Você está na página 1de 18

Percepes sobre as lnguas portuguesa e inglesa de um grupo imigrante estadunidense An American immigrant groups perceptions of the Portuguese and

English languages Aline Gomes da SILVA1

Resumo

Este estudo de natureza qualitativa e interpretativa tem como objetivo geral investigar as percepes sobre as lnguas portuguesa e inglesa de um grupo de imigrantes que vivem na Regio Centro-Oeste do Brasil. Em termos mais especficos, a pesquisa busca analisar os domnios de uso do ingls e do portugus no interior da comunidade, com vistas a delinear o perfil sociolingustico do grupo. Para tanto, recorri aos princpios da etnografia para a coleta de dados, utilizando os seguintes instrumentos: entrevistas, questionrios e observaes de campo. O referencial terico deste trabalho apresenta estudos que discorrem sobre a lngua e sua influncia na sociedade (BAKER, 1993; GROSJEAN, 1982; ROMAINE, 1995). Os resultados mostram que embora o grupo declare que a lngua inglesa seja sua L1 (mesmo os jovens nascidos no Brasil) e seu uso seja predominante na maioria dos domnios sociais, tanto o portugus quanto o ingls desempenham papis fundamentais na comunidade em diversas situaes sociais, caracterizando assim o grupo como bilngue. Palavras-chaves Imigrao; bilinguismo; aquisio de linguagem.

Docente da Universidade Federal do Tocantins com graduao em Licenciatura Plena em Letras pela Universidade Estadual de Gois (2003). Possui mestrado em Letras e Lingustica pela Universidade Federal de Gois (2010) e especializaes (Lato sensu) em Gesto Educacional pela Universidade Estadual de Gois (2005) e em Lngua Inglesa pela UniEvanglica (2005). Cep: 77500-000 Porto Nacional TO. E-mail: alinegomessilva@hotmail.com .

Abstract The main goal of this qualitative and interpretative study is to investigate an American immigrant groups perceptions of the Portuguese and English languages in the Central West region of Brazil. More specifically, this research investigates both languages domains within the community in order to establish a sociolinguistic profile of the group. Ethnographic theory was the basis for data collection and the following instruments were used in an effort to gather language domains: interviews, questionnaires and field observation. The theoretical section includes works on language and its influence on society (BAKER, 1993; GROSJEAN, 1982; ROMAINE, 1995). Results revealed that although the group declares that English is its first language (even the young who were born in Brazil) and the use of this language is predominant in most social domains, both English and Portuguese develop underlying roles within the community, defining the group as bilingual. Keywords Immigration; bilingualism; language aquisition.

1. Introduo

O Brasil, por apresentar uma grande dimenso territorial, detm uma vasta diversidade cultural e lingustica. Essa diversidade cede lugar ao mito do monolinguismo, isto , concepo equivocada de que no Brasil se fala uma nica lngua: o portugus. Estima-se que o cenrio brasileiro conta com cerca de 210 idiomas, sendo 170 lnguas faladas nas comunidades indgenas espalhadas pelo Brasil e aproximadamente 40 lnguas faladas por imigrantes e seus descendentes. Considerando esta diversidade, pode-se afirmar que o Brasil , portanto, um pas multicultural e multilngue (CAVALCANTI, 1999). com o intuito de dar visibilidade a esse fato que este estudo analisou uma comunidade bilngue de origem norte-americana residente no Brasil. Segundo Grosjean (1982), o processo migratrio uma dentre as vrias razes que contribui para a ocorrncia do bilinguismo. Grosso modo, as imigraes so decorrentes do desejo de se aventurar por novas terras, por interesses blicos, polticos, econmicos, educacionais e religiosos; ou ainda em razo de casamentos inter-raciais ou alguma catstrofe natural que obriga um grupo de indivduos a buscar outros locais para

viver. Em todas essas situaes o contato entre lnguas inevitvel, o que cria oportunidades para algum tipo de bilinguismo, seja na sociedade ou no indivduo. De acordo com Seyferth (1990), a imigrao acarreta transformaes urbanas em qualquer parte do mundo. No Brasil no tem sido diferente. Alm de exercer um importante papel na composio tnica da populao brasileira, a imigrao tem contribudo para mudar o processo de urbanizao, tanto nas grandes cidades, como So Paulo, quanto nas comunidades de imigrantes localizadas no interior de Gois (MELLO, 2003; SILVA, 2007). Essas comunidades, por serem reservadas, muitas vezes tornam-se invisveis aos olhos da populao circunvizinha. Ainda segundo Seyferth (1990), juntamente com os imigrantes vm as doutrinas religiosas e as lnguas. No que diz respeito religio, destaca a influncia do cristianismo representado pela Igreja Catlica de origem portuguesa e italiana. Os imigrantes alemes e libaneses deram sua contribuio com o luteranismo e com as igrejas maronita, melquita e ortodoxa, respectivamente; e os japoneses, com o budismo e o xintosmo. No caso deste estudo, a imigrao que teve incio com a chegada dos primeiros missionrios estadunidenses em 1950 no interior de Gois foi motivada pela f crist e pelo desejo de levar a palavra de Deus para aqueles que ainda no a conhecem. fato que junto com o imigrante vem sua lngua materna e seu uso no fica restrito comunidade. As interaes sociais entre os imigrantes e a populao hospedeira so inevitveis, o que resulta no contato entre as lnguas distintas. Sem uma barreira que limite esse fluxo, o bilinguismo integra, cada vez mais, nossa sociedade. A seguir, falaremos sobre o fenmeno bilinguismo na sociedade e no indivduo.

2. O bilinguismo na sociedade e no indivduo Neste trabalho, adoto a definio de bilinguismo como o uso regular de duas ou mais lnguas (GROSJEAN, 1982, p. 1) por acreditar que bilngue todo aquele que usa regularmente duas lnguas em suas atividades cotidianas, mesmo no apresentando necessariamente uma competncia igual de um falante nativo. Segundo Grosjean (1982), assim como no existem pessoas nativas capazes de atuar igualmente bem em todos os domnios de sua prpria lngua, no h razo para se exigir do bilngue uma competncia irretocvel em ambas as lnguas, em todos os domnios e situaes de uso.

Sob essa perspectiva, a nfase recai no uso e na funcionalidade das lnguas, no no mito da perfeio oriundo da teoria bloomfieldiana que define bilinguismo como o controle de duas lnguas de maneira semelhante do nativo (BLOOMFIELD, 1979, p. 56), enfatizando a forma da lngua. Conforme Grosjean (1982), o bilinguismo um fenmeno que se faz presente desde os primrdios da histria humana e continuamente associado s atitudes de um grupo ou de um indivduo e a fatores como o lugar, a situao, os participantes, o tpico e a funo da interao. Desse modo, o bilinguismo no constitui um fenmeno per se. Tal fenmeno perpassa dimenses exteriores lngua em si, tais como a comunidade de fala e suas caractersticas socioestruturais, as polticas lingusticas e as atitudes individuais e coletivas. Em suma, os estudos sobre bilinguismo podem ser divididos em duas categorias: bilinguismo social e bilinguismo individual. Os estudos que focalizam o bilinguismo na sociedade visam descrever aspectos relacionados ao uso das lnguas em uma determinada sociedade ou comunidade. Tais fatores abrangem o status e os papis que lnguas distintas atingem e desempenham no contato social, as atitudes em massa em relao s lnguas, os determinantes que reforam a escolha de uma lngua em detrimento de outra nas relaes de poder como na escola, na mdia e em assuntos poltico-administrativos, os usos simblicos e funcionais das lnguas, as correlaes entre o uso das lnguas e alguns aspectos sociais tais como a etnia, a religio e a classe social em que o falante se insere etc. Segundo Baker (2006, p. 84), a lngua um smbolo de independncia que separa as naes e as pessoas. Ou seja, as lnguas refletem e refratam valores que representam a viso de mundo dos indivduos e de seus grupos em relao prpria lngua e seus usurios. Quando em contato, tais valores acabam por criar uma relao de poder entre a lngua de maior prestgio, que detm o poder poltico, cultural e econmico da comunidade, e a lngua de menor prestgio, reservada para situaes marginais. pensando nessa relao de poder que Fishman (1968) estabelece a noo de domnios sociais: quem fala o que, em que lngua, para quem, quando e em que situaes. Por domnios sociais Fishman entende as diferentes esferas nas quais as lnguas so usadas, tais como famlia, escola, trabalho, religio e vizinhana. Tais esferas mantm uma relao de complementaridade, tendo em vista que um indivduo

raramente usa suas duas lnguas com os mesmos participantes no mesmo local ou apresenta grau de proficincia equivalente em ambas para tratar de determinado tpico. Nas palavras de Fishman (1968, p. 17), certos tpicos so mais fceis ou mais apropriados de lidar, de alguma forma, em uma lngua do que em outra, em contextos multilngues particulares. Dessa forma, a escolha de qual lngua utilizar nas interaes cotidianas nunca feita de forma aleatria, pois os falantes se apoiam nos fatores sociais que abrangem a comunicao: os participantes (com quem se fala), o local e a situao (onde e quando), e o tpico (o que se fala). Por sua vez, cabe aos estudos sobre bilinguismo individual descrever como um indivduo ou grupo de indivduos adquire duas ou mais lnguas na infncia ou na fase adulta, suas motivaes em relao aquisio e aprendizado de uma segunda lngua, como as lnguas so representadas nas mentes de cada falante bilngue, como os falantes bilngues desempenham as habilidades lingusticas, a saber, a escrita, a leitura, a compreenso auditiva e a fala em cada uma de suas lnguas, entre outros. Assim, ao focalizarmos o bilinguismo individual em sua interface com o social, precisamos considerar, alm de outros, dois fatores relevantes que integram esse processo: as atitudes das pessoas em relao s lnguas e aos seus falantes, e a motivao do indivduo para a aprendizagem/uso da lngua-alvo. No prximo item, apresento uma breve reviso sobre a motivao para a aquisio de uma segunda lngua (L2) ou de uma lngua estrangeira (LE).

3. Motivao para a aquisio/aprendizagem de L2 ou LE

Os estudos sobre motivao e atitudes lingusticas ganharam destaque a partir dos trabalhos de Gardner e Lambert (1972). Para esses autores, o comportamento lingustico do indivduo bilngue afetado no apenas por suas reaes, mas principalmente pela repercusso social desse comportamento. Para Gardner et al. (1995), as atitudes possuem componentes cognitivos, afetivos e conativos, sendo constitudas a partir de uma predisposio psicolgica subjacente que determina como agir ou avaliar um comportamento. Ademais, esto conectadas aos valores e s crenas dos indivduos, que estimulam ou reprimem as escolhas feitas em todos os domnios de atividades, formais ou informais. Nessa mesma perspectiva, motivao refere-se combinao de desejo e esforo com o intuito de alcanar um

objetivo. A funo exercida pela motivao , portanto, a de conectar a racionalidade do indivduo para qualquer atividade como a aprendizagem de uma nova lngua aos diversos comportamentos e ao grau de esforo empregado para a consecuo de uma tarefa. Podemos dizer, ento, que as atitudes referem-se ao modo como o falante se julga ou julgado por seus pares no tocante ao seu comportamento lingustico. A motivao, por sua vez, indica o desejo ou impulso que move o indivduo a atingir um objetivo especfico. Munidos dessas definies, Gardner e Lambert (1972) identificaram quatro tipos de motivao: intrnseca, extrnseca, integrativa e instrumental. A motivao intrnseca diz respeito s recompensas oriundas da atividade em si, isto , vincula-se aos fatores internos ou aos aspectos da personalidade do indivduo. A motivao extrnseca refere-se s recompensas obtidas pelas consequncias dessas atividades, associando-se, portanto, aos fatores externos ou s variveis socioculturais. A motivao integrativa denomina o desejo do indivduo de aprender uma nova lngua para se tornar um membro de outro grupo social e de ser aceito na nova cultura. A motivao instrumental implica que o aprendiz movido simplesmente pelo desejo ou pela necessidade de aprender e usar uma segunda lngua para fins acadmicos e ocupacionais ou para usufruir de vantagens econmicas. Conforme afirma Lambert (1972), independentemente da motivao que impulsiona um indivduo a tornar-se bilngue, quanto mais proficincia tiver na L2, maior ser a possibilidade de se afastar de seu prprio grupo lingustico-cultural e de integrar outro. Tal afastamento pode gerar sentimentos contraditrios, pois a imerso na cultura do outro pode acarretar tambm a perda da prpria cultura.

4. Conhecendo a comunidade em foco e os princpios metodolgicos que norteiam o estudo

Este estudo que tem como objetivo analisar os usos e as funes que o ingls e o portugus desempenham na vida de um grupo de imigrantes bilngues, investigou uma comunidade de imigrantes missionrios estadunidenses que se estabeleceu no interior de Gois com o intuito de evangelizar os povos indgenas do Brasil. Localizada a 96 quilmetros de Goinia, a comunidade funciona como uma espcie de polo preparatrio para os missionrios, antes de dirigirem-se s tribos. Essa

preparao pressupe, sobretudo, a aprendizagem da lngua portuguesa e a apreenso da cultura brasileira de modo a minimizar possveis conflitos lingusticos e culturais. A comunidade em tela conta com 65 membros, entre adultos, jovens e crianas. Para a realizao deste estudo, contei efetivamente com a colaborao de 36 pessoas, com idade entre 15 e 85 anos, que responderam aos questionrios, concederam entrevistas e relataram, em conversas informais, suas histrias e experincias. Esta pesquisa se insere no paradigma qualitativo por ser de natureza descritivointerpretativa. De acordo com Ldke e Andr (1986), o interesse pelas metodologias qualitativas vem crescendo na rea da educao, ao priorizarem o processo da pesquisa em detrimento dos resultados obtidos. Grosso modo, o objetivo de uma pesquisa qualitativa consiste em verificar como um problema manifesta-se nas atividades, nos procedimentos e nas interaes cotidianas dos participantes envolvidos. Em outras palavras, busca capturar o significado atribudo pelas pessoas sua vida e s coisas que as rodeiam. Para que esse objetivo seja alcanado, Ldke e Andr (1986, p. 12) sugerem que o pesquisador d preferncia a um ambiente natural como fonte de dados, bem como mantenha contato direto com a situao investigada durante tempo suficiente para observar a recorrncia das aes em foco. 5. Os usos e funes da lngua inglesa e portuguesa na comunidade Neste momento, sero apresentados os usos e as funes que o ingls e o portugus desempenham na vida dos missionrios imigrantes estadunidenses. Veremos que embora o ingls obtenha status de lngua majoritria dentro da comunidade, o portugus se faz presente, ocupando espao em diversas situaes nas interaes dirias do grupo. notrio que mais do que uma ferramenta de evangelizao, as lnguas so usadas para (re)afirmar sentimentos, crenas e valores.

5.1 Os usos e funes da lngua inglesa

De acordo com um dos participantes, ao chegar ao Brasil dcadas atrs, os missionrios mais antigos da comunidade evitavam falar em ingls diante de brasileiros que no compreendiam a lngua, pois seus superiores os alertavam para o carter desrespeitoso dessa atitude. Sendo assim, a lngua era usada apenas durante as

interaes internas da comunidade ou nos espaos reservados unicamente para o grupo missionrio. Todavia, essa realidade mudou, conforme ilustra o seguinte depoimento:
[Recorte 1] Participante A: Atualmente a lngua inglesa est sendo bem mais aceita mundialmente. Antigamente ns nunca falvamos ingls perto de algum brasileiro que no sabia ingls porque era rude. Uma falta de educao e respeito. Agora que meus filhos esto crescendo, a cultura tem mudado um pouco. Os brasileiros querem aprender ingls, querem nos escutar falando em ingls. Gostam de estar conosco. Nossos jovens falam em ingls a vontade! normal. (Entrevista, 6 nov. 2008).

Com base nas falas do participante, falar ingls perto de um brasileiro que no tinha competncia na lngua era falta de educao, falta de respeito e atitude grotesca. No entanto, como nos dias atuais tornar-se familiar a essa lngua estar apto a participar do mundo globalizado e ter acesso aos bens culturais e ao mercado de trabalho, os jovens imigrantes conquistaram liberdade de usar a lngua em outros cenrios, fora da comunidade. Sendo assim, os atributos de falar ingls perto de um brasileiro que no tem competncia na lngua mudaram para normal, livre forma de expresso e um instrumento de aprendizagem passvel de oferecer benefcios queles que no a dominam. Isto se justifica porque as lnguas tm transpassado fronteiras e como resultado a concepo de lngua como monoplio de uma s nao no mais cabvel. Por serem alm de um mero instrumento de comunicao, elas no podem mais ser concebidas como propriedade exclusiva de um povo. Atualmente, a lngua inglesa devido sua presena em reas importantes como a comunicao internacional, a cincia, a tecnologia, a linguagem computacional, o turismo e a mdia tem sido considerada um fenmeno lingustico mundial, dissociada de qualquer pas especfico. O ingls representa uma lngua internacional que possibilita a comunicao entre os povos e o acesso a inmeros benefcios, tais como oportunidades de emprego e educao, maior acesso a informaes e contato entre pessoas de todas as partes do mundo (RAJAGOPALAN, 2003). Conforme revelam os dados gerados para este estudo, a presena desse grupo de missionrios estadunidenses no Brasil traz benefcios para os brasileiros com os quais se relacionam, na medida em que essa interao pode proporcionar oportunidades de aprendizagem do ingls em contexto natural. de se supor ainda que essa nova

realidade tambm propicie vantagens aos imigrantes, pois sua aceitao na sociedade que os hospeda contribui significativamente para que atinjam seus propsitos pessoais e profissionais, tendo em vista que se sentem mais confortveis quando fazem uso de sua lngua materna fora da comunidade. Nas palavras de uma das participantes, I always feel comfortable using English (Entrevista, 2 abr. 2009). medida que o ingls vai se tornando cada vez mais familiar, maior a sua aceitao e menor o grau de estranhamento nos domnios exteriores comunidade. Entretanto, h aqueles que no se sentem vontade ao usar usa lngua materna fora da comunidade. A condio de imigrante e o ato de usar sua lngua materna em pblico podem gerar sentimentos negativos, como ilustram as falas abaixo:

[Recorte 2] Participante B: I feel ashamed because people may think I am talking about them. Sometimes, I also feel embarrassed because people may find I am different, funny. (Entrevista, 4 abr. 2009).

[Recorte 3] Participante C: I dont like speaking English when someone doesnt understand it. I feel uncomfortable. One day I was with my American friend, and we were speaking English, my Brazilian friend was just sitting there not really understanding anything. It was not really good. (Entrevista, 4 abr. 2009).

Segundo os relatos dos jovens imigrantes de 18 e 16 anos, respectivamente, eles evitam falar ingls perto de brasileiros que no compreendem a lngua porque a falta de compreenso da lngua pode gerar confuso e rotulao. Ou seja, o grupo pesquisado acredita que o fato de falar ingls perto de brasileiros que no dominam a lngua, pode fazer com que esses pensem que o assunto seja referente a eles. Outra questo apontada que o grupo se sente incomodado de ser rotulado como diferente e engraado. As lnguas quando esto em contato nem sempre resultam em interaes harmoniosas (BAKER, 2006). Falar uma lngua que no seja do pas hospedeiro pode aflorar sentimentos negativos como sentir-se envergonhado, constrangido, diferente,

desconfortvel e excludo da sociedade. Mesmo com os problemas decorrentes do uso de lngua que para muitos ainda seja estranha, durante a pesquisa foi possvel notar que, antes de qualquer outra razo, usar ingls nas interaes uma consequncia natural, por ser essa a lngua dominante do grupo. Alm disso, falar ingls est relacionado a motivaes integrativas e intrnsecas, visto que os indivduos se identificam com ela e procuram manter laos

estreitos com a cultura de origem, mesmo inseridos na sociedade brasileira. De acordo com os dados obtidos atravs das entrevistas, questionrios e conversas informais com o grupo, dentre as razes para falar ingls, destacam-se: ser a lngua do corao, ser a lngua materna, ser mais competente na lngua inglesa, ter mais contato com americanos (amigos e familiares) e poder ajudar os brasileiros que almejam ser competentes na lngua inglesa. Lembrando que o grupo em foco est no Brasil a trabalho, com exceo dos filhos e alguns dos cnjuges dos missionrios, podem-se destacar motivaes instrumentais e extrnsecas para o uso do ingls. Sendo assim, foram citadas as seguintes razes para manter o uso da lngua materna, mesmo estando fora de seu pas de origem: ser uma lngua internacional, ser a lngua da globalizao, gerar oportunidades de emprego tanto no Brasil como nos Estados Unidos e ter interesse de cursar faculdades nos Estados Unidos. De acordo com Baker (2006), o uso de uma lngua em detrimento de outra no meramente uma questo de escolha aleatria. Vrios so os fatores que levam um indivduo a optar por uma lngua e no outra, tais como o assunto, o lugar, as pessoas envolvidas na conversao, as relaes de poder etc. Nesse sentido, muitas vezes, a opo por uma lngua no necessariamente deliberada, mas sim condicionada. Para ilustrar essa questo, o quadro abaixo organiza alguns domnios culturais que retratam os usos da lngua inglesa pelo grupo e as funes que essa desempenha.

Tpicos discutidos em ingls Discutir assuntos escolares; Discutir assuntos familiares; Conversar sobre assuntos cotidianos com os amigos da comunidade; Evangelizar; Lecionar na Escola Americana.

Lugares para falar ingls Em casa; Na comunidade; Na vizinhana; Na Escola Americana; Nos Estados Unidos; No trabalho; Estar em um grupo de americanos;

Pessoas com quem se fala ingls Amigos da escola americana; Amigos americanos; Amigos bilngues; Colegas de trabalho americanos; Colegas de trabalho bilngues; Professores da Escola Americana; Falantes de ingls; Membros da famlia.

A partir do quadro acima que representa as categorias culturais dos domnios, pode-se visualizar os cinco domnios de uso da lngua propostos por Fishman (1968): casa, trabalho, vizinhana, igreja e atividades formais e informais. Para esse autor, as lnguas guardam entre si uma relao de complementaridade, razo pela qual os

bilngues no apresentam necessariamente o mesmo grau de proficincia nas duas lnguas geralmente no h necessidade de usar ambas em um mesmo domnio. Ou seja, a lngua falada na escola , em geral, aquela adotada como meio de instruo, ao passo que a lngua falada em casa a lngua compartilhada pela famlia, e assim por diante. A seguir, analisaremos os dados relativos posio que o portugus ocupa nas interaes sociais do grupo.

5.2 Os usos e funes da lngua portuguesa Se, por um lado, os participantes deste estudo fazem uso constante do ingls em suas atividades dirias, por outro, era de se esperar que o portugus obtivesse status de lngua majoritria fora da comunidade. De acordo com os dados, em muitas situaes, o uso do portugus est diretamente relacionado necessidade e no escolha dos missionrios, haja vista que precisam interagir constantemente com brasileiros, dentre os quais nem todos so proficientes na lngua inglesa. No caso de alguns missionrios, o portugus tambm utilizado por outras razes, tais como comunicar-se com a esposa brasileira e seus familiares e inserir-se no grupo de colegas de trabalho brasileiros. O quadro abaixo ilustra os domnios culturais onde a lngua portuguesa falada pelo grupo e as funes que essa desempenha na vida dos missionrios.

Razes para falar portugus Evangelizar os ndios; Fazer compras; Visitar brasileiros; Resolver contratempos do cotidiano (levar alguma coisa ao conserto, negociar e levar os filhos ao mdico etc.); Praticar esportes com os amigos brasileiros; Sair da comunidade; Trabalhar com tradues; Trabalhar com brasileiros; Atender telefone; Frequentar as aulas de portugus; Estar entre brasileiros.

Lugar para falar portugus Em casa (quando o cnjuge brasileiro, com o objetivo de aprender mais rpido); Na base da Misso; Na igreja fora da comunidade; Na quadra de esportes quando h brasileiros; Na sala de aula de portugus; Na vizinhana; Nos Estados Unidos (com o intuito de excluir algum da conversa); No shopping; No trabalho.

Pessoas com quem se fala portugus. Com amigos e demais brasileiros; Com colegas de trabalho brasileiros; Com o cnjuge brasileiro; Com os visitantes da comunidade; Com brasileiros que no conseguem falar ingls; Com os indgenas.

Conforme se pode notar, o portugus muito utilizado pelos missionrios americanos em diversos contextos, porm a lngua ainda representa o estranho para alguns dos participantes. O recorte abaixo exemplifica a situao de praticamente todos os 36 missionrios entrevistados que afirmam ter vindo morar no Brasil sem conhecer a lngua portuguesa, tendo conhecimento apenas de algumas palavras.
[Recorte 4] Participante D: When I came to Brazil I knew a few words like hello and goodbye and maybe a couple of other phrases that I learned when I was visiting here from before, but I didnt know any significant amount of Portuguese. (Entrevista, 28 mar. 2009).

Com pouca ou nenhuma preparao prvia, muitos missionrios expressam insegurana em face da perspectiva de ter que aprender as regras gramaticais do portugus e empreg-las em suas interaes dirias. Em geral, adjetivos como muito importante e maravilhoso so atribudos ao portugus, todavia, o grupo julga a lngua como difcil de aprender devido s conjugaes verbais, os verbos irregulares, os artigos, as variaes de gnero e nmero. Grosso modo, a complexidade gramatical do portugus e a arbitrariedade que h nas lnguas portuguesa e inglesa so consideradas as maiores razes para a dificuldade em se lidar com a lngua no cotidiano. Outros fatores que colaboram para que o grupo imigrante tenha dificuldade com a lngua esto relacionados pronncia dos encontros consonantais lh, tr e nh e a semelhana entre alguns itens lexicais, como chuchu/xixi; espetinho/peitinho; sisos/crios; bombom/bumbum; bujo/beijo que muitas vezes, os colocaram em situaes constrangedoras. Alguns dos participantes no se mostram interessados em aprender o idioma local e confessam que sua dificuldade em relao ao aprendizado do portugus decorrente da falta de dedicao, no estudar muito a lngua e de no ter facilidade para aprender lnguas. O estranhamento em relao lngua portuguesa o que Schumann (1986) denomina choque lingustico. A aquisio de uma segunda lngua influenciada por fatores sociais e psicolgicos e o estranhamento ocorre quando um indivduo se depara com caractersticas morfolgicas, fonolgicas e semnticas diferentes daquelas de sua lngua materna. Diante de um desempenho lingustico insuficiente, tal indivduo

naturalmente considera a lngua estrangeira difcil de aprender, mesmo tendo certa simpatia por ela. Conforme j mencionado, em muitos casos, em especial no que tange imigrao, aprender uma lngua no uma mera questo de escolha. A situao de imigrante no fcil, pois deixar sua terra natal implica, de certo modo, desenraizar-se de sua prpria cultura e lngua e se abrir para novas experincias. Cada imigrante tem sua histria de vida e razes particulares para se aventurar em uma terra desconhecida. Os dados gerados deixam claro que falar a lngua do pas hospedeiro constitui, antes de tudo, uma necessidade, uma questo de sobrevivncia. Percebemos isso nas palavras de uma das participantes que declara ter sido forada a aprender portugus porque veio para o Brasil com duas crianas (sua terceira filha nasceu aqui), para morar em um lugar onde a vizinhana no sabia sua lngua.
[Recorte 5] Participante E: What motivated me to learn or study a second language? I was forced. I came to Brazil to live with two children without speaking a word in Portuguese, can you imagine that? Everything around me is Portuguese. My neighbors cant speak my language. If I want to communicate, I have to learn Portuguese. (Entrevista, 19 jun. 2008).

Outras razes para aprender portugus foram apontadas pelo grupo, tais como, querer trabalhar no Brasil, ser importante para o momento atual da vida, querer compreender e participar da cultura brasileira, querer compreender os brasileiros, querer participar das interaes sociais, ter necessidade de fazer amigos no pas hospedeiro, ter cnjuge brasileiro, ter familiares brasileiros, ter afinidade pela lngua, ter nascido no Brasil (no caso dos jovens, filhos dos missionrios), ter amigos brasileiros, trabalhar com povos indgenas e ter que evangelizar em portugus. De acordo com as razes citadas pelo grupo percebe-se, assim, que os participantes inicialmente incorporaram dois tipos de motivao: a integrativa e a instrumental. Movidos por uma motivao integrativa, alguns almejam aprender o portugus com o intuito de compartilhar a cultura brasileira e de serem reconhecidos e aceitos como membros ativos da sociedade. Como exemplos de motivao integrativa, podemos citar o desejo de compreender a cultura brasileira e seu povo, a necessidade de fazer amigos e de melhor interagir com o cnjuge e seus familiares brasileiros. Outros participantes incorporam uma motivao instrumental, pois desejam aprender o

portugus para se enquadrar em ambientes acadmicos e profissionais que lhes traro algum tipo de benefcio econmico. Entre os exemplos que ilustram esse tipo de motivao, podemos destacar o desejo de trabalhar nas tribos indgenas e em outros lugares no Brasil, bem como a necessidade de transmitir suas crenas. Independente da motivao que leva o imigrante a aprender a lngua local do pas hospedeiro, naturalmente, o fato de estarem inseridos em um contexto brasileiro majoritrio faz com que os missionrios sintam-se compelidos a aprender portugus para que possam atuar adequadamente nos espaos fora da comunidade. Isso significa que a condio de quase clausura (SCHUMANN, 1986) qual esto expostos no interior da comunidade no suficientemente forte para vencer as presses do contexto circundante. Em outras palavras, a tendncia caminhar rumo aprendizagem da lngua local, visto que ela simboliza o passaporte para a concretizao do trabalho missionrio no Brasil, principal razo para a imigrao do grupo. Em sntese, a lngua no se resume apenas a seus aspectos gramaticais. Como instrumento social, pode ser um smbolo de conflito entre grupos tnicos, ou seja, um dos componentes que contribui para a discrdia entre os povos (BAKER, 2006). Caso no seja usada adequadamente, pode gerar desacordo e um sentimento de excluso. Se por um lado h aqueles que se sentem felizes e empolgados em falar portugus, outros afirmaram sentir-se envergonhado, desconfortvel, frustrado e nervoso em contato com a lngua portuguesa. Em muitos casos, imigrar no foi uma questo de escolha. Ser forado a viver em outro local com cultura e lngua diferentes dos da sua terra natal, contribui negativamente para o aprendizado da lngua local. Embora todos os participantes deste estudo estejam no Brasil para desenvolver, de algum modo, o trabalho missionrio, no podemos afirmar de forma contundente at que ponto as esposas dos missionrios e filhos realmente esto envolvidas com a causa ou se aceitaram imigrar para o Brasil para acompanhar seus maridos e pais. Mesmo aqueles que optem pelo enclausuramento e tentem ao mximo afastar-se da cultura e lngua do pas imigrado, preservando seus costumes e crenas, a neutralizao por completo impossvel em se tratando de imigrao. Em algum momento de sua vida nas interaes corriqueiras, o imigrante ter que ter contato com a cultura local e fazer uso da lngua do pas hospedeiro. Sendo assim, comum que cada lngua ocupe um lugar determinado pelos falantes quando compartilham o mesmo espao social e uma delas sempre ser considerada como a mais apropriada em certas

situaes. Ou seja, quando duas lnguas esto em contato de se esperar que uma seja considerada de maior prestgio em detrimento de outra (FERGUSON, 1964). De acordo com os dados gerados e analisados, pode-se concluir que independentemente do grau de proficincia lingustica dos participantes, cada lngua possui seu espao em suas vidas e desempenha funes diversas e mesmo em face das dificuldades relativas aprendizagem da lngua portuguesa e ao seu uso, os participantes em geral almejam aprend-la e concebem o bilinguismo como algo que lhes proporcionar benefcios. Conforme os relatos dos imigrantes em foco, ser bilngue um passo para abrir a mente, compreender mais e melhor o mundo, compreender melhor as pessoas, conseguir empregos, fazer amigos, obter mais informaes, sentir-se bem, sentir-se mais educado e sbio, ter mais habilidades e ter vantagens em comparao aos monolngues.

6. Consideraes finais

Ao longo deste estudo, pode-se afirmar que as lnguas, como parte integrante das histrias de vida dos missionrios imigrantes estadunidenses, alternam-se em funo do contexto, das situaes de interao e das pessoas envolvidas em uma relao de complementaridade, que assumem papis sociais distintos. Em geral, os dados mostram que todos os participantes so bilngues, em maior ou menor grau de competncia, no sentido de que todos fazem uso regular de ambas as lnguas em seu cotidiano. No que concerne concepo do grupo sobre o que significa ser bilngue, a maioria acredita que a competncia em ambas as lnguas os capacita a compreender melhor o mundo, as pessoas e a diversidade cultural. Nesse sentido, o bilinguismo interpretado pelos participantes como um fenmeno que lhes oferece melhores condies de vida, amplia suas vises de mundo e possibilita-lhes enfrentar a diversidade entre as culturas. Em relao ao status das lnguas e como elas se distribuem na comunidade onde, quando, com quem e em quais situaes so usadas pelos participantes do estudo pode-se observar que ambas as lnguas so usadas na comunidade, embora haja predominncia do ingls. Essa lngua ocupa uma posio majoritria em praticamente todos os domnios sociais: na famlia, na igreja, na escola, no trabalho e na vizinhana. A lngua portuguesa empregada tanto nas interaes com indivduos monolngues da

comunidade externa que esporadicamente visitam o local. No domnio familiar, a lngua portuguesa se faz presente nos casos de casamentos inter-raciais entre americanos e brasileiros. Os missionrios que vivenciam essa situao afirmam que adotam o portugus em casa para praticar e acelerar o processo de aprendizagem lingustica. Fora da comunidade, como j era esperado, o ingls usado nas interaes entre os membros do grupo e entre estes e brasileiros que intentam estabelecer contato com falantes nativos em virtude de propsitos instrumentais ou integrativos. Contudo, em razo da condio de imigrantes falantes de outra lngua, muitos missionrios evitam falar ingls em pblico porque acreditam que o rtulo de estrangeiros pode causarlhes desconforto e constrangimento. Esse sentimento de no pertencimento, segundo alguns, frequentemente resulta no silncio uma forma de esconder a identidade cultural norte-americana, geralmente em situaes em que a lngua portuguesa a majoritria. O ingls visto pela maioria como o elo que os une ao pas de origem. Como lngua herdada, o ingls tambm considerado pela maioria como a lngua do corao, empregada nas interaes afetivas do grupo e em situaes ntimas como orar, sonhar, brigar, xingar e elogiar. O portugus, por sua vez, impe-se nas interaes com a sociedade brasileira em geral. Para alguns, no h como fugir desse idioma, fato que os pressiona a adquiri-la. A falta de proficincia na lngua tambm gera sentimentos de vergonha, desconforto, frustrao e estresse. Todavia, nem todos se sentem assim, tendo em vista que a necessidade de se envolver com o trabalho de evangelizao, de fazer amigos e de interagir com o povo brasileiro serve de motivao para aprender cada vez mais o portugus. O portugus, a princpio um fator de estranhamento, vai tornando-se familiar medida que os missionrios passam a engajar-se em interaes com a sociedade circunvizinha; contudo, no representa uma ameaa ao ingls, considerando o fechamento do grupo e o desejo de no apenas manter essa lngua, mas de transmiti-la aos descendentes.

7. Referncias bibliogrficas

BAKER, C. Introduction to bilingualism and bilingual education. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 1993.

BAKER, C. Foundations of bilingual education and bilingualism. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 2006. BLOOMFIELD, L. Language. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1979. CAVALCANTI, M. C. Estudos sobre educao bilnge e escolarizao em contextos de minorias lingsticas no Brasil. D.E.L.T.A., So Paulo, v. 15, n. especial, p. 385-417, 1999. FERGUSON, C. A. Diglossia. In: HYMES, D. (Ed.). Languages in culture and society: a reader in linguistics and anthropology. New York: Harper & Row, 1964. p. 429-439. FISHMAN, J. The relationship between micro and macro sociolinguistics in the study of who speaks what language to whom and when. In: PRIDE, J. B.; HOLMES, J. (Org.). Sociolinguistics: selected readings. London: Hazell Watson & Viney Ltd, 1968. p. 15-32. GARDNER, R. C. et al. The role of attitudes and motivation in second language learning: correlational and experimental considerations. Language Learning, v. 35, n. 2, p. 207-227, 1995. GARDNER, R. C.; LAMBERT, W. E. Attitudes and motivation in second language learning. Rowley, MA: Newbury House, 1972. GROSJEAN, F. Life with two languages: an introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1982. KLOSS, H. Language rights of immigrant groups. International Migration Review, v. 5, n. 2, p. 250-268, 1971. LDKE, M.; ANDR, M. E. D. A. Pesquisa em educao: abordagens qualitativas. So Paulo: EPU, 1986. MELLO, H. A. B. Atitudes lingsticas de adolescentes americano-brasileiros de uma comunidade bilnge no interior de Gois. Signum Estudos de Linguagem, Londrina, v. 6, n. 1, p. 233-268, dez. 2003. RAJAGOPALAN, K. Por uma lingstica crtica: linguagem, identidade e a questo tica. So Paulo: Parbola Editorial, 2003. ROMAINE, S. Bilingualism. Cambridge, MA: Blackwell, 1995. SEYFERTH, G. Imigrao e cultura no Brasil. Braslia: Ed. da UnB, 1990. SCHUMANN, J. The pidginization process: a model for second language acquisition. Rowley, MA: Newbury House, 1978.

SCHUMANN, J. Research on the acculturation model for second language acquisition. Journal of Multilingual and Multicultural Development, v. 7, n. 5, p. 379-392, 1986. SILVA, T. T. A produo social da identidade e da diferena. In: ______ (Org.). Identidade e diferena: a perspectiva dos estudos culturais. 7. ed. Petrpolis, RJ: Vozes, 2007. p. 73-102.

Você também pode gostar