Você está na página 1de 4

O que que os crticos tm a dizer a respeito da New World Translation of the Holy Scriptures [Traduo do Novo Mundo das

s Escrituras Sagradas] ?

Edmund C. Gruss, Professor de Histria e Apologtica no Los Angeles Baptist College, critica cinco aspectos principais da traduo: (i) O uso de parfrases, em contradio com o propsito anunciado dos tradutores; (ii) A insero injustificada de palavras que no se encontram no Grego. (iii) Traduo errada de palavras Gregas. (iv) Notas de fim de pgina e apndice enganadores. (v) Uso e abuso de maisculas ao tratar do nome divino. (Para detalhes acerca das crticas, veja a nota.) Gruss conclui que a New World Translation Of The Christian Greek Scriptures [Traduo do Novo Mundo das Escrituras Gregas Crists], embora primeira vista parea um trabalho de peritos, em muitos aspectos exatamente o contrrio. A inteno trazer os erros das Testemunhas para a Palavra de Deus. Esta traduo no tem nenhuma autoridade, exceto para os que a fizeram e para os seus fiis seguidores, e deve ser rejeitada como uma perverso da Palavra de Deus.

Ray C. Stedman, autor internacionalmente conhecido, docente da Bblia, pastor, evangelista. Um exame detido, que v alm da aparncia superficial de exegese, revela uma verdadeira trapalhada de fanatismo, preconceito e predisposio tendenciosa que viola todas as regras de criticismo bblico e todos os padres de integridade acadmica. Anthony Hoekema: A New World Translation [Traduo do Novo Mundo] da Bblia no de modo nenhum uma traduo objetiva do texto sagrado para Ingls moderno, mas em vez disso uma traduo tendenciosa na qual muitos dos ensinos peculiares da Watchtower Society so introduzidos sorrateiramente no texto da prpria Bblia. O Dr. Hoekma foi Professor of Systematic Theology, Calvin Theological Seminary, Grand Rapids, E.U.A., e autor de um dos mais respeitados trabalhos de referncia acerca das Testemunhas de Jeov.

H. H. Rowley, um eminente perito Ingls do Velho Testamento, escreveu a respeito do primeiro volume da New World Translation of the Hebrew Scriptures [Traduo do Novo Mundo das Escrituras Hebraicas]. Os comentrios dele devem ser contrastados com os do Dr. Goodspeed, citados atrs: A traduo marcada por um literalismo empedernido que s vai exasperar qualquer leitor inteligente - se que algum dos seus leitores inteligente - e em vez de mostrar a reverncia que os tradutores dizem ter pela Bblia, um insulto palavra de Deus... este volume um exemplo brilhante de como a Bblia no deve ser traduzida. Os comentrios acima so apenas uma amostra dos muitos que tm sido feitos ao longo dos anos. Existem muitos outros criticando pontos especficos da traduo e especialmente a frase ...e a palavra era um deus que aparece em Joo 1:1 na Traduo do Novo Mundo das Escrituras Gregas Crists. Vejamos agora mais alguns comentrios de peritos em relao ao prlogo de Joo.

O que dizem os conhecedores de Grego sobre Joo 1:1 na TNM? A Bblia usada pelas Testemunhas de Jeov a Traduo do Novo Mundo das Escrituras Sagradas. Mas por que a STV teve de publicar uma Bblia prpria? Isso se deve ao fato de que o texto original no suporta as doutrinas da seita, a qual mudou a traduo dos versculos a fim de fundamentar suas heresias. Veja o seguinte exemplo: Traduo do Novo Mundo - TNM (Testemunhas de Jeov) "No princpio era a Palavra, e a Palavra estava com o Deus, e a Palavra era [um deus]." Joo Ferreira de Almeida - (Evanglica) "No princpio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus." Monges de Marednous - (Catlica) "No princpio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus." Mas qual a opinio dos conhecedores de Grego sobre a traduo de Joo 1:1 para "a Palavra era [um] deus" na Traduo do Novo Mundo das Escrituras Sagradas?: Dr. J. R. Mantey (o qual citado nas paginas 1158-1159 da Kingdom interlinear Translation das prprias Testemunhas) "Uma chocante falha de traduo" "Obsoleta e incorreta." "Nenhuma pessoa com conhecimentos razoveis iria traduzir Joo 1:1 para "O Verbo era um deus"

Dr. Bruce M. Metzger of Princeton (Professor de linguagem do Novo Testamento e Literatura): "Um espantoso erro de traduo." "Errneo" e "pernicioso" "criticavel" " Se as Testemunhas de Jeov levam essa traduo a srio, elas so politestas." Dr. Samuel J. Mikolaski of Zurich, Switzerland: " monstruoso traduzir a frase para o Verbo era um deus.'" Dr. Paul L. Kaufman, de Portland, Oregon: "Com seu erro de traduo em Joo 1:1, as Testemunhas de Jeov demonstram um abismal desconhecimento das regras bsicas da gramtica grega." Dr. Charles L. Feinberg, de La Mirada, California: "eu posso assegurar a vocs que a interpretao a qual as Testemunhas de Jeov do em Joo 1:1 no aceita por nenhum honrado conhecedor de Grego." Dr. James L. Boyer, de Winona Lake, Indiana: "Eu nunca ouvi, ou li sobre qualquer estudioso de Grego que tenha aceito a interpretao insistentemente defendida pelas Testemunhas de Jeov" ... "nunca encontrei uma delas que tenha qualquer conhecimento da linguagem grega." Dr. Walter R. Martin (no professor de Grego, mas estudou a lingua): "A traduo ...'um deus' em lugar de 'Deus' errnea e no apoiada por qualquer conhecimento de Grego, antigo ou contemporneo e uma traduo rejeitada por todos conhecedores reconhecidos de Grego, muitos dos quais no so cristos, e assim no defendem tal posio em favor de um ou outro." Dr. William Barclay of the University of Glasgow, Scotland: "A deliberada distoro da verdade por esta seita observada na sua traduo do Novo Testamento. Joo 1:1 traduzido: ...'o Verbo era um deus', a qual uma traduo gramaticalmente impossvel. altamente claro que uma seita que traduz o Novo Testamento assim, intelectualmente desonesta." Dr. Ernest C. Colwell da Universidade de Chicago: "O predicado definido nominativo tem artigo quando ele segue o verbo; e no tem o artigo quando ele precede o verbo ... esta declarao no pode ser considerada como estranha no prlogo do evangelho, o qual atinge seu clmax com a confisso de Tom: 'Senhor meu e Deus meu' - Joo 20:28" Dr. J. Johnson da Universidade do Estado da California, Long Beach: "No h qualquer justificao para traduzir THEOS EN HO LOGOS para 'o Verbo era um deus'. No h um paralelo sinttico com Atos 28:6, onde h uma declarao em discurso indireto, e Joo 1:1 direto ... Eu no sou cristo, muito menos trinitariano" Dr. Eugene A. Nida, chefe do Departamento de Tradues, American Bible Society: "Com respeito a Joo 1:1, h claro uma absoluta confuso por que a Traduo do Novo Mundo foi aparentemente feita por pessoas que no levam a srio a sintaxe do Grego" Dr. B. F. Wescott (cujo texto Grego - No a parte em Ingls - usado na Kingdom Interlinear Translation): "O predicado (Deus) estando enfaticamente primeiro, como em IV.24. necessariamente sem o artigo. No h idia de inferioridade de natureza sugestionada pela expresso, a qual simplesmente afirma a verdadeira deidade do Verbo"

Robert M. McCoy O Sr. McCoy, data da escrita da sua recenso crtica, era graduado pelo Andover Newton Seminary (associado com a Baptist Church [Igreja Baptista] e United Churches of Christ [Igrejas Unidas de Cristo]) sendo possuidor dos graus de Bachelor of Divinity (1955) pela Boston University School of Theology e Master of Sacred Theology pela Andover Newton.

Ele critica vrios pontos na traduo: a) Ao discutir a traduo de Mateus 5:9, ele diz, Poder-se-a questionar porque que os tradutores no seguiram mais de perto o significado original, como fazem a maioria dos tradutores. (nfase acrescentada) b) A respeito da alegao dos tradutores de terem evitado a influncia enganadora de tradies religiosas que tm as suas origens no paganismo, ou seja, procuraram evitar preconceitos doutrinais que acham serem evidentes noutras tradues, McCoy escreve, No so poucas as passagens da New World Translation [Traduo do Novo Mundo] que tm de ser consideradas tradues teolgicas. Este facto especialmente evidente naquelas passagens que expressam ou deixam implcita a divindade de Cristo. Como exemplo, ele menciona a traduo I have been [Tenho sido] em Joo 8:58, indicando que do ponto de vista gramatical, no existe justificao para a traduo e ele tambm mostra que o contexto desautoriza a viso antidivindade [de Cristo] que essa traduo introduz. . De fato, a quantidade de opinies de peritos contra a New World Translation [Traduo do Novo Mundo] parece ultrapassar em muito as que a apiam.

Você também pode gostar