Você está na página 1de 3

Ex.

mos Senhores, Tomei conhecimento, atravs do anncio publicado no jornal The Guardian, de que a vossa empresa pretende contratar uma secretria/intrprete, cargo ao qual me venho candidatar. Como podero verificar pelo meu currculo em anexo, tenho vinte e quatro anos e sou solteira. Frequentei a St. Martin School em Londres. Trabalhei como secretria para a Green & Larry entre 1991 e 1993. As minhas funes incluam a dactilografia, o arquivo, o agendamento dos compromissos do Director de Exportao, o atendimento telefnico e o tratamento de toda a correspondncia com o estrangeiro. Conclu recentemente cursos de lngua francesa e alem, que falo e escrevo fluentemente. A minha velocidade de escrita manual de: 110 palavras por minuto (p.p.m.) e de dactilografia de 70 ppm. Estou familiarizada com os programas de processamento de texto, uma vez que me encontro h dois meses a frequentar um curso nocturno de informtica. Envio em anexo uma cpia de uma carta de recomendao fornecida pelo meu anterior empregador. Espero que considerem a minha candidatura e fico a aguardar o vosso contacto com a maior brevidade possvel. Atentamente, Ins Pereira Anexo: Curriculum Vitae

Carta comercial:
Data: 11/07/11 11th July 2011 Em (USA) 6/3/2001 Esta data no designa 6 de Maro, mas sim, 3 de Junho.

Destinatrio: Se a carta dirigida a uma pessoa: Mr. Tom Spratt Mrs. Jane Fonda (caso a pessoa seja solteira, colocamos: Ms.) Se a carta dirigida a uma sociedade com nomes prprios, representamos: Messrs. J. Belle & Sons Messrs. Kline & Carvin Ltd. Se se trata de uma sociedade, em cuja designao oficial no constam nomes de pessoas: Machine Tools Ltd. Se a carta dirigida a uma entidade/instituio/loja: The Sales Manager; The Chamber of Comerce; The Millennium Bank; Frmulas de encerramento das cartas dependem da forma como foram iniciadas: Se comea com Dear Sir/Sirs/Madam Gentlemen Termina com Yours faithfully Yours truly Truly yours (USA) Yours sincerely

Dear Mr./Mrs. Brown

Sincerely yours (USA) Dear Mary/Thomas Yours Best Regards

INFORMAL SPEECH

Para indicar anexos: Encl. ou Encls. Candidatura a um cargo Referncia a um anncio ou a outra fonte de informao Em referncia ao vosso anncio publicado no The Times, para o cargo de With reference to your advertisement in The Times for a Aps ter lido no tomei conhecimento atravs do/a/e de que a vossa empresa pretende admitir um/a colaborador/a (ou) dispe de uma vaga para o cargo de Having read in Having heard from that you are looking for//// there is a vacancy for the position of Correspondente de lnguas estrangeiras - Foreign correspondent Empregado/a de escritrio, recepcionista - Clerk/ receptionist Contabilista/ guarda-livros - Accountant Agente de viagens - Travel agent Viajante - traveller Telefonista - Switchboard operator Candidatura ao emprego Desejo/ Gostaria de me candidatar vaga/ao cargo referido/a no vosso anncio I wish/// I should like to apply for the vacancy//// the position referred to in your advertisement. Informaes acerca de habilitaes literrias/acadmicas Tenho anos Im years old. Sou casado/solteiro Im married/single Frequentei a escola/faculdade I was educated at Licenciei-me em Economia pela universidade I was graduated in Economics from the university. Conforme poder verificar pelo meu currculo, possuo From my attached CV youll see that I have Obtive o meu certificado/diploma de contabilista no Instituto I got my accountant diploma from the Technical school of Frequentei entre 2003 e 2007 From 2003 to 2007 I attended Experincia Profissional Fui colaboradora na empresa entre 2008 e 2009. I was with Messers from 2008 to 2009 Durante os ltimos anos/// Desde 2007 fui colaborador da empresa que agora me preparo para deixar For the past years//// Since 2007 I have been with Messers that Im going to leave No intuito de fazer progressos na minha carreira Wishing to improve my position Uma vez que no vislumbro quaisquer perspectivas de progresso Because I have no prospect of advancement Devido a uma reduo dos quadros de pessoal Because of a reduction of staff Devido ao encerramento da empresa Because of the closing down of the firm

Qualificaes/// Competncias Sou uma correspondente/dactilgrafa experiente/eficiente Im a good/experienced correspondent/typer. Domino perfeitamente Im perfectly familiar with Possuo bons conhecimentos de I have a very good knowledge of - Contabilidade: book keeping - Comrcio de importao e exportao: import and export trade - Programao de computadores. A minha velocidade de digitao manual de 90ppm: computer programming. I have a keyboarding skills of 90 wpm(words per minute). Referncias Os senhores podero fornecer-lhe as informaes que julgue necessrias quanto minha honestidade e competncia. Messrs. will give you any information you may require as to my honesty and ability. Seguem em anexo cpias dos pareceres dos senhores conforme solicitado. Herewith enclosed are copies of the testimonials from Messrs are requested. Manifestao de esperana na obteno de resposta favorvel Na expectativa/Na certeza Hoping/Trusting De que iro levar a minha candidatura em considerao: that you will take my application into favourable consideration; De que me iro conceder a oportunidade de uma entrevista: that you will grant me an interview; De obter uma resposta vossa: to hear from you. Fico a aguardar a vossa resposta, que espero que seja positiva: Looking forward to a positive reply I remain; Com os melhores cumprimentos/Cordialmente/ Com a maior considerao: Yours faithfully, sincerely;