista de verificação prévia à viagem ITEM Combustível VERIFICAÇÕES • Verifique o nível de combustível no respectivo depósito. ajuste-a. 6-19 Travão dianteiro Travão traseiro 6-17. Verifique a folga da alavanca. • Verifique o funcionamento. • Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste. 6-23 Cabos de controlo 6-23 4-2 . Se necessário. • Se necessário. lubrifique o cabo. • Se necessário. PÁGINA 3-6 Óleo do motor 6-9 4 6-18. • Se o travão estiver mole ou esponjoso. substitua-os. solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.

• Certifique-se de que todas as porcas. lubrifique os pontos de articulação da alavanca. descanso lateral Fixadores do chassis Instrumentos. • Verifique o funcionamento. • Se o sistema estiver com problemas. • Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição. lubrifique os pivôs. VERIFICAÇÕES PÁGINA Corrente de transmissão 6-21. Se necessário. lubrifique os pontos de articulação dos pedais. Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento. • Se necessário. corrija. ajuste-a. 6-15 Pedais do travão e de mudança de velocidade • Certifique-se de que o funcionamento é suave. • Se necessário. • Se necessário. cavilhas e parafusos estão devidamente alinhados. • Se necessário. 6-24 6-24 6-25 4 Alavancas do travão e da embraiagem Descanso central. 6-22 Rodas e pneus 6-13. • Se necessário. Verifique se apresentam danos. aperte-os.VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM ITEM • • • • • • • • Verifique a folga da corrente. luzes. • Certifique-se de que o funcionamento é suave. solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. Se necessário. Verifique o estado da corrente. • Certifique-se de que o funcionamento é suave. corrija. Se necessário. lubrifique-a. signais e interruptores Interruptor do descanso lateral — — 3-9 4-3 . Verifique a pressão do ar.

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU15950 PAU43180 PWA10270 AVISO G Familiarize-se bem com todos os Colocação do motor em funcionamento Para que o sistema de corte do circuito de ignição permita o arranque. G Nunca conduza com o descanso lateral para baixo. tente utilizar o pedal de arranque. o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso. 5 PRECAUÇÃO: A luz de advertência de problema no motor deve acender-se quando a chave é rodada para “ON” e desligar-se após alguns segundos. NOTA: Se o motor não arrancar quando utilizar o interruptor de arranque. nunca acelere profundamente com o motor frio! . tem de haver conformidade com uma das seguintes condições: G A transmissão está em ponto morto. AVISO G Antes de colocar o motor em funci- onamento. resultando numa possível perda de controlo. Mude a transmissão para ponto morto. Os gases do escape são nocivos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para preservar a bateria. PWA10290 3. premindo o interruptor de arranque ou carregando no pedal de arranque. aguarde alguns segundos e tente novamente. PCA11370 controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir o motociclo. 1. G Antes de arrancar. G A transmissão está engrenada com a alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa. 2. pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor. certifique-se de que o descanso lateral está recolhido. 5-1 PRECAUÇÃO: Para uma maior duração do motor. PCA11040 NOTA: Quando a transmissão está em ponto morto. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente. Se a luz de advertência de problema no motor se acender ou ficar intermitente após o arranque. verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento descrito na página 3-10. Coloque o motor em funcionamento. Se o descanso lateral não estiver completamente recolhido. G Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar numa área fechada seja por quanto tempo for. caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Se o motor não arrancar com o interruptor de arranque. desligue imediatamente o motor e solicite a um concessionário Yamaha para verificar o sistema de auto-diagnóstico. Rode a chave para “ON”. Certifique-se sempre de que existe uma ventilação adequada. solte-o.

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU16671 PCA10260 NOTA: O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador. finalmente. NOTA: Para colocar a transmissão em ponto morto. etc. na transmissão e no sistema de transmissão. que não estão concebidos para suportar o choque de uma mudança de velocidade forçada. A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está a funcionar. Ponto morto A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão. 5-2 . Mudança de velocidades PRECAUÇÃO: G Mesmo com a transmissão em pon- 5 1. pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até este atingir o fim do percurso e. As posições das velocidades estão ilustradas na imagem. suba-o ligeiramente. subida de encostas. to morto. não deslize o motociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias. aceleração. G Utilize sempre a embraiagem para mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor. Pedal de mudança de velocidades 2.

Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo de combustível: G Mude rapidamente para uma velocidade superior e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração. desligue o motor e deixe-o arrefecer durante cinco a dez minutos. 5-3 . PCA10280 PRECAUÇÃO: Após 1000 km (600 mi) de funcionamento. deverá ler cuidadosamente o seguinte material. Utilize livremente as velocidades do motor mas nunca utilize a aceleração máxima. solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. Por esse motivo. G Não embale o motor enquanto muda para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo. em semáforos ou em passagens de nível). em engarrafamentos. PAU37250 500–1000 km (300–600 mi) Evite o funcionamento prolongado acima de 7500 rpm. G Caso surja algum problema no motor durante o período de rodagem do motor. Uma vez que o motor é completamente novo. o óleo do motor deve ser substituído. Após uma hora de funcionamento. Varie regularmente a velocidade do motor. desligue-o. Não permita que o motor funcione com uma posição fixa do acelerador. PCA10310 PRECAUÇÃO: G Não permita que a velocidade do 5 0–500 km (0–300 mi) Evite o funcionamento prolongado acima de 6000 rpm. 1000 km (600 mi) e mais O veículo pode agora ser utilizado normalmente. motor atinja a zona vermelha do taquímetro. deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor. não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1000 km (600 mi).UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU16810 PAU16830 Sugestões para a redução do consumo de combustível O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. G Em vez de deixar o motor ao ralenti durante um longo período de tempo (ex.. As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Durante este período. Rodagem de amaciamento do motor Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1000 km (600 mi).

desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. PCA10380 PRECAUÇÃO: Nunca estacione num local onde existam perigos de incêndio. estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem. caso contrário o veículo pode tombar.UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU17212 Estacionamento Para estacionar. PWA10310 AVISO G Dado que o motor e o sistema de 5 escape podem ficar muito quentes. tais como erva ou outros materiais inflamáveis. 5-4 . G Não estacione num declive ou num piso macio.

DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL. O jogo de ferramentas do proprietário situase atrás do painel B.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU17240 PAU17340 A segurança é uma obrigação do proprietário. Jogo de ferramentas do proprietário AVISO Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção. tal como uma chave de binário. No entanto. (Consulte a página 6-6.) As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. PWA10320 Jogo de ferramentas do proprietário NOTA: Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho. OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS. poderão ser necessárias ferramentas adicionais. DO TERRENO. No entanto. 6 6-1 . solicite a um concessionário Yamaha que o efectue. 1. ajuste e lubrificação periódicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. A inspecção. PWA10350 AVISO As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veículo insegura. Os pontos mais importantes de inspecção. para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção. solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si. DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações. Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir.

7 * Travão traseiro • Verifique o funcionamento e ajuste a folga do pedal do travão. começando a partir dos 6000 km. dados e capacidades técnicas. repita os intervalos de manutenção. LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1000 km) 1 1 * Tubo de combustível • Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas ou danos. 3 * Válvulas 4 5 Elemento do filtro de ar Embraiagem • Verifique a folga das válvulas. • Substitua. • Verifique o estado. G A partir dos 30000 km. • Substitua as pastilhas do travão.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO 6 2 Vela de ignição 6 * Travão dianteiro Sempre que estiverem gastas até ao limite √ √ √ √ √ Sempre que estiverem gastas até ao limite . o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo. • Limpe e corrija a distância. • Verifique o funcionamento.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU17710 Tabela de lubrificação e manutenção periódica NOTA: G As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos. • Substitua as sapatas do travão. • Substitua. excepto se for efectuada uma manutenção com base nos quilómetros percorridos. 6-2 √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ 6 √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ 12 √ 18 √ √ √ √ 24 √ VERIFICAÇÃO ANUAL √ N. • Ajuste. • Limpe. • Ajuste. • Verifique o funcionamento. G Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias ferramentas especiais.

• Se necessário. substitua-os. • Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo. • Verifique a folga.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES N. • Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam danos. • Se necessário.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1000 km) 1 8 * Tubo do travão 9 * Rodas • Verifique se apresentam fendas ou danos. descanso central Interruptor do descanso lateral 18 * Forquilha dianteira . • Verifique a profundidade da face de rolamento e se existem danos. • Verifique o funcionamento. • Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. • Verifique o funcionamento. • Verifique se os casquilhos estão soltos. • Verifique se apresentam desgaste ou danos. • Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está dura. corrija. • Ajuste e lubrifique minuciosamente a corrente com lubrificante especial para correntes de anel de vedação em O. o alinhamento e o estado da corrente. cavilhas e parafusos estão devidamente alinhados. • Substitua. • Certifique-se de que todas as porcas. 6-3 √ √ √ √ √ √ 6 √ 12 √ √ 18 √ √ 24 √ √ VERIFICAÇÃO ANUAL √ De 4 em 4 anos 10 * Pneus √ √ √ √ √ 11 * Rolamentos de roda 12 * Casquilhos do pivô do braço oscilante Corrente de transmissão Rolamentos da direcção √ √ √ √ √ √ √ √ A cada 50000 km A cada 1000 km e depois de lavar o motociclo ou de conduzir à chuva √ √ √ √ √ 6 13 14 * A cada 24000 km √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ 15 * Fixadores do chassis 16 17 * Descanso lateral. • Verifique a pressão do ar. • Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. • Lubrifique.

a válvula por diapasão e o tubo possuem danos. √ √ 6 √ √ √ 12 √ √ √ 18 √ √ √ 24 √ √ √ √ √ VERIFICAÇÃO ANUAL 21 Interruptores dos tra22 * vões dianteiro e traseiro 23 Peças de movimento e cabos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ • Lubrifique. • Se necessário. sinais e interruptores √ √ √ √ √ 26 * √ √ √ √ √ PAU18660 NOTA: G O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas. 6-4 . • Verifique a velocidade de ralenti do motor. • Mude. • Verifique o funcionamento.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES N. • Verifique o funcionamento e a folga. √ 6 Compartimento do pu24 * nho do acelerador e cabo √ √ √ √ √ 25 * Sistema de indução de ar Luzes. ajuste da folga do cabo do acelerador. • Ajuste o feixe do farol dianteiro. • Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo. • Verifique o funcionamento.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1000 km) 1 19 * 20 * Amortecedores de choques Injecção de combustível Óleo do motor • Verifique o funcionamento e se os amortecedores têm fuga de óleo. caso seja necessário. • Verifique se a válvula de corte de ar. • Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o cabo. • Substitua eventuais peças danificadas.

e mude o líquido dos travões de dois em dois anos. • Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES G Assistência do travão hidráulico • Verifique regularmente e. 6 6-5 . corrija o nível de líquidos do travões. se necessário. • Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão.

1.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU18771 PAU37070 Remoção e instalação dos painéis Os painéis ilustrados têm de ser retirados para se efectuarem alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que precisar de retirar e instalar um painel. para o soltar atrás. PAU36961 6 1. Painel A 2. Parafuso 2. Puxe a parte da frente do painel para fora e depois deslize-o para a frente. Retire o parafuso. Instalação do painel 1. introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. Painel B 6-6 . 1. Abra a cobertura da fechadura do painel. Painel A Remoção do painel 1. Painel B Remoção do painel 1. Instale o parafuso. Prenda a parte posterior do painel e depois empurre a parte da frente do mesmo para dentro.

com a chave de velas incluída no jogo de ferramentas do proprietário.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Instalação do painel 1. 6 1. Fixe a parte de trás do painel e depois empurre a parte da frente do mesmo para dentro com a chave introduzida na fechadura. 2. 1. que é fácil de verificar. rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original. 2. 6-7 . Retire a vela de ignição conforme ilustrado. Para além disso. Retire a tampa da vela de ignição. Enquanto empurra o painel para dentro. Desbloquear. Cobertura da fechadura do painel 2. PAU19603 Verificação da vela de ignição A vela de ignição é um componente importante do motor. o estado da vela de ignição pode revelar o estado do motor. a vela de ignição deverá ser removida e verificada de acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. retire-a e feche a cobertura da fechadura do painel. Puxe a parte da frente do painel para fora com a chave introduzida na fechadura e faça deslizar o painel para a frente para o soltar atrás. Uma vez que o calor e os resíduos provocarão a erosão lenta da vela de ignição. Tampa da vela de ignição 2. Remoção da vela de ignição 1.

Instale a tampa da vela de ignição. Em vez disso. Verifique se o isolador de porcelana à volta do eléctrodo central da vela de ignição tem uma cor acastanhada média a leve (a cor ideal quando o veículo é conduzido normalmente). ajuste-a em conformidade com as especificações.0 ft·lbf) NOTA: Se não houver uma chave de binário disponível quando pretender instalar uma vela de ignição. a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que possível. 1. Distância do eléctrodo da vela de ignição Distância do eléctrodo da vela de ignição: 0.7 mm (0.028 in) 2. Não tente diagnosticar por si mesmo este tipo de problemas. Verifique a vela de ignição quanto à erosão dos eléctrodos e excesso de carbono ou outros resíduos.5 Nm (1.024–0. 6 Verificação da vela de ignição 1.6–0. solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. e depois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela. Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspondente. Meça a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de espessura do fio e. 9. Chave de velas 3. NOTA: Se a vela apresentar uma cor claramente diferente. No entanto. Instale a vela de ignição com a chave de velas e aperte-a em conformidade com o binário especificado. 1. uma boa estimativa do binário correcto é 1/4–1/2 de volta além do aperto manual.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Vela de ignição especificada: NGK/CR6HSA Instalação da vela de ignição 1.25 m·kgf. se necessário. o motor poderá estar a funcionar de modo inapropriado. 4. 2. 6-8 . e substitua-a se necessário. Binário de aperto: Vela de ignição: 12.

Tampa de enchimento de óleo do motor NOTA: Durante a verificação do nível do óleo. Caso o óleo do motor se situe na marca de nível mínimo ou abaixo desta. deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o. Verificação do nível de óleo do motor 1. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura. Marca do nível mínimo 1. limpe a vareta medidora de nível. deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o. 6 1. 4. Cavilha de drenagem do óleo do motor 2. certifique-se de que o veículo está numa posição totalmente vertical. Tabuleiro de recolha do óleo 6-9 . Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do cárter. Para além disso. Mudança do óleo do motor 1. Introduza a vareta medidora de nível no orifício de enchimento de óleo e depois aperte a tampa de enchimento do óleo. 2. adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível. NOTA: O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo. Vareta medidora de nível 2.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU37170 Óleo do motor O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Coloque o motor em funcionamento. 1. Aguarde alguns minutos até o óleo assentar. 3. 3. o óleo deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Coloque o motor em funcionamento. retire a tampa de enchimento de óleo. introduza-a novamente no orifício de enchimento de óleo (sem a atarraxar). Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado. Coloque o veículo no descanso central. 2. e depois retire-a novamente para verificar o nível do óleo. 5. Marca do nível máximo 3.

retirando os respectivos parafusos. não misture quaisquer aditivos químicos. verifique o nível do óleo e. instale e aperte a tampa de enchimento de óleo do motor. 6 PRECAUÇÃO: G Para evitar o patinar da embraia- gem (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem). Tampa da caixa do filtro de ar 3. Para além disso. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo.88 Imp.) 2. . Instale a cavilha de drenagem de óleo do motor e aperte-a em conformidade com o binário especificado. Caso haja uma fuga de óleo. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e.qt) PCA11620 G Certifique-se de que não entra ne- PAU37121 nhum material estranho no cárter. não utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou superiores.00 L (1. Limpeza do elemento do filtro de ar O elemento do filtro de ar deve ser limpo nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Retire a tampa da caixa do filtro de ar. 1.06 US qt) (0. Quantidade de óleo de substituição: 1.0 m·kgf. Não utilize óleos com a especificação para diesel de “CD” nem óleos de qualidade superior à especificada. Óleo do motor recomendado: Consulte a página 8-1. (Consulte a página 6-6. Retire o elemento do filtro de ar. desligue imediatamente o motor e procure a causa. Retire o painel A. Limpe o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas. 6-10 1. depois. Parafuso 2. 14 ft·lbf) 5. 6. se necessário. 7. Desligue o motor. Binário de aperto: Cavilha de drenagem do óleo do motor: 20 Nm (2. corrija-o.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 4.

substitua-o. Instale o material esponjoso no elemento do filtro de ar e. utilize ar comprimido para eliminar o resto da sujidade do lado da rede. Limpe o material esponjoso com solvente. substitua-o. Retire o material esponjoso do elemento do filtro de ar. 6-11 . Elemento do filtro de ar 1. Elemento do filtro de ar 4. Instale a tampa da caixa do filtro de ar. manuseie-o com cuidado e não o torça. não utilize gasolina nem solventes com um ponto de inflamação baixo. Bata levemente no elemento do filtro de ar de modo a remover a maior parte do pó e sujidade e. colocando os respectivos parafusos. instale o elemento do filtro de ar na caixa do filtro de ar. PCA10480 6 PRECAUÇÃO: G Certifique-se de que o elemento do filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar. e certifique-se de que o material esponjoso seca antes de o instalar no elemento do filtro de ar. G O motor nunca deve ser colocado em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instalado. espremendo depois o solvente remanescente. 5. Se o material esponjoso estiver danificado. depois. 6. de seguida. PCA15100 PRECAUÇÃO: 1. 8. caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão desgastar-se demasiado. Material esponjoso 2. Para evitar o risco de fogo ou explosão. Para evitar danificar o material esponjoso. 7. Se o elemento do filtro de ar estiver danificado. tal como ilustrado.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PWA10430 AVISO Utilize apenas um solvente próprio para a limpeza de peças.

Desaperte a contraporca. Tampão do tubo de inspecção do filtro de ar O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador. Presilha 2. drene-o retirando o grampo e retirando depois o bujão. Instale o bujão no tubo de inspecção e.0–7. acelerando-o ocasionalmente para 4000–5000 rpm. PAU21310 PAU21370 Verificação da velocidade de ralenti do motor A velocidade de ralenti do motor deverá ser verificada do modo que se segue e. Ajuste da folga do cabo do acelerador NOTA: 6 1. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador e. se necessário. 6-12 . Velocidade de ralenti do motor: 1300–1500 rpm 1. se necessário.12–0. A folga do cabo do acelerador deverá medir 3. 1. ajustada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. depois.0 mm (0. 11. Instale o painel. NOTA: A velocidade de ralenti do motor deve ser devidamente ajustada antes de verificar e ajustar a folga do cabo do acelerador. se necessário. Porca ajustadora 10. Contraporca 3. Verifique se o tubo no fundo da caixa do filtro de ar possui pó ou água acumulados e. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o aquecer durante alguns minutos a 1000–2000 rpm. Folga do cabo do acelerador 2.28 in) no punho do acelerador. instale a presilha.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 9. ajuste-a como se segue.

tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados. G A pressão de ar dos pneus tem de ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total do condutor. Pneus Para maximizar o desempenho. a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. PWA10500 AVISO G A pressão de ar dos pneus deve ser verificada e ajustada com os pneus frios (isto é. rode a porca ajustadora na direcção (b). passageiro. ajustada antes de cada viagem. Pressão de ar dos pneus A pressão de ar dos pneus deverá ser verificada e. rode a porca ajustadora na direcção (a). se necessário.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 2. quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente). 3. carga e acessórios aprovados para este modelo. Para reduzir a folga do cabo do acelerador. resultando numa mistura inadequada de ar/combustível e/ou ruído no motor. PAU21401 PAU21561 Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização. Aperte a contraporca. Para aumentar a folga do cabo do acelerador. 6 6-13 . durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo. Para evitar que isto ocorra.

desempenho e segurança do seu motociclo. ou se o flanco estiver rachado. 6-14 . Cumpra sempre os regulamentos locais.75 kgf/cm²) Trás: 280 kPa (41 psi) (2. PWA10460 6 PWA11020 AVISO Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de manobra. carga e acessórios não excede a carga máxima especificada para o veículo. passageiro. Informações relativas aos pneus Este motociclo está equipado com rodas de liga e pneus sem câmara de ar. Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás): 1. deverá manter em mente as seguintes precauções: G NUNCA SOBRECARREGUE O MOTOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus. carga e acessórios condutor. passageiro. Acondicione bem os artigos mais pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados. se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios): 0–90 kg (0–198 lb): Frente: 175 kPa (25 psi) (1.80 kgf/cm²) Carga máxima*: 196 kg (432 lb) * Peso total com condutor. Profundidade do piso do pneu vem ser da mesma marca e modelo. Verifique o estado e a pressão do ar dos pneus antes de cada viagem.6 mm (0. Não transporte artigos mal acondicionados. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especificado.06 in) G G G G NOTA: Os limites de profundidade do piso dos pneus poderão diferir de país para país. solicite a um concessionário Yamaha que substitua o pneu imediatamente. os quais se possam deslocar durante uma viagem. Ajuste a suspensão e a pressão de ar dos pneus em conformidade com a carga. caso contrário as características de condução do veículo não podem ser garantidas. Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. travagem.75 kgf/cm²) Trás: 200 kPa (29 psi) (2. perda de controlo ou graves ferimentos.00 kgf/cm²) 90–196 kg (198–432 lb): Frente: 175 kPa (25 psi) (1. Flanco do pneu 2. Certifique-se de que o peso total do Inspecção dos pneus AVISO G Os pneus dianteiro e traseiro de- 1.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
G Após testes extensivos, apenas os

pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd. Pneu da frente: Tamanho: 2.75-18 42P Fabricante/modelo: CHENG SHIN/C-910 Pneu de trás: Tamanho: 90/90-18 57P Fabricante/modelo: CHENG SHIN/C-905
PWA10470

sionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência profissional necessários.

PAU21960

Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu veículo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas. G Antes de cada viagem, deverá verificar se os aros da roda apresentam fendas, dobras ou deformações. Caso encontre qualquer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída. G A roda deve ser equilibrada sempre que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu. G Após a substituição de um pneu, conduza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas características óptimas.

AVISO
G Solicite

6

a um concessionário Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o veículo com pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo. G A tarefa de substituição de todas as peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces-

6-15

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22041

Ajuste da folga da alavanca da embraiagem

NOTA:
Se for possível obter a folga da alavanca da embraiagem especificada conforme descrito acima, aperte a contraporca e ignore o resto do procedimento, caso contrário prossiga como descrito a seguir. 3. Rode a cavilha ajustadora na alavanca da embraiagem totalmente na direcção (a) para desapertar o cabo da embraiagem. 4. Desaperte a contraporca situada no cárter.

6. Aperte a contraporca na alavanca da embraiagem e no cárter.

6

1. Contraporca 2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem 3. Folga da alavanca da embraiagem

A folga da alavanca da embraiagem deverá medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca da embraiagem e, se necessário, ajuste como se segue. 1. Desaperte a contraporca na alavanca da embraiagem. 2. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (b).

1. Contraporca (cárter) 2. Porca ajustadora da folga da alavanca da embraiagem (cárter)

5. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção (b).
6-16

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUT1220 PAU39811

Verificação da folga da alavanca do travão dianteiro

Ajuste da folga do pedal do travão

1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão

1. Folga da alavanca do travão

1. Folga do pedal do travão

A folga da alavanca do travão deverá medir 0.0–7.0 mm (0.00–0.28 in) como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca do travão e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de travagem.
PWA10640

AVISO
Uma folga incorrecta da alavanca do travão indica uma condição perigosa no sistema de travagem. Não utilize o motociclo até que o sistema de travagem tenha sido verificado ou reparado por um concessionário Yamaha.

A folga do pedal do travão deverá medir 20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in) na extremidade do pedal do travão conforme ilustrado. Verifique periodicamente a folga do pedal do travão e, se necessário, ajuste-a como se segue. Para aumentar a folga do pedal do travão, rode a porca ajustadora no tirante do travão na direcção (a). Para reduzir a folga do pedal do travão, rode a porca ajustadora na direcção (b).

6

6-17

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22291

Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro

fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde, rode a porca ajustadora na direcção (b). 3. Instale o painel.

PAU22380

Verificação das pastilhas do travão da frente e das sapatas do travão de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas pastilhas dos travões da frente e nas sapatas dos travões de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU22430

Pastilhas do travão da frente
1. Interruptor da luz do travão traseiro 2. Porca ajustadora do interruptor da luz do travão traseiro

6

O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correctamente ajustado quando a luz do travão se acende imediatamente antes da travagem se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do travão, como se segue: 1. Retire o painel A. (Consulte a página 6-6.) 2. Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local. Para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para

1. Indicador de desgaste da pastilha do travão

Cada uma das pastilhas do travão da frente está equipada com ranhuras indicadoras de desgaste, que lhe permitem verificar o desgaste da pastilha do travão sem ter de desmontar o travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique as ranhuras indicadoras do desgaste. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto
6-18

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES em que as ranhuras indicadoras de desgaste tenham quase desaparecido. Cumpra as seguintes precauções: G Ao verificar o nível de líquido. Antes de conduzir. Marca do limite de desgaste da sapata do travão 2. Caso o nível de líquido dos travões esteja baixo. Marca do nível mínimo 1. Para verificar o desgaste da sapata do travão. verifique se o líquido dos travões se encontra acima da marca do nível mínimo e reabasteça se necessário. PAU43170 ca do limite de desgaste. não se esqueça de verificar se as pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem. Um nível reduzido de líquido dos travões poderá indicar que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Caso uma sapata do travão se tenha gasto até ao ponto em que o indicador de desgaste tenha atingido a mar- Um nível insuficiente de líquido dos travões poderá permitir a entrada de ar no sistema de travagem. Indicador de desgaste da sapata do travão O travão traseiro é fornecido com um indicador de desgaste. podendo torná-lo ineficaz. 6-19 6 . certifique-se de que o topo do cilindro mestre está equilibrado rodando o guiador. solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto. PAU37001 Verificação do nível do líquido dos travões dianteiros Sapatas do travão traseiro 1. verifique a posição do indicador de desgaste enquanto acciona o travão. solicite a um concessionário Yamaha que substitua o conjunto das sapatas do travão. o qual lhe permite verificar o desgaste da sapata do travão sem ter de desmontar o travão.

NOTA: Se não tiver DOT 4 disponível. Líquido dos travões recomendado: DOT 4 dos travões descer repentinamente. tenha cuidado para que não entre água no cilindro mestre. G Vedantes de óleo: Substitua de dois em dois anos. solicite a um concessionário Yamaha que verifique qual a causa. caso contrário. Limpe sempre de imediato o líquido derramado. PAU22720 Mudança do líquido dos travões Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido dos travões nos intervalos especificados na NOTA a seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica. mande substituir os vedantes de óleo do cilindro mestre do travão e da pinça. Para além disso. G À medida que as pastilhas do travão se desgastam. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem. é normal que o nível de líquido dos travões desça gradualmente. provocando fugas e uma má travagem. poderá utilizar DOT 3.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES G Utilize apenas líquido dos travões da qualidade recomendada. G Reabasteça com o mesmo tipo de lí- 6 quido de travões. G O líquido dos travões poderá deteriorar superfícies pintadas ou peças plásticas. A água fará o ponto de ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar na formação de uma bolsa de vapor. assim como os tubos dos travões. G Durante o reabastecimento. nos intervalos especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas. se o nível de líquido 6-20 . G Tubo do travão: Substitua de quatro em quatro anos. os vedantes em borracha poderão deteriorar-se. Contudo.

Folga da corrente de transmissão 1. Para apertar a corrente de transmissão. Coloque o motociclo no descanso central. ajustada. rode a cavilha ajustadora em ambas as extremidades do braço oscilante na direcção (b) e. 6 1. empurre a roda de trás para a frente. Ajuste da folga da corrente de transmissão 1. ajuste-a do modo que se segue. NOTA: Utilizando as marcas de alinhamento situadas em ambos os lados do braço oscilante. Desaperte a porca ajustadora da folga do pedal do travão. Mude a transmissão para ponto morto. 3. Porca do tirante de binário do travão 5. de seguida. Se a folga da corrente de transmissão estiver incorrecta.79–1. 2. rode a cavilha ajustadora em ambas as extremidades do braço oscilante na direcção (a). Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão 2.0 mm (0. 4. Para desapertar a corrente de transmissão. se necessário. 2. Porca do eixo 4. Desaperte a contraporca da polia da corrente em ambas as extremidades do braço oscilante. Porca ajustadora da folga do pedal do travão 6-21 . PAU22792 Folga da corrente de transmissão: 20. a porca do tirante de binário do travão e a porca do eixo. certifique-se de que ambas as polias da corrente estão na mesma posição para obter um correcto alinhamento das rodas. Contraporca da polia da corrente 3.18 in) 5. 3. Meça a folga da corrente de transmissão como indicado.0–30. PAU37112 Verificação da folga da corrente de transmissão 1.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU22760 Folga da corrente de transmissão A folga da corrente de transmissão deve ser verificada antes de cada viagem e. Rode a roda de trás várias vezes para localizar a parte mais esticada da corrente de transmissão.

Aperte as duas contraporcas e. Marcas de alinhamento 2. verifique o funcionamento da luz do travão. Contraporca da polia da corrente 3. 1.0 m·kgf. PRECAUÇÃO: A corrente de transmissão deverá ser lubrificada após lavar o motociclo ou conduzir à chuva. 6-22 PRECAUÇÃO: Para evitar danificar os anéis de vedação em O. caso contrário gastar-se-á rapidamente.) PWA10660 PAU23022 Limpeza e lubrificação da corrente de transmissão A corrente de transmissão deve ser limpa e lubrificada nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão PCA10570 Depois de ajustar a folga do pedal do travão. depois. Seque a corrente de transmissão. 58 ft·lbf) Porca do tirante de binário do travão: 19 Nm (1.9 m·kgf. Ajuste a folga do pedal do travão. mantenha a folga da corrente de transmissão dentro dos limites especificados. Faça a manutenção da corrente de transmissão do seguinte modo: PCA10581 AVISO 1. Para evitar que isto ocorra. Limpe a corrente de transmissão com querosene e uma pequena escova macia. PCA11120 6 PRECAUÇÃO: Uma folga inadequada da corrente de transmissão sobrecarregará o motor. . (Consulte a página 6-17. 4. assim como outras peças vitais do motociclo. Lubrifique minuciosamente a corrente de transmissão com lubrificante especial para correntes de anel de vedação em O. 13 ft·lbf) 5. 3. 2. aperte a porca do eixo e a porca do tirante de binário do travão em conformidade com os binários especificados. e pode provocar patinagem ou quebra da corrente. a alta pressão nem com solventes inapropriados.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Binários de aperto: Porca do eixo: 80 Nm (8. não lave a corrente de transmissao a vapor. especialmente quando conduz o veículo em áreas poeirentas ou húmidas.

deverá lubrificar os cabos e as respectivas extremidades. Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de insegurança. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente. Verificação e lubrificação dos cabos Antes de cada viagem. pois estes podem conter substâncias que poderiam danificar os anéis de vedação em O. Além disso. Lubrificante recomendado: Óleo do motor PWA10720 Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador O funcionamento do punho do acelerador deverá ser verificado antes de cada viagem. o cabo deverá ser lubrificado nos intervalos especificados na tabela de manutenção periódica.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PCA11110 PAU23100 PAU23111 PRECAUÇÃO: Não utilize óleo do motor ou qualquer outro lubrificante para a corrente de transmissão. 6 6-23 . se necessário. deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e. solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua. AVISO Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no cabo interior.

deverá verificar o funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e. se necessário. deverá lubrificar os pivôs dos pedais.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU23131 Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades Lubrificante recomendado: Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins) PAU23140 Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem Alavanca do travão 6 Alavanca da embraiagem Antes de cada viagem. Antes de cada viagem deverá verificar o funcionamento das alavancas do travão e da embraiagem e. 6-24 . deverá lubrificar os pivôs da alavanca. se necessário.

se necessário. PWA10740 6 AVISO Caso o descanso central ou o descanso lateral não se desloquem suavemente para cima e para baixo. Lubrificante recomendado: Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins) 6-25 . Lubrificante recomendado: Massa de lubrificação de sabão de lítio Antes de cada viagem. deverá lubrificar os pivôs e as superfícies de contacto de metal com metal. solicite a um concessionário Yamaha que os verifique ou repare.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Lubrificante recomendado: Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins) PAU23211 PAUM1650 Verificação e lubrificação do descanso central e do descanso lateral Lubrificação do pivôs do braço oscilante Os pivôs do braço oscilante podem ser lubrificados nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. deverá verificar o funcionamento dos descansos central e lateral e.

danificados ou perdem óleo em excesso. Verifique se os tubos internos estão arranhados.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU23271 PAU23280 Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical. 6 Verificação do funcionamento 1. Com o travão dianteiro accionado. Se sentir alguma folga. solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção. 2. 2. Portanto. PCA10590 PWA10750 AVISO Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar. o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. AVISO Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar. 1. PRECAUÇÃO: Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar devidamente. nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua suavemente. Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dianteira do chão. Verificação do estado PWA10750 Verificação da direcção Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo. 6-26 . Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.

etc. os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de baterias. Bateria AVISO G O electrólito é venenoso e perigoso 1. efectue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU23290 PAU23380 PWA10760 Verificação dos rolamentos de roda Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente. (Consulte a página 6-6. Terminal de bateria negativo 3. uma vez que ao fazêlo poderá provocar danos permanentementes na bateria. • EXTERNOS: Lave com água abundante. cigarros. 6 6-27 .) Este modelo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não exige qualquer tipo de manutenção. chamas. G As baterias produzem hidrogénio explosivo. Por conseguinte. pois contém ácido sulfúrico. PCA10620 PRECAUÇÃO: Nunca tente retirar as tampas dos elementos da bateria. solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda. o qual provoca queimaduras graves. mantenha a bateria afastada de faíscas. na tabela de lubrificação e manutenção periódica. • OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos. G MANTENHA TODAS AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. Evite o contacto com a pele. Em caso de contacto. • INTERNOS: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame imediatamente um médico. Não é necessário verificar o electrólito nem acrescentar água destilada. e assegure ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado. Bateria 2. Terminal de bateria positivo A bateria encontra-se por trás do painel B.

se necessário. verifique-a pelo menos uma vez por mês e.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Carregamento da bateria Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Após a instalação. 6 1. (Consulte a página 6-6. certifique-se de que os fios para bateria estão devidamente ligados aos terminais de bateria. 1. solicite a um concessionário Yamaha que carregue a sua bateria. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos permanentes na bateria.) Para aceder ao fusível. retire o acoplador do relé do motor de arranque. retire a bateria. PCA10630 G Para carregar uma bateria blindada PAU43211 (MF). Fusível 6-28 . 4. 3. Acoplador do relé do motor de arranque PRECAUÇÃO: G Mantenha sempre a bateria carre- gada. Acondicionamento da bateria 1. carregue-a totalmente. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses. é necessário um carregador de baterias especial (tensão constante). Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blindadas (MF). 2. Caso não pretenda conduzir o veículo durante mais de um mês. A utilização de um carregador de baterias convencional danificará a bateria. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar. Substituição do fusível O fusível encontra-se por trás do painel B. Não se esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o veículo estiver equipado com acessórios eléctricos opcionais. carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.

solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema eléctrico. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar. Rode a chave para “OFF” e desligue todos os circuitos eléctricos. 3. 1. PCA10640 PAU43190 PRECAUÇÃO: Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada. retire o relé do motor de arranque (em conjunto com o respectivo suporte) puxando-o primeiro para fora e virando-o de seguida. substitua-a do modo que se segue. substitua-o do modo seguinte. Fusível de substituição Se o fusível estiver queimado. Para aceder ao fusível de substituição. Retire a cobertura do receptáculo da lâmpada do farol dianteiro. Substituição da lâmpada do farol dianteiro Este modelo está equipado com uma lâmpada do farol dianteiro de quartzo. Rode a chave para “ON” e ligue os circuitos eléctricos para verificar se os dispositivos funcionam. 1. 6 1. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem especificada. retirando os respectivos parafusos. 2. para evitar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um incêndio. 4. 6-29 .0 A 1.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES O fusível de substituição encontra-se na parte de trás do suporte do relé do motor de arranque. Retire a unidade do farol dianteiro. Parafuso 2. Fusível especificado: 15. Se a lâmpada do farol dianteiro se fundir.

1. mantenha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo. Instale a cobertura do receptáculo da lâmpada do farol dianteiro. rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Cobertura do receptáculo da lâmpada do farol dianteiro 6 3. Receptáculo da lâmpada do farol dianteiro 6. 5. Lâmpada do farol dianteiro PWA10790 AVISO As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. a luminosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Instale a unidade do farol dianteiro. Por conseguinte. 6-30 .MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 4. utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente. Não toque na parte em vidro da lâmpada. empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare. 7. rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos. Retire a lâmpada defeituosa. 1. 1. 1. caso contrário a transparência do vidro. PCA10660 PRECAUÇÃO: Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo. 8. empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Retire o receptáculo da lâmpada do farol dianteiro (em conjunto com a lâmpada). Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada). colocando os respectivos parafusos.

Retire a lâmpada defeituosa. pois a lente poderá partir. PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado os parafusos. caso necessário. empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 9. 1. empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare. Parafuso 3. Instale a lente. 6-31 . Introduza uma lâmpada nova no receptáculo. colocando os respectivos parafusos. PCA10680 6 2. Solicite a um concessionário Yamaha que ajuste o feixe do farol dianteiro. PAU24131 Substituição da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro 1. Retire a lente da luz do travão/farolim traseiro. retirando os respectivos parafusos. Lâmpada da luz do travão/farolim traseiro 1. 4.

colocando o respectivo parafuso. removendo o respectivo parafuso. Retire a unidade do farol dianteiro. PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado o parafuso pois a lente poderá partir.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU24202 PCA11190 PAU37270 Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção 1. Parafuso 2. Retire a lente do sinal de mudança de direcção. Substituição da lâmpada dos mínimos Se uma das lâmpadas dos mínimos se fundir. empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare. 6-32 . Parafuso 2. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo. empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada). puxando-o para fora. 3. retirando os respectivos parafusos. substitua-a do modo seguinte: 1. 6 1. Instale a lente. 1. Retire a lâmpada defeituosa. 4.

Desligue o cabo do velocímetro na roda da frente. puxando-a para fora. Retire a lâmpada defeituosa. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada). empurrando-o para dentro. Coloque o motociclo no descanso central.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 6. Instale a unidade do farol dianteiro. 2. 5. Receptáculo da lâmpada dos mínimos nário Yamaha a fazer a manutenção à roda. Lâmpada dos mínimos 4. . colocando os respectivos parafusos. 6 1. Cabo do velocímetro 3. G Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar. PAU24360 Roda dianteira PAU37041 Remoção da roda da frente PWA10820 AVISO G É aconselhável ser um concessio- 1. puxandoas para fora. 1. 6-33 1. 3. Retire as tampas de borracha das extremidades do eixo da roda.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PCA11070 PRECAUÇÃO: Não accione o travão depois de a roda ter sido retirada juntamente com o disco do travão. certificandose de que a anilha do lado esquerdo está instalada com o lado biselado virado para fora. 3. Anilha Instalação da roda da frente 1. Levante a roda entre as pernas da forquilha. 1. Módulo de engrenagens do velocímetro 1. Retentor do módulo de engrenagens do velocímetro 4. NOTA: Certifique-se de que existe espaço suficiente entre as pastilhas do travão antes de inserir o disco do travão e de que a fenda no 6-34 5. Tampa de borracha 2. 6 1. PAU37030 módulo de engrenagens do velocímetro encaixa sobre o retentor na perna da forquilha. 4. Anilha 2. Puxe o eixo da roda para fora e retire a roda. 5. Instale o módulo de engrenagens do velocímetro no cubo da roda de modo a que os prolongamentos se engrenem nas fendas. . Aperte a porca do eixo em conformidade com o binário especificado e depois instale as duas tampas de borracha de modo que fiquem encaixadas por cima das anilhas. Tampa de borracha 2. Introduza o eixo da roda. e depois instale a porca do eixo. Porca do eixo 3. Retire o motociclo do descanso central para que a roda da frente fique apoiada no chão. Eixo da roda 3. caso contrário as pastilhas do travão serão forçadas a fechar. 1. Retire a porca do eixo e a anilha.

1. Com o travão dianteiro accionado. Ligue o cabo do velocímetro. Coloque o motociclo no descanso central. retirando o contrapino. a porca e a cavilha.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Binário de aperto: Porca do eixo: 59 Nm (5. 2. Desligue o tirante de binário do travão da placa de sapata do travão. 7. 3. Retire a porca ajustadora da folga do pedal do travão e depois desligue o tirante do travão da alavanca do eixo de ressaltos do travão. PAU25080 Roda traseira PAU37180 Remoção da roda de trás PWA10820 AVISO G É aconselhável ser um concessio- nário Yamaha a fazer a manutenção à roda. 6 6-35 . 2. Porca do eixo Tirante de binário do travão Contrapino do tirante de binário do travão Porca e cavilha do tirante do binário do travão 3.9 m·kgf. G Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar. 4. 1. empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua suavemente. Desaperte a porca do eixo e a porca do tirante de binário do travão na placa de sapata do travão. 43 ft·lbf) 6. 4.

Instale a roda. 10. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão 6 5. Desaperte a contraporca da polia da corrente e a cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão em ambos os lados do braço oscilante. NOTA: A corrente de transmissão não precisa de ser desmontada para remover e instalar a roda. Retire a porca do eixo e. 7.) 7. 4. Empurre a roda para a frente e retire a corrente de transmissão do carreto traseiro. Retire a roda.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 2. Ajuste a folga do pedal do travão. Eixo da roda 2. 3. Instale a corrente de transmissão no carreto traseiro. (Consulte a página 6-21. 8. (Consulte a página 6-17. puxe o eixo da roda para fora. Porca ajustadora da folga do pedal do travão 2. Binários de aperto: Porca do tirante de binário do travão: 19 Nm (1. 13 ft·lbf) Porca do eixo: 80 Nm (8. Ligue o tirante de binário do travão à placa de sapata do travão. Retire o motociclo do descanso central de modo a que a roda de trás fique apoiada no chão. 8. depois. Introduza um novo contrapino. 5. Instale o tirante do travão na alavanca do eixo de ressaltos do travão e instale a porca ajustadora da folga do pedal do travão no tirante do travão. Aperte a porca do tirante de binário do travão e a porca do eixo em conformidade com os binários especificados. Contraporca da polia da corrente 3.) 1. Alavanca do eixo de ressaltos do travão 1. Ajuste a folga da corrente de transmissão. instalando a cavilha e a porca. 6. inserindo o eixo da roda pelo lado esquerdo.0 m·kgf. 6-36 .9 m·kgf. 6. Instale a porca do eixo. 58 ft·lbf) 9. PAU37192 Instalação da roda de trás 1. Tirante do travão 3.

No entanto. mas são frequentemente inferiores. compressão ou ignição. experiência e conhecimentos necessários para assistir devidamente o motociclo. Qualquer problema nos sistemas de combustível. verifique o funcionamento da luz do travão. Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. poderá provocar um fraco arranque e perda de potência. possuem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação elevadas. poderão ocorrer alguns problemas durante a sua utilização. Detecção e resolução de problemas Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica. 6 6-37 . caso o seu motociclo precise de qualquer reparação. leve-o a um concessionário Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha. A seguinte tabela de detecção e resolução de problemas apresenta um procedimento fácil e rápido para verificar você mesmo estes sistemas vitais. por exemplo.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PWA10660 PAU25850 AVISO Depois de ajustar a folga do pedal do travão. cujos técnicos habilitados possuem as ferramentas.

Abasteça com combustível. Verifique a bateria. Não há combustível. Há combustível suficiente. 6 3. Bateria O motor roda rapidamente. O motor roda lentamente. Accione o motor de arranque eléctrico. 6-38 . se necessário. Accione o motor de arranque eléctrico. 1. 2. Verifique a compressão. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. Não há compressão. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. A bateria está em boas condições. Verifique a ignição. Seca Limpe com um pano seco e corrija a distância do eléctrodo da vela de ignição ou substitua a vela de ignição. 4. Combustível Verifique o nível de combustível no respectivo depósito. Compressão Há compressão. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. Accione o motor de arranque eléctrico. Verifique as ligações dos fios da bateria e.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAUT1980 Tabela de detecção e resolução de problemas PWA10840 AVISO Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível. O motor não arranca. O motor não arranca. Ignição Húmida Retire a vela de ignição e verifique os eléctrodos. carregue-a. O motor não arranca. Verifique a compressão.

incluindo a tampa da vela de ignição. G Uma limpeza inadequada poderá danificar os pára-ventos. estão bem fixos. 2. não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. Também não deve aplicar cera em nenhuma peça com acabamento em cor mate. Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar antes de limpar o veículo. Evite utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abrasivos. combustível (gasolina). produtos químicos agressivos ou compostos de limpeza para limpar estas peças vai riscar ou danificar a superfície das mesmas. Retire a sujidade extremamente entranhada. assim como todos os acopladores e conectores eléctricos. mas nunca aplique este tipo de produto nos vedantes. corrente 7-1 PRECAUÇÃO: Alguns modelos estão equipados com peças com acabamento em cor mate. solvente ou diluente. 3. Além disso. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num carro. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil remoção. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas. torna-o também mais vulnerável. G Não utilize nenhum produto químico forte nas peças em plástico. especialmente em rodas de raio. anilhas. de transmissão e eixos da roda. Utilize um pano ou esponja macia limpa com um detergente suave e água para limpar os plásticos. como também influencia na manutenção de um bom aspecto do seu motociclo. painéis e outras peças plásticas. seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão. Enxague sempre a sujidade e o desengordurante com água. enxague minuciosamente a área com água. como por exemplo óleo queimado no cárter. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter arrefecido. carretos. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta qualidade. Antes da limpeza 1.CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO PAU37833 PAU26001 Cor mate cuidado PCA15192 Cuidados Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia. este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. Limpeza PCA10770 PRECAUÇÃO: G Evite utilizar agentes de limpeza das rodas demasiado ácidos. com um desengordurante e uma escova. aumentando o tempo de vida e optimizando o desempenho. produtos anti- 7 . Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia. carenagens. Se utilizar uma escova.

conectores. realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva. 5. 1. Após a limpeza 1. uma vez que podem causar perda de cor ou riscos. G Para os motociclos equipados com pára-vento: Não utilize produtos de limpeza fortes ou esponjas duras. depois do motor ter arrefecido. utilize um composto de polimento de qualidade para plástico após a lavagem. um detergente suave e uma esponja macia limpa e. 3. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evitar que enferruje. alumínio e aço inoxidável. instrumentos. líquido do travão. incluindo as cromadas e niqueladas. G Não utilize sistemas de lavagem a alta pressão ou dispositivos de limpeza a jacto de vapor. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser removida através de polimento. anti-congelante ou electrólito. finalmente. para evitar a corrosão. poderá permanecer no piso até à Primavera. Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna. uma vez que podem causar infiltração de água e deterioração nas seguintes zonas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante. Para evitar a corrosão. 7-2 . perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal. enxague totalmente com água limpa. perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando misturado com água. Aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas. interruptores e luzes).CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO ferrugem ou de remoção da ferrugem. Alguns compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente. tubos de respiração e respiradouros. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio. pois esta aumenta a acção corrosiva do sal. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave. forquilha e travões). incluindo as cromadas e niqueladas.) 4. Após a condução do veículo à chuva. 2. 7 NOTA: O sal espalhado nas estradas durante o Inverno. incluindo o sistema de escape. Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento. PCA10790 PRECAUÇÃO: Não utilize água morna. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza. 2. Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanescente. Se o pára-vento ficar riscado. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas. componentes eléctricos (acopladores. para se assegurar de que não deixa ficar marcas.

etc. se necessário. PCA10800 PRECAUÇÃO: G Aplique óleo em spray ou cera com mento com fraca ventilação ou tapá-lo com um oleado. Siga todas as instruções da secção “Cuidados” deste capítulo. estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados químicos fortes. trateas com um produto de tratamento adequado. Antes de conduzir a altas velocidades. limpe os discos PRECAUÇÃO: G Guardar o motociclo num comparti- do travão e os revestimentos do travão com um agente de limpeza de discos do travão normal ou acetona. 8. Armazenagem Curto prazo Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e. G Caso necessário. Encere todas as superfícies pintadas. evite caves húmidas. teste o motociclo quanto ao desempenho dos travões e ao comportamento nas curvas. permitirá a infiltração de água e humidade. G Nunca aplique óleo nem cera em peças de borracha e plástico. e lave os pneus com água morna e um detergente suave. G Para prevenir a corrosão. 7 moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso. Deixe o motociclo secar completamente antes de o guardar ou tapar. 7. o que provocará o aparecimento de ferrugem.CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO 6. enquanto este se encontra ainda molhado. PCA10810 NOTA: Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar. AVISO G Certifique-se de que não existe óleo ou cera nos travões ou nos pneus. Longo prazo Antes de guardar o seu motociclo durante vários meses: 1. 7-3 . PWA11130 G Evite utilizar compostos de poli- PAU43200 mento abrasivos. utilize uma cobertura porosa para o proteger do pó. pois estes desgastam a pintura. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras.

b. Verifique e. corrija a pressão de ar dos pneus. Como alternativa. 7 . utilizando o motor de arranque. etc. Para obter mais informações relativamente ao acondicionamento da bateria. 5.CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO 2. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. consulte a página 6-27. Retire a tampa da vela de ignição e. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as alavancas e pedais.) d. 7. e finalmente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fiquem afastadas do chão. os anéis do pistão. instale a vela de ignição e a respectiva tampa. se necessário. Não guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente [temperatura inferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30 °C (90 °F)]. (Isto limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte. Coloque várias vezes o motor em funcionamento. Verta uma colher de chá de óleo do motor na cavidade da vela de ignição. PWA10950 AVISO Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas.) e. Execute os passos que se seguem para proteger o cilindro. c. Coloque a tampa da vela de ignição na respectiva vela e coloque a vela na cabeça de cilindros de modo a que os eléctrodos fiquem ligados à terra. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico para evitar a entrada de humidade. a. rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem num determinado ponto. 7-4 NOTA: Antes de guardar o motociclo. Retire a tampa da vela de ignição e a vela. deverá fazer todas as reparações necessárias. 3. (Esta acção revestirá a parede do cilindro com óleo. Retire a bateria e carregue-a totalmente. de seguida. 4. da corrosão. 6. certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor. assim como do descanso lateral/descanso central. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depósito enferruje e que o combustível se deteriore.

8 in) Distância mínima do chão: 175 mm (6.89 in) Raio de viragem mínimo: 1750 mm (68.778) 3.7 in) Distância entre os eixos: 1290 mm (50.ª: 37/14 (2.86 Imp.643) 2.400) Sistema secundário de redução: Transmissão por corrente Relação secundária de redução: 45/14 (3.88 Imp.0 kg (273 lb) Motor: Tipo: Arrefecido por circulação de ar a quatro tempos.0 L (0.214) Tipo de transmissão: Permanentemente engrenada. multi-disco Transmissão: Sistema primário de redução: Engrenagem helicoidal Relação primária de redução: 68/20 (3.3 in) Altura total: 1080 mm (42.ª: 32/18 (1.79 US gal) (0.5 in) Altura do assento: 780 mm (30.gal) 8-1 .ª: 25/19 (1.0 mm (2.0 L (3.ESPECIFICAÇÕES Dimensões: Comprimento total: 1980 mm (78.316) Peso: Com óleo e combustível: 124.7 cm³ Diâmetro × curso: 54.qt) 8 Filtro de ar: Elemento do filtro de ar: Elemento seco Combustível: Combustível recomendado: Apenas gasolina sem chumbo normal Capacidade do depósito de combustível: 13.028 in) SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 15W-40 SAE 20W-40 SAE 20W-50 Embraiagem: Tipo de embraiagem: Em óleo.0 × 54. norma JASO MA Quantidade de óleo de motor: Sem substituição do cartucho do filtro de óleo: 1.13 in) Relação de compressão: 10.024–0.7 mm (0.00 :1 Sistema de arranque: Sistema de arranque eléctrico e a pedal Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior. um veio de excêntrico em cada cabeça (SOHC) Disposição do cilindro: 1 cilindro inclinado para a frente Cilindrada: 123.13 × 2.00 L (1.06 US qt) (0.9 in) Sistema de lubrificação: Cárter húmido Injecção du combustível: Fabricante: AISAN Modelo/quantidade: 1100-87H60/1 Óleo de motor: Tipo: SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40 ou SAE20W40 ou SAE20W50 -20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C Vela(s) de ignição: Fabricante/modelo: NGK/CR6HSA Distância do eléctrodo da vela de ignição: 0.gal) Volume da reserva de combustível: 3.6–0.66 Imp.43 US gal) (2.0 in) Largura total: 745 mm (29. 5 velocidades Operação: Accionamento com o pé esquerdo Relação das velocidades: 1.

ª: 21/24 (0.875) Dianteiro: 175 kPa (25 psi) (1.00 kgf/cm²) Condição de carga: 90–196 kg (198–432 lb) Dianteiro: 175 kPa (25 psi) (1.ESPECIFICAÇÕES 4.33 grau Cauda: 90.72 in) Quadro: Tipo de quadro: Diamond Ângulo de avanço: 26. consumo em watts × quantidade das lâmpadas: Farol dianteiro: 12 V. capacidade: 12 V.85 Pneu dianteiro: Tipo: Sem câmara de ar Dimensão: 2. passageiro.75-18 42P Fabricante/modelo: CHENG SHIN/C-910 Sistema eléctrico: Sistema de ignição: Ignição por bobina transistorizada (digital) Sistema de carregamento: Magneto de C.A.85 Pneu traseiro: Tipo: Sem câmara de ar Dimensão: 90/90-18 57P Fabricante/modelo: CHENG SHIN/C-905 Bateria: Modelo: YTX7L-BS Voltagem.13 in) Roda dianteira: Tipo de roda: Roda de liga Dimensão do aro: J18 x MT1.ª: 23/22 (1.0 W/21.80 kgf/cm²) Suspensão dianteira: Tipo: Forquilha telescópica Tipo de mola/amortecedor: Amortecedor a óleo/mola helicoidal Curso da roda: 120.0 mm (4. Roda traseira: Tipo de roda: Roda de liga Dimensão do aro: J18 x MT1.0 W × 1 Pressão de ar do pneu (medida com pneus frios): Condição de carga: 0–90 kg (0–198 lb) 8-2 . 5.0 Ah Travão dianteiro: Tipo: Travão de disco Operação: Accionamento com a mão direita Líquido recomendado: DOT 3 ou 4 8 Farol dianteiro: Tipo de lâmpada: Incandescência Carga: Carga máxima: 196 kg (432 lb) (Peso total com condutor.045) 5. 6.75 kgf/cm²) Traseiro: 280 kPa (41 psi) (2.0 mm (4.75 kgf/cm²) Traseiro: 200 kPa (29 psi) (2. carga e acessórios) Travão traseiro: Tipo: Travão de tambor Operação: Accionamento com o pé direito Voltagem.0 mm (3.54 in) Suspensão traseira: Tipo: Braço oscilante Tipo de mola/amortecedor: Amortecedor a óleo/mola helicoidal Curso da roda: 105. 35 W/35.0 W × 1 Luz do travão/farolim traseiro: 12 V.

0 W × 1 Indicador luminoso de máximos: 14 V. 10. 1.0 A 8 8-3 .0 W × 1 Fusível: Fusível: 15. 3. 3. 5.0 W × 1 Iluminação do contador: 12 V.0 W × 1 Luz de advertência de problema no motor: 14 V.ESPECIFICAÇÕES Sinal de mudança de direcção dianteiro: 12 V.0 W × 2 Mínimos: 12 V. 3. 10.0 W × 2 Sinal de mudança de direcção traseiro: 12 V. 3.7 W × 4 Indicador luminoso de ponto morto: 14 V.0 W × 1 Indicador luminoso de mudança de direcção: 14 V.

para quando encomendar uma nova chave. 9 INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO MODELO: 9-1 . o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos espaços fornecidos a seguir. Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual e utilize-o como referência. O número de identificação do veículo está gravado no tubo dianteiro da direcção. Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual. NOTA: O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu motociclo e pode ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área.INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR PAU26351 PAU26381 PAU26400 Números de identificação Registe o número de identificação da chave. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE: Número de identificação da chave Número de identificação do veículo 1. para que sirvam de auxiliares sempre que encomende peças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência. caso o veículo seja roubado. Número de identificação da chave 1. Número de identificação do veículo NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO: O número de identificação da chave está gravado na respectiva etiqueta.

(Consulte a página 6-6.INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR PAU36980 Etiqueta do modelo 1. Etiqueta do modelo A etiqueta do modelo está colocada no chassis por detrás do painel B. 9 9-2 . Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.) Registe a informação constante nesta etiqueta no espaço providenciado para esse efeito neste manual.

................ verificação........ÍNDICE REMISSIVO A Alavanca da embraiagem ................................... 3-2 Indicador luminoso de ponto morto ........................................................................................ 6-31 Lâmpada de mínimos... ajuste ..... substituição .6-32 Líquido dos travões.... 6-24 Pedal de arranque......................... 3-5 Pivôs do braço oscilante..................... 6-19 Número de identificação da chave........ 6-25 Pneus ............. 6-21 Folga das válvulas... 6-23 Colocação do motor em funcionamento ............... 3-2 Informações relativas à segurança.................. substituição . 6-18 Interruptor de arranque....................... 9-1 O Óleo do motor ....... 6-12 Folga do pedal do travão............................. 3-3 Indicadores luminosos e luzes de advertência........... 6-27 I Indicador de combustível......................... 5-4 Etiqueta do modelo .............................. 3-2 B Bateria.............................. 4-2 Localizações das peças .......................6-6 Pastilhas e sapatas dos travões........ verificação e lubrificação ......... 3-2 Indicador luminoso de máximos ......................3-9 D Descanso central e descanso lateral........................................ 3-2 Indicador luminoso de mudança de direcção........... 6-28 Lâmpada do farol dianteiro.......... 8-1 Estacionamento ..................... 6-17 Folga da corrente de transmissão ...................... 7-3 F Folga da alavanca do travão dianteiro............................................................................................................................... 3-4 Interruptor do sinal de mudança de direcção. sugestões para a redução ................................9-1 Números de identificação.. 3-8 Armazenagem. verificação e lubrificação .......... 5-2 C Cabos.............................................. 3-5 Pedal do travão .3-8 Pedal de mudança de velocidades .............. 3-9 Detecção e resolução de problemas ...9-1 Número de identificação do veículo ................. 3-3 Interruptor principal/bloqueio da direcção......... ajuste............................... substituição .................................................................. 6-16 Alavanca do travão ......... 3-5 Alavancas do travão e da embraiagem... 1-1 Interruptor da buzina ............... 2-1 Luz de advertência de problema no motor............ 3-1 M Módulo de velocímetro............ limpeza e lubrificação ................................................................................ 6-37 Direcção.......................... verificação e lubrificação.................................. 6-29 Lâmpada do sinal de mudança de direcção...................... 6-10 Especificações ....... substituição ...............6-20 Lista de verificação prévia à viagem ............................................ 6-13 Folga do cabo do acelerador........ cuidado............................................... 6-24 Amortecedores....................... 6-22 Cuidados......................... lubrificação ......... 5-1 Combustível .................... 6-17 Forquilha dianteira............ 3-2 Mudança de velocidades ............... limpeza ... 7-1 N Nível de líquido dos travões........ 3-4 Interruptor da luz do travão traseiro................... 6-32 .6-13 Porta-bagagem .......................... 6-1 E Elemento do filtro de ar................. 3-4 Interruptores do guiador .... 9-2 L Lâmpada da luz do travão/farolim traseiro...... remoção e instalação ...... 3-6 Consumo de combustível....................... 3-4 Interruptor de farol alto/baixo.......................................... 6-26 Fusível. substituição............................................... 3-9 Prendedores da correia de bagagem...... mudança ......................................... ajuste ......................................................... 6-26 J Jogo de ferramentas............................................. ajuste ....... 5-3 Conversor catalítico ..... verificação e lubrificação ............. 3-7 Cor mate............. 6-25 Descanso lateral ................................................. verificação................................................... 7-1 Corrente de transmissão....................... verificação .............. ajuste da folga................... 6-9 P Painéis........................................ verificação.......... 3-4 Alavanca da embraiagem. 6-18 Pedais do travão e de mudança de velocidades.... verificação........

...... 6-38 Tabela de lubrificação e manutenção periódica..... 6-35 Rolamentos de roda.................. 3-6 Taquímetro ................................. 3-3 V Vela de ignição................. 6-23 R Roda (dianteira)...... 3-10 T Tabela de detecção e resolução de problemas................................................................ 6-27 S Sistema de corte do circuito de ignição .............. 5-3 Rodas ..............ÍNDICE REMISSIVO Punho e cabo do acelerador............... verificação ....................... 6-33 Rodagem de amaciamento do motor ........ 6-12 ............................................... verificação e lubrificação ...... 6-15 Roda (traseira)........ 6-2 Tampa do depósito de combustível....... verificação ......................... 6-7 Velocidade de ralenti do motor......... verificação .............................................................................................

.

.

PRINTED IN THE NETHERLANDS 2006.YAMAHA MOTOR CO.. LTD.10 .