Você está na página 1de 3

Skldskaparml (Linguagem da Poesia) a terceira parte da Edda em Prosa de Snorri Sturlusson e consiste de um dialogo entre o jtunn gir e Bragi,o

o Deus poeta.Bragi ensina os significados dos kenningar sobre vrias coisas usadas na mitologia e na arte potica dos escaldos para gir. Skldskaparml 11 11-Referncias para rr. Quais so as referncias para rr?Assim,por chamar-lo filho de inn e Jr,pai de Magni e Mi e rr,marido de Sif,padrasto de Ullr,dono e possuidor do Mjllnir e Megingjr,Bilskirnir,defendor de sgarr,Migarr,adversrio e matador de Jtnar e Fmeas Trolls,assassino de Hrungnir,Geirrr,rvaldi,senhor de jlfi e Rskva, adversrio da Serpente Migarr,filho adotivo de Vingnir e Hlra.Assim disse Bragi,o escaldo: 42.A linha do herdeiro de Virir (inn) estava longe de afrouxar,quando estava na esteira, no esqui (Barco) de Eynfis (Jtunn), quando Jrmungandr se desenrolou no mar. Assim disse lvir hnfa: 43.O circulo de todas as Terras (Serpente Migarr) e o filho de Jr ficaram violentos. Assim disse Eilfr: 44.O irmo de Rskva (jlfi) ficou enfurecido, o pai de Magni (rr) deu um golpe vitorioso; nem rr nem jlfi abalaram a poderosa pedra (o corao) com terror. E assim disse Eysteinn Valdason: 45.O pai de rr (rr) olhou fixamente para o caminho ngreme (Terra) do anel (Serpente Migarr) at a habitao do peixe vermelho (Mar) fluir sobre o barco. Eysteinn disse mais: 46.O amado de Sif (rr) rapidamente trouxe para fora o equipamento de pesca com o velho companheiro,ns podemos agitar o chifre que jorra (Hidromel) de Hrimnir (dos Jtnar). E ele disse mais: 47.O peixe da terra (Serpente Migarr) respondeu de tal modo, que os punhos do parente de Ullr (rr)

bateram ruidosamente contra o barco, que as amplas madeiras (do Barco) foram empurrados para frente. E assim disse Bragi: 48.O amedrontador de flugbari (rr) levantou seu martelo com a mo direita quando ele reconheceu o peixe que liga todas as terras (Serpente Migarr). E assim disse Gamli: 49.Enquanto o senhor do Bilskirnir, que nunca nutriu traio em seu corao, rapidamente destruiu o peixe do mar (Serpente Migarr) com o destruidor (Mjllnir) de baleia do desfiladeiro (Jtnar). Assim disse orbjrn dsarskld: 50.rr com Yggr tinham mensageiros (sir) que guardavam sgarr com poder. Assim disse Bragi: 51.E o feio anel (Serpente Migarr) do caminho do lado do barco a remo (Mar) olhou de baixo fixamente com malevolncia para o destruidor da cabea de Hrungnir (Mjllnir). E Bragi disse: 52.Voc fez bem,quebrando em pedaos as nove cabeas de rvaldi, conseguindo manter seus animais (os Bodes/ou Bois?) com notoriedade no sumbel. Assim disse Eilfr: 53.O opressor (rr) do povo (Trolls) das mulheres que viajam ao anoitecer (Fmeas Trolls) abriu a boca dos seus braos (os punhos) sob o ardente peso do joio da pina (o Ferro). Assim disse lfr Uggason: 54.O grosseiro robusto (Hymir) dito ter pensado no tremendo perigo, no Senhor dos Bodes (rr) estar puxando o enorme peso (Jrmungandr).

E mais isso: 55.O mais poderoso matador (rr) deixou seu punho chocar-se no Gautr da montanha (Jtunn), um poderoso ferimento isso foi,na orelha do explorador (Jtunn Hymir) do osso dos juncos (Rocha). (56.)O Vigymnir (rr) que atravessa o Vimur arrancou fora,da brilhante serpente, a terra da orelha (Cabea),nas ondas. Assim estava l dentro (do salo) decorado com imagens. Aqui ele chamado de Jtunn que atravessa o Vimur.Vimur o nome do rio,que rr nadou,quando ele foi visitar a corte de Geirrr.E o escaldo Vetrlii assim diz: 57.Voc quebrou as pernas de Leikn, esmagou rvaldi, derrubou Starkar, ficou em cima de Gjalp morta. E assim diz orbjrn dsarskld: 58.Bateu na cabea de Keila, voc quebrou Kjallandi totalmente, antes de voc matar Ltr e Leii, deixou Bseyra sangrando; voc trouxe um fim a Hengjankjpta, Hyrrokkin morreu anteriormente; ainda foi antes do escurecer que a vida de Svvr foi tomada.

Essa traduo foi feita por Marcio A. Moreira (Vitki rsgoi).Tentei manter-me fiel na traduo e em preservar os nomes originais contidos no poema. 2010 E-mail:asatruar42@hotmail.com

Você também pode gostar