MANUAL DO UTILIZADOR

YBR125ED
3D9-F819D-P1

INTRODUÇÃO
PAU10100

Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da YBR125ED, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YBR125ED. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU10151

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes: O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA! A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo. Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo. Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.

AVISO

PRECAUÇÃO: NOTA:
NOTA:

G Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo

seja posteriormente vendido.
G A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-

nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030

AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO. *O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada sem o consentimento escrito da Yamaha Motor Co. Ltd. estão expressamente proibidas... . Impresso na Holanda. outubro 2006 Reservados todos os direitos. Ltd. 1ª edição.INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL PAU36390 YBR125ED MANUAL DO UTILIZADOR ©2006 pela Yamaha Motor Co.

....................... 6-12 Ajuste da folga do cabo do acelerador ............ 6-10 Verificação da velocidade de ralenti do motor ............................................................................... 3-10 VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM .. 6-9 Limpeza do elemento do filtro de ar ...... 5-2 Sugestões para a redução do consumo de combustível ....................................................................3-1 Indicadores luminosos e luzes de advertência ..... 6-19 Mudança do líquido dos travões ............ 6-16 Verificação da folga da alavanca do travão dianteiro ... 6-21 Limpeza e lubrificação da corrente de transmissão .............. 4-1 Lista de verificação prévia à viagem .........................................................3-1 Interruptor principal/bloqueio da direcção ............. 6-13 Pneus ........................................ 6-6 Verificação da vela de ignição ........ 6-20 Folga da corrente de transmissão ........................................................................................................ 5-4 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES .......3-3 Interruptores do guiador ...... 6-17 Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro ........................................................ 4-2 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO .........................................................3-7 Pedal de arranque .........................................3-5 Pedal do travão ................ 6-18 Verificação do nível do líquido dos travões dianteiros .................... 5-1 Colocação do motor em funcionamento ..............................2-1 Vista direita...............................................3-9 Prendedores da correia de bagagem .........................................................3-3 Indicador de combustível .....................................................................................................3-4 Pedal de mudança de velocidades ........ 6-1 Jogo de ferramentas do proprietário ...3-5 Tampa do depósito de combustível .......... 3-9 Sistema de corte do circuito de ignição ...................... 3-9 Descanso lateral .....3-6 Conversor catalítico ................... 5-3 Rodagem de amaciamento do motor .......................1-1 DESCRIÇÃO ......................................................................... 6-7 Óleo do motor ........................................................ 6-15 Ajuste da folga da alavanca da embraiagem ............................3-8 Ajuste dos amortecedores ................................ 5-3 Estacionamento ...................................2-2 Controlos e instrumentos............ 6-22 ......................................2-1 Vista esquerda.. 6-17 Ajuste da folga do pedal do travão ...................................................................... 6-12 Folga das válvulas ...............3-3 Alavanca da embraiagem ............3-2 Módulo de velocímetro ............... 6-13 Rodas de liga .............3-2 Taquímetro ..3-8 Porta-bagagem ..........ÍNDICE INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA .........3-5 Alavanca do travão ....................................................................................3-6 Combustível ........................... 5-1 Mudança de velocidades ..................2-3 FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS ...................... 6-18 Verificação das pastilhas do travão da frente e das sapatas do travão de trás . 6-2 Remoção e instalação dos painéis ............. 6-1 Tabela de lubrificação e manutenção periódica .....

.............6-26 Verificação da direcção ..6-24 Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem ...............................................................6-28 Substituição da lâmpada do farol dianteiro ..6-23 Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador ................. 9-1 Números de identificação ...................................................................................... 6-32 Roda dianteira ........................ 6-33 Roda traseira .... 7-1 Armazenagem .....6-27 Bateria ................................................6-32 Substituição da lâmpada dos mínimos ..............ÍNDICE Verificação e lubrificação dos cabos ................ 7-1 Cuidados ....................................................................................................................................................................... 8-1 INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR ...............6-23 Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades ........................................ 7-1 Cor mate cuidado .............................. 6-35 Detecção e resolução de problemas .......... 9-1 .............................6-25 Lubrificação do pivôs do braço oscilante .............................6-31 Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção ........................................... 6-37 Tabela de detecção e resolução de problemas ............................................... 6-38 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO ....6-29 Substituição da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro .........6-25 Verificação da forquilha dianteira ....................6-26 Verificação dos rolamentos de roda ..........................6-27 Substituição do fusível ..................6-24 Verificação e lubrificação do descanso central e do descanso lateral ..... 7-3 ESPECIFICAÇÕES .....................

Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade. • Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito. • Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos. Evite estar no ponto morto de outro condutor. uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos. Condução segura G Efectue sempre as verificações prévias à utilização. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente. • Conduza onde os outros condutores o possam ver. G O facto dos automobilistas não detectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motociclos. • Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito. G OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SEGURAS. G Muitos acidentes são causados por um erro cometido pelo condutor do motociclo. ELE OU ELA DEVERÃO: G OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS DE UMA ENTIDADE COMPETENTE SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO. até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo. • Conheça as suas capacidades e as suas limitações. 1-1 . BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo. G Muitos acidentes envolvem conduto- res inexperientes. • É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados. pelo que é importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente. De facto.INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA PAU10281 1 OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente. G Este motociclo está concebido para transportar o condutor e um passageiro. G OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS. G OBSERVAR OS AVISOS E OS REQUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO. Por isso: • Use um casaco de cor viva.

. é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações. caso contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo. • Nunca transporte um passageiro. • O passageiro deve segurar-se sempre no condutor. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça. G Nunca use roupas largas. acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga. na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir). G O uso de um casaco. • Durante a condução. G Este motociclo está concebido para utilização apenas em estrada. Artigos de protecção A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. com ambas as mãos. ou a remoção de equipamento original. o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés. passageiro. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. G Use uma viseira ou óculos protectores. excepto se ele ou ela puderem colocar. mantenha em mente o seguinte: 1-2 1 . Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador. Para evitar a possibilidade de um acidente. Carga máxima: 196 kg (432 lb) Quando carregar dentro deste limite de peso.INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA • Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. ambos os pés nos apoios de pés do passageiro. nos apoios de pés ou nas rodas. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas. os tornozelos e os pés. a fim de manter o controlo do motociclo. calças e luvas resistentes. Não de se destina a utilização todo-o-terreno. As modificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade. Modificações As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha. G As precauções acima referidas aplicam-se também ao passageiro. G Use sempre um capacete aprovado. tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. G Nunca conduza sob a influência de álcool ou outras drogas. uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimaduras. causando ferimentos ou até um acidente. botas. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situação de perigo. G A postura do condutor e do passageiro é importante para um controlo adequado. etc. Carga e acessórios O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. o que pode causar ferimentos pessoais graves. e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro. podem tornar este motociclo inseguro. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver. G Nunca toque no motor ou no sistema de escape durante ou logo após a utilização do motociclo. com firmeza.

Antes de conduzir. 1-3 . G Nunca instale acessórios nem transporte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. devendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possível. a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor. nem ocultar luzes ou reflectores. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões. o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos. incluindo alguma carga. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar. estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível. ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada. Estes artigos. instalação e uti- lização adequadas dos acessórios de terceiros. de modo algum. G Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador. podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção. pelo que tais acessórios não são recomendados. tal como sacos-cama. G Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. • Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. sacos grossos de lã ou tendas.INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA G A carga e os acessórios devem ser re- 1 duzidas ao mínimo indispensável. Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica. • Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios. você será responsável pela selecção. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga. a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade. certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Quando montar acessórios. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira. G A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. • Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. mantenha em mente as seguintes linhas de orientação. à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas. para se certificar de que este não vai. bem como as apresentadas na secção “Carga”. limitar o percurso da suspensão. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os lados do motociclo.

Quando estacionar o motociclo. lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário. caso contrário pode incendiar-se. pelo que deve estacionar o motociclo num local onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes. • Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida. • Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex. • Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabastecer. certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical. consulte imediatamente um médico. desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. G Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar numa área fechada.: um calefactor de querosene. caso contrário pode tombar. ou junto de uma chama desprotegida). tenha em atenção o seguinte: • O motor e o sistema de escape podem estar quentes. Se o motociclo se inclinar. 1 1-4 . • Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação. G Sempre que pretender afastar-se do motociclo. G Se engolir gasolina. G Quando transportar o motociclo num outro veículo.INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA Gasolina e gás de escape G A GASOLINA É ALTAMENTE INFLAMÁVEL: • Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer. inalar muito vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos. a gasolina pode verter para fora do depósito de combustível. seja por quanto tempo for.

5. 2. 6. 7. 4. 8. Farol dianteiro (página 6-29) Fusível (página 6-28) Bateria (página 6-27) Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1) Prendedor da correia de bagagem (página 3-9) Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-8) Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-9) Pedal de mudança de velocidades (página 3-5) 2-1 . 3.DESCRIÇÃO PAU10410 Vista esquerda 2 1.

Porta-bagagem (página 3-9) Elemento do filtro de ar (página 6-10) Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-9) Pedal do travão (página 3-5) Pedal de arranque (página 3-8) Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-8) Prendedor da correia de bagagem (página 3-9) 2-2 .DESCRIÇÃO PAU10420 Vista direita 2 1. 4. 3. 2. 7. 6. 5.

6. Alavanca da embraiagem (página 3-4) Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-3) Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1) Velocímetro (página 3-2) Indicador de combustível (página 3-3) Taquímetro (página 3-3) Interruptores do punho direito do guiador (página 3-3) Alavanca do travão (página 3-5) 2-3 9. 8. 2. 3. 5. 7.Tampa do depósito de combustível (página 3-6) . 4.DESCRIÇÃO PAU10430 Controlos e instrumentos 2 1. Punho do acelerador (página 6-12) 10.

2. 3. do farolim traseiro e dos mínimos acendem-se. Mudança de direcção. 2. Retire a chave. caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados. A chave pode ser retirada. rode-a para “LOCK”. Assegure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”. LIGADO (ON) Todos os circuitos eléctricos são alimentados. mesmo que o motor pare.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU10460 Interruptor principal/bloqueio da direcção NOTA: O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”. e é utilizado para bloquear a direcção. as luzes dos contadores. 1. Mudança de direcção. PWA10060 AVISO Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento. em simultâneo. Introduza a chave e rode-a para “OFF”. Vire o guiador completamente para a esquerda. PAU43140 3 O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação. Com a chave na posição “OFF”. A chave não pode ser retirada. Premir. o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Para bloquear a direcção 1. As várias posições são descritas a seguir. PAU10660 1. PAU33590 BLOQUEIO (LOCK) A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. empurre-a para dentro e. Para desbloquear a direcção DESLIGADO (OFF) Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. e o motor pode ser colocado em funcionamento. 3-1 .

PAU11500 1. 4. solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de combustível. PAU11080 Módulo de velocímetro 3 Indicador luminoso de máximos “ ” Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro. 3-2 . Quando isto acontecer.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU11003 PAU11060 PAU11630 Indicadores luminosos e luzes de advertência Indicador luminoso de ponto morto “ ” Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto. Indicador luminoso de mudança de direcção “ ” 2. Indicador luminoso de máximos “ ” 4. 1. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se. O velocímetro mostra a velocidade de condução. Luz de advertência de problema no motor “ ” Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Velocímetro Conta-quilómetros Contador de percurso Botão de reinício do contador de percurso O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro. solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. 2. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. 3. Luz de advertência de problema no motor “ ” PAU11020 Indicador luminoso de mudança de direcção “ ” Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação a zero com o botão de reinício. um conta-quilómetros e um contador de percurso. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. Indicador luminoso de ponto morto “ ” 3.

PCA10031 PRECAUÇÃO: Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 10000 rpm e acima O indicador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ” 3. Quando o ponteiro chega à zona vermelha. existe aproximadamente 3. Interruptor de farol alto/baixo “ / ” 2. G O interruptor principal deve ser coloca- do em “ON” para que o indicador de combustível apresente uma leitura exacta do nível de combustível. Indicador de combustível 2. Se isto acontecer. 1. Taquímetro 2.gal) no depósito de combustível. reabasteça logo que possível.79 US gal) (0. Zona vermelha O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU11851 PAU37051 PAU12347 Taquímetro Indicador de combustível Interruptores do guiador Esquerda 3 1. 3-3 1. Interruptor de arranque “ ” . O ponteiro move-se para “E” (Vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Interruptor da buzina “ ” Direita NOTA: G Não permita que o depósito de com- bustível fique totalmente vazio.66 Imp. Zona vermelha do taquímetro 1.0 L (0.

liberte a alavanca. Para desengatar a embraiagem. (Consulte a página 3-10. mas isto não indica qualquer avaria. 3-4 . para obter uma utilização suave da mesma. o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. PAU12500 1. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor. prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central. Alavanca da embraiagem PAU12460 3 Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ” Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita. o interruptor volta para a posição central. Para engatar a embraiagem.) PRECAUÇÃO: Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque. puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. PCA10050 A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. PAU12710 Interruptor de arranque “ ” Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque. / ” ” para ” para A luz de advertência de problema no motor acende-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premido. antes de colocar o motor em funcionamento. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda. Para desligar o sinal de mudança de direcção. Alavanca da embraiagem Interruptor da buzina “ ” Prima este interruptor para buzinar. empurre este interruptor para “ ”. Assim que libertado. empurre este interruptor para “ ”.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU12400 PAU41700 PAU12820 Interruptor de farol alto/baixo “ Regule este interruptor para “ acender os máximos e para “ acender os médios. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente.

3-5 .FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU12870 PAU12890 PAU12941 Pedal de mudança de velocidades Alavanca do travão Pedal do travão 3 1. Pedal do travão O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo. Para accionar o travão traseiro. O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Alavanca do travão 1. Pedal de mudança de velocidades 1. puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da frente. pressione o pedal do travão.

a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada. 1. certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de combustível e de que atesta o depósito até ao fundo do tubo de enchimento. Para além disso. Coloque a tampa do depósito de combustível.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU13001 PAU13220 Tampa do depósito de combustível NOTA: A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. empurrando-a com a chave inserida na fechadura. PWA11140 Combustível 3 AVISO Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o motociclo. 3-6 Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em direcção à posição original e depois retire-a. caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir. Tubo de enchimento de depósito de combustível 2. Quando reabastecer. PWA10880 AVISO G Não encha demasiado o depósito de combustível. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removida. 2. 1. conforme ilustrado. Desbloquear. G Evite derramar combustível no motor quente. Instalação da tampa do depósito de combustível 1. . Nível de combustível Remoção da tampa do depósito de combustível Introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio.

Certifique-se de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção. nas válvulas. utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como. PRECAUÇÃO: Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos irreparáveis no conversor catalítico. deverão ser observadas as seguintes precauções: G Utilize apenas gasolina sem chumbo.0 L (3. G Nunca estacione o veículo junto de materiais que possam causar riscos de incêndio.86 Imp. PCA10700 3 Combustível recomendado: APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL Capacidade do depósito de combustível: 13. por exemplo. PWA10860 AVISO O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. etc.0 L (0.gal) PCA11400 PRECAUÇÃO: Para evitar um risco de incêndio ou outros danos.gal) Quantidade da reserva de combustível: 3.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PCA10070 PRECAUÇÃO: Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo. G Não permita que o motor fique demasiado tempo ao ralenti. tais como erva ou outros materiais que ardam facilmente. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante).79 US gal) (0.43 US gal) (2. uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas. PAU13441 Conversor catalítico Este veículo está equipado com conversores catalíticos na sistema de escape.66 Imp. PAU13320 O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Research” de 91 ou mais. sistema de escape. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção. anéis do pistão. 3-7 .

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU43150 PAU14880 Pedal de arranque Ajuste dos amortecedores Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura. rode o anel ajustador em cada um dos amortecedores na direcção (a). Para colocar o motor em funcionamento. Ajuste a pré-carga da mola como se segue: 3-8 . desdobre o pedal de arranque. PCA10100 PRECAUÇÃO: Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo. mova-o lentamente para baixo com o pé até que a engrenagem engate e. 3 NOTA: Alinhe o entalhe adequado do anel ajustador com o indicador de posição no amortecedor. tente utilizar o pedal de arranque. PWA10210 Ponto de afinação da pré-carga da mola: Mínima (suave): 1 Normal: 2 Máxima (dura): 5 AVISO Ajuste sempre ambos os amortecedores de forma igual. recomenda-se que mude a transmissão para ponto morto antes de colocar o motor em funcionamento. Este modelo está equipado com um pedal de arranque primário que permite que o motor seja colocado em funcionamento em qualquer velocidade se a embraiagem não estiver engrenada e o descanso lateral estiver para cima. Anel ajustador de pré-carga da mola 2. Para reduzir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole. Cada um dos amortecedores está equipado com um anel ajustador de pré-carga da mola. Pedal de arranque 1. 1. Indicador de posição Se o motor não arrancar quando premir o interruptor de arranque. caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade. depois. empurre-o para baixo suavemente mas com firmeza. rode o anel ajustador em cada um dos amortecedores na direcção (b). No entanto.

que corta a ignição em determinadas situações.) PWA10170 3 1. NOTA: O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. Por conseguinte. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição. caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor. nem se o descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não fique em cima). Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito. AVISO O veículo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo.6 lb)no porta-bagagem. G Não exceda a carga máxima de 196 kg (432 lb)no veículo. Porta-bagagem 1. O sistema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. resultando numa possível perda de controlo.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS PAU15110 PAU15190 PAU15301 Porta-bagagem Prendedores da correia de bagagem Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Existem quatro prendedores da correia de bagagem por baixo da parte traseira do assento. verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo 3-9 . Prendedor da correia de bagagem AVISO G Não exceda o limite de carga de 3 PWA10240 kg (6.

o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS e. G Evita o arranque quando a transmissão está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida. o veículo deve ser colocado no descanso central. 3 AVISO G Durante esta inspecção. Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue. G Evita o arranque quando a transmissão está engrenada e o descanso lateral está para cima. mas o descanso lateral ainda está para baixo. G Corta o funcionamento do motor quando a transmissão está engrenada e o descanso lateral está para baixo. solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha. soli- cite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo. caso não funcione devidamente. PWA10260 G Caso se verifique uma avaria. PAU43160 Sistema de corte do circuito de ignição O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso lateral. 3-10 . mas a alavanca da embraiagem não está a ser premida.

Mude a transmissão para ponto morto. SIM NÃO 3 Com o motor ainda a trabalhar: 5. 4. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha. Engrene uma velocidade. Mova o descanso lateral para baixo. 7. O motor começa a trabalhar? O interruptor do descanso lateral pode estar com problemas. O motor começa a trabalhar? NOTA: Esta verificação é mais fiável se for efectuada com o motor quente. Prima o interruptor de arranque ou prima a alavanca do pedal de arranque. 3-11 . 10. 6. O interruptor da embraiagem pode estar com problemas. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada. O motor pára? SIM NÃO Depois de o motor ter parado: 9. 11. SIM NÃO O sistema está OK. Prima o interruptor de arranque ou prima a alavanca do pedal de arranque. 8. Mova o descanso lateral para cima. O interruptor de ponto morto pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha. Mova o descanso lateral para cima. 2. O motociclo pode ser conduzido. 3. Mova o descanso lateral para baixo. Rode a chave para “ON”.FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS Com o motor desligado: 1. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.

que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem. e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma. mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inesperadamente. fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. PWA11150 4 AVISO Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente. 4-1 . NOTA: As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. é muito importante. como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano. Por conseguinte. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamente.VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM PAU15592 O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. para além de uma inspecção visual exaustiva. solicite a sua inspecção e reparação antes de utilizar o veículo.

• Se necessário. • Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga. 6-19 Travão dianteiro Travão traseiro 6-17. reabasteça. • Verifique o nível de líquido no reservatório. • Verifique a folga do pedal. lubrifique-a. 6-12. • Se necessário. 6-23 Cabos de controlo 6-23 4-2 . lubrifique o cabo. • Se o travão estiver mole ou esponjoso. • • • • Verifique o funcionamento. Se necessário. 6-18 Embraiagem 6-16 Punho do acelerador • Certifique-se de que o funcionamento é suave. ajuste-a. • Verifique o funcionamento. • Se necessário. • Se necessário. • Verifique a folga do cabo. substitua-os. adicione óleo recomendado até ao nível especificado. adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especificado. PÁGINA 3-6 Óleo do motor 6-9 4 6-18. • Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste. Se necessário. Verifique a folga da alavanca. • Verifique o funcionamento. • Se necessário. • Certifique-se de que o funcionamento é suave. • Se necessário. • Se necessário. solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e lubrifique o cabo e o compartimento do punho. • Verifique o nível de óleo no motor.VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM PAU15605 Lista de verificação prévia à viagem ITEM Combustível VERIFICAÇÕES • Verifique o nível de combustível no respectivo depósito. • Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. • Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas. solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico. ajuste-a.

cavilhas e parafusos estão devidamente alinhados. Se necessário. solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. 6-24 6-24 6-25 4 Alavancas do travão e da embraiagem Descanso central. lubrifique-a. ajuste-a. aperte-os. luzes. • Se necessário. Verifique a pressão do ar. • Certifique-se de que todas as porcas. • Certifique-se de que o funcionamento é suave. Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento. Verifique se apresentam danos. Verifique o estado da corrente. lubrifique os pivôs. • Se o sistema estiver com problemas. • Se necessário. descanso lateral Fixadores do chassis Instrumentos. • Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição. corrija. • Se necessário. VERIFICAÇÕES PÁGINA Corrente de transmissão 6-21.VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM ITEM • • • • • • • • Verifique a folga da corrente. lubrifique os pontos de articulação da alavanca. signais e interruptores Interruptor do descanso lateral — — 3-9 4-3 . corrija. 6-15 Pedais do travão e de mudança de velocidade • Certifique-se de que o funcionamento é suave. Se necessário. lubrifique os pontos de articulação dos pedais. 6-22 Rodas e pneus 6-13. • Se necessário. Se necessário. • Certifique-se de que o funcionamento é suave. • Se necessário. • Verifique o funcionamento.

Coloque o motor em funcionamento. certifique-se de que o descanso lateral está recolhido. PCA11040 NOTA: Quando a transmissão está em ponto morto. Se o motor não arrancar com o interruptor de arranque. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa. desligue imediatamente o motor e solicite a um concessionário Yamaha para verificar o sistema de auto-diagnóstico. 1. G Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar numa área fechada seja por quanto tempo for. 5-1 PRECAUÇÃO: Para uma maior duração do motor. solte-o. Se o descanso lateral não estiver completamente recolhido. G Nunca conduza com o descanso lateral para baixo. tem de haver conformidade com uma das seguintes condições: G A transmissão está em ponto morto. Os gases do escape são nocivos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente. PCA11370 controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir o motociclo. 5 PRECAUÇÃO: A luz de advertência de problema no motor deve acender-se quando a chave é rodada para “ON” e desligar-se após alguns segundos. Certifique-se sempre de que existe uma ventilação adequada. AVISO G Antes de colocar o motor em funci- onamento. caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. resultando numa possível perda de controlo. aguarde alguns segundos e tente novamente. pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor. Se a luz de advertência de problema no motor se acender ou ficar intermitente após o arranque. nunca acelere profundamente com o motor frio! . Mude a transmissão para ponto morto. NOTA: Se o motor não arrancar quando utilizar o interruptor de arranque. G A transmissão está engrenada com a alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima. tente utilizar o pedal de arranque.UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU15950 PAU43180 PWA10270 AVISO G Familiarize-se bem com todos os Colocação do motor em funcionamento Para que o sistema de corte do circuito de ignição permita o arranque. 2. Rode a chave para “ON”. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para preservar a bateria. o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso. G Antes de arrancar. premindo o interruptor de arranque ou carregando no pedal de arranque. verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento descrito na página 3-10. PWA10290 3.

to morto. não deslize o motociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias. aceleração. na transmissão e no sistema de transmissão. etc. Ponto morto A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque.UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU16671 PCA10260 NOTA: O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador. NOTA: Para colocar a transmissão em ponto morto. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão. A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está a funcionar. Pedal de mudança de velocidades 2. Mudança de velocidades PRECAUÇÃO: G Mesmo com a transmissão em pon- 5 1. G Utilize sempre a embraiagem para mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor. 5-2 . finalmente. subida de encostas. As posições das velocidades estão ilustradas na imagem. que não estão concebidos para suportar o choque de uma mudança de velocidade forçada. pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até este atingir o fim do percurso e. suba-o ligeiramente.

desligue-o. 1000 km (600 mi) e mais O veículo pode agora ser utilizado normalmente. em semáforos ou em passagens de nível). Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo de combustível: G Mude rapidamente para uma velocidade superior e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração. G Em vez de deixar o motor ao ralenti durante um longo período de tempo (ex. motor atinja a zona vermelha do taquímetro. o óleo do motor deve ser substituído. 5-3 . desligue o motor e deixe-o arrefecer durante cinco a dez minutos. deverá ler cuidadosamente o seguinte material. PCA10280 PRECAUÇÃO: Após 1000 km (600 mi) de funcionamento. Uma vez que o motor é completamente novo. não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1000 km (600 mi). deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.. G Não embale o motor enquanto muda para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo.UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU16810 PAU16830 Sugestões para a redução do consumo de combustível O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Utilize livremente as velocidades do motor mas nunca utilize a aceleração máxima. Rodagem de amaciamento do motor Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1000 km (600 mi). G Caso surja algum problema no motor durante o período de rodagem do motor. Varie regularmente a velocidade do motor. As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Não permita que o motor funcione com uma posição fixa do acelerador. PAU37250 500–1000 km (300–600 mi) Evite o funcionamento prolongado acima de 7500 rpm. em engarrafamentos. Durante este período. Por esse motivo. PCA10310 PRECAUÇÃO: G Não permita que a velocidade do 5 0–500 km (0–300 mi) Evite o funcionamento prolongado acima de 6000 rpm. solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. Após uma hora de funcionamento.

estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem. PCA10380 PRECAUÇÃO: Nunca estacione num local onde existam perigos de incêndio. desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. G Não estacione num declive ou num piso macio. PWA10310 AVISO G Dado que o motor e o sistema de 5 escape podem ficar muito quentes. tais como erva ou outros materiais inflamáveis. caso contrário o veículo pode tombar. 5-4 .UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO PAU17212 Estacionamento Para estacionar.

O jogo de ferramentas do proprietário situase atrás do painel B. No entanto.) As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção. ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU17240 PAU17340 A segurança é uma obrigação do proprietário. ajuste e lubrificação periódicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si. (Consulte a página 6-6. DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS. PWA10320 Jogo de ferramentas do proprietário NOTA: Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho. DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL. OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS. solicite a um concessionário Yamaha que o efectue. 1. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações. poderão ser necessárias ferramentas adicionais. Jogo de ferramentas do proprietário AVISO Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção. PWA10350 AVISO As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veículo insegura. 6 6-1 . A inspecção. No entanto. DO TERRENO. tal como uma chave de binário. Os pontos mais importantes de inspecção.

• Verifique o funcionamento. LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1000 km) 1 1 * Tubo de combustível • Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas ou danos. • Limpe e corrija a distância. dados e capacidades técnicas. excepto se for efectuada uma manutenção com base nos quilómetros percorridos. 7 * Travão traseiro • Verifique o funcionamento e ajuste a folga do pedal do travão. • Substitua as sapatas do travão. • Limpe. G A partir dos 30000 km. G Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias ferramentas especiais.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO 6 2 Vela de ignição 6 * Travão dianteiro Sempre que estiverem gastas até ao limite √ √ √ √ √ Sempre que estiverem gastas até ao limite . • Substitua. • Substitua as pastilhas do travão. 3 * Válvulas 4 5 Elemento do filtro de ar Embraiagem • Verifique a folga das válvulas. • Ajuste. o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo. começando a partir dos 6000 km. repita os intervalos de manutenção. • Ajuste. 6-2 √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ 6 √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ 12 √ 18 √ √ √ √ 24 √ VERIFICAÇÃO ANUAL √ N. • Substitua.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU17710 Tabela de lubrificação e manutenção periódica NOTA: G As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos. • Verifique o funcionamento. • Verifique o estado.

6-3 √ √ √ √ √ √ 6 √ 12 √ √ 18 √ √ 24 √ √ VERIFICAÇÃO ANUAL √ De 4 em 4 anos 10 * Pneus √ √ √ √ √ 11 * Rolamentos de roda 12 * Casquilhos do pivô do braço oscilante Corrente de transmissão Rolamentos da direcção √ √ √ √ √ √ √ √ A cada 50000 km A cada 1000 km e depois de lavar o motociclo ou de conduzir à chuva √ √ √ √ √ 6 13 14 * A cada 24000 km √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ 15 * Fixadores do chassis 16 17 * Descanso lateral. • Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES N. • Se necessário. • Ajuste e lubrifique minuciosamente a corrente com lubrificante especial para correntes de anel de vedação em O. • Verifique o funcionamento. • Verifique se apresentam desgaste ou danos. corrija. • Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo. • Verifique o funcionamento. • Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. o alinhamento e o estado da corrente. • Lubrifique. • Certifique-se de que todas as porcas. • Verifique se os casquilhos estão soltos. • Se necessário. descanso central Interruptor do descanso lateral 18 * Forquilha dianteira . cavilhas e parafusos estão devidamente alinhados.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1000 km) 1 8 * Tubo do travão 9 * Rodas • Verifique se apresentam fendas ou danos. • Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está dura. • Verifique a folga. • Verifique a pressão do ar. • Verifique a profundidade da face de rolamento e se existem danos. • Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam danos. • Substitua. substitua-os.

º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (× 1000 km) 1 19 * 20 * Amortecedores de choques Injecção de combustível Óleo do motor • Verifique o funcionamento e se os amortecedores têm fuga de óleo. √ 6 Compartimento do pu24 * nho do acelerador e cabo √ √ √ √ √ 25 * Sistema de indução de ar Luzes. • Verifique o funcionamento. ajuste da folga do cabo do acelerador. • Verifique a velocidade de ralenti do motor.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES N. 6-4 . a válvula por diapasão e o tubo possuem danos. • Verifique se a válvula de corte de ar. • Se necessário. • Ajuste o feixe do farol dianteiro. • Substitua eventuais peças danificadas. • Mude. • Verifique o funcionamento e a folga. sinais e interruptores √ √ √ √ √ 26 * √ √ √ √ √ PAU18660 NOTA: G O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas. caso seja necessário. √ √ 6 √ √ √ 12 √ √ √ 18 √ √ √ 24 √ √ √ √ √ VERIFICAÇÃO ANUAL 21 Interruptores dos tra22 * vões dianteiro e traseiro 23 Peças de movimento e cabos √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ • Lubrifique. • Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo. • Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o cabo. • Verifique o funcionamento.

e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES G Assistência do travão hidráulico • Verifique regularmente e. se necessário. • Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão. corrija o nível de líquidos do travões. • Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados. 6 6-5 .

Retire o parafuso. Instale o parafuso. PAU36961 6 1. Prenda a parte posterior do painel e depois empurre a parte da frente do mesmo para dentro. Painel A 2. Instalação do painel 1. introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. Puxe a parte da frente do painel para fora e depois deslize-o para a frente. Painel A Remoção do painel 1. Abra a cobertura da fechadura do painel.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU18771 PAU37070 Remoção e instalação dos painéis Os painéis ilustrados têm de ser retirados para se efectuarem alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Painel B Remoção do painel 1. 1. para o soltar atrás. Consulte esta secção sempre que precisar de retirar e instalar um painel. Parafuso 2. Painel B 6-6 . 1.

Tampa da vela de ignição 2. a vela de ignição deverá ser removida e verificada de acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Puxe a parte da frente do painel para fora com a chave introduzida na fechadura e faça deslizar o painel para a frente para o soltar atrás. Retire a tampa da vela de ignição. PAU19603 Verificação da vela de ignição A vela de ignição é um componente importante do motor. 6-7 . com a chave de velas incluída no jogo de ferramentas do proprietário. 2. rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original. Retire a vela de ignição conforme ilustrado. Cobertura da fechadura do painel 2.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Instalação do painel 1. Enquanto empurra o painel para dentro. retire-a e feche a cobertura da fechadura do painel. 1. Uma vez que o calor e os resíduos provocarão a erosão lenta da vela de ignição. o estado da vela de ignição pode revelar o estado do motor. Para além disso. Fixe a parte de trás do painel e depois empurre a parte da frente do mesmo para dentro com a chave introduzida na fechadura. que é fácil de verificar. Desbloquear. 2. Remoção da vela de ignição 1. 6 1.

024–0. NOTA: Se a vela apresentar uma cor claramente diferente. Meça a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de espessura do fio e. solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. 6-8 . 9.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Vela de ignição especificada: NGK/CR6HSA Instalação da vela de ignição 1. Verifique se o isolador de porcelana à volta do eléctrodo central da vela de ignição tem uma cor acastanhada média a leve (a cor ideal quando o veículo é conduzido normalmente). e substitua-a se necessário. e depois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela. Não tente diagnosticar por si mesmo este tipo de problemas.5 Nm (1.028 in) 2.6–0. o motor poderá estar a funcionar de modo inapropriado. ajuste-a em conformidade com as especificações. 6 Verificação da vela de ignição 1. Binário de aperto: Vela de ignição: 12. Em vez disso.25 m·kgf. se necessário.7 mm (0. a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que possível. 1. No entanto. 4. 1. Verifique a vela de ignição quanto à erosão dos eléctrodos e excesso de carbono ou outros resíduos. Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspondente. uma boa estimativa do binário correcto é 1/4–1/2 de volta além do aperto manual. Instale a tampa da vela de ignição. Distância do eléctrodo da vela de ignição Distância do eléctrodo da vela de ignição: 0. Instale a vela de ignição com a chave de velas e aperte-a em conformidade com o binário especificado.0 ft·lbf) NOTA: Se não houver uma chave de binário disponível quando pretender instalar uma vela de ignição. Chave de velas 3. 2.

Coloque o motor em funcionamento. Vareta medidora de nível 2. 2. Aguarde alguns minutos até o óleo assentar. Coloque o motor em funcionamento. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do cárter. 3. Tampa de enchimento de óleo do motor NOTA: Durante a verificação do nível do óleo. Coloque o veículo no descanso central. e depois retire-a novamente para verificar o nível do óleo. deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o. NOTA: O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo. 3. Para além disso. certifique-se de que o veículo está numa posição totalmente vertical. Mudança do óleo do motor 1. 1. Caso o óleo do motor se situe na marca de nível mínimo ou abaixo desta. adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível. retire a tampa de enchimento de óleo. Tabuleiro de recolha do óleo 6-9 . 4. 2.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU37170 Óleo do motor O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. limpe a vareta medidora de nível. Introduza a vareta medidora de nível no orifício de enchimento de óleo e depois aperte a tampa de enchimento do óleo. o óleo deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Cavilha de drenagem do óleo do motor 2. Marca do nível mínimo 1. Verificação do nível de óleo do motor 1. deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o. 5. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura. introduza-a novamente no orifício de enchimento de óleo (sem a atarraxar). 6 1. Marca do nível máximo 3.

. 6 PRECAUÇÃO: G Para evitar o patinar da embraia- gem (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem). 7. Óleo do motor recomendado: Consulte a página 8-1. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 4. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo.0 m·kgf. Instale a cavilha de drenagem de óleo do motor e aperte-a em conformidade com o binário especificado. Retire o elemento do filtro de ar. 6-10 1. desligue imediatamente o motor e procure a causa. Retire a tampa da caixa do filtro de ar. Tampa da caixa do filtro de ar 3. corrija-o. não misture quaisquer aditivos químicos.) 2. Quantidade de óleo de substituição: 1. Binário de aperto: Cavilha de drenagem do óleo do motor: 20 Nm (2. Desligue o motor. Retire o painel A. depois.88 Imp. Para além disso. verifique o nível do óleo e. Caso haja uma fuga de óleo.06 US qt) (0. Limpe o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas. instale e aperte a tampa de enchimento de óleo do motor. 1.qt) PCA11620 G Certifique-se de que não entra ne- PAU37121 nhum material estranho no cárter. Limpeza do elemento do filtro de ar O elemento do filtro de ar deve ser limpo nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Parafuso 2. (Consulte a página 6-6. retirando os respectivos parafusos. não utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou superiores.00 L (1. Não utilize óleos com a especificação para diesel de “CD” nem óleos de qualidade superior à especificada. se necessário. 14 ft·lbf) 5. 6.

Elemento do filtro de ar 1.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PWA10430 AVISO Utilize apenas um solvente próprio para a limpeza de peças. Limpe o material esponjoso com solvente. 5. Para evitar danificar o material esponjoso. Retire o material esponjoso do elemento do filtro de ar. G O motor nunca deve ser colocado em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instalado. tal como ilustrado. depois. Se o material esponjoso estiver danificado. Material esponjoso 2. e certifique-se de que o material esponjoso seca antes de o instalar no elemento do filtro de ar. Para evitar o risco de fogo ou explosão. Bata levemente no elemento do filtro de ar de modo a remover a maior parte do pó e sujidade e. instale o elemento do filtro de ar na caixa do filtro de ar. Instale o material esponjoso no elemento do filtro de ar e. espremendo depois o solvente remanescente. Se o elemento do filtro de ar estiver danificado. de seguida. substitua-o. 6-11 . não utilize gasolina nem solventes com um ponto de inflamação baixo. 7. 8. Elemento do filtro de ar 4. 6. PCA10480 6 PRECAUÇÃO: G Certifique-se de que o elemento do filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar. Instale a tampa da caixa do filtro de ar. substitua-o. manuseie-o com cuidado e não o torça. colocando os respectivos parafusos. PCA15100 PRECAUÇÃO: 1. utilize ar comprimido para eliminar o resto da sujidade do lado da rede. caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão desgastar-se demasiado.

depois. se necessário.0–7. 11. 6-12 . Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador e. se necessário. Desaperte a contraporca. Porca ajustadora 10.12–0. Contraporca 3. acelerando-o ocasionalmente para 4000–5000 rpm. Velocidade de ralenti do motor: 1300–1500 rpm 1. Instale o bujão no tubo de inspecção e. Presilha 2. NOTA: A velocidade de ralenti do motor deve ser devidamente ajustada antes de verificar e ajustar a folga do cabo do acelerador. se necessário. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o aquecer durante alguns minutos a 1000–2000 rpm. instale a presilha. Verifique se o tubo no fundo da caixa do filtro de ar possui pó ou água acumulados e. ajustada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 9. drene-o retirando o grampo e retirando depois o bujão. Folga do cabo do acelerador 2. Ajuste da folga do cabo do acelerador NOTA: 6 1. 1. ajuste-a como se segue. Tampão do tubo de inspecção do filtro de ar O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador. Instale o painel. A folga do cabo do acelerador deverá medir 3.28 in) no punho do acelerador.0 mm (0. PAU21310 PAU21370 Verificação da velocidade de ralenti do motor A velocidade de ralenti do motor deverá ser verificada do modo que se segue e.

Aperte a contraporca. rode a porca ajustadora na direcção (b). a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para reduzir a folga do cabo do acelerador. 3. 6 6-13 . quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente). Para evitar que isto ocorra.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 2. durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo. passageiro. resultando numa mistura inadequada de ar/combustível e/ou ruído no motor. tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados. G A pressão de ar dos pneus tem de ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total do condutor. se necessário. Para aumentar a folga do cabo do acelerador. carga e acessórios aprovados para este modelo. PWA10500 AVISO G A pressão de ar dos pneus deve ser verificada e ajustada com os pneus frios (isto é. Pneus Para maximizar o desempenho. PAU21401 PAU21561 Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização. Pressão de ar dos pneus A pressão de ar dos pneus deverá ser verificada e. ajustada antes de cada viagem. rode a porca ajustadora na direcção (a).

Informações relativas aos pneus Este motociclo está equipado com rodas de liga e pneus sem câmara de ar. os quais se possam deslocar durante uma viagem.75 kgf/cm²) Trás: 200 kPa (29 psi) (2. PWA10460 6 PWA11020 AVISO Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de manobra. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especificado. travagem.06 in) G G G G NOTA: Os limites de profundidade do piso dos pneus poderão diferir de país para país. Verifique o estado e a pressão do ar dos pneus antes de cada viagem. se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro. carga e acessórios condutor. Não transporte artigos mal acondicionados. solicite a um concessionário Yamaha que substitua o pneu imediatamente.75 kgf/cm²) Trás: 280 kPa (41 psi) (2. passageiro. Profundidade do piso do pneu vem ser da mesma marca e modelo. deverá manter em mente as seguintes precauções: G NUNCA SOBRECARREGUE O MOTOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus. Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás): 1. Acondicione bem os artigos mais pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados. 6-14 .MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios): 0–90 kg (0–198 lb): Frente: 175 kPa (25 psi) (1. ou se o flanco estiver rachado.6 mm (0. Flanco do pneu 2. passageiro. perda de controlo ou graves ferimentos.80 kgf/cm²) Carga máxima*: 196 kg (432 lb) * Peso total com condutor. Certifique-se de que o peso total do Inspecção dos pneus AVISO G Os pneus dianteiro e traseiro de- 1. Cumpra sempre os regulamentos locais. Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. carga e acessórios não excede a carga máxima especificada para o veículo. caso contrário as características de condução do veículo não podem ser garantidas. desempenho e segurança do seu motociclo. Ajuste a suspensão e a pressão de ar dos pneus em conformidade com a carga.00 kgf/cm²) 90–196 kg (198–432 lb): Frente: 175 kPa (25 psi) (1.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
G Após testes extensivos, apenas os

pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd. Pneu da frente: Tamanho: 2.75-18 42P Fabricante/modelo: CHENG SHIN/C-910 Pneu de trás: Tamanho: 90/90-18 57P Fabricante/modelo: CHENG SHIN/C-905
PWA10470

sionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência profissional necessários.

PAU21960

Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu veículo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas. G Antes de cada viagem, deverá verificar se os aros da roda apresentam fendas, dobras ou deformações. Caso encontre qualquer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída. G A roda deve ser equilibrada sempre que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu. G Após a substituição de um pneu, conduza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas características óptimas.

AVISO
G Solicite

6

a um concessionário Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o veículo com pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo. G A tarefa de substituição de todas as peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces-

6-15

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22041

Ajuste da folga da alavanca da embraiagem

NOTA:
Se for possível obter a folga da alavanca da embraiagem especificada conforme descrito acima, aperte a contraporca e ignore o resto do procedimento, caso contrário prossiga como descrito a seguir. 3. Rode a cavilha ajustadora na alavanca da embraiagem totalmente na direcção (a) para desapertar o cabo da embraiagem. 4. Desaperte a contraporca situada no cárter.

6. Aperte a contraporca na alavanca da embraiagem e no cárter.

6

1. Contraporca 2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem 3. Folga da alavanca da embraiagem

A folga da alavanca da embraiagem deverá medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca da embraiagem e, se necessário, ajuste como se segue. 1. Desaperte a contraporca na alavanca da embraiagem. 2. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (b).

1. Contraporca (cárter) 2. Porca ajustadora da folga da alavanca da embraiagem (cárter)

5. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção (b).
6-16

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUT1220 PAU39811

Verificação da folga da alavanca do travão dianteiro

Ajuste da folga do pedal do travão

1. Porca ajustadora da folga do pedal do travão

1. Folga da alavanca do travão

1. Folga do pedal do travão

A folga da alavanca do travão deverá medir 0.0–7.0 mm (0.00–0.28 in) como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca do travão e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de travagem.
PWA10640

AVISO
Uma folga incorrecta da alavanca do travão indica uma condição perigosa no sistema de travagem. Não utilize o motociclo até que o sistema de travagem tenha sido verificado ou reparado por um concessionário Yamaha.

A folga do pedal do travão deverá medir 20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in) na extremidade do pedal do travão conforme ilustrado. Verifique periodicamente a folga do pedal do travão e, se necessário, ajuste-a como se segue. Para aumentar a folga do pedal do travão, rode a porca ajustadora no tirante do travão na direcção (a). Para reduzir a folga do pedal do travão, rode a porca ajustadora na direcção (b).

6

6-17

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22291

Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro

fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde, rode a porca ajustadora na direcção (b). 3. Instale o painel.

PAU22380

Verificação das pastilhas do travão da frente e das sapatas do travão de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas pastilhas dos travões da frente e nas sapatas dos travões de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU22430

Pastilhas do travão da frente
1. Interruptor da luz do travão traseiro 2. Porca ajustadora do interruptor da luz do travão traseiro

6

O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correctamente ajustado quando a luz do travão se acende imediatamente antes da travagem se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do travão, como se segue: 1. Retire o painel A. (Consulte a página 6-6.) 2. Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local. Para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para

1. Indicador de desgaste da pastilha do travão

Cada uma das pastilhas do travão da frente está equipada com ranhuras indicadoras de desgaste, que lhe permitem verificar o desgaste da pastilha do travão sem ter de desmontar o travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique as ranhuras indicadoras do desgaste. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto
6-18

Marca do limite de desgaste da sapata do travão 2. Caso o nível de líquido dos travões esteja baixo. Antes de conduzir. Indicador de desgaste da sapata do travão O travão traseiro é fornecido com um indicador de desgaste. verifique se o líquido dos travões se encontra acima da marca do nível mínimo e reabasteça se necessário. Um nível reduzido de líquido dos travões poderá indicar que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. solicite a um concessionário Yamaha que substitua o conjunto das sapatas do travão. 6-19 6 .MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES em que as ranhuras indicadoras de desgaste tenham quase desaparecido. Cumpra as seguintes precauções: G Ao verificar o nível de líquido. Caso uma sapata do travão se tenha gasto até ao ponto em que o indicador de desgaste tenha atingido a mar- Um nível insuficiente de líquido dos travões poderá permitir a entrada de ar no sistema de travagem. solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto. podendo torná-lo ineficaz. PAU43170 ca do limite de desgaste. PAU37001 Verificação do nível do líquido dos travões dianteiros Sapatas do travão traseiro 1. o qual lhe permite verificar o desgaste da sapata do travão sem ter de desmontar o travão. Para verificar o desgaste da sapata do travão. não se esqueça de verificar se as pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem. Marca do nível mínimo 1. certifique-se de que o topo do cilindro mestre está equilibrado rodando o guiador. verifique a posição do indicador de desgaste enquanto acciona o travão.

assim como os tubos dos travões. solicite a um concessionário Yamaha que verifique qual a causa. Líquido dos travões recomendado: DOT 4 dos travões descer repentinamente. NOTA: Se não tiver DOT 4 disponível. mande substituir os vedantes de óleo do cilindro mestre do travão e da pinça. os vedantes em borracha poderão deteriorar-se. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem. se o nível de líquido 6-20 . G À medida que as pastilhas do travão se desgastam. G Reabasteça com o mesmo tipo de lí- 6 quido de travões. Para além disso. Limpe sempre de imediato o líquido derramado. PAU22720 Mudança do líquido dos travões Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido dos travões nos intervalos especificados na NOTA a seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica. G Vedantes de óleo: Substitua de dois em dois anos.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES G Utilize apenas líquido dos travões da qualidade recomendada. é normal que o nível de líquido dos travões desça gradualmente. caso contrário. poderá utilizar DOT 3. G Tubo do travão: Substitua de quatro em quatro anos. nos intervalos especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas. provocando fugas e uma má travagem. A água fará o ponto de ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar na formação de uma bolsa de vapor. G Durante o reabastecimento. tenha cuidado para que não entre água no cilindro mestre. G O líquido dos travões poderá deteriorar superfícies pintadas ou peças plásticas. Contudo.

Desaperte a contraporca da polia da corrente em ambas as extremidades do braço oscilante. Mude a transmissão para ponto morto.79–1.18 in) 5. NOTA: Utilizando as marcas de alinhamento situadas em ambos os lados do braço oscilante. empurre a roda de trás para a frente. rode a cavilha ajustadora em ambas as extremidades do braço oscilante na direcção (a). ajustada. 3. Folga da corrente de transmissão 1. 2. ajuste-a do modo que se segue. Porca do tirante de binário do travão 5. 6 1. PAU37112 Verificação da folga da corrente de transmissão 1. Rode a roda de trás várias vezes para localizar a parte mais esticada da corrente de transmissão. se necessário. de seguida. Desaperte a porca ajustadora da folga do pedal do travão. Coloque o motociclo no descanso central. 4. certifique-se de que ambas as polias da corrente estão na mesma posição para obter um correcto alinhamento das rodas. Meça a folga da corrente de transmissão como indicado.0–30. 3. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão 2.0 mm (0. Porca do eixo 4. Ajuste da folga da corrente de transmissão 1. Se a folga da corrente de transmissão estiver incorrecta. Porca ajustadora da folga do pedal do travão 6-21 . 2. Contraporca da polia da corrente 3.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU22760 Folga da corrente de transmissão A folga da corrente de transmissão deve ser verificada antes de cada viagem e. Para apertar a corrente de transmissão. rode a cavilha ajustadora em ambas as extremidades do braço oscilante na direcção (b) e. a porca do tirante de binário do travão e a porca do eixo. PAU22792 Folga da corrente de transmissão: 20. Para desapertar a corrente de transmissão.

58 ft·lbf) Porca do tirante de binário do travão: 19 Nm (1. PCA11120 6 PRECAUÇÃO: Uma folga inadequada da corrente de transmissão sobrecarregará o motor. Marcas de alinhamento 2.) PWA10660 PAU23022 Limpeza e lubrificação da corrente de transmissão A corrente de transmissão deve ser limpa e lubrificada nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. aperte a porca do eixo e a porca do tirante de binário do travão em conformidade com os binários especificados. e pode provocar patinagem ou quebra da corrente. caso contrário gastar-se-á rapidamente. Limpe a corrente de transmissão com querosene e uma pequena escova macia.9 m·kgf.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Binários de aperto: Porca do eixo: 80 Nm (8. Ajuste a folga do pedal do travão. 13 ft·lbf) 5. Lubrifique minuciosamente a corrente de transmissão com lubrificante especial para correntes de anel de vedação em O.0 m·kgf. Aperte as duas contraporcas e. Seque a corrente de transmissão. especialmente quando conduz o veículo em áreas poeirentas ou húmidas. assim como outras peças vitais do motociclo. Faça a manutenção da corrente de transmissão do seguinte modo: PCA10581 AVISO 1. mantenha a folga da corrente de transmissão dentro dos limites especificados. . não lave a corrente de transmissao a vapor. (Consulte a página 6-17. Para evitar que isto ocorra. depois. verifique o funcionamento da luz do travão. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão PCA10570 Depois de ajustar a folga do pedal do travão. Contraporca da polia da corrente 3. 4. PRECAUÇÃO: A corrente de transmissão deverá ser lubrificada após lavar o motociclo ou conduzir à chuva. a alta pressão nem com solventes inapropriados. 2. 6-22 PRECAUÇÃO: Para evitar danificar os anéis de vedação em O. 3. 1.

Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente. o cabo deverá ser lubrificado nos intervalos especificados na tabela de manutenção periódica. AVISO Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no cabo interior. deverá lubrificar os cabos e as respectivas extremidades. Além disso. pois estes podem conter substâncias que poderiam danificar os anéis de vedação em O. Verificação e lubrificação dos cabos Antes de cada viagem. se necessário. Lubrificante recomendado: Óleo do motor PWA10720 Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador O funcionamento do punho do acelerador deverá ser verificado antes de cada viagem. deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e. 6 6-23 . Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de insegurança.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PCA11110 PAU23100 PAU23111 PRECAUÇÃO: Não utilize óleo do motor ou qualquer outro lubrificante para a corrente de transmissão. solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua.

6-24 . se necessário. Antes de cada viagem deverá verificar o funcionamento das alavancas do travão e da embraiagem e.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU23131 Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades Lubrificante recomendado: Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins) PAU23140 Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem Alavanca do travão 6 Alavanca da embraiagem Antes de cada viagem. se necessário. deverá lubrificar os pivôs dos pedais. deverá lubrificar os pivôs da alavanca. deverá verificar o funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Lubrificante recomendado: Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins) PAU23211 PAUM1650 Verificação e lubrificação do descanso central e do descanso lateral Lubrificação do pivôs do braço oscilante Os pivôs do braço oscilante podem ser lubrificados nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. PWA10740 6 AVISO Caso o descanso central ou o descanso lateral não se desloquem suavemente para cima e para baixo. solicite a um concessionário Yamaha que os verifique ou repare. Lubrificante recomendado: Massa de lubrificação de sabão de lítio Antes de cada viagem. deverá lubrificar os pivôs e as superfícies de contacto de metal com metal. se necessário. deverá verificar o funcionamento dos descansos central e lateral e. Lubrificante recomendado: Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins) 6-25 .

Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dianteira do chão. Verificação do estado PWA10750 Verificação da direcção Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo. PCA10590 PWA10750 AVISO Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar. 6-26 . Portanto. empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua suavemente. nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. PRECAUÇÃO: Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar devidamente. Se sentir alguma folga. 2. 1. AVISO Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar. 2. o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU23271 PAU23280 Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue. danificados ou perdem óleo em excesso. 6 Verificação do funcionamento 1. Verifique se os tubos internos estão arranhados. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Com o travão dianteiro accionado. solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare. solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.

e assegure ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU23290 PAU23380 PWA10760 Verificação dos rolamentos de roda Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados. G MANTENHA TODAS AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda. mantenha a bateria afastada de faíscas. os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de baterias. Não é necessário verificar o electrólito nem acrescentar água destilada. na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente. etc. • OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.) Este modelo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não exige qualquer tipo de manutenção. 6 6-27 . chamas. o qual provoca queimaduras graves. Em caso de contacto. efectue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS. (Consulte a página 6-6. pois contém ácido sulfúrico. cigarros. • EXTERNOS: Lave com água abundante. Bateria AVISO G O electrólito é venenoso e perigoso 1. G As baterias produzem hidrogénio explosivo. Bateria 2. uma vez que ao fazêlo poderá provocar danos permanentementes na bateria. Terminal de bateria positivo A bateria encontra-se por trás do painel B. PCA10620 PRECAUÇÃO: Nunca tente retirar as tampas dos elementos da bateria. Terminal de bateria negativo 3. • INTERNOS: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame imediatamente um médico. Evite o contacto com a pele. Por conseguinte.

) Para aceder ao fusível. 3. é necessário um carregador de baterias especial (tensão constante). 2. A utilização de um carregador de baterias convencional danificará a bateria. 4. (Consulte a página 6-6. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar. Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blindadas (MF). Acondicionamento da bateria 1. solicite a um concessionário Yamaha que carregue a sua bateria. PCA10630 G Para carregar uma bateria blindada PAU43211 (MF). Não se esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o veículo estiver equipado com acessórios eléctricos opcionais. certifique-se de que os fios para bateria estão devidamente ligados aos terminais de bateria. Fusível 6-28 . se necessário. retire o acoplador do relé do motor de arranque. Substituição do fusível O fusível encontra-se por trás do painel B. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos permanentes na bateria. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses. Caso não pretenda conduzir o veículo durante mais de um mês. Acoplador do relé do motor de arranque PRECAUÇÃO: G Mantenha sempre a bateria carre- gada. Após a instalação. retire a bateria. verifique-a pelo menos uma vez por mês e. 1. 6 1. carregue-a totalmente. carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Carregamento da bateria Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada.

substitua-a do modo que se segue. substitua-o do modo seguinte. 6-29 . 1. 4. Rode a chave para “OFF” e desligue todos os circuitos eléctricos. Fusível de substituição Se o fusível estiver queimado. retire o relé do motor de arranque (em conjunto com o respectivo suporte) puxando-o primeiro para fora e virando-o de seguida. Retire a cobertura do receptáculo da lâmpada do farol dianteiro. 3. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem especificada. Retire a unidade do farol dianteiro. 1. PCA10640 PAU43190 PRECAUÇÃO: Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada. retirando os respectivos parafusos.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES O fusível de substituição encontra-se na parte de trás do suporte do relé do motor de arranque. Rode a chave para “ON” e ligue os circuitos eléctricos para verificar se os dispositivos funcionam. Para aceder ao fusível de substituição. 6 1. Substituição da lâmpada do farol dianteiro Este modelo está equipado com uma lâmpada do farol dianteiro de quartzo. para evitar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um incêndio. Fusível especificado: 15. 2.0 A 1. Se a lâmpada do farol dianteiro se fundir. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar. solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema eléctrico. Parafuso 2.

5. caso contrário a transparência do vidro. 6-30 . 1. 8. 1. rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada). Cobertura do receptáculo da lâmpada do farol dianteiro 6 3. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos. Retire a lâmpada defeituosa. 7. Instale a cobertura do receptáculo da lâmpada do farol dianteiro. rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 4. Receptáculo da lâmpada do farol dianteiro 6. PCA10660 PRECAUÇÃO: Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo. empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare. empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Por conseguinte. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo. colocando os respectivos parafusos. a luminosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Não toque na parte em vidro da lâmpada. 1. Lâmpada do farol dianteiro PWA10790 AVISO As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Instale a unidade do farol dianteiro. 1. Retire o receptáculo da lâmpada do farol dianteiro (em conjunto com a lâmpada). mantenha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.

PAU24131 Substituição da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro 1. 1. Parafuso 3.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 9. Retire a lente da luz do travão/farolim traseiro. Solicite a um concessionário Yamaha que ajuste o feixe do farol dianteiro. 6-31 . empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare. pois a lente poderá partir. retirando os respectivos parafusos. Instale a lente. Retire a lâmpada defeituosa. PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado os parafusos. PCA10680 6 2. caso necessário. colocando os respectivos parafusos. 4. Lâmpada da luz do travão/farolim traseiro 1. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo.

Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada). Substituição da lâmpada dos mínimos Se uma das lâmpadas dos mínimos se fundir. 3. retirando os respectivos parafusos. PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado o parafuso pois a lente poderá partir. empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAU24202 PCA11190 PAU37270 Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção 1. substitua-a do modo seguinte: 1. 6-32 . Introduza uma lâmpada nova no receptáculo. colocando o respectivo parafuso. 4. Retire a unidade do farol dianteiro. Retire a lente do sinal de mudança de direcção. 6 1. Instale a lente. puxando-o para fora. removendo o respectivo parafuso. Retire a lâmpada defeituosa. Parafuso 2. empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Parafuso 2. 1.

PAU24360 Roda dianteira PAU37041 Remoção da roda da frente PWA10820 AVISO G É aconselhável ser um concessio- 1. Lâmpada dos mínimos 4. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada). Retire a lâmpada defeituosa. Coloque o motociclo no descanso central. empurrando-o para dentro. 3. puxandoas para fora. Cabo do velocímetro 3. G Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar. . Receptáculo da lâmpada dos mínimos nário Yamaha a fazer a manutenção à roda. colocando os respectivos parafusos. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo. Instale a unidade do farol dianteiro. 5. 1.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 6. Retire as tampas de borracha das extremidades do eixo da roda. 2. 6 1. puxando-a para fora. Desligue o cabo do velocímetro na roda da frente. 6-33 1.

Anilha Instalação da roda da frente 1. 3. Eixo da roda 3. Levante a roda entre as pernas da forquilha. Módulo de engrenagens do velocímetro 1. e depois instale a porca do eixo. Puxe o eixo da roda para fora e retire a roda. caso contrário as pastilhas do travão serão forçadas a fechar. 1. Tampa de borracha 2. 1. PAU37030 módulo de engrenagens do velocímetro encaixa sobre o retentor na perna da forquilha. . 5. Retire o motociclo do descanso central para que a roda da frente fique apoiada no chão. Aperte a porca do eixo em conformidade com o binário especificado e depois instale as duas tampas de borracha de modo que fiquem encaixadas por cima das anilhas. Instale o módulo de engrenagens do velocímetro no cubo da roda de modo a que os prolongamentos se engrenem nas fendas.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PCA11070 PRECAUÇÃO: Não accione o travão depois de a roda ter sido retirada juntamente com o disco do travão. NOTA: Certifique-se de que existe espaço suficiente entre as pastilhas do travão antes de inserir o disco do travão e de que a fenda no 6-34 5. Porca do eixo 3. Anilha 2. certificandose de que a anilha do lado esquerdo está instalada com o lado biselado virado para fora. 6 1. Retire a porca do eixo e a anilha. Introduza o eixo da roda. Retentor do módulo de engrenagens do velocímetro 4. Tampa de borracha 2. 4.

Retire a porca ajustadora da folga do pedal do travão e depois desligue o tirante do travão da alavanca do eixo de ressaltos do travão.9 m·kgf. 2. a porca e a cavilha. PAU25080 Roda traseira PAU37180 Remoção da roda de trás PWA10820 AVISO G É aconselhável ser um concessio- nário Yamaha a fazer a manutenção à roda. Desaperte a porca do eixo e a porca do tirante de binário do travão na placa de sapata do travão. Com o travão dianteiro accionado. 6 6-35 . 43 ft·lbf) 6. 3. Coloque o motociclo no descanso central. 1. 4. Ligue o cabo do velocímetro. retirando o contrapino. 1. Desligue o tirante de binário do travão da placa de sapata do travão. empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua suavemente. 4. G Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar. 7. 2. Porca do eixo Tirante de binário do travão Contrapino do tirante de binário do travão Porca e cavilha do tirante do binário do travão 3.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES Binário de aperto: Porca do eixo: 59 Nm (5.

depois. Ligue o tirante de binário do travão à placa de sapata do travão. Ajuste a folga do pedal do travão. 7. Retire a roda. Instale a porca do eixo. (Consulte a página 6-21. 4. Alavanca do eixo de ressaltos do travão 1. 6. Tirante do travão 3.) 7.9 m·kgf. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão 6 5. Aperte a porca do tirante de binário do travão e a porca do eixo em conformidade com os binários especificados. inserindo o eixo da roda pelo lado esquerdo. Introduza um novo contrapino. Eixo da roda 2.0 m·kgf. Empurre a roda para a frente e retire a corrente de transmissão do carreto traseiro. Binários de aperto: Porca do tirante de binário do travão: 19 Nm (1. puxe o eixo da roda para fora. PAU37192 Instalação da roda de trás 1. 58 ft·lbf) 9. Contraporca da polia da corrente 3. 3. 13 ft·lbf) Porca do eixo: 80 Nm (8. Ajuste a folga da corrente de transmissão. Retire o motociclo do descanso central de modo a que a roda de trás fique apoiada no chão. Desaperte a contraporca da polia da corrente e a cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão em ambos os lados do braço oscilante. Retire a porca do eixo e. NOTA: A corrente de transmissão não precisa de ser desmontada para remover e instalar a roda.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 2. Instale o tirante do travão na alavanca do eixo de ressaltos do travão e instale a porca ajustadora da folga do pedal do travão no tirante do travão. 6. instalando a cavilha e a porca. Porca ajustadora da folga do pedal do travão 2. 5.) 1. Instale a corrente de transmissão no carreto traseiro. 8. 8. (Consulte a página 6-17. Instale a roda. 6-36 . 10.

leve-o a um concessionário Yamaha. A seguinte tabela de detecção e resolução de problemas apresenta um procedimento fácil e rápido para verificar você mesmo estes sistemas vitais. experiência e conhecimentos necessários para assistir devidamente o motociclo. poderá provocar um fraco arranque e perda de potência. verifique o funcionamento da luz do travão. possuem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação elevadas. Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. poderão ocorrer alguns problemas durante a sua utilização. Detecção e resolução de problemas Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica. 6 6-37 . As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha. No entanto. Qualquer problema nos sistemas de combustível. compressão ou ignição.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PWA10660 PAU25850 AVISO Depois de ajustar a folga do pedal do travão. cujos técnicos habilitados possuem as ferramentas. mas são frequentemente inferiores. caso o seu motociclo precise de qualquer reparação. por exemplo.

Accione o motor de arranque eléctrico. 4.MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES PAUT1980 Tabela de detecção e resolução de problemas PWA10840 AVISO Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível. O motor roda lentamente. Bateria O motor roda rapidamente. Compressão Há compressão. Verifique a compressão. 6-38 . Não há compressão. Não há combustível. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. O motor não arranca. 6 3. Verifique a bateria. Verifique a compressão. Seca Limpe com um pano seco e corrija a distância do eléctrodo da vela de ignição ou substitua a vela de ignição. Verifique as ligações dos fios da bateria e. carregue-a. Combustível Verifique o nível de combustível no respectivo depósito. O motor não arranca. Verifique a ignição. A bateria está em boas condições. Accione o motor de arranque eléctrico. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. se necessário. Há combustível suficiente. Accione o motor de arranque eléctrico. 2. Ignição Húmida Retire a vela de ignição e verifique os eléctrodos. 1. Abasteça com combustível. O motor não arranca.

produtos químicos agressivos ou compostos de limpeza para limpar estas peças vai riscar ou danificar a superfície das mesmas. seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão. como também influencia na manutenção de um bom aspecto do seu motociclo. solvente ou diluente. produtos anti- 7 . como por exemplo óleo queimado no cárter. não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. especialmente em rodas de raio. Se utilizar uma escova. Enxague sempre a sujidade e o desengordurante com água. estão bem fixos. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil remoção. Além disso. torna-o também mais vulnerável. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas. G Uma limpeza inadequada poderá danificar os pára-ventos. assim como todos os acopladores e conectores eléctricos. este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. com um desengordurante e uma escova. Antes da limpeza 1. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta qualidade. Retire a sujidade extremamente entranhada. Limpeza PCA10770 PRECAUÇÃO: G Evite utilizar agentes de limpeza das rodas demasiado ácidos. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num carro. combustível (gasolina). 2. enxague minuciosamente a área com água. Utilize um pano ou esponja macia limpa com um detergente suave e água para limpar os plásticos.CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO PAU37833 PAU26001 Cor mate cuidado PCA15192 Cuidados Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter arrefecido. G Não utilize nenhum produto químico forte nas peças em plástico. 3. aumentando o tempo de vida e optimizando o desempenho. carretos. mas nunca aplique este tipo de produto nos vedantes. de transmissão e eixos da roda. Evite utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abrasivos. incluindo a tampa da vela de ignição. carenagens. Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar antes de limpar o veículo. corrente 7-1 PRECAUÇÃO: Alguns modelos estão equipados com peças com acabamento em cor mate. anilhas. Também não deve aplicar cera em nenhuma peça com acabamento em cor mate. painéis e outras peças plásticas.

G Para os motociclos equipados com pára-vento: Não utilize produtos de limpeza fortes ou esponjas duras. PCA10790 PRECAUÇÃO: Não utilize água morna. poderá permanecer no piso até à Primavera. para evitar a corrosão. Aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a para evitar que enferruje. utilize um composto de polimento de qualidade para plástico após a lavagem. 3. tubos de respiração e respiradouros. G Não utilize sistemas de lavagem a alta pressão ou dispositivos de limpeza a jacto de vapor. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser removida através de polimento. finalmente. incluindo as cromadas e niqueladas. 5. enxague totalmente com água limpa. incluindo as cromadas e niqueladas. Após a limpeza 1. interruptores e luzes). Para evitar a corrosão. Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza. perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal. uma vez que podem causar infiltração de água e deterioração nas seguintes zonas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante.) 4. Após a condução do veículo à chuva. é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas. componentes eléctricos (acopladores. 7 NOTA: O sal espalhado nas estradas durante o Inverno. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio.CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO ferrugem ou de remoção da ferrugem. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave. líquido do travão. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna. 1. pois esta aumenta a acção corrosiva do sal. realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva. 7-2 . 2. forquilha e travões). instrumentos. Se o pára-vento ficar riscado. depois do motor ter arrefecido. incluindo o sistema de escape. conectores. 2. alumínio e aço inoxidável. para se assegurar de que não deixa ficar marcas. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente. anti-congelante ou electrólito. perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando misturado com água. uma vez que podem causar perda de cor ou riscos. Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanescente. Alguns compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento. um detergente suave e uma esponja macia limpa e.

o que provocará o aparecimento de ferrugem. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras. Antes de conduzir a altas velocidades. trateas com um produto de tratamento adequado. Longo prazo Antes de guardar o seu motociclo durante vários meses: 1. G Para prevenir a corrosão. 7-3 . 7 moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso. AVISO G Certifique-se de que não existe óleo ou cera nos travões ou nos pneus. PCA10810 NOTA: Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar. e lave os pneus com água morna e um detergente suave. enquanto este se encontra ainda molhado. evite caves húmidas.CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO 6. Armazenagem Curto prazo Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e. Siga todas as instruções da secção “Cuidados” deste capítulo. limpe os discos PRECAUÇÃO: G Guardar o motociclo num comparti- do travão e os revestimentos do travão com um agente de limpeza de discos do travão normal ou acetona. G Caso necessário. permitirá a infiltração de água e humidade. PCA10800 PRECAUÇÃO: G Aplique óleo em spray ou cera com mento com fraca ventilação ou tapá-lo com um oleado. teste o motociclo quanto ao desempenho dos travões e ao comportamento nas curvas. utilize uma cobertura porosa para o proteger do pó. Encere todas as superfícies pintadas. 8. estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados químicos fortes. Deixe o motociclo secar completamente antes de o guardar ou tapar. pois estes desgastam a pintura. 7. G Nunca aplique óleo nem cera em peças de borracha e plástico. se necessário. etc. PWA11130 G Evite utilizar compostos de poli- PAU43200 mento abrasivos.

etc. Para obter mais informações relativamente ao acondicionamento da bateria. 7 .) d. 6. se necessário. PWA10950 AVISO Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas. Como alternativa. Verifique e. assim como do descanso lateral/descanso central. de seguida. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as alavancas e pedais. a. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depósito enferruje e que o combustível se deteriore. (Isto limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte. Verta uma colher de chá de óleo do motor na cavidade da vela de ignição. instale a vela de ignição e a respectiva tampa. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. 7. Execute os passos que se seguem para proteger o cilindro. 4. certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor. (Esta acção revestirá a parede do cilindro com óleo. utilizando o motor de arranque. consulte a página 6-27. 3.) e. Coloque a tampa da vela de ignição na respectiva vela e coloque a vela na cabeça de cilindros de modo a que os eléctrodos fiquem ligados à terra. Retire a tampa da vela de ignição e. rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem num determinado ponto. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico para evitar a entrada de humidade. e finalmente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fiquem afastadas do chão. corrija a pressão de ar dos pneus.CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO 2. Retire a tampa da vela de ignição e a vela. Retire a bateria e carregue-a totalmente. da corrosão. os anéis do pistão. c. Coloque várias vezes o motor em funcionamento. b. 5. 7-4 NOTA: Antes de guardar o motociclo. Não guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente [temperatura inferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30 °C (90 °F)]. deverá fazer todas as reparações necessárias.

ª: 32/18 (1.0 × 54.5 in) Altura do assento: 780 mm (30.86 Imp.88 Imp.7 mm (0.778) 3.ª: 25/19 (1.028 in) SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 15W-40 SAE 20W-40 SAE 20W-50 Embraiagem: Tipo de embraiagem: Em óleo.7 cm³ Diâmetro × curso: 54.gal) 8-1 . 5 velocidades Operação: Accionamento com o pé esquerdo Relação das velocidades: 1.0 L (3.ESPECIFICAÇÕES Dimensões: Comprimento total: 1980 mm (78. multi-disco Transmissão: Sistema primário de redução: Engrenagem helicoidal Relação primária de redução: 68/20 (3. norma JASO MA Quantidade de óleo de motor: Sem substituição do cartucho do filtro de óleo: 1.8 in) Distância mínima do chão: 175 mm (6.00 :1 Sistema de arranque: Sistema de arranque eléctrico e a pedal Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior.43 US gal) (2.06 US qt) (0.7 in) Distância entre os eixos: 1290 mm (50.214) Tipo de transmissão: Permanentemente engrenada.ª: 37/14 (2.400) Sistema secundário de redução: Transmissão por corrente Relação secundária de redução: 45/14 (3.024–0.13 × 2. um veio de excêntrico em cada cabeça (SOHC) Disposição do cilindro: 1 cilindro inclinado para a frente Cilindrada: 123.9 in) Sistema de lubrificação: Cárter húmido Injecção du combustível: Fabricante: AISAN Modelo/quantidade: 1100-87H60/1 Óleo de motor: Tipo: SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40 ou SAE20W40 ou SAE20W50 -20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C Vela(s) de ignição: Fabricante/modelo: NGK/CR6HSA Distância do eléctrodo da vela de ignição: 0.89 in) Raio de viragem mínimo: 1750 mm (68.0 mm (2.0 kg (273 lb) Motor: Tipo: Arrefecido por circulação de ar a quatro tempos.79 US gal) (0.3 in) Altura total: 1080 mm (42.00 L (1.0 in) Largura total: 745 mm (29.qt) 8 Filtro de ar: Elemento do filtro de ar: Elemento seco Combustível: Combustível recomendado: Apenas gasolina sem chumbo normal Capacidade do depósito de combustível: 13.0 L (0.6–0.gal) Volume da reserva de combustível: 3.13 in) Relação de compressão: 10.66 Imp.316) Peso: Com óleo e combustível: 124.643) 2.

80 kgf/cm²) Suspensão dianteira: Tipo: Forquilha telescópica Tipo de mola/amortecedor: Amortecedor a óleo/mola helicoidal Curso da roda: 120.00 kgf/cm²) Condição de carga: 90–196 kg (198–432 lb) Dianteiro: 175 kPa (25 psi) (1.875) Dianteiro: 175 kPa (25 psi) (1.ESPECIFICAÇÕES 4.0 mm (3. 5. consumo em watts × quantidade das lâmpadas: Farol dianteiro: 12 V. passageiro.75-18 42P Fabricante/modelo: CHENG SHIN/C-910 Sistema eléctrico: Sistema de ignição: Ignição por bobina transistorizada (digital) Sistema de carregamento: Magneto de C.0 W × 1 Pressão de ar do pneu (medida com pneus frios): Condição de carga: 0–90 kg (0–198 lb) 8-2 .0 mm (4.75 kgf/cm²) Traseiro: 200 kPa (29 psi) (2.0 mm (4.85 Pneu dianteiro: Tipo: Sem câmara de ar Dimensão: 2.72 in) Quadro: Tipo de quadro: Diamond Ângulo de avanço: 26.0 W/21. Roda traseira: Tipo de roda: Roda de liga Dimensão do aro: J18 x MT1.045) 5.ª: 21/24 (0. capacidade: 12 V.A.13 in) Roda dianteira: Tipo de roda: Roda de liga Dimensão do aro: J18 x MT1. carga e acessórios) Travão traseiro: Tipo: Travão de tambor Operação: Accionamento com o pé direito Voltagem.75 kgf/cm²) Traseiro: 280 kPa (41 psi) (2.0 W × 1 Luz do travão/farolim traseiro: 12 V.85 Pneu traseiro: Tipo: Sem câmara de ar Dimensão: 90/90-18 57P Fabricante/modelo: CHENG SHIN/C-905 Bateria: Modelo: YTX7L-BS Voltagem.ª: 23/22 (1.33 grau Cauda: 90.0 Ah Travão dianteiro: Tipo: Travão de disco Operação: Accionamento com a mão direita Líquido recomendado: DOT 3 ou 4 8 Farol dianteiro: Tipo de lâmpada: Incandescência Carga: Carga máxima: 196 kg (432 lb) (Peso total com condutor.54 in) Suspensão traseira: Tipo: Braço oscilante Tipo de mola/amortecedor: Amortecedor a óleo/mola helicoidal Curso da roda: 105. 6. 35 W/35.

0 W × 2 Sinal de mudança de direcção traseiro: 12 V.0 W × 1 Indicador luminoso de máximos: 14 V. 10. 3.7 W × 4 Indicador luminoso de ponto morto: 14 V. 3.ESPECIFICAÇÕES Sinal de mudança de direcção dianteiro: 12 V. 3.0 W × 1 Luz de advertência de problema no motor: 14 V.0 W × 1 Indicador luminoso de mudança de direcção: 14 V.0 A 8 8-3 . 1. 3. 5.0 W × 1 Iluminação do contador: 12 V.0 W × 2 Mínimos: 12 V. 10.0 W × 1 Fusível: Fusível: 15.

para que sirvam de auxiliares sempre que encomende peças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência. caso o veículo seja roubado. o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos espaços fornecidos a seguir.INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR PAU26351 PAU26381 PAU26400 Números de identificação Registe o número de identificação da chave. O número de identificação do veículo está gravado no tubo dianteiro da direcção. 9 INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO MODELO: 9-1 . Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE: Número de identificação da chave Número de identificação do veículo 1. Número de identificação da chave 1. Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual e utilize-o como referência. Número de identificação do veículo NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO: O número de identificação da chave está gravado na respectiva etiqueta. NOTA: O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu motociclo e pode ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área. para quando encomendar uma nova chave.

Etiqueta do modelo A etiqueta do modelo está colocada no chassis por detrás do painel B.) Registe a informação constante nesta etiqueta no espaço providenciado para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha. 9 9-2 . (Consulte a página 6-6.INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR PAU36980 Etiqueta do modelo 1.

... verificação.................... 2-1 Luz de advertência de problema no motor.... 3-1 M Módulo de velocímetro............... 6-16 Alavanca do travão ...... 6-27 I Indicador de combustível..... 8-1 Estacionamento ..............9-1 Número de identificação do veículo .... 3-3 Interruptor principal/bloqueio da direcção....................................... ajuste .................. verificação e lubrificação............................. 6-29 Lâmpada do sinal de mudança de direcção................................... 6-22 Cuidados.. 3-9 Prendedores da correia de bagagem....... 3-5 Alavancas do travão e da embraiagem.9-1 Números de identificação........... 3-6 Consumo de combustível.................... verificação e lubrificação ..... 3-5 Pivôs do braço oscilante.......................6-6 Pastilhas e sapatas dos travões................. 3-2 B Bateria... 7-1 Corrente de transmissão...... sugestões para a redução .......... 6-13 Folga do cabo do acelerador............ 6-17 Folga da corrente de transmissão .................... 3-9 Detecção e resolução de problemas ................... 1-1 Interruptor da buzina ....... substituição .3-8 Pedal de mudança de velocidades .............................. 3-4 Interruptor do sinal de mudança de direcção......................................................... 6-12 Folga do pedal do travão.......... 6-19 Número de identificação da chave.. verificação e lubrificação ......... 9-2 L Lâmpada da luz do travão/farolim traseiro............................................................ 6-26 Fusível........................................................ 3-4 Interruptores do guiador ........................................................................ ajuste da folga................ cuidado................. 7-3 F Folga da alavanca do travão dianteiro..................................... 3-5 Pedal do travão .................................................... 3-2 Mudança de velocidades ..................................... 3-2 Informações relativas à segurança.................. 6-9 P Painéis......... substituição.. 6-10 Especificações ... 6-17 Forquilha dianteira......... 3-2 Indicador luminoso de mudança de direcção..................... 3-4 Alavanca da embraiagem........ 6-21 Folga das válvulas....... ajuste .................... 3-4 Interruptor de farol alto/baixo.................................. 6-25 Pneus ........... 6-1 E Elemento do filtro de ar............. 6-26 J Jogo de ferramentas...................................................... limpeza .................... 3-2 Indicador luminoso de máximos . 6-28 Lâmpada do farol dianteiro.............................. lubrificação ...... 6-24 Pedal de arranque...................... substituição ............. 3-8 Armazenagem.......................... substituição ....................................................ÍNDICE REMISSIVO A Alavanca da embraiagem .............................................................................................. 3-4 Interruptor da luz do travão traseiro. 3-3 Indicadores luminosos e luzes de advertência. 6-31 Lâmpada de mínimos........ 6-23 Colocação do motor em funcionamento ................................. verificação............. 6-37 Direcção....3-9 D Descanso central e descanso lateral.................................. ajuste.........6-32 Líquido dos travões.................. remoção e instalação ................... 6-25 Descanso lateral .. 6-24 Amortecedores....................... verificação............... ajuste ................. mudança ....................................... 5-4 Etiqueta do modelo ........ 7-1 N Nível de líquido dos travões..............6-20 Lista de verificação prévia à viagem .. verificação........................... 5-3 Conversor catalítico ....................................................6-13 Porta-bagagem ............................................. 5-2 C Cabos.............................. 3-7 Cor mate................................ 6-32 .................... verificação . 5-1 Combustível ................... 4-2 Localizações das peças .................................... 6-18 Interruptor de arranque.. 6-18 Pedais do travão e de mudança de velocidades......................................... verificação e lubrificação ....................... limpeza e lubrificação ........ 9-1 O Óleo do motor ................................................................... 3-2 Indicador luminoso de ponto morto ........ substituição .....................................

6-2 Tampa do depósito de combustível.. 6-15 Roda (traseira)...................................... 3-6 Taquímetro ............................ verificação .. verificação e lubrificação ... verificação ......................... 6-33 Rodagem de amaciamento do motor ................................................... 6-23 R Roda (dianteira)......ÍNDICE REMISSIVO Punho e cabo do acelerador.............................................. 5-3 Rodas ...... 6-38 Tabela de lubrificação e manutenção periódica............................... 6-35 Rolamentos de roda..................................................... 6-12 ................. 6-27 S Sistema de corte do circuito de ignição ........... 3-3 V Vela de ignição................ verificação ............... 3-10 T Tabela de detecção e resolução de problemas....................................................... 6-7 Velocidade de ralenti do motor.............

.

.

10 .. PRINTED IN THE NETHERLANDS 2006. LTD.YAMAHA MOTOR CO.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful