Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Examinando o Sentido de Termos Bblicos Especiais (Sheol, Hades, Trtaro) Para entendermos melhor sobre o assunto do inferno e castigo eterno, temos de analisar alguns pontos !o") #uais as pala$ras hebraicas e gregas %ue foram impropriamente tradu&idas por inferno' (o") #ue significam estas pala$ras na lngua original' )o") *nalisar as dificuldades em bem tradu&i+las" * doutrina de um inferno para tormento eterno , de origem pag-, foi aceita pela igre.a dominante, nos s,culos escuros da /dade 0,dia, para intimidar os pag-os a aceitar as cren1as cat2licas" 3amos fa&er uma anlise das pala$ras tradu&idas por inferno" Partes deste estudo foi tirado do li$ro de Pedro *polinrio, Explica1-o de Textos 4ifceis da Bblia, pgs" !)5 a !6( *nlise das pala$ras erradamente tradu&idas por inferno Sheol + Este $ocbulo aparece 7( $e&es no 3elho Testamento" Sheol, o lugar para onde iam os mortos, por isso , sin8nimo de sepultura, ou lugar de sil9ncio dos mortos" Sheol nunca te$e em hebraico a id,ia de lugar de suplcio para os mortos" : difcil tradu&ir alguns desses termos bblicos por%ue nenhuma pala$ra em portugu9s d a exata id,ia do significado original" ; melhor , mant9+la transliterada como fa&em muitas tradu1<es" * tradu1-o brasileira n-o a tradu& nenhuma $e&" Experimente tradu&ir sheol por inferno nestas duas passagens =9nesis 6( )>,)? e @onas ( !+(" =9nesis 6( )>,)? )> A0as BCben falou a seu pai, di&endo 0ata os meus dois filhos, se eu to n-o tornar a tra&er' entrega+o em minha m-o, e to tornarei a tra&er" )? Ele por,m disse D-o descer meu filho con$osco' por%uanto o seu irm-o , morto, e s2 ele ficou" Se lhe suceder algum desastre pelo caminho em %ue fordes, fareis descer minhas c-s com triste&a ao Seol"A @onas ( !+(" ! AE orou @onas ao Senhor, seu 4eus, l das entranhas do peixe' 18
Hades + : usada apenas !E $e&es no Do$o Testamento 0ateus !! ()' !7 !?' Fucas !7 ()' *tos ( (>,)!' *pocalipse ! !?' 7 ?' (E !),!6 (/ Gor" !5 55)" Sobre o emprego desta pala$ra em / Gor" !5 55, Edlson 3aliante numa 0onografia sobre a pala$ra hades, pg" (> (!H>?), declarou ID2s conclumos %ue tamb,m em / Gor" !5 55, onde a pala$ra sepultura , uma tradu1-o de hades, e descre$e %ue sobre o tal os .ustos ser-o finalmente $itoriosos na ressurrei1-o" /ncidentalmente, / Gor" !5 55 , uma cita1-o do 3elho Testamento (;s,ias !) !6), onde encontramos a pala$ra Sheol aplicadaJ" K L" Dichol" *nsMers to ;b.ections, pg" )77" * pala$ra hades no Do$o Testamento corresponde exatamente pala$ra Sheol do 3elho Testamento" Do Salmo !7 !E 4a$i disse IPois n-o deixars a minha alma no Sheol"""J" Pedro usando esta passagem prof,tica do 3elho Testamento afirmou em *tos ( (> IPor%ue n-o deixar a minha alma no hades"""J" ;utra pro$a da sua exata correspond9ncia se encontra na tradu1-o da Septuaginta, pois das 7( $e&es %ue Sheol , usada no 3elho Testamento, 7! $e&es foi tradu&ida por hades" ;rigem da pala$ra hades Pro$,m do prefixo a K alfa grego com a id,ia de nega1-o, pri$a1-o e do $erbo idein N $er, significando ent-o o %ue n-o , $isto, lugar de onde n-o se $9, por isso , sin8nimo de sepultura, habita1-o dos mortos" ;s gregos di$idiam o hades em duas partes, (posteriormente fala$am at, em %uatro) o ElOsiumKa habita1-o dos $itoriosos, e o Trtarus K a habita1-o dos mpios" Esta id,ia de di$is<es e subdi$is<es do hades , totalmente pag- sem nenhum apoio bblico" =eena + Pala$ra hebraica transliterada para o grego =eena, %ue se encontra nas seguintes !( passagens 0ateus 5 ((, (H, )E' !E (?' !? H' () !5, ))' 0arcos H 6), 65, 6>' Fucas !( (' Tiago ) 7" =eena $em do $ocbulo hebraico =e Hinom ou =, Ben Hinom K 3ale de Hinom ou 3ale do filho de Hinom" Desse $ale ha$ia uma ele$a1-o denominada Tofete, onde mpios %ueima$am seus pr2prios filhos" Este $ale se situa$a a sudoeste de @erusal,m' neste local, antes da con%uista de Gana- pelos filhos de /srael, cananitas ofereciam
Hades - Geena - Sheol - Trtaro - Inferno - Paraso - ( 201 !
18
18
I;ra, se 4eus n-o poupou a an.os %uando pecaram, antes precipitando+os no inferno (trtaro no original) os entregou a abismos de tre$as, reser$ando+os para o .u&oJ" * pala$ra trtaro, usada por Pedro se assemelha muito Q pala$ra ITartarusJ, usada na etimologia grega, com nome de um escuro abismo ou pris-o' por,m, a pala$ra trtaro, parece referir+se melhor a um ato do %ue a um .ulgar" * %ueda dos an.os %ue pecaram foi do posto de honra e dignidade Q desonra e condena1-o' portanto, a id,ia parece ser 4eus n-o poupou aos an.os %ue pecaram, mas os rebaixou e os entregou a cadeias de tre$as" D-o existe nenhuma id,ia de fogo ou tormento nesta pala$ra' ela simplesmente declara %ue esses an.os est-o reser$ados para .ulgamento futuro" ;s problemas relacionados com a pala$ra RinfernoS se desfa&em como bolhas de sab-o, %uando conhecemos bem o significado etimol2gico dos termos sheol, hades, =eena e trtaro, %ue .amais poderiam ser tradu&idos pela nossa pala$ra RinfernoS por ter uma conota1-o totalmente diferente do %ue , expresso por a%ueles $ocbulos" * pala$ra RinfernoS foi usada pelos tradutores por influ9ncias pag-s e por preconceitos enrai&ados na mente de muitos, mas totalmente estranhos ao texto sagrado"
Hades - Geena - Sheol - Trtaro - Inferno - Paraso - ( 201 !
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18
18