Você está na página 1de 101

Universidade de Braslia

Instituto de Letras
Departamento de Lingustica, Portugus e Lnguas Clssicas
Programa de Ps-Graduao em Lingustica

ESTUDO FONTICO E FONOLGICO DO MAMBAE DE SAME


Uma lngua de Timor-Leste

Helem Andressa de Oliveira Fogaa

Braslia
2013

Helem Andressa de Oliveira Fogaa

ESTUDO FONTICO E FONOLGICO DO MAMBAE DE SAME


Uma lngua de Timor-Leste

Dissertao apresentada ao Programa de Ps-Graduao


em Lingustica da Universidade de Braslia, como
requisito parcial para a obteno do grau de Mestre em
Lingustica.

Orientador: Prof. Dr. Antnio Augusto Souza Mello

Braslia
2013

A Ele.

AGRADECIMENTOS
Ao meu orientador, prof. Antnio Augusto, muito obrigado pela tranquilidade e
pacincia com as quais me acolheu e me orientou.
Aos professores do Programa de Ps-Graduao em Lingustica - UnB, Hildo,
Dioney, Maria Cora, Rozana e, com apreo, a Flvia, que deste no incio me incentivaram
nesta jornada acadmica.
Renata e a ngela que sempre estiveram prontas a ajudar nas "perguntas difceis".
Ao CNPq pelo apoio financeiro para a realizao desta pesquisa
Embaixada de Timor-Leste em Braslia, Excelentssimo Embaixador Domingos de
Souza e sua esposa e amiga, dona Manuela Gusmo. Aos amigos timorenses que
colaboraram com este trabalho, sr. Rogrio dos Santos (ex conselheiro da Embaixada), sr.
Carlos Maral, sr. Domingos dos Santos, sra. Judith Ximenes, sra. Sancha Tilman e sra.
Diana Boavida. Obrigadu barak!
Kt, amiga em todos os momentos, obrigado pelos salvamentos de ltima hora!
Aos amigos que, como ns, vo alem de suas fronteiras - muito obrigado pelo apoio!
Ao meu pai, me, irm, irmo, sogro, sogra e cunhado: o apoio de vocs foi essencial
para que chegssemos aqui.
minha famlia, Jess e Rebeca, companheiros em cada palavra deste trabalho...
tenho uma longa dvida a retribuir vocs.
Acima de tudo e todos, a Deus.

Mai ita hotu-hotu hahii Nai Maromak!


Nia mak Liurai
nebee ukun tinan ba tinan nafatin.
Nia moris rohan la iha;
Nia nunka mate.
Ema la bele haree Nia ho matan.
So Nia deit mak Maromak;
la iha tan seluk!
Mai ita hahii i foti aas Nia naran
tinan ba tinan nafatin. Amen.
I Timteo 1.17

RESUMO

A presente pesquisa um estudo descritivo da fontica e fonologia da lngua Mambae uma das 16 lnguas de Timor-Leste, reconhecidas como patrimnio cultural daquela nao.
Para este fim, coletou-se dados lingusticos do Mambae atravs de gravaes realizadas com
dois informantes timorenses, falantes de Mambae do sub-distrito de Same, distrito de
Manufahi, litoral sul do pas, que estavam no Brasil por um curto perodo. Realizou-se a
transcrio fontica e, a partir desta, a anlise fonolgica dos dados da lngua, por meio de
contrastes dos sons identificados, a distribuio dos sons e fonemas, a formao das slabas
e palavras, bem como os processos fonolgicos presentes na lngua Mambae.
Palavras-chave: Mambae. Timor-Leste. Fontica. Fonologia.

ABSTRACT
This research is a descriptive study of phonetics and phonology of the Mambae language,
one of the 16 languages of East Timor, recognized as a cultural heritage of that nation. For
this, data was collected from two Timorese language informants, speakers of Mambae from
the Same sub-district, the Manufahi district, on the southern coast of the country, who were
in Brazil for a short period. A phonetic transcription was done and, from this, the
phonological analysis of the language data through contrasts of recognized sounds of
Mambae language and of the distribution of alophones and phonemes; it identified the
formation of syllables and words, as well as phonological processes in the
language.
Keywords: Mambae. Timor-Leste. Phonetic. Phonology.

Mambae

LISTA DE MAPAS E TABELAS


Mapa 1.1: Lnguas do Timor-Leste.

Mapa 1.2: Distritos de Aileu, Ainaro, Ermera e Manufahi

10

Mapa 1.3: Subdistritos de Manufahi

10

Tabela 2.1: Fones Consonantais da Lngua Mambae

15

Tabela 2.2: Fones Voclicos da Lngua Mambae.

22

Tabela 3.1: Segmentos Consonantais Semelhantes

29

Tabela 3.2: Fonemas Consonantais da Lngua Mambae

38

Tabela 3.3: Segmentos Voclicos Semelhantes

38

Tabela 3.4: Fonemas Voclicos da Lngua Mambae

41

Tabela 3.5: Distribuio Fonottica das consoantes no ataque silbico

46

Tabela 3.6: Distribuio fonottica das vogais como ncleo das slabas

47

Tabela 3.7: Distribuio fonottica das vogais em sequncia V.V nas palavras

48

Tabela 3.8: Distribuio fonottica das consoantes na posio da coda

49

LISTA DE ABREVIATURAS, SIGLAS E SMBOLOS


'

Acento

Fronteira silbica

[]

Descrio de fones

//

Descrio de fonemas

Ataque

Coda

Consoante

CAA

Contraste em Ambiente Anlogo

CAI

Contraste em Ambiente Idntico

DC

Distribuio Complementar

Ncleo

n.d.a.

Nos demais ambientes

Slaba

Rima

RDTL

Repblica Democrtica de Timor-Leste

Vogal

SUMRIO
1. INTRODUO

12

1.1 OBJETIVOS

13

1.2 METODOLOGIA, COLETA E ORGANIZAO DOS DADOS

14

2. TIMOR LESTE E A LNGUA MAMBAE

16

2.1 TIMOR-LESTE

16

2.2 O CONTEXTO LINGUSTICO DE TIMOR-LESTE

18

2.3 A LNGUA MAMBAE

20

2.3.1 ESTUDO ANTERIOR SOBRE A LNGUA MAMBAE

23

3. FONTICA

25

3.1 FONES AMBGUOS E NO AMBGUOS

25

3.1.1 INTERPRETAO DOS FONES AMBGUOS

26

3.2 DESCRIO DOS AMBIENTES DE OCORRNCIA DAS CONSOANTES

26

3.2.1 OCLUSIVOS

27

3.2.3 VIBRANTE MLTIPLO

31

3.2.4 VIBRANTE SIMPLES

31

3.2.5 FRICATIVAS

32

3.2.6 APROXIMANTE LATERAL

33

3.3.1 VOGAIS ANTERIORES

34

3.3.2 VOGAIS CENTRAIS

36

3.3.3 VOGAIS POSTERIORES

37

4. FONOLOGIA

40

4.1 OS FONEMAS NO MAMBAE

40

4.1.1.1 Demonstrao de contraste para segmentos consonantais

41

4.1.1.2 Distribuio complementar

45

4.1.2 VOGAIS

50

4.1.2.1 Demonstrao de contraste para segmentos voclicos

50

1.3 LIMITAES

3.2.2 NASAIS

3.3 DESCRIO DOS AMBIENTES DE OCORRNCIA DAS VOGAIS

4.1.1 CONSOANTES

4.1.2.2 Distribuio complementar

15

30

34

41

52

4.2 A SLABA

54

4.2.1 TIPOS SILBICOS

55

4.2.1.1 Slabas abertas

55

4.2.1.2 Slabas fechadas

56

4.2.2 FONOTTICA

57

4.2.2.2 O ncleo

59

4.2.2.3 A coda

60

4.3 ACENTO

61

4.3.1 PALAVRA MNIMA

62

4.3.1.2 Algumas observaes

65

4.4 PROCESSOS FONOLGICOS

66

4.4.1 APAGAMENTO

66

4.4.1.1 Apcope

66

4.4.1.3 Apagamento do alongamento voclico

68

4.4.1.4 Apagamento consonantal

68

4.4.1.5 Apagamento Silbico

69

4.4.2 METTESE

69

4.4.3 FUSO

70

4.4.5 DISSIMILAO

71

4.4.6 SOBRE EMPRSTIMOS LEXICAIS

72

4.4.6.1 Em relao ao Portugus

72

4.4.6.2 Em relao ao Ttum

73

5 CONSIDERAES FINAIS

76

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

78

APNDICES

82

APNDICE A: LISTA DE PALAVRAS MAMBAE PORTUGUS

82

APNDICE B: LISTA DE PALAVRAS PORTUGUS - MAMBAE

92

4.2.2.1 O ataque

4.3.1.1 Alongamento compensatrio

4.4.1.2 Sncope

4.4.4 PRTESE

4.4.7 OUTRAS OBSERVAES

57

63

67

70

74

12

1. INTRODUO

A lngua o meio pelo qual as geraes constroem suas histrias modificando e


transmitindo sua cultura. Atravs dela, so expressos seus ideais e tradies. A lngua no
apenas parte do ser humano. o aspecto mais caracterstico do comportamento humano, e o
uso de diferentes lnguas o mais claro aspecto que diferencia as culturas humanas. a
condensao de todas as experincias histricas de uma comunidade. Segundo Fiorin (In
XAVIER, 200-), no existe cultura sem lngua, pois ela que propicia a sua construo.
Deste modo, a lngua representa, portanto, a identidade de um povo.
A lngua indispensvel na transmisso da cultura, alm de seu modelo revelar
distines culturais. Seu aprendizado serve para registrar a histria, a literatura, as crenas
religiosas, o conhecimento de um povo.
Meu primeiro contato com as lnguas timorenses ocorreu nos anos de 2007 e 2008,
quando participei do Programa de Qualificao de Docente e Ensino de Lngua Portuguesa

no Timor-Leste, uma parceria do governo brasileiro com o governo timorense,


supervisionado pela Coordenao de Aperfeioamento de Pessoal de Nvel Superior
CAPES. Durante uma de minhas aulas, uma aluna me falou sobre as dificuldades que
enfrentava ao ensinar alunos que falavam cerca de cinco lnguas distintas, e ainda ter que
alfabetiz-los em uma outra lngua, que no a sua lngua materna.
Ao estudar sobre as lnguas timorenses, descobri que no havia muitas pesquisas
nesta rea. Desta forma, procurei me aperfeioar nesta rea de forma que pudesse ajudar
esta professora e tantos outros nas questes referentes rea de lingustica.
Esta dissertao, ento, busca realizar um estudo descritivo da fontica e fonologia
da lngua Mambae falada no sub-distrito de Same em Timor-Leste. Consiste na anlise dos
sons presentes nesta lngua, seus ambientes de ocorrncia e seu funcionamento.

13

Este trabalho no foi concentrado em nenhuma corrente terica especfica, mas


utilizou-se a Teoria Bsica da Lingustica, um termo que atualmente utilizado para
descrever aquilo que fundamental em toda descrio lingustica (DIXON, 1999 apud
EBERHARD, 2009).
Desta forma, para a identificao e caracterizao dos fones foram usados como base
os trabalhos de Weiss (1980) e Ladefoged (1982), considerando que em uma transcrio
fontica so analisados os sons vocais fones utilizados nas lnguas humanas, sem
focalizar sua funo e significado.
A partir dos fones descritos realizou-se uma descrio fonolgica utilizando
propostas metodolgicas como as de Trubetzkoy (1939), Pike (1947), Jakobson, Fant e Halle
(1972), Kindell (1981), que concebem o fonema como unidade funcional com estruturas
complexas e de teor distintivo. Para a anlise do modelo silbico, buscou-se os trabalhos de
Goldsmith (1990) e Kenstowicz (1994) e para a anlise prosdica do acento, a pesquisa de
Hayes (1989, 2009).

1.1 OBJETIVOS
A presente pesquisa tem como objetivo principal apresentar uma anlise do sistema
fontico e fonolgico da lngua Mambae de Timor-Leste, buscando satisfazer os seguintes
objetivos secundrios:
- elaborar um inventrio do sistema fontico-articulatrio da lngua Mambae;
- analisar e contrastar os fonemas e verificar a distribuio dos alofones na lngua;
- descrever e analisar a estrutura silbica;
- analisar o padro acentual da lngua;
- observar a ocorrncia de outros processos fonolgicos na lngua Mambae.

14

1.2 METODOLOGIA, COLETA E ORGANIZAO DOS DADOS


A coleta dos dados foi realizada predominantemente com dois timorenses que
estiveram no Brasil para realizar estudos. Ambos os informantes so naturais do sub-distrito
de Same e falantes da lngua Mambae como lngua materna, alm de falarem Ttum-Praa e
compreenderem satisfatoriamente a lngua portuguesa.
A primeira informante uma mulher, de aproximadamente 40 anos, que trabalha
como assessora no parlamento de Timor-Leste. Esteve no Brasil por oito meses num
treinamento oferecido pela Cmara Legislativa do Brasil. O outro informante do sexo
masculino, aproximadamente 50 anos, que esteve no Brasil por aproximadamente 11 meses.
Ele lder religioso de uma comunidade timorense.
Para a gravao dos dados foi utilizado o Free Software Audacity 2.0.2, com auxlio
de um microfone externo, sendo os arquivos salvos em formato .wav. As transcries
fonticas esto baseadas nos smbolos da Associao Internacional de Fontica (IPA International Phonetic Alphabet) e catalogados via Field Linguists Toolbox 1.5.2. Utilizouse tambm o programa Free Phonology Assistant na organizao dos dados obtidos.
Este trabalho possui trs captulos. O primeiro apresenta um panorama geral sobre
Timor-Leste, sua histria, cultura e lnguas, dando maior nfase a lngua Mambae, objeto
desta pesquisa. Os dados obtidos atravs das gravaes foram organizados e analisados nos
outros dois captulos: um de Fontica, no qual se analisou os sons da lngua Mambae; e um
segundo captulo, Fonologia, no qual, partindo dos fones descritos, realizou-se a anlise
fonolgica atravs de contrastes dos sons, buscando definir os padres silbicos, a
acentuao e expressar os processos e regras fonolgicas presentes nesta lngua.

15

1.3 LIMITAES
Este trabalho limitado em alguns caminhos, mas destaca-se a profundidade da
anlise fontica-fonolgica. Buscou-se explorar e analisar os dados em todos os seus
aspectos. Contudo, devido ao acesso restrito aos informantes (que inclusive j retornaram ao
Timor-Leste), algumas questes ficaram em aberto para uma posterior anlise.
Esta dissertao limita-se anlise fontica e fonolgica da lngua Mambae,
deixando as questes morfolgicas, morfofonmicas e outras para um trabalho posterior.

16

2. TIMOR LESTE E A LNGUA MAMBAE


2.1 TIMOR-LESTE
Timor-Leste um pas localizado numa pequena ilha no sudeste asitico.
considerado um pas multilngue por coexistirem nele diferentes lnguas e dialetos. Ele
ocupa apenas metade da conhecida "ilha de Timor", pois a parte ocidental faz parte do
territrio integrado Indonsia. Possui um territrio1 de aproximadamente 15.000
quilmetros quadrados, divididos em quatro reas distintas, sendo a metade leste da ilha de
Timor com 14000 km2, o enclave de Oecussi-Ambeno com 815 km2 , a ilha de Ataro com
141 km2 e o ilhu de Jaco com 11 km2. a menor e a mais oriental das ilhas do arquiplago
malaio, situada aproximadamente a 550 km ao norte da Austrlia, sendo sua populao de
pouco mais de 1 milho de habitantes. o nico pas independente na sia de lngua oficial
portuguesa.
Sua capital a cidade de Dli, localizada no distrito de Dli. O pas dividido em 13
distritos e 67 sub-distritos, sendo seu sistema de governo uma repblica parlamentarista. A
maioria da populao de origem malaio-polinsia e papuana, havendo uma pequena
minoria de chineses, rabes e europeus. Cerca de 90% da populao se intitulam catlicos,
havendo comunidades minoritrias de protestantes e muulmanos. Contudo, grande parte da
populao preserva suas religies tradicionais.
O clima tropical quente e mido, sendo ameno nas montanhas e extremamente
chuvoso. O solo constitudo por rochas antigas, sendo seu terreno caracterizado por

Informaes retiradas do site oficial do governo timorense <timor-leste.gov.tl> e FACULDADE DE

ARQUITETURA & GERTIL (2002)

17

montanhas escarpadas no interior. A vegetao caracteriza-se pela abundncia de rvores


como sndalos, coqueiros e eucaliptos.
De acordo com Thomaz (2002) a heterogeneidade timorense relativamente fcil de
explicar. A ilha de Timor est localizada no caminho de inmeras e constantes migraes
que da sia partiram para a Austrlia e Pacfico. Contudo, afirma que o difcil estabelecer
com certa exatido as migraes que cobriram o territrio timorense.
A maioria dos pesquisadores sobre as origens da populao timorense afirmam que a
ilha de Timor foi, primeiramente, povoada por povos oriundos da Papua (possivelmente por
volta de 7000 a.C.2) e pelos povos de origem austronsia cerca de 2000 a. C (HULL, 2004).
Segundo Thomaz (2002), os pesquisadores mais recentes consideram que a migrao dos
austronsios tenha se iniciado na sia, descendo por Formosa e Filipinas at a Insulndia
Central, estendendo-se at a Micronsia, de onde se espalharam pelas inmeras ilhas do
Pacfico, sendo sua difuso majoritariamente martima.
Foram estas ltimas invases que inseriram a ilha de Timor no extenso mundo
austronsio, que atualmente abrange uma longa rea que vai de Formosa (ao norte) Nova
Zelndia (ao sul), Madagascar (ao oeste) Ilha da Pscoa (ao leste). Segundo Hull, (2002),
foi do antigo butons que saram doze das atuais dezesseis lnguas de Timor Leste,
classificadas como lnguas austronsias: Ttum, Hbum, Kawaimina, Ataurense, Galli,
Idalaka, Mambae, Tocodede, Qumaque, Baiqueno, Bekais e Lovaia.
A histria de Timor-Leste dividida em duas partes: antes e depois da chegada dos
portugueses a ilha de Timor. Assim como no Brasil, foi no incio do sculo XVI que
Portugal chegou a ilhar de Timor (por volta de 1515), levando a lngua portuguesa para
aquele pas, sendo esta utilizada como meio de comunicao entre os colonizadores e
timorenses. Quando l chegaram, o Ttum j era um idioma usado como segunda lngua

FACULDADE DE ARQUITETURA & GERTIL, 2002.

18

entre o povo do "reino de Wehali". A presena portuguesa na ilha de Timor por


aproximadamente 450 anos era exclusivamente comercial, especialmente no comrcio de
sndalo (THOMAZ, 2002). Com a Revoluo dos Cravos em Portugal em 1974, e a deciso
de conceder a independncia s ltimas colnias (MELLO, 2005), o perodo colonial se
estendeu at 1975, quando no dia 28 de novembro os timorenses declararam sua
independncia de Portugal.
Contudo, esta alegria durou pouco tempo. No dia 7 de dezembro daquele mesmo ano
(Dom BELO, pg.18 In: SOUZA, 2010), apenas 9 dias depois, a Indonsia invadiu o
territrio leste timorense, onde permaneceu por 24 anos. Durante este perodo, os timorenses
vivenciaram uma poltica de destruio de suas lnguas, culturas, valores e principalmente
sua identidade, atravs da poltica repressora e pela imposio da lngua indonsia, o
Bahasa, minimizando o uso da lngua nacional, o Ttum, e proibindo o uso da lngua
portuguesa. Contudo, neste perodo a lngua portuguesa era utilizada como meio de
comunicao pelos guerrilheiros timorenses.
Em 1999, quando a Organizao das Naes Unidas (ONU) chegou ao pas a fim de
restabelecer a paz e iniciar a reconstruo daquela nao, o povo timorense escolheu a
lngua portuguesa ao lado da lngua local, o Ttum, para serem as lnguas oficiais da

Repblica Democrtica de Timor-Leste - RDTL, tendo sua independncia restaurada em 20


de maio de 2002.

2.2 O CONTEXTO LINGUSTICO DE TIMOR-LESTE


Mesmo o Portugus sendo uma das lnguas oficias de Timor-Leste, aps 460 anos de
colonizao portuguesa (aproximadamente), somente uma minoria da populao timorense
fala a lngua portuguesa, no sendo esta a lngua materna de nenhum timorense que tenha
nascido em Timor-Leste.

19

Segundo Hull (2002), h em Timor-Leste cerca de 16 diferentes lnguas oriundas de


duas famlias lingusticas distintas. Em termos territoriais, a exceo do Ttum, as lnguas de
Timor-Leste possuem uma expresso bem demarcada na ilha: percebe-se que as lnguas de
origem papua-melansia - Fataluko, Makalero, Makasae e Bunak - concentram-se nos
distritos de Lospalos, Viqueque, Baucau, leste de Manatuto e interior de Bobonaro; e as
lnguas proto-malaia, austronsia e malaio-polinsica nos demais distritos. Devido a esta
grande diversidade etnolingustica, um indivduo timorense fala no mnimo trs lnguas
podendo falar com relativa fluncia cinco ou mais lnguas diferentes de Timor-Leste.
O mapeamento lingustico feito por Hull divergente do realizado por Lewis (2009),
que afirma existir 19 diferentes lnguas no territrio timorense. Entretanto, ambos
concordam sobre a necessidade de maiores estudos e pesquisas sobre as lnguas e dialetos l
existentes.

Mapa 1.1: Lnguas do Timor-Leste (LEWIS, 2009)

20

Thomaz (2002), em sua obra, retrata esta diversidade lingustica, divergindo ainda
das duas acima. O que se percebe que os trs linguistas concordam no que se refere
origem das lnguas timorenses: que so oriundas, em sua maioria, da famlia austronsia, e
uma minoria concentrada na parte leste do pas (com exceo da Bnak), oriundas da famlia
papusica.
Hull (2001) classifica as lnguas timorenses em cinco zonas gloto-geogrficas. O

bomberide oriental, que vai do oeste para o leste, abrange as lnguas no-austronsicas:
Fataluko, Makasae e Makalero. A zona fabrnica oriental,' que inclui a ilha de Ataro,
envolve as lnguas Kawaimina, Idalaka, Galli, Habun, Bekais e o que Hull denomina como
Wetarese Resuk.
A zona ramelaica - aquela que se desenvolveu ao redor do Ramelau, a montanha
mais alta do pas - envolve as lnguas Tocodede, Qumaque, Lovaia e o Mambae, objeto
deste estudo.
H na parte oeste do pas a zona bomberide ocidental que inclui a nica lngua noaustronsia da regio, o Bunak (lngua papuana), e a fabrnica ocidental que incluindo o
enclave de Oecusse-Ambeno, abrange as lnguas Ttum e Baiqueno.
Este um resumo do contexto lingustico de Timor-Leste, que carece ainda de um
aprofundamento nos estudos lingusticos, com o qual este trabalho objetiva cooperar.
2.3 A LNGUA MAMBAE
A lngua Mambae3, tambm encontrada na literatura como Manbae ou Mambai,
falada por cerca de 80.000 falantes localizados na regio central montanhosa de TimorLeste, que envolve os sub-distritos de Aileu e Remeixo no distrito de Aileu; Ainaro,

Optou-se neste trabalho pela grafia Mambae, seguindo a grafia utilizada nas pesquisas sobre as lnguas de
Timor-Leste (HULL, 2001, p.7; THOMAZ, 2002, p. 165, LEWIS, 2009) sendo esta grafia utilizada para
diferenciar esta da lngua Mambai falada em Camares e Chad, no continente africano.

21

Maubisse e Hatu Builico no distrito de Ainaro; Ermera, Hatlia, Letefu no distrito de


Ermera; e Turiscai e Same no distrito de Manufahi, sendo a segunda lngua timorense mais
falada perdendo apenas para a lngua oficial, o Ttum-Praa.
Por ser falado em um territrio to vasto, h trs variedades principais desta lngua
(HULL, 2001): a varivel do nordeste (Remexio, Aileu, Maubisse e Turiscai); a varivel do
noroeste (distrito de Ermera) e o meridional (Hato Builico, Ainaro e Same), sendo que o
objeto deste trabalho se concentra nesta variante, pois os dois informantes so oriundos do
sub-distrito de Same, distrito de Manufahi.

Mapa 1.2: Distritos de Aileu, Ainaro, Ermera e Manufahi. Adaptado de


http://timor -leste.gov.tl/?p=91&lang=pt

O sub-distrito de Same, parte do distrito de Manufahi, situado ao sul do Pas, no


lado sul da cordilheira central que vai em direo a fronteira com o Timor Ocidental,
terminando nas plancies costeiras do sul do litoral do Mar de Timor. Sua capital a cidade
de Same, a 81 km a sul de Dli, a capital do pas. Embora localizado a apenas 30 minutos de
avio de Dli, a viagem por estrada em veculos com trao nas quatro rodas, levando
aproximadamente cinco horas de viagem.

22

Mapa 1.3: Subdistritos de Manufahi.


Fonte: Timor-Leste Censo 2010.

O sub-distrito de Same tem uma populao de aproximadamente de 24 mil pessoas


(censo de 2010) dentre as quatro principais cidades e vilas, sendo o principal plo
administrativo da regio. Seu territrio cortado por uma extensa cadeia de montanhas, de
onde saem diversos rios, especialmente na poca das chuvas. Same conhecida como a
cidade entre as montanhas, sendo rodeada por florestas e pntanos, o que faz com que sua
populao se dedique prtica da agricultura e da caa.
A diversificao cultural e etnolingustica de Timor-Leste ainda favorecida devido
vida nas montanhas, onde as pessoas vivem em pequenos grupos de 3 a 7 casas, com
dificuldade de comunicao entre as comunidades (MAGALHES, 1999).
Segundo Arajo (2010), os timorenses so tradicionalmente animistas: cultuam os
seus antepassados e acreditam num ser maior, que nomeiam com um nome prprio de
acordo com as suas respectivas lnguas. Em Mambae, designam por Maromak.
As tradies orais so essenciais na cultura timorense e, para Arajo, o grupo tnico
falante de Mambae sempre foi "visto como um dos principais focos de resistncia da
tradio oral animista, apesar da represso da igreja catlica" (ARAJO, 2010, p. 20). A
religio animista do povo Mambae conseguiu sobreviver ao longo destes anos por meio da
tradio oral como o Ahulun e outros. Para ele, os ritos de tradio oral eram vistos pela

23

igreja catlica como heresias, paganismo e feitiarias, construindo uma imagem negativa dos

mambaes e da sua cultura. importante lembrar que o reconhecimento dos ritos culturais de
tradio oral pela igreja catlica de Timor-Leste muito recente.
H pouco registro e descrio etnogrfica sobre os povos timorenses, mas aqui
conseguiu-se sintetizar e contextualizar um pouco sobre o grupo falante de Mambae,
destacando algumas caractersticas do sub-distrito de Same.

2.3.1 Estudo Anterior Sobre a Lngua Mambae


Existem poucos estudos referentes a lngua Mambae. Os dois trabalhos conhecidos
so primeiramente o do dr. Benjamim de Arajo e Crte-Real, diretor do Instituto Nacional
de Lnguistica - INL, de Timor-Leste, que concluiu seu doutorado em Lingustica na

Macquarie University em Sydney, em 1998 com o ttulo "Mambai and its verbal art genres
A cultural reflection of Suro-Ainaro, East Timor"; e em segundo o do Dr. Geoffrey Hull
(2003), "Southern Mambai", uma breve descrio fonolgica e morfossinttica da lngua
Mambae do Sul.
Nas cinco pginas de resumo do seu trabalho sobre a fonologia do Mambae, Hull
descreve brevemente a fonologia do Mambae baseando-se em dois informantes, sendo o
primeiro nativo do sub-distrito de Ainaro e o segundo de Daissua-Betano. Sua descrio
contm 12 fonemas consonantais: /p/, /b/, /m/, /t/, /s/, /l/, /n/, /r/, /d/, /k/, /g/ e /h/; 4 alofones
consonantais [ph], [th], [ts], [kh]; e 7 fonemas voclicos /i/, /u/, /e/, /o/, //, // e /a/.
Hull ainda destaca que o acento geralmente ocorre na penltima slaba e que h
algumas slabas com um acento irregular que so marcadas ortograficamente com um acento
agudo (ex. medd, batr, etc).

24

Ele discorre ainda sobre a questo dos ditongos e processos fonolgicos na lngua,
como mettese, sncope e apcope, alm de ressaltar que no Mambae do sul utiliza-se a
consoante /p/ e no do norte o /f/. Convm destacar, entretanto, que este trabalho foi
realizado em 2003, havendo diferenas na fonologia aqui analisada, como ser visto nos
prximos captulos.

25

3. FONTICA

Este captulo visa uma descrio fontica das consoantes e vogais da lngua Mambae.
Segundo Ladefoged (1982), a fontica a rea que descreve os sons da fala que ocorrem nas
lnguas do mundo: serve para descobrir quais os seus padres de ocorrncia e como eles
mudam dependendo das circunstncias e/ou ambiente. Neste trabalho, o enfoque na
fontica articulatria, que segundo Cristfaro Silva (2003, pg. 23), compreende "o estudo da
produo da fala do ponto de vista fisiolgico e articulatrio".
Para a descrio dos fones, utilizou-se o Alfabeto Fontico Internacional (IPA, 2005),
fundamentando-se, principalmente, nos trabalhos de Weiss (1980),

Ladefoged (1982) e

Burquest (1998).

3.1 FONES AMBGUOS E NO AMBGUOS


Na descrio fontica da lngua Mambae foram encontrados os seguintes fones no
ambguos:
b b

t t

d d

] [ m n] [r] [] [f] [s] [l]

[i] [e] [ a u o

E foram encontrados os seguintes fones ambguos:


[] [h]
[i e a u o

26

3.1.1 Interpretao dos Fones Ambguos

H nas lnguas certos segmentos fonticos que so ambguos em relao a seu


funcionamento como consoantes ou vogais. Segundo Burquest (1998), o princpio bsico
envolvido em sua interpretao que padres silbicos CV no ambguos determinam a
interpretao de padres ambguos.
A oclusiva glotal [] um fone presente na lngua Mambae que ocorre em um
ambiente especfico, ela adicionada no incio de uma palavra quando esta antecedida por
uma primeira palavra que termina com vogal, [s] ou [], o que retira sua ambiguidade.
O fone fricativo glotal desvozeado, [h] s ocorre na posio de ataque e, como no
h vogais surdas na lngua, pode-se consider-lo, na lngua Mambae, como um fone no
ambguo.
As vogais longas da lngua Mambae [i

, so consideradas

nesta pesquisa como uma vogal com duas moras (Hayes, 1989, alongamento compensatrio
- teoria moraica, abordada na seo 4.4.1.1 Alongamento Compensatrio, do presente
trabalho), que s ocorrem em palavras monosslabas abertas. Considerou-se tambm o fato
de que h nesta lngua sequncias heterogneas no ambguas de vogais, descartando a
possibilidade de sequncia VV.
Assim, aps a interpretao dos fones ambguos, temos ento 33 fones distintos,
sendo 19 fones consonantais e 14 fones voclicos na lngua Mambae.

3.2 DESCRIO DOS AMBIENTES DE OCORRNCIA DAS CONSOANTES


Na descrio dos dados coletados da lngua Mambae foram encontrados 19 fones
consonantais como descritos abaixo:

27

Bilabial
Oclusiva
Nasal

Labiodental

Alveolar

Velar

Glotal

Vibrante mltiplo

Vibrante Simples

Fricativa

Aproximante lateral

h
l

Tabela 2.1: Fones Consonantais da Lngua Mambae.

3.2.1 Oclusivos
] oclusiva bilabial desvozeada no explodida ocorre somente em coda diante de silncio.
(1)

[ i ]

ouvir

[baleo ]

no

[b] oclusiva bilabial vozeada ocorre na posio de ataque da slaba.


(2)

[bi]

irm mais velha

[biut ]

ovelha

[balake]

dote

[he'bai]

onde

[abau]

bfalo

[saben]

nuvem

b ] oclusiva bilabial vozeada no explodida ocorre somente em coda diante de silncio.


(3)

[ab lei]

montanha

[ab lei luli ]

montanha sagrada

[ab lei tutu] ico da montanha

28

[t] oclusiva alveolar desvozeada ocorre na posio de ataque da slaba.


(4)

[tu]

grande

[ton]

ano

[telia]

orelha

[hat teo]

trinta

[metd ]

esado

[mata]

olho

t ] oclusiva alveolar desvozeada no explodida ocorre somente em coda diante de silncio.


(5)

[lot ]

matar

[daut ]

rei

[lit ]

sa o

[d] oclusiva alveolar vozeada ocorre na posio de ataque da slaba e como segunda
consoante numa sequncia de ataque CC.
(6)

[diu]

chifre

[daut ]

rei

[d]

bater

[kde]

bom

[ada]

amanh

[aidil]

mamo

[fdesi]

erto

29

d ] oclusiva alveolar vozeada no explodida ocorre somente em coda diante de silncio.


(7)

[metd ]

pesado

[tad ]

saber

[ ud ]

cavalo

[k] oclusiva velar desvozeada ocorre na posio de ataque da slaba e como primeira
consoante numa sequncia de ataque CC.
(8)

[kda ]

noite

[keo]

vento

[kaken]

pouco

[ikan]

peixe

[lako]

perder

[kei]

sentar

[klia]

seca

[klau]

mal

] oclusiva velar desvozeada no explodida ocorre somente em coda diante de silncio.


(9)

[hene ]

areia

[maoma ]

Deus

[busa ]

gato

[ oclusiva velar vozeada ocorre na posio de ataque da slaba mas no no incio de


palavra.
(10)

[mee]

amarelo

[teiu]

pescoo

30

[sunua]

ar

[] oclusiva glotal desvozeada uma consoante que adicionada no incio de uma palavra
que comece com vogal quando esta antecedida por uma primeira palavra que termina com
vogal, [s] ou [].
(11)

[niubu]

sobrinho

[laui]

aqui

[ai'i]

mandioca

[ina

'lago'

[ausina

'cadela'

3.2.2 Nasais
[m] nasal bilabial vozeada ocorre nas posies de ataque e coda quando diante de silncio.
(12)

[metd ]

esado

[maoma ]

Deus

[mee]

amarelo

[lim]

cinco

[im]

2PL

[tinam]

cozinhar

[n] nasal alveolar vozeada ocorre nas posies de ataque e coda quando diante de silncio.
(13)

[saben]

nuvem

[ton]

ano

[ikan]

eixe

[hene ]

areia

31

[ni ubu]

sobrinho

[neo]

faca

[n]

coco

3.2.3 Vibrante Mltiplo


[r] vibrante mltiplo alveolar vozeado ocorre na posio de ataque no incio de palavra.
(14)

[rafu]

azul

[ru]

dois

[rui]

osso

3.2.4 Vibrante Simples


[] vibrante simples alveolar vozeado ocorre na posio de ataque da slaba quando entre
vogais, como segunda consoante numa sequncia de ataque CC e como coda.
(15)

[la 'ui]

aqui

[bia]

raio

[bo]

canoa

[hebai]

onde

[keo]

vento

[kaken]

ouco

[kei]

sentar

[busi]

quente

[um da]

igreja

32

3.2.5 Fricativas
[f] fricativa lbio-dental desvozeada ocorre na posio de ataque da slaba, como primeira
consoante numa sequncia de ataque CC e como coda.
(16)

[fat ]

quatro

[fal]

escar

[fu]

so rar

[rafu]

azul

[nafai]

hoje

[ i ]

ouvir

[fdesi]

erto

[fna lau]

ladro

[afmuta]

cinzas

[af]

fogo

[s] fricativa alveolar desvozeada ocorre na posio de ataque da slaba, como primeira
consoante numa sequncia de ataque CC e como coda.
(17)

[saben]

nuvem

[sunua]

ar

[si]

sal

[busa ]

gato

[busi]

quente

[fdesi]

erto

[sl ]

rio

[sis]

carne

['mas]

seco

33

[ananas]

abacaxi

[mas]

doena

[h] fricativa glotal desvozeada ocorre na posio de ataque da slaba


(18)

[hebai]

onde

[hene ]

areia

[hin]

mulher

[lhe]

leve

aho]

oeira

[tahu]

tossir

3.2.6 Aproximante Lateral


[l] aproximante lateral alveolar vozeado ocorre na posio de ataque da slaba, como
segunda consoante numa sequncia de ataque CC e como coda.
(19)

[la ui]

aqui

lot ]

matar

['lit ]

sa o

[baleo ]

no

[balake]

dote

[telia]

orelha

[klia]

seca

[klau]

mal

[blet ]

acordar

[aidil]

mamo

34

[fal]

escar

[lol]

sol

3.3 DESCRIO DOS AMBIENTES DE OCORRNCIA DAS VOGAIS

Na descrio dos dados coletados da lngua Mambae foram encontrados 14 fones


voclicos, sendo que todas as vogais encontradas ocorrem como ncleo silbico.
Anterior
Fechada

Mdia fechada

Mdia aberta

Central

Posterior

Aberta

a
a

Tabela 2.2: Fones Voclicos da Lngua Mambae.

3.3.1 Vogais Anteriores


[i] vogal anterior fechada no arredondada ocorre em todas as posies na palavra.
(20)

[im]

2PL

[ikan]

eixe

['lit ]

sa o

aidil]

mamo

[telia]

orelha

35

laui]

aqui

[fdesi]

erto

[busi]

quente

[i vogal anterior fechada no arredondada alongada ocorre apenas em monosslabos


abertos.
(21)

[bi]

irm mais velha

[ai i]

mandioca

[si]

sal

[e] vogal anterior mdia fechada no arredondada ocorre em todas as posies na palavra.
(22)

[es]

amassar

[esmlna]

cozinha

[et ]

encontrar

[saben]

nuvem

[telia]

orelha

[metd ]

esado

[balake]

dote

[kde]

bom

[lhe]

leve

e vogal anterior mdia fechada no arredondada alongada ocorre apenas em monosslabos


abertos.
(23)

[me e]

amarelo

[te]

jogar

36

[ne]

dar

vogal anterior mdia aberta no arredondada ocorre em todas as posies na palavra.


(24)

[a]

gua

[tiis]

cachoeira

[ina]

lago

[esmlna]

cozinha

[metd ]

esado

lot ]

matar

[tok]

largatixa

[sa]

doente

[]

vogal anterior mdia aberta no arredondada alongada ocorre apenas em monosslabos


abertos.
(25)

[d]

bater

[t]

atirar

3.3.2 Vogais Centrais


[a] vogal central aberta no arredondada ocorre em todas as posies na palavra.
(26)

[abau]

bfalo

[ada]

amanh

ab lei]

montanha

baleo ]

no

[balake]

dote

37

[saben]

nuvem

[telia]

orelha

[mata]

olho

a vogal central aberta no arredondada alongada ocorre apenas em monosslabos abertos.


(27)

[ma]

vir

[ta]

fechar

[ha]

aranha

[a]

comer

3.3.3 Vogais Posteriores


[u] vogal posterior fechada arredondada ocorre em todas as posies na palavra.
(28)

[ ud ]

cavalo

[busa ]

gato

[sunua]

ar

[niubu]

sobrinho

[rafu]

azul

[tahu]

tossir

[um]

casa

[ut ]

iolho

[u]

anela

u vogal posterior fechada arredondada alongada ocorre apenas em monosslabos abertos.


(29)

[tu]

grande

[ru]

dois

38

[fu]

so rar

[o] vogal posterior mdia fechada arredondada ocorre em posio medial e final de palavra.
(30)

[baleo ]

no

[ton]

ano

lot ]

matar

[lako]

erder

[bo]

canoa

[aho]

oeira

o vogal posterior mdia fechada arredondada alongada ocorre apenas em monosslabos


abertos.
(31)

[to]

magro

vogal posterior mdia aberta arredondada ocorre em posio inicial e medial de palavra.
(32)

[]

[s]

dinheiro

[le]

gordo

[kde]

bom

[sl ]

rio

[kda ]

noite

vogal posterior mdia aberta arredondada alongada ocorre apenas em monosslabos


abertos.
(33)

[n]

coco

39

[f]

manga

[d]

feiticeiro

De acordo com a descrio fontica realizada, foram encontrados na lngua Mambae


19 fones consonantais, sendo 11 consoantes oclusivas

], [b], b ], [t], t ], [d], d ], [k],

], [ , [], 2 nasais [m], [n], 1 vibrante mltiplo [r], 1 vibrante simples [], 3 fricativas[f],
[s], [h] e 1 aproximante lateral [l]. Descreveu-se ainda 14 fones voclicos, sendo 7 vogais
orais breves [i], [e], [ , [a], [u], [o], e 7 de seus pares alongados [i , e , , a , u ,
o e . Totalizou-se assim 33 fones distintos no Mambae.

40

4. FONOLOGIA
Segundo Jakobson (1967, pg.11), a Fonologia "a parte da lingustica que trata dos
sons da fala em referncia as funes que eles exercem numa lngua dada". Para ele, a
funo bsica das diferenas fnicas distinguir as significaes dentro da lngua. Para tal,
utiliza-se o conceito bsico da fonologia, o fonema, que a unidade mnima distintiva.
Ainda de acordo com Jakobson (1967), uma diferena de som que, em certas lnguas
pode ser usada para distinguir significaes, considerada uma oposio fonolgica. Por
exemplo, a diferena dos significados das palavras 'conhecer' [tat

uxar dat ] se d

atravs de um nico som que, por ser distintivo, diferencia estes vocbulos na lngua
Mambae. Isto evidente atravs dos contrastes realizados entre os fones encontrados, que
podem ocorrer em ambientes idnticos (CAI) ou anlogos (CAA), distribuio
complementar (DC) ou variao livre, permitindo chegar aos fonemas da lngua.
Este captulo, descrever o sistema fonolgico do Mambae. Na primeira seo os
fonemas sero identificados, comeando com as consoantes e depois as vogais. A segunda
seo descrever a slaba e discutir a fonottica, o lugar de ocorrncia de cada fonema
encontrado. A terceira seo aborda a questo prosdica - o acento e, a quarta e ltima
seo, os processos fonolgicos e suas regras.

4.1 OS FONEMAS NO MAMBAE


Como em qualquer anlise fonolgica, o primeiro passo encontrar os sons
foneticamente semelhantes e contrast-los procura de pares mnimos ou pares quase
mnimos. Quando dois sons foneticamente similares esto em contraste um com o outro, so
unidades fonolgicas distintas, ou seja, a diferena entre eles no pode ser atribuda aos
contextos em que ocorrem.

41

4.1.1 Consoantes
Segue abaixo o quadro dos sons foneticamente semelhantes identificados para
contrastes na lngua Mambae.
b

n
r

h
l

Tabela 3.1: Segmentos Consonantais Semelhantes

4.1.1.1 Demonstrao de contraste para segmentos consonantais


Foram identificados 10 pares de sons semelhantes para a realizao de contrastes em
ambientes idnticos e anlogos.
Devido ao fato de no haver o fone [p] nos dados encontrados, contrastou-se os fones
[b] e [f] que so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente anlogo
(CAA).
(1)

(2)

[hebai]

onde

[nafai]

hoje

[lba]

equeno

[nifa]

dente

Logo, /b/ e /f/ so fonemas distintos.

42

Os fones [b] e [m] so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente


idntico (CAI)
(3)

[smuti]

rata

[sbuti]

moeda

e em ambiente anlogo (CAA).


(4)

(5)

[niubu]

sobrinho

[mamu]

vazio

[lba]

equeno

[lama]

lngua

Logo, /b/ e /m/ so fonemas distintos.

Os fones [m] e [n] so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente


idntico (CAI).
(6)

(7)

[m]

lim o

[n]

coco

[tom]

seguir

[ton]

ano

Logo, /m/ e /n/ so fonemas distintos.

43

Os fones [t] e [d] so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente


idntico (CAI).
(8)

(9)

[t]

atirar

[d]

bater

[tat ]

conhecer

[dat ]

uxar

Logo, /t/ e /d/ so fonemas distintos.


Os fones [t] e [s] so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente
anlogo (CAA).
(10)

(11)

[buti]

branco

[busi]

quente

[an ate]

criana

[kase]

falar

Logo, /t/ e /s/ so fonemas distintos.


Os fones [d] e [n] so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente
idntico (CAI).
(12)

(13)

[n]

coco

[d]

feiticeiro

[daut ]

rei

[naut ]

vinho

Logo, /d/ e /n/ so fonemas distintos.

44

Os fones [d] e [r] so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente


idntico (CAI)
(14)

[d]

feiticeiro

[r]

essoa

e em ambiente anlogo (CAA).


(15)

[du]

em urrar

[ru]

dois

Logo, /d/ e /r/ so fonemas distintos.

Os fones [d] e [l] so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente


anlogo (CAA).
(16)

(17)

[tida]

sujo

[lila]

asa

[kde]

bom

[le]

gordo

Logo, /d/ e /l/ so fonemas distintos.

Os fones [k] e [ so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente


anlogo (CAA).
(18)

[teki]

largatixa pequena

[teiu]

escoo

45

(19)

[ku]

ca im

[sau]

dez

Logo, /k/ e // so fonemas distintos.

Os fones [k] e [h] so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente


anlogo (CAA).
(20)

(21)

[lako]

erder

[aho]

oeira

[tahu]

tossir

[kuku]

boca

Logo, /k/ e /h/ so fonemas distintos.

4.1.1.2 Distribuio complementar


Quando no se encontra pares mnimos para segmentos semelhantes, conclue-se que
estes no so fonemas. Busca-se ento observar os contextos em que ocorrem, observando
se os mesmos so substituveis ou no. A distribuio complementar consiste em quando
dois segmentos foneticamente similares so encontrados em contextos exclusivos, no
podendo ser sobrepostos ou substitudos. Neste caso deve se determinar qual o fonema,
seus alofones e onde estes se realizam, conforme visto a seguir nos dados da lngua
Mambae.
Os fones [b] e [b ] so foneticamente semelhantes e esto em distribuio
complementar (DC) como variantes posicionais do fonema /b/. O fone [b] ocorre em posio

46

de ataque da slaba no incio e meio da palavra, enquanto o fone [b ] ocorre somente em


coda no final de palavra antes do silncio:
(22)

/b/

[b ] / _#
[b] / n.d.a.

(23)
[b]

[b ]

[biut ]

ovelha

[ab lei]

montanha

[hebai]

onde

[ab lei luli ]

montanha sagrada

Os fones [f] e [ ] so foneticamente semelhantes e esto em distribuio


complementar (DC) como variantes posicionais do fonema /f/. O fone [f] ocorre em posio
de ataque na slaba no incio e meio da palavra, enquanto o fone [ ] ocorre somente em
coda no final de palavra antes do silncio4:
(24)

/f/

[ ] / _#
[f] / n.d.a.

(25)
[f]

[ ]

[fat ]

quatro

[ i ]

ouvir

[rafu]

azul

[baleo ]

no

[fdesi]

erto

eralmente ocorre variao livre entre os fones

e f em algumas lnguas austronsias, inclusive em

algumas variantes da lngua

ambae como visto no ca tulo 2

inclusive no final de alavra

o caso da lngua

nal de alavra que, no entanto, se transforma em

bserva-se uma mudana do

] para o [f]

ambae, encontrou-se a enas uma ocorr ncia do fone f no


] na juno de palavras dependendo do ambiente. Esta

questo abordada na seo 4.5 Processos Fonolgicos - Dissimilao.

47

Os fones [t] e

t ] so foneticamente semelhantes e esto em distribuio

complementar (DC) como variantes posicionais do fonema /t/. O fone [t] ocorre em posio
de ataque da slaba no incio e meio da palavra, enquanto o fone t ] ocorre somente em
coda no final de palavra antes do silncio:
(26)

/t/

t ] / _#
[t] / n.d.a.

(27)
[t]

t]

[telia]

orelha

[lot ]

matar

[mata]

olho

[lit ]

sa o

Os fones [d] e [d ] so foneticamente semelhantes e esto em distribuio


complementar (DC) como variantes posicionais do fonema /d/. O fone [d] ocorre em posio
de ataque da slaba (sendo a segunda consoante numa sequncia de ataque CC) no incio e
meio da palavra, enquanto o fone [d ] ocorre somente em coda no final de palavra antes do
silncio:
(28)

/d/

[d ] / _#
[d] / n.d.a.

(29)
[d]

[d ]

[diu]

chifre

[metd ]

esado

[kde]

bom

[ ud ]

cavalo

[fdesi]

erto

48

Os fones [r] e [

so foneticamente semelhantes e esto em distribuio

complementar (DC) como variantes posicionais do fonema /r/. O fone [r] ocorre em posio
de ataque da slaba no incio da palavra, enquanto o fone [ ocorre em osio de ataque da
slaba na posio medial da palavra, em coda e como segunda consoante numa sequncia de
ataque CC:
(30)

/r/

[r] / #_
[ / n.d.a.

(31)
[r]

[rafu]

azul

[bo]

canoa

[ru]

dois

[keo]

vento

[rui]

osso

[kei]

sentar

Os fones [k] e [ ] so foneticamente semelhantes e esto em distribuio


complementar (DC) como variantes posicionais do fonema /k/. O fone [k] ocorre em posio
de ataque da slaba (sendo a primeira consoante numa sequncia de ataque CC) no incio e
meio da palavra, enquanto o fone [ ] ocorre somente em coda no final de palavra antes do
silncio:
(32)

/k/

[ ] / _#
[k] / n.d.a.

49

(33)
[k]

[ ]

[kda ]

noite

[hene ]

areia

[kaken]

ouco

[busa ]

gato

[klau]

mal

Os fones [h] e

so foneticamente semelhantes e esto em distribuio

complementar (DC) como variantes posicionais do fonema /h/. O fone [h] ocorre na posio
de ataque da slaba no inicio de palavra e entre vogais. J o fone , uma consoante que
adicionada no incio de uma palavra quando esta antecedida por uma primeira palavra que
termina com vogal, [s] ou [].
(34)

/h/

[] / [V, s , ]#_ [+altas]


[h] / nda

(35)
[h]

[]

[hene ]

areia

[ ni'ubu]

sobrinho

[hin]

mulher

[ la'ui]

aqui

[lhe]

leve

[ina

'lago'

['aho]

oeira

[ausina

'cadela'

Assim, o quadro de fonemas consonantais aps a anlise dos dados:

50

Bilabial
Oclusiva

Nasal

Labiodental

Alveolar

Velar

Glotal

Vibrante Mltipla

Fricativa

Aproximante lateral

h
l

Tabela 3.2: Fonemas Consonantais da Lngua Mambae.

4.1.2 Vogais
Segmentos voclicos semelhantes:
i

a
a

Tabela 3.3: Segmentos Voclicos Semelhantes.

4.1.2.1 Demonstrao de contraste para segmentos voclicos


Foram identificados 6 pares de sons voclicos semelhantes para a realizao de
contrastes em ambientes idnticos e anlogos.

Os fones [i] e [e] so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente


anlogo (CAA).

51

(36)

(37)

[sis]

carne

['se']

alguns

[lit ]

sa o

[blet ]

acordar

Logo, /i/ e /e/ so fonemas distintos.


Os fones [e] e [ so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente
anlogo (CAA).
(38)

(39)

['beo]

cheio

[bo]

canoa

['noe]

ensinar

['ta]

corda

Logo, /e/ e // so fonemas distintos.


Os fones [ e [a] so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente
idntico (CAI)
(40)

[mata]

olho

[mta]

reto

e em ambiente anlogo (CAA).


(41)

['laa]

sangue

[ma]

vermelho

Logo, // e /a/ so fonemas distintos.


Os fones e [a] so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente
anlogo (CAA).
(42)

[lba]

equeno

[lama]

lngua

52

(43)

[na]

vegetal

[nama]

comida

Logo, // e /a/ so fonemas distintos.

Os fones e [o] so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente


anlogo (CAA).
(44)

(45)

[moi]

nascer

[mo]

verde

[bo]

dormir

[]

Logo, // e /o/ so fonemas distintos.

Os fones [u] e [o] so foneticamente semelhantes e esto em contraste em ambiente


anlogo (CAA).
(46)

(47)

[moi]

nascer

[muu]

enviar

[sau]

dez

[toto]

tremer

Logo, /u/ e /o/ so fonemas distintos

4.1.2.2 Distribuio complementar


Os 7 fonemas voclicos da lngua Mambae, /i/ /e/ // /a/ // /o/ /u/, possuem uma
correspondente de durao alongada. Os fones [i [e

u ocorrem apenas

em monosslabos abertos do tipo silbico V ou CV, enquanto os fones [i] [e] [


[u] ocorrem nos demais ambientes.

53

(48)

/V/

[V / #(C)_#
[V] / n.d.a.

(49)

/i/

[V]

[busi]

quente

/e/

[kde]

//

[V

[si]

sal

bom

[ne]

dar

[]

[d]

bater

/a/

[mata]

olho

[a]

comer

//

[kde]

bom

[]

2PS

/o/

[bo]

canoa

[to]

magro

/u/

[tahu]

tossir

[tu]

grande

Assim, encontra-se na lngua Mambae 7 fonemas voclicos como observa-se no


quadro abaixo:
Anterior

Central

Posterior

Fechada

Mdia fechada

Mdia aberta

Aberta

Tabela 3.4: Fonemas Voclicos da Lngua Mambae.

Aps esta anlise fonmica, conclui-se que o sistema consonantal da lngua Mambae
possui 12 fonemas consonantais: /b/, /t/, /d/, /k/, //, /m/, /n/, /r/, /f/, /s/, /h/ e /l/ e 7 alofones
consonantais
/h/; e [] do /r /.

] alofone do fonema /f/ b ] do /b/ t ] do /t/ d ] do /d/

] do /k/; []do

54

Em relao ao sistema voclico encontrou-se 7 fonemas voclicos /i/, /e/, //, /a/, /u/,
/o/ e //, sendo os 7 alofones [i , e , , a , u , o e corres ondentes aos fonemas
voclicos respectivos.

4.2 A SLABA
Esta seo aborda a questo da slaba na lngua Mambae, sua estrutura e fonottica.
Nos ltimos anos vrios modelos de estrutura da slaba foram desenvolvidos (modelo onsetrima de McCarthy (1979), o CV de Clements e Keyser (1983), o moraico de Hyman (1985),
entre outros). Como esta descrio silbica precisa de um modelo que considere peso, optouse pelo modelo moraico de Hyman (1985) e Hayes (1989).
Observa-se, ento, o seguinte padro na lngua Mambae:
(50)
- Slaba
A - Ataque (onset)
R - Rima
N - Ncleo
C - Coda

(C) (C)

(C)

Numa slaba, o nico elemento obrigatrio o ncleo V. Assim, temos 6


possibilidades de combinaes de slabas em Mambae. A slaba mais comum nesta lngua
a sequncia CV. Abaixo, alguns exemplos das possibilidades silbicas no Mambae.

55

4.2.1 Tipos Silbicos


4.2.1.1 Slabas abertas
V
(51)

['i.kan]

'peixe'

['fe.i]

'ver'

['u.lu]

'cabelo'

['kla.u]

'mal'

['.a]

'gua'

['.]

'p'

['i.]

'rabo'

['hu.a]

'corao'

['bi.sa]

'frio'

['m]

'limpo'

['da.o]

'laranja'

['si]

'sal'

['h.la]

'morar'

['kla.u]

'mal'

['kli.a]

'seca'

['bu.si]

'quente'

['ke.i]

'sentar'

CV
(52)

CCV
(53)

56

4.2.1.2 Slabas fechadas


VC
(54)

['e.un]

'beber'

['us]

'chuva'

['s]

'dinheiro'

['a.f]

'fogo'

['e.t ]

'encontrar'

['im]

1PL inclusivo

['es]

'amassar'

['te.o]

'trs'

['fat ]

'quatro'

['du]

'empurrar'

['ton]

'ano'

['sis]

'carne'

['sa.ben]

'nuvem'

[ma.'o.mak]

'Deus'

['ba.ta]

'milho'

['ti.nam]

'cozinhar'

* [es.'ml.na]

'cozinha'

* [ba.'la.ke]

'dote'

CVC
(55)

57

CCVC
(56)

['fli ]

'ouvir'

['blet ]

'acordar'

Existem trs tipos de slabas abertas e trs de slabas fechadas. Todos os tipos
silbicos podem ser encontrados em posio acentuada ou no. A slaba CV ocorre em todas
as posies na palavra: inicial, medial e final.
As slabas que iniciam com vogais, V e VC so encontradas no incio de palavra ou
antes do silncio, no h nenhuma ocorrncia desta como slaba medial nos dados coletados.
O tipo silbico CCV ocorre apenas no incio de palavra, geralmente como penltima slaba.
Slabas CVC possuem ambiente restrito ao final de palavras ou a palavras
monosslabas. Contudo, h nos dados duas ocorrncias (*) em que este tipo silbico ocorre
no incio e meio de palavras, sendo que estes dados se referem a emprstimos lexicais, no
seguindo os ambientes de ocorrncia do Mambae.
Em relao as slabas do tipo CCVC, h nos dados apenas duas ocorrncias em
palavras monosslabas.

4.2.2 Fonottica
4.2.2.1 O ataque
Palavras na lngua Mambae podem comear com slabas que no tenham ataque, ou
seja, este no um elemento obrigatrio. O ataque pode ter duas posies preenchidas por
consoantes. A primeira posio C do ataque preenchida por consoantes oclusivas, nasais,
fricativas, vibrantes e aproximante lateral. No entanto, o alofone [r] ocorre apenas diante de

58

silncio, enquanto o alofone [g] e o fonema // no ocorrem diante de silncio, como pode
ser visto na tabela abaixo.
#_*

_[V]

#_[C][V]

/b/

/t/

/d/

/k/

[]

[]

/m/

/n/

[r]

//

#[C]_[V]

x
x

/f/

/s/

/h/

/l/

Tabela 3.5: Distribuio Fonottica das consoantes no ataque


silbico

A consoante [] tem sua ocorrncia restrita como visto anteriormente, ela


adicionada no incio de uma palavra quando esta antecedida por uma primeira palavra que
termina com vogal, /s/ ou // seja numa composio ou em uma sentena.
No caso de ataques CC, na primeira posio C ocorrem os fonemas /b/ e /k/ e a
segunda posio C do ataque preenchida pelas consoantes /l/ e //. Entretanto, encontra-se
nos dados as seguintes sequncias consonantais [fd], [fn], [sl] e [sm] [dl], que fogem do
padro silbico da lngua. Um dos dados nos faz interpretar que est ocorrendo uma queda
de vogais - como se v em um dado abaixo no qual varia a pronncia da palavra 'alma' entre

59

os dois informantes -, mas necessita-se ampliar os dados para uma possvel anlise
diacrnica, que ser deixado para uma pesquisa futura.
(57)

[sama ] ~ [smaa]

'alma'

4.2.2.2 O ncleo
O ncleo na lngua Mambae constitudo por vogais orais breves ou longas. As
vogais breves ocorrem nas slabas em qualquer posio nas palavras disslabas, enquanto as
vogais longas ocorrem apenas nas palavras monosslabas abertas. Em ambos os casos, as
vogais podem ocorrer como uma slaba formada somente pelo ncleo, sem a necessidade de
uma consoante de ataque ou coda.

#_

[C]_

[C]_[C]

[C]_#

Tabela 3.6: Distribuio fonottica das vogais como


ncleo das slabas.

60

Nos dados da lngua Mambae foram encontradas muitas sequncias do tipo VV nas
palavras, mas que sempre se realizam como hiato, vogais em slabas distintas. Contudo,
quando numa fala rpida, algumas destas sequncias V.V podem se realizar como ditongos
VV decrescentes.
(58)

V . V

i._
i
u

'rvore'

u._

e._

o._

x
x

a._

_.i

_.u

_.e

_.o

_.a

x
x

x
x

x
x

x
x

x
x

Tabela 3.7: Distribuio fonottica das vogais em sequncia V.V nas palavras.

4.2.2.3 A coda
A posio da coda possui uma certa restrio na lngua Mambae. Ela sempre
adiciona uma segunda mora na slaba, garantindo a formao da palavra mnima no caso das
palavras monosslabas, ou daquelas que eram disslabas e perderam a ltima vogal (ver
apcope no item 4.5 deste trabalho).

61

A coda sempre aparece em slabas no final de palavras, antecedendo o silncio. Os


dois casos que divergem nos dados coletados referem-se a emprstimos lexicais como visto
acima.
Esta posio preenchida pelas seguintes consoantes dentro do inventrio fontico da
lngua Mambae.

_#

f*

Tabela 3.8: Distribuio fonottica das consoantes na posio da coda.

A consoante /f/ assinalada acima foi encontrada apenas em um nico dado, sendo que
nesta pesquisa a oclusiva [ ] foi considerada como seu alofone na distribuio
complementar para ocupar a posio de coda.

4.3 ACENTO
Esta seo tratar do acento primrio em Mambae, sobretudo em palavras isoladas e
compostos. Este trabalho deixar em aberto as questes sobre a natureza do acento
secundrio em Mambae, reservando-as para o tema de uma pesquisa futura.
Segundo Goldsmith (1990, pg. 114), o acento normalmente definido com base em
uma das seguintes condies: 1) posio das slabas na palavra, 2) na estrutura morfolgica;
3) na estrutura interna da slaba. Algumas lnguas usam somente uma destas estratgias
enquanto outras usam uma combinao de mtodos. A lngua Mambae combina duas destas
estratgias como v-se abaixo.
O padro predominante no Mambae o que Hayes (COLLISCHONN, 1999, pg 130)
denomina como troqueu silbico, ou seja, um p com a seguinte estrutura:

62

(59)

(*

.)

Hayes designa este modelo como um p dissilbico com proeminncia inicial, que
conta as slabas, mas ignora sua estrutura interna.
(60)

['me.td]

'pesado'

['te.o]

'trs'

['a.m]

1PL exclusivo

['bu.si]

'quente'

['h.la]

'morar'

['fe.i]

'ver'

['i.kan]

'peixe'

4.3.1 Palavra Mnima


Na lngua Mambae, as palavras monosslabas recebem acento. Entretanto, esta lngua
no admite aquilo que Hayes (1989) denomina como p degenerado, isto , palavras que no
possuam dois elementos mtricos (duas slabas ou duas moras).
Assim, a palavra mnima em Mambae composta por um p formado por duas
moras. Isso significa que as palavras monosslabas precisam ter obrigatoriamente duas
moras.
Percebe-se ento um padro troqueu mrico na lngua, no qual considera-se o peso
silbico, isto , contam-se as moras () - unidades de tempo dos quais as slabas so
constitudas. A cada duas moras tm-se um p, com cabea esquerda. Na lngua Mambae,
as palavras monosslabas com coda tm duas moras, formando sozinhas um p, tendo a
seguinte estrutura:

63

(61)

['f

t]

'quatro'

(62)

['u

m]

'casa'

4.3.1.1 Alongamento compensatrio


Na lngua Mambae encontra-se o que Hayes (1989) denomina como alongamento
compensatrio que, segundo Fogaa (2011), um fenmeno no qual a lngua, em
determinados ambientes, cria um mecanismo para preservao do seu padro silbico, ou
como no caso do Mambae, para a preservao da estrutura da palavra mnima.
Desta forma, observa-se o alongamento das vogais nas palavras monosslabas como
forma de manter o p binrio da Rima, com duas moras, j que esta lngua no admite ps
degenerados em nenhum ambiente.

64

(63)

's

['si]

'sal'

Nota-se que no exemplo acima uma vogal [i] que possui duas moras tornando-a uma
vogal alongada[i:]. O alongamento compensatrio no Mambae fica mais evidente quando
contrastamos palavras monossilbicas com contraste entre a coda e o alongamento:

(64) a.

b.

't

= [ta:]

't

'fechar'

c.

d.

't

u
'grande'

=[ta d ]

'saber'

= [tu:]

't

'perguntar'

=[tu ]

65

4.3.1.2 Algumas observaes


Na lngua Mambae h diversos processos fonmicos (que so abordados na prxima
seo), nos quais destaca-se o apagamento de consoantes, vogais (apcope e sncope), e at
perda de slabas inteiras como visto no exemplo acima. Contudo, nota-se que a lngua por si
mesma procura manter seu padro acentual, inclusive nas palavras monosslabas.
Quando ocorre o apagamento de uma consoante ou vogal, o acento pode permanecer
inalterado, ou haver uma ressilabificao com o alongamento da vogal ou, no caso de uma
apcope, o ataque se tornar coda:
(65)

[sa bu ~ sa u]

'bruxo'

['da.o] ~ ['da.o]

'laranja'

[hina] ~ [hin]

'mulher/feminino'

No caso de composio para a formao de uma nova palavra, mantm-se a


acentuao inicial, no se alterando a mesma.
(66)

[tata'hin]

'av'

[ 'tiis]

'cachoeira'

[ai'hua]

'fruta'

Observou-se ainda que a exceo na acentuao da lngua Mambae nos dados ocorre
somente nos emprstimos lexicais:

(67)

[ananas]

'abacaxi'

[ani'mal]

'animal'

66

4.4 PROCESSOS FONOLGICOS


A ltima seo deste captulo contm alguns processos fonolgicos identificados na
lngua Mambae, bem como algumas observaes sobre emprstimos lexicais oriundos das
lnguas Portuguesa e Ttum. Destaca-se que, como dito anteriormente, esta uma anlise
sincrnica, observando-se as ocorrncias neste momento na lngua.
4.4.1 Apagamento
Na lngua Mambae h diferentes tipos de apagamento: consonantal, voclico,
silbico, sendo que alguns ocorrem como variao entre os informantes ou, algumas vezes
na fala do prprio falante.
4.4.1.1 Apcope
Apcope o nome dado perda da vogal final de uma palavra. Isto uma mudana
muito comum nas lnguas do mundo e, observa-se, que na lngua Mambae isto ocorre de
duas formas:
- no final de palavra absoluto como variante entre os informantes:
(68)

['hina] ~ ['hin]

'mulher'

(69)

['a] ~ [']

'gua'

(70)

[ka'tana] ~ [ka'tan]

'faco

- na composio de palavras:
(71)

a. ['ana]

'filho'

b. ['man

'homem'

c. [an'man]

'menino'

67

(72)

a. ['a]

'gua'

b. [tiis]

'cachoeira'

4.4.1.2 Sncope
A sncope um processo de apagamento semelhante a apcope. Entretanto, a perda
da vogal se realiza no meio da palavra. No caso dos dois exemplos abaixo, observou-se uma
variao na fala de ambos os informantes:
(73)

['aus] ~ ['as]

'co'

(74)

[toan] ~ [ton]

'ano'

Muitas vezes a sncope produz encontros consonantais que normalmente a lngua no


possui. No caso da lngua Mambae, encontrou-se estes encontros consonantais que diferem
do padro da lngua, possivelmente por decorrncia de uma sncope na lngua. Entretanto,
para os dados abaixo seria necessrio uma anlise diacrnica, o que seria para um estudo
posterior a este.
(75)

[fna

lau

'ladro'

(76)

[fdesi]

'perto'

(77)

[d l

'sim'

(78)

[sl ]

'rio'

(79)

smaa

'alma'

Observou-se ainda uma sncope na composio da palavra 'praia', no qual a vogal [e]
apagada.

68

(80)

a. ['taes]

' mar'

b. ['kuku]

'boca'

c. [tas'kuku]

'praia'

Em relao palavra 'alma', nota-se uma variao entre sncope e apcope. Destacase que o apagamento da ltima vogal altera a formao da nova slaba [ma], j que o [ se
realiza como
(81)

] em coda.

[smaa] ~ [sama ] 'alma'

4.4.1.3 Apagamento do alongamento voclico


Na formao de palavras compostas ocorre o apagamento do alongamento quando
este ocorre na primeira palavra da composio:
(82)

['mu:] 'banana'

[mu'koso]

'banana verde'

(83)

['si:]

[si'b]

'acar'

'sal'

4.4.1.4 Apagamento consonantal


No Mambae, o apagamento consonantal pode ocorrer no ataque no incio ou meio de
palavra, ou ainda na coda antes do silncio, lembrando-se ser este apagamento uma variao
na fala dos informantes.
- no ataque no incio da palavra:
(84)

['f] ~ [r]

'barco'

(85)

[hukai] ~ [ukai]

'lua'

(86)

['hina] ~ ['ina]

'mulher'

69

- no ataque no meio da palavra:


(87)

['sabu] ~ ['sau]

'bruxo'

- na coda no final de palavra:


(88)

['dao] ~ ['dao]

'laranja'

(89)

[tataman] ~ [tatama] 'av'

4.4.1.5 Apagamento Silbico


Notou-se a ocorrncia de apagamento silbico no final da palavra.
(90)

aiua ~ aiu

'depois de amanh'

Observa-se ainda que quando ocorre o apagamento de uma slaba que acarretar na
formao da palavra mnima, a lngua se utiliza do alongamento compensatrio, no qual
alongou-se a vogal [u] para compensar/manter a bimoracidade da palavra.

4.4.2 Mettese
Segundo Crowley (1987), a mettese um processo no muito comum nas lnguas.
Em vez de acrescentar ou apagar uma vogal ou consoante, o que ocorre alterao da
ordem dos sons de uma palavra. No caso do Mambae, isto ocorre com algumas palavras
dissilbicas CV.CV, no qual a ltima slaba passa de CV para VC.
(91)

[busi] ~ [buis]

'quente'

(92)

[moi] ~ [mo]

'nascer'

(93)

['mane] ~ ['man]

'homem'

(94)

['mano] ~ ['maun]

'galo'

70

Destaca-se a alterao de [i] para [] na palavra 'nascer', visto que no h nenhuma


ocorrncia de [i] seguida pela consoante [] como coda. Em relao alterao do [e] para
[] no encontrou-se nenhum motivo, j que h contraste de ambos os sons nesta posio.

4.4.3 Fuso
Fuso um tipo de mudana de som com certa frequncia nas lnguas do mundo
(Crowley, 1987, pg. 35), no qual dois sons originalmente separados se tornam um nico som
que possui os traos fonticos de ambos os sons originais.
No caso do Mambae, encontrou-se o processo de fuso em apenas um dado, no qual
houve a fuso de dois sons idnticos na juno de duas palavras para a formao de uma
terceira palavra.
(95)

[lol]

'sol' +

[lau] =

[lolau]

'cu'

Observa-se a fuso das consoantes [l] em um nico som de ataque da segunda


palavra, visto que em outras composies a coda da primeira palavra se mantm.
(96)

lolban]

'dia'

Apesar de no conseguir identificar a glosa da palavra [lau], sabe-se que esta tem
outro significado pois aparece na segunda posio em outras palavras compostas.
(97)

[fna

lau

[um'lau]

'ladro'
'telhado'

4.4.4 Prtese
Prtese um termo usado para se referir adio particular de um som no incio de
uma palavra. Em Mambae, ocorre a adio do som [ no incio da palavra que comece com

71

uma vogal quando esta vier antecedida por uma palavra que termine em vogal ou com as
consoantes [] e [s], para a formao de uma palavra composta.
(98)

niubu]

sobrinho

laui]

aqui

[ina

'lago'

[ausina

'cadela'

4.4.5 Dissimilao
Segundo os princpios propostos por Pike (1947), os sons tendem a ser influenciados
por seus ambientes. Assim, a dissimilao busca tornar os segmentos adjacentes mais
distintos, prevenindo, assim, o contraste que, de outro modo, poderia ser perdido.
No Mambae, assim como em outras lnguas em Timor-Leste, h uma variao entre
os sons [f] e [p]. No Mambae falado em Same, no encontrou-se ocorrncias da consoante
oclusiva bilabial desvozeada [p], mas apenas dela no explodida [ ] no final de palavra.
(99)

i ]

'ouvir'

(100)

baleo ]

'no'

Assim, [ ] foi considerado neste trabalho como alofone de /f/, j que este ocorre nos
demais ambientes. Entretanto, h uma nica ocorrncia de [f] no final de palavra.
(101)

af

'fogo'

Contudo, quando ocorre a juno desta palavra a outra que comece com uma
consoante [+continuante], este [f] se altera para o [ ] que uma consoante [-continuante].
Isto se exemplifica na seguinte regra:

72

(102) [f] [ ] / _ # [+continuante]


a suha]

'fumaa'

Observa-se que esta alterao no ocorre quando a segunda palavra comea com um
som [-continuante].
(103)

afmuta

'cinzas'

Infelizmente no encontrou-se outros dados na lngua com este processo, mas desejase aprofundar este assunto em uma pesquisa posterior.

4.4.6 Sobre Emprstimos Lexicais


Como visto no incio deste trabalho, as lnguas timorenses esto em constante
contato. A lngua Mambae est em contato com as lnguas com territrio sua volta,
especialmente com as lnguas oficiais daquele pas, o Ttum e o Portugus, e o Bahasa
Indonsio, com o qual os informantes tiveram contato na poca escolar. Mesmo a lngua
inglesa estando presente no territrio timorense, no observou-se nenhuma influncia de
contato da mesma com o Mambae.
Desta forma, reconhece-se que neste trabalho pode haver outras palavras emprestadas
de diferentes origens, mas esta seo busca destacar os emprstimos lexicais das lnguas
oficiais de Timor-Leste e suas adaptaes fonolgicas em relao ao Mambae.

4.4.6.1 Em relao ao Portugus


Diferente da pronncia dos falantes de portugus como lngua materna
(especialmente da variante brasileira), os dois informantes no nasalizaram as vogais.

73

(104)

Portugus

Mambae

['bnku]

[ 'banku]

['tnki]

['tanki]

Mesmo havendo algumas possibilidades de ditongao na fala rpida dos falantes de


Mambae, ambos os informantes reproduziram na fala a escrita ortogrfica da lngua (como o
portugus de Portugal).

(105)

Portugus

Mambae

[baude]

[balde]

[animau]

[animal]

Como no Mambae no h o som [], para falar a palavra 'chutar' na lngua


portuguesa, utiliza-se a consoante [s] um pouco avanada, apagando a ltima consoante da
palavra e alterando o acento para a segunda slaba.
(106)

Portugus

Mambae

[u'tah]

['suta]

4.4.6.2 Em relao ao Ttum


O Mambae utiliza alguns itens lexicais do Ttum para nomear, especialmente,
objetos que no haviam anteriormente. Por exemplo, em Timor-Leste no havia ovelhas, que
foram levadas por estrangeiros para l. Assim, eles denominaram a ovelha como uma 'cabra
estrangeira'. No Ttum, cabra ['bibi] e estrangeiro [ma'lae], enquanto no Mambae
['biut] e [ma'lai] respectivamente.

74

(107)

Ttum

Mambae

['bibi ma'lae]

['biut ma'lai]

'ovelha'

Nos dados abaixo percebe-se que os informantes, falantes do Mambae e do Ttum,


procuram manter a estrutura dos itens lexicais estrangeiros j incorporados do Ttum, s
vezes sem alter-los, mesmo que no se enquadre em sua tipologia fontica/ fonolgica.
(108)

Ttum

Mambae

[ka'tana]

[ka'tan]

'faco'

[ana'nas]

[ana'nas]

'abacaxi.

[ba.'la.ke]

[ba.'la.ke]

'dote'

4.4.7 Outras Observaes


Foi observado na lngua Mambae uma certa variao entre alguns fonemas. Os
fonemas /k/ e // variam entre vogais quando a segunda vogal for [a], [u] ou [i] No h nos
dados ocorrncia da consoante // antes das vogais mdia fechada e mdia aberta
(109) /k/

[k] ~ [] / V______ [i, a, u]

['sau ~ sa u
sama

'dez'

~ smaa 'alma'

Encontrou-se nos dados mais dois casos de variao. O primeiro foi entre [l] e [n] em
apenas um dado.
(110)

ilu ~ inu

'nariz'

75

O outro foi entre os sons [f] e [v], sendo que no houve nenhum outro registro da
consoante [v] na lngua (e nem no estudo anteriormente realizado por Hull, 2003).
(111)

nifa ~ niva

'dente'

Como as ocorrncias destas variaes foram restritas, com apenas um exemplo de


cada, pretende-se aprofundar este assunto numa pesquisa posterior e com maior nmero de
dados.

76

5 CONSIDERAES FINAIS

Este trabalho apresentou um estudo descritivo da fontica e fonologia da lngua


Mambae, falada no sub-distrito de Same, distrito de Manufahi, em Timor-Leste. Como visto
na introduo, os dados para esta pesquisa foram coletados com cidados timorenses,
nascidos em Same, falantes de Mambae como lngua materna. Esta coletnea de dados
(relacionada no apndice 1) sobre a lngua Mambae possibilitou a presente anlise.
No incio desta pesquisa foi realizada uma contextualizao do grupo tnico falante
da lngua Mambae, dando um panorama histrico, social, cultural e, especialmente,
lingustico de Timor-Leste, para melhor compreenso desta lngua e influncias por ela
recebidas.
Na descrio fontica realizada, foram encontrados 19 fones consonantais, sendo 11
consoantes oclusivas

, b, b , t, t , d, d ,

], [ , , 2 nasais m , n , 1

vibrante mltiplo [r], 1 vibrante simples [], 3 fricativas[f], [s], [h] e 1 aproximante lateral
[l]. Na anlise das vogais localizou-se 14 fones, sendo 7 vogais orais breves [i], [e], [ , a ,
u , o , e 7 de seus ares alongados [i , e , , a , u , o e , totalizando desta
forma 33 fones na lngua Mambae.
A anlise fonmica foi concluda com um sistema consonantal de 12 fonemas
consonantais: /b/, /t/, /d/, /k/, //, /m/, /n/, /r/, /f/, /s/, /h/ e l/ e 7 alofones consonantais
alofone do fonema /f/ b do /b/ t do /t/ d do /d/

] do /k/; []do /h/; e [] do /r/. E o

sistema voclico com 7 fonemas /i/, /e/, //, /a/, /u/, /o/ e //, sendo os 7 alofones [i , e ,
, a , u , o e correspondentes aos fonemas voclicos respectivamente.
Observa-se que a analise fonmica aqui realizada diverge em alguns aspectos da
apresentada por Hull. O fonema /f/ relatado por Hull como sendo o fonema /p/ que, como

77

visto anteriormente, uma variante na lngua Mambae. No foram encontrados nos dados os
4 alofones consonantais [ph], [th], [ts], [kh] apresentados por ele, que provavelmente se
referem a uma outra variante da lngua.
A estrutura silbica mxima encontrada foi (C) (C) V (C), sendo o padro de maior
recorrncia o CV, mesmo tendo como a menor estrutura silbica o V. No Mambae existem
trs tipos de slabas abertas e trs de slabas fechadas, podendo todos os tipos silbicos
serem encontrados em posio acentuada ou no. Devido alguns processos fonolgicos de
apagamento das vogais e consoantes, h muitos encontros consonantais e ocorrncia de
praticamente todas as consoantes na coda.
Segundo Hayes (1989), a lngua Mambae exige que suas palavras sejam
minimamente bimoricas, sendo com duas moras quando monosslabas ou dissilbicas
quando maiores. Devido aos processos fonolgicos constantes na lngua, a mesma recorre ao
alongamento compensatrio para atender a exigncia da palavra mnima na lngua. O acento
primrio das palavras geralmente recai sobre a penltima slaba, contando da direita para a
esquerda.
Em relao aos processos fonolgicos encontrados, destaca-se o grande nmero de
apagamentos como sncope e apcope, metteses, fuso, prtese, variao livre e
dissimilao.
Este estudo no se encerra aqui. Os dados coletados permitiram a concluso desta
anlise do Mambae falado em Same. Contudo, h a necessidade de se analisar ainda as
outras variantes do Mambae faladas nos diferentes distritos para um detalhamento profundo
da fontica/ fonologia desta lngua, bem como estender a mesma para morfossintaxe, a fim
de que os fenmenos ainda desconhecidos ou no explicados desta lngua sejam revelados
cincia lingustica.

78

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
ALBUQUERQUER, D.B. Pr-histria e contato lingstico em Timor-Leste. Domnios de
Lingu@gem, v.6, n.2, p. 75-93, 2009.

ALVES, S. B. O Ttum- raa e a construo da identidade de Timor Lorosae . Braslia.


2005. Dissertao (Mestrado em Lingustica) Universidade de Braslia, Braslia, 2005.

ARAJO, V. Um estudo sobre o rito de tradio oral ai-hulun e as suas actuais prticas
religiosas e mgicas no suco de Mauchiga. Lisboa 2010. (Dissertao de Mestrado).
Universidade Nova de Lisboa, Lisboa, 2010.
BRITO, R. H. P.; BASTOS, N. M. Dimenso semntica e perspectivas do real: comentrios

em torno do conceito de lusofonia. In: MARTINS, M. et al. (Ed.). Comunicao e lusofonia:


para uma abordagem crtica da cultura e dos media. Porto: Campo das Letras, 2006. p. 6575.
BRITO, R. H. P.; CORTE-REAL, B. Lngua portuguesa em Timor-Leste: anlise de
algumas especificidades fontico-fonolgicas. In: Simposio Internacional de Comunicacin
Social, 8. Actas... Santiago de Cuba: Centro de Lingustica Aplicada; Ministrio e Cincia,
Tecnologia y Medio Ambiente, 2003.

BRITO, R. H. P.; HANNA, V. L. H. Sobre identidade em contexto lusfono: reflexes. In.:


BASTOS, N. M. (Org.). Lngua portuguesa: cultura e identidade nacional. So Paulo: IPPUCSP; EDUC, 2010. p. 75-88.
BRITO, R. H. P.; MARTINS, M. Moambique e Timor-Leste: onde tambm se fala o
portugus. Repositorium da Universidade do Minho, Braga: Portugal, 2004. Disponvel em:
<http://repositorium.sdum.uminho.pt/handle/ 1822/1005>. Acesso em: ago. 2010.
BURQUEST, D. A. Phonological Analysis a functional a roach Dallas Summer Institute
of Linguistics, 1998.
CLARK, J. & YALLOP, C. An Introduction to Phonetics and Phonology.

xford

Blackwell, 1997.
CLEMENTS, G. & KEYSER, J. CV Phonology: a Generative Theory of Syllable.
Cambridge: MIT Press, 1983.

79

COLLISCHONN, G. O acento em portugus. In: BISOL, Leda (org). Introduo ao Estudo


da Fonologia do Portugus Brasileiro. 2aed. Porto Alegre, EDIPUC-RS, 1999.

CORTE-REAL, B. A. Social Order and Linguistic Symmetry: the case of Mambai, SuruAinaro. Studies in languages and cultures of East Timor, Sydney, vol.3, p. 31-36, 2000.

______. Mambai and its verbal art genres - a cultural reflection of Suru-Ainaro, East Timor.
Tese (Doutorado em Linguistica) Macquaire University, Sydney, 1998.
COSTA, L. Dicionrio de Tetum Portugus. Lisboa: Colibri, 2000.
COUTO, H. H. Ecolingustica: estudo das relaes entre lngua e meio ambiente. Brasilia:
Thesaurus, 2007.

_______ Lingustica, Ecologia e ecolingustica: contato de lnguas. So Paulo: Contexto, 2009.


CRISTFARO SILVA, T. Fontica e Fonologia do Portugus: roteiro de estudos e guia de
exerccios. So Paulo: Contexto, 2003.

CROWLEY, T. An Introduction to Historical Linguistics. Papua New Guinea: University if


Papua New Guinea Press, 1987.

CRYSTAL, D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics.

xford Blac well, 2008

EBERHARD, D. M. Mamaind Grammar: a Northern Nambikwara language and its cultural


context. Tese (Doutorado) - Vrije Universiteit, LOT, vol. 1, Amsterdan, 2009.
ESPERANA, J. P. T. Estudos de Lingutica Timorense, Aveiro, SUL Associao de
Cooperao para o Desenvolvimento, 2001
FACULDADE DE ARQUITETURA & GERTIL. Atlas de Timor Leste. Lisboa: LIDEL,
2002.

FOGAA, J. S. Fontica e Fonologia do Makasae . Braslia. 2011. Dissertao (Mestrado em


Lingustica) Universidade de Braslia, Braslia, 2011.

GOLDSMITH, J. A. (Ed); The Handbook of Phonological Theory. Blackwell, 1995.


GOLDSMITH, J. A.;Autosegmental and Metrical Phonology. Blackwell, 1990.
HAYES, B. 1989. Compensatory Lengthening in Moraic Phonology. LI 20, 253-306;
HAYES, B. Introductory Phonology. Blackwell - Textbooks in Linguistics, Oxford: Wiley-

80

Blackwell, 2009.
HULL, G. (org). O mapa linguistico de Timor Leste : uma orientao dialectolgica. Studies
in languages and cultures of East Timor, Dli, vol. 4. p. 1-19, 2001.

______. The Languages of East Timor some basic facts Dli: Instituto Nacional de
Lingustica, 2002.

______. Southern Mambai. Dli: Instituto Nacional de Lingustica, 2003.


______. The papuan languages of Timor. Studies in languages and cultures of East Timor, Dli,
vol. 6, p. 23-100, 2004.

______. A questo da lngua em Timor Leste - facto ou fantasia. Disponvel em <www.janus


online.pt>. Acessado em: set. 2012.

HULL, G. & ECCLES, L. Gramtica da Lngua Tetum. Lisboa Lidel, 2001


HYMAN, L. A Theory o f Phonological Weight. Dordrecht: Foris, 1985.
JAKOBSON, R.; FANT C. G. M. & MORRIS HALLE. Preliminaries to s eech analysis
The distinctive features and their correlates. Cambrigde

IT Press, 1972

JAKOBSON, R. Fonema e Fonologia. Rio de Janeiro: Livraria Acadmica, 1967.


KENSTOWICZ, M. Phonology in generative grammar. Cambridge, Mass.: Blackwell. 1994.
KINDELL, G. E. Guia de Anlise Fonolgica. Braslia Summer Institute of Linguistics,
1981.
LADEFOGED, P. A Course in Phonetics Los Angeles University of California, 1982.
LEWIS, M. P. (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas,
Tex.: SIL International. Verso online disponvel em: <http://www.ethnologue.com/>
Acessado em: jan. 2011.

MAGALHES, A. B. de. Timor-Leste na encruzilhada da tradio indonsia. Lisboa:


Gradiva, 1999.
_____. Timor-Leste Interesses internacionais e actores locais. 3 vol. Porto Afrontamento,
2007.
MCCARTHY, J. On Stress and Syllabification. LI 10: 433-466., 1979.

81

MELLO, A. A. S. Poltica Lingustica en Timor Leste: La Implementacin de Lenguas


Oficiales en un Pas Multilinge. In: V Encuentro de lenguas Aborigenes y Extranjeras,
2005, Salta. no prelo, 2005.
PIKE, K. L. Phonemics. Ann Arbor The University of
_______ . Phonetics Ann Arbor The University of

ichigan Press, 1947

ichigan Press, 1969

SAUSSURE, F. Curso de Lingustica Geral So Paulo Cultrix, 2006


SOUSA, D. F. de J. de. Histrias da Resistncia Timorense . Braslia: Thesaurus, 2010.
THOMAZ, L. F. F. R. Babel Loro Sae

roblema lingustico de Timor-Leste. Instituto

Cames, 2002.
TIMOR-LESTE.

Census

of

Timor-Leste

2010.

Vol

3.

Disponvel

<http://www.mof.gov.tl/wp-content/uploads/2011/06/Publication-3-English-Web.pdf>.

em:

Acesso em jan. 2013.


TIMOR-LESTE. Governo de Timor-Leste. Disponvel em: <http://timor-leste.gov.tl/>.
Acessado em: jan. 2013.
TRUBETZKOY, N. Principles of Phonology. Trad. C. A. M. Baltaxe. Berkeley, Los
Angeles University of California Press (Publicao original, pelo Crculo Lingustico de
Praga 1939)
WEISS, H. E. Fontica Articulatria

uia e Exerccios. Braslia Summer Institute of

Linguistics, 1980.
XAVIER, A. C. & CORTEZ, S. (Orgs.). Conversas com linguistas: virtudes e controvrsias
da lingstica. So Paulo:Parbola Editorial, [200-].

82

APNDICES
Apndice A: Lista de palavras Mambae Portugus
Esta lista Mambae - portugus apresenta a organizao dos dados coletados para a
anlise deste estudo. Como no h uma ortografia estabelecida, optou-se pela transcrio
fonmica das palavras de entrada e dos exemplos na lngua Mambae.
Foram utilizados os seguintes tipos de grafia:
1.

negrito: todas as palavras em Mambae;

2.

itlico: a metalinguagem e definio gramatical.

3.

entre [ ] est a transcrio fontica com uma ou mais opes de pronncia do


verbete.

As abreviaturas lingusticas utilizadas foram:


adj.

adjetivo

adv.

advrbio

excl.

exclusivo

incl.

inclusivo

pess.

pessoa

pl.

plural

pron.

pronome

s.

substantivo

syn.

sinnimo

v.

verbo

primeira pessoa

segunda pessoa

terceira pessoa

num.

sing.

numeral

singular

83

Como h uma pequena variao no lxico entre os falantes, optou-se por colocar um
dos lxicos como sinnimo ao invs de realizar uma nova entrada, observando-se que esta
lista um incio de um glossrio que ser aprofundado numa pesquisa posterior.

A - a
a

a v. comer.

airua ai ua adv. antes de ontem.

ab lei] s. montanha. ab lei

ab lei

lulik montanha sagrada ab lei tutu


pico da montanha Syn: rai udu.
ada

ada] adv. amanh.

af

af s. fogo.

af muta

amlba

amlba

s. tio (irmo mais

amtun amtun s. tio (irmo mais velho


do pai). Syn: au amanibou.

1pl

excl

(ns

exclusivo).

a suha

ama s. pai.

amlulik amluli ] s. padre.

am1 am s. abelha.

pron.

ama

novo do pai).

afmuta s. cinzas.

am2 am

aitia aitia s. casca. Syn: mutia.

a suha] s. fumaa.

ana man anaman ~ anama s. filho.


anamaentu ana maen tu
mais velho. Syn: bou.

s. irmo

ai

ai s. rvore.

ananas

ai i

ai i s. mandioca.

anhina1 anhina ~ an hin ~ anahin ~

ai raho
ai rua

ai raho s. farinha.
ai ua ~ ai u adv. depois de

ana'hina] s. filha.

anhina2 anhina ~ anhin ~ anahin ~

ana'hina] s. menina. anhina mo a

amanh.
ai sar

ai sa s. vassoura.

aidil aidil s. mamo.


aihua

aihua s. fruta. aihua klau fruta

estragada

ailala1 ailala s. mato.


ailala2 ailala s. floresta.
ainra ai na s. folha. aina lba
folha pequena Syn: na.

ananas s. abacaxi.

menina caiu

ankate an ate s. criana. ankate kanta


a criana canta

an so

an so s. beb.

anman anman ~ anmane s. menino.


anman fla o menino correu

anoin
aos

anoin v. pensar.
aos s. feijo.

84

abau s. bfalo.

abau
asae

asae v. tirar. Syn: asai.

ate

ate s. fgado. aus niate o fgado

au

au pron. 1 pess sing .

au

au s. bambu. au tia ~ r rui

bambu com espinho au lba ~ r


lba bambu pequeno Syn: r.

do co

aus

atus id atus id ] num. cem.


atus ru num. duzentos.

atus ru
atus teor

aus s. co. ura a aus ~ ura na

aus ele comeu o co

aus ina

atus teo num. trezentos.

aus ina s. cadela.

B - b
bada1

bada adj. curto.

bisa

bisa adj. frio.

bada2 ['bada] adj. baixo.

biut malai

baleop [baleo ] adv. no; negao.

blema bus blemabus adv. de manh.

banku ban u s. banco.

blet
bo

batar bata s. milho.

bsa bsa adj. velho (para coisas).

bro bo s. canoa.

bi

bi

brusi busi ~ buis adj. quente.

s. irm mais velha. Syn:

anhinatu.
bira

bo v. dormir.

bot [bot ] s. cesto.

beor beo adv. cheio.


beut ] v. chutar.

blet ] v. acordar; despertar. ua

ble ai o a ele acordou cedo

barlake bala e s. dote.

beut

biut malai] s. ovelha.

busak busa ] s. gato.


buti

buti adj. branco.

bia s. raio.

D - d
dadis

dadis v. cheirar.

daut

daut ] s. rei.

dailr

dail v. brigar.

d v. bater.

diu

diu s. chifre.

dl

d l adv. sim.

d s. feiticeiro.

daor dao ~ dao s. laranja; fruto da


laranjeira.

dat

dat ] v. puxar.

85

dur

du v. empurrar.

E - e
et
r ina
ra

et ] v. encontrar.

es

ina s. lago. ina tu lago

es v. amassar.

esmlna esmlna s. cozinha.

grande

a ~ s. gua; adj molhado;

umedecido . bisa a gua fria

eun

eun v. beber.

eut

eut ] s. arroz cozido.

rtiris tiis s. cachoeira.

F - f
fal1 fal v. pescar.

flip

fal2 fal v. segurar.

fnak lau [fna lau] s. ladro.

fanau] v. roubar.

fanau
fat

fat ] num. quatro.

fdesi [fdesi] adv. perto. Syn: se .


fei

f
fr
fu

i ] v. ouvir.
f s. manga; fruto da mangueira .
[f ~ r s. barco.
fu v. soprar.

fei v. ver.

H - h
ha

ha s. aranha.

hat ru hat ru] num. vinte.

ha

ha v. separar.

hat teor hat teo] num. trinta.

hai

hai ~ ha s. porco.

hata

hata v. deitar; cochilar.

haut

haut ] s. pedra. ua soi telu haut

halat halat ] v. mentir. Syn: t o.


halai halai v. escrever.
has

has v. lavar.

hat

hat ] s. formiga.

hat fat hat fat ] num. quarenta.


hat lim

hat lim num. cinquenta.

~ ua tilu haut ele jogou a pedra


haut teo trs pedras

haut sana haut sana] s. pedra de afiar.


hla

hla v. morar.

herbai hebai adv. onde.

86

hermil hemil s. amendoim. Syn:

hda hda adv. de noite.

malai.

hili

hho hho s. costas.

hili adj. novo.

hlt hlt ] s. cobra.

hilia adj. fino.

hilira

hua

hin1

hin s. mulher.

hin2

hin s. semente. hin rini muitas

s.

corao.

ubunihua

corao do homem
hulu hulu s. pena; pluma; rgo que

sementes

cobre o corpo das aves .

hin lsa moa. Syn: hina

hurkai1

hu ai s. lua. hu ai tu a lua

hiut ] s. estrela. hiut rini muitas

hurkai2

hu ai ~ u ai s. ms.

hin lsa
sae.
hiut

hua

grande

estrelas

I - i
da me). Syn: mamni aulba.

id

id ] num. um.

ikan

i an s. peixe. ikan nani o peixe

intu

ilu ~ inu s. nariz. ura ni ilu bu o

im

im pron. 2 pess pl .

it

ina

ina s. me.

itubudaut itubudaut ] s. crocodilo.

est nadando
ilu

nariz dele est machucado

intu s. tia (irm mais velha da

me). Syn: mamanibotu.


i s. rabo.

iliu iliu adj. ltimo.


it ] pron. 1pess pl incl .

inlba inlba s. tia (irm mais nova

K - k
kaben aben v. casar.
af

af s. caf.

kai etu

aietu s. tia (irm do pai).

Syn: auamanitobou.

karken

a en adj. pouco.

kase ase v. falar.

atan] s. faco (katana).

katan

au anamanlba

au s. irmo mais

novo. Syn: anamanlba.

kauhin

auhin s. irm mais nova.

keor eo s. vento. keor tu ~ keor


makas vento forte

kerai

erai s. cavar.

87

klau

lau adj. mau; estragado; feio; s

krei

mal .
klia

kuku u u s. boca.

~ hda ] s. noite.

da

ud ] s. cavalo.

kud

lia s. seca; estao da seca.

da

ei v. sentar. Syn: medei.

kur

de de adj. bom; bonito; s. bem;.

u s. capim.

L - l
la ura

laua adv. ali.

lolban

la uri

la ui adv. aqui.

leor

leo adv. de dia.

lahu

lahu ~ hu v. buscar.

leur

leu s. macaco.

lia

lia s. primo.

lila

lila ~ nila ~ lia s. asa.

lim

lim num. cinco.

laihin s. marido. Syn: aman.

laihin

laiman laiman
anhina.
lako

s.

esposa.

Syn:

la o v. perder.
lalet ] s. monte. Syn: rai udu.

lalet

lama lama s. lngua.


lar seri
lara

s. sangue. lara mra ~

larmra sangue vermelho


lau s. rato.

lhe

lhe adj. leve.

lenuk
lol

sol

lim nai telo

limnaitelo num. oito.

lima lima s. brao.

menino.
lima hua

lol s. sol. lol bloro ~ lolmata


o

lim nai ida limnaiida num. seis.

lima ele est apertando a mo do

lenu ] s. tartaruga.
blor

limnaifata num. nove.

lima lima s. mo. ua fai an ate ni

lasro la so ~ so v. caar.
lau

lim nai fata

lim nai rua limnairua num. sete.

lasei adv. de tarde.

laa

lolban s. dia.

Syn:

redondo

lolmata.
lolau lolau s. cu. Syn: lalhan.

limahua s. dedo.

lit

lit ] s. sapo.

lba

lba adj. pequeno; fino; curto.

lot

lot ] v. matar.

88

M - m
ma

ma v. vir.

mra ma adj. cor vermelha; que tem

s. moo. Syn:

ma lsa ma lsa
unkoi.
man

cor encarnada muito viva; rubro.

mta mta adj. preto; cor mais escura


entre todas; negro.

man ~ ma s. homem.

metd metd ] adj. pesado. Syn: rr.

mat mat ] v. morrer.

mamu mamu adj. vazio.

m adj. limpo; sem sujeira.

manaru manau ~ nau adj. longo;

m na m na vegetal; pertencente

maromak maoma ] s. Deus.

mras mas s. doena.

comprido; alto.

mas

adj.

mas

seco;

livre

ou

relativamente livre de umidade;


enxuto.

das folhas da maior parte das

mu s. banana. mu so banana

verde mumara banana madura

maun hui maunhui s. ave; pssaro.

mulua mulua adj. largo.

maun ina maun ina s. galinha.


mee

mro mo adj. verde; cor semelhante

mu

maun s. galo.

maun tlo

mori moi ~ mo v. nascer.

rvores ou das ervas.

mata mata s. olho. Syn: ahe.


maun

ou relativo as plantas.

muru

mauntlo s. ovo.

mee adj. amarelo; da cor da

muu v. enviar.

mutua mutua
pessoas).

luz do Sol, da cor da gema do

adj.

velho

(para

ovo, da cor do ouro. Syn: keme.

N - n
nafai1

nafai adv. hoje.

narua

nafai2

nafai

naut

agora; neste instante,

neste momento.

naietu naietu s. tio (irmo da me).

Syn: mamanibou.

nama

nama ~ namna s. comida.

naua adj. ontem.


naut ] s. vinho; lquido resultante

da fermentao de um fruto .
ne

ne v. dar.

neor neo s. faca.

89

nibeoan s. neto.

nibe oan

dentes dele

nibe oan hina nibeoanhina s. neta.


nifa

nitubu nitubu] s. raiz.

nifa ~ niva s. dente. ua ni nifa

hua lim ~ ua ni niva lim os cinco

n s. coco; fruto do coqueiro.

noer noe v. ensinar.

O - o

pron. 2 pess sing .

s. p. ura has an sa ni ela

sbuti sbuti s. moeda.

2
le

est lavando os ps do beb

s. perna. ura oi ni ele est

coando a perna

s s. dinheiro.

sma

s.

sma

ouro;

metal

precioso de cor amarela.


smuti smuti s. prata; metal nobre

le adj. gordo.

resistente a oxidao.

R - r
rafu

rafu adj. azul; cor do anil ou do

cu sem nuvens.
rai1
rai2

rai s. terra. rai mas ~ rai kilia a

terra est seca

rai aho s. poeira; terra seca,

pulverizada. Syn: rai ubu.

rai henek rai hene ] s. areia. Syn:


.

rihunid

rihunid ] num. mil.

rini]
muitos

riu

r adv. longe.

r s. pessoa. Syn: atut .

r rai selu

adj. muito. rini tustus

riu v. tomar banho; banhar-se.

rai

selu ]

adj.

estrangeiro; pessoa natural de pas

rai s. cho.

rai aho

rini

diferente daquele que se est


considerando.
r timor r

timo

adj.

pessoa de Timor-Leste.
rom

rom pron. 3 pess pl .

ru

ru num. dois.

rui

rui s. osso.

timorense;

90

S - s
saben s. nuvem.

saben

ser

ou mais.

sabu sabu ~ sau s. bruxo.


sa

serbius

sa adj. doente; que tem doena.

saur hesi fat sauhesifat ]


quatorze.
saur hesi lim sauhesilim

v.

sebius

trabalhar;

do

Portugus 'servio'; Ttum-Praa

sau ~ sa u num. dez.

sau

se pron. algum; um entre dois

num.
num.

'serbisu'.
si

si s. sal.

sibr sib] s. acar.


sis

sis s. carne.

num.

sl

sl ] s. rio. sl lfa rio estreito

sau hesi teo sauhesiteo

num.

sunun sunun

saur hesi id sauhesi id ]

num.

quinze.
sau hesi ru

sauhesiru

doze.
treze.
onze.
samak sama

sunuar sunua s. ar.

s.

colher;

utenslio

constitudo geralmente em uma

pea nica de metal, com um cabo


e uma parte cncava, e que serve
especialmente

~ smaa s. alma.

para

levar

alimentos boca.

saolmata saolmata s. porta.


saun saun s. arroz cru.

T - t
ta

ta v. fechar.

te

te v. jogar.

tad

tad ] v. saber.

t v. atirar.

taer

ta s. corda.

teiu teiu

tahu

tahu v. tossir.

taskuku tas u u s. praia.


tat

tat ] v. conhecer.

tatahin

tatahin s. av.

tataman tataman ~ tatama s. av.

s. pescoo. anhina tone

teiu manaro o pescoo da menina


comprido
teki
telia
teo

te i s. largatixa.
telia s. orelha.
teo num. trs.

91

tia

tia s. pele. Syn: limatia.

tida

tida adj. sujo.

tom

tom v. seguir.

tilu

tilu v. brincar.

ton

ton ~ toan s. ano.

(espcie especfica da regio).

tinam v. cozinhar. ua ti eut

tinam

ele cozinhou arroz


to

to adj. magro.

to

to s. tipo de largatixa grande

totor toto v. tremer.


tu

tu adj. grande.

tuk

tu ] v. perguntar.

tun

tun v. assar.

U - u
ubuhin

ubuhin s. sobrinha. Syn: ni

ubuhina.

ubuma ubuma s. sobrinho. Syn: ni


ubu.

ulu

ulu s. cabelo.

uluhatu uluhatu s. cabea.


um

um

s. casa. um lulik casa

sagrada
um rda

um da s. igreja.

umlae umlae s. batata doce.


Total de entradas: 307

umlau umlau s. telhado. Syn: u s


um.

u s. panela. Syn: tasu.

ua

ua pron. 3 pess sing .

us1

us s. chuva. us tu makas ~ us

makas chuva forte

us2

us v. chover.

ut

ut ] s. piolho.

92

Apndice B: Lista de Palavras Portugus - Mambae

A - a
abacaxi

s. ananas.

aqui

adv. la uri.

abelha

s. am1.

ar

s. sunuar.

acar

s. sibr.

aranha

s. ha.

acordar

v. blet.

areia

s. rai henek.

agora

adj. nafai.

arroz cozido s. eut.

algum

pron. ser.

arroz cru

s. saun.

ali

adv. la ura.

asa

s. lila.

alma

s. samak.

assar

v. tun.

amanh

adv. ada.

atirar

v. t.

amarelo

adj. mee.

av

s. tatahin.

amassar

v. es.

av

s. tataman.

ave

s. maun hui.

azul

adj. rafu.

amendoim s. hermil.
ano

s. ton.

antes de ontem

adv. airua.
B - b

baixo

adj. bada2.

bfalo

s. abau.

bambu

s. au.

boca

s. kuku.

banana

s. mu.

bom;

adj. de.

banco

s. banku.

branco

adj. buti.

barco

s. fr.

brao

s. lima.

brigar

v. dailr.

batata doce

s. umlae.

bater

v. d.

brincar

v. tilu.

beb

s. an so.

bruxo

s. sabu.

beber

v. eun.

buscar

v. lahu.

93

C - c
caar

v. lasro.

chuva

s. us1.

cabea

s. uluhatu.

cinco

num. lim.

cabelo

s. ulu.

cinquenta num. hat lim.

cachoeira s. rtiris.

cinzas

s. af muta.

cadela

s. aus ina.

co

s. aus.

caf

s. af.

cobra

s. hlt.

canoa

s. bro.

coco

s. n.

capim

s. kur.

colher

s. sunun.

carne

s. sis.

comer

v. a.

casa

s. um.

comida

s. nama.

casar

v. kaben.

conhecer

v. tat.

casca

s. aitia.

corao

s. hua.

cavalo

s. kud.

corda

s. taer.

cavar

s. kerai.

costas

s. hho.

cem

num. atus id.

cozinha

s. esmlna.

cesto

s. bot.

cozinhar

v. tinam.

cheio

adv. beor.

criana

s. ankate.

cheirar

v. dadis.

crocodilo

s. itubudaut.

chifre

s. diu.

cu

s. lolau.

cho

s. rai2.

curto

adj. bada1.

chover

v. us2.

chutar

v. beut.
D - d

dar

v. ne.

de tarde

adv. lar seri.

de dia

adv. leor.

dedo

s. lima hua.

deitar;

v. hata.

dente

s. nifa.

de manh adv. blema bus.


de noite

adv. hda.

94

depois de amanh

adv. ai rua.

dois

num. ru.

Deus

s. maromak.

dormir

v. bo.

dez

num. sau.

dote

s. barlake.

dia

s. lolban.

doze

num. sau hesi ru.

dinheiro

s. s.

duzentos

num. atus ru.

doena

s. mras.

doente;

adj. sa.
E - e

empurrar

v. dur.

encontrar v. et.
ensinar

v. noer.

enviar

v. muru.

escrever

v. halai.

esposa

s. laiman.

estrangeiro adj. r rai selu .


estrela

s. hiut.

F - f
faca

s. neor.

fino

adj. hilira.

faco

s. katan.

floresta

s. ailala2.

falar

v. kase.

fogo

s. af.

farinha

s. ai raho.

folha

s. ainra.

fechar

v. ta.

formiga

s. hat.

feijo

s. aos.

frio

adj. bisa.

feiticeiro

s. d.

fruta

s. aihua.

fgado

s. ate.

fumaa

s. a suha.

filha

s. anhina1.

filho

s. anaman.
G - g

galinha

s. maun ina.

gordo

adj. le.

galo

s. maun.

grande

adj. tu.

gato

s. busak.

gua

s. ra.

95

H - h
hoje

adv. nafai1.

homem

s. man.
I - i

igreja

s. um rda.

irm mais nova s. kauhin.

irmo mais novo s. au anamanlba.


irmo mais velho

s. anamaentu.

irm mais velha s. bi.


J - j
jogar

v. te.
L - l

ladro

s. fnak lau.

limpo

adj. m.

lago

s. r ina.

lngua

s. lama.

longe

adv. r.

laranja (cor)

s. daor.

largatixa

s. teki.

longo

adj. manaru.

largo

adj. mulua.

ltimo

adj. iliu.

lavar

v. has.

lua

s. hurkai1.

leve

adj. lhe.
M - m

macaco

s. leur.

mato

s. ailala1.

magro

adj. to.

mau

adj. klau.

mamo

s. aidil.

me

s. ina.

mandioca s. ai i.

menina

s. anhina2.

manga (fruto) s. f.

menino

s. anman.

marido

s. laihin.

mentir

v. halat.

matar

v. lot.

mil

num. rihunid.

96

milho

s. batar.

morar

v. hla.

mo

s. lima.

morrer

v. mat.

moa

s. hin lsa.

ms

s. hurkai2.

moeda

s. sbuti.

muito

adj. rini.

mulher

s. hin1.

montanha s. ab lei.
monte

s. lalet .

moo

s. ma lsa.
N - n

nariz

s. ilu.

noite

s. da .

nascer

v. mori.

nove

num. lim nai fata.

neta

s. nibe oan hina.

novo

adj. hili.

neto

s. nibe oan.

nuvem

s. saben.

no

adv. baleop.
O - o

oito

num. lim nai telo.

osso

s. rui.

olho

s. mata.

ouro

s. sma.

onde

adv. herbai.

ouvir

v. flip.

ontem

adj. narua.

ovelha

s. biut malai.

onze

num. saur hesi id.

ovo

s. maun tlo.

orelha

s. telia.
P - p

s. 1.

pele

s. tia.

padre

s. amlulik.

pena

s. hulu.

pai

s. ama.

pensar

v. anoin.

panela

s. u.

pequeno

adj. lba.

pedra

s. haut.

perder

v. lako.

pedra de afiar s. haut sana.


peixe

s. ikan.

perguntar v. tuk.
perna

s. 2.

97

perto

adv. fdesi.

porta

s. saolmata.

pesado

adj. metd.

pouco

adj. karken.

pescar

v. fal1.

praia

s. taskuku.

pescoo

s. teiu.

prata

s. smuti.

pessoa

s. r.

preto

adj. mta.

piolho

s. ut.

primo

s. lia.

poeira

s. rai aho.

puxar

v. dat.

porco

s. hai.
Q - q

quarenta

num. hat fat.

quente

adj. brusi.

quatorze

num. saur hesi fat.

quinze

num. saur hesi lim.

quatro

num. fat.
R - r

rabo

s. i.

rio

s. sl .

raio

s. bira.

roubar

v. fanau.

raiz

s. nitubu.

rvore

s. ai.

rato

s. lau.

rei

s. daut.
S - s

saber

v. tad.

semente

s. hin2.

sal

s. si.

sentar

v. krei.

sangue

s. lara.

separar

v. ha.

sapo

s. lit.

sete

num. lim nai rua.

seca

s. klia.

sim

adv. dl.

seco

adj. mas.

sobrinha

s. ubuhin.

seguir

v. tom.

sobrinho

s. ubuma.

segurar

v. fal2.

sol

s. lol.

seis

num. lim nai ida.

soprar

v. fu.

98

sujo

adj. tida.
T - t

tartaruga

s. lenuk.

tirar

telhado

s. umlau.

tomar banho v. riu.

terra

s. rai1.

tossir

v. tahu.

tia (irm do pai) s. kai etu.

trabalhar

v. serbius.

tia (irm mais nova da me) s. inlba.

tremer

v. totor.

tia (irm mais velha da me) s. intu.

treze

num. sau hesi teo.

timorense adj. r timor.

trezentos

num. atus teor.

tio (irmo da me) s. naietu.

trinta

num. hat teor.

tio (irmo mais novo do pai) s. amlba.

trs

num. teo.

tio (irmo mais velho do pai)


tipo de largatixa grande

v. asae.

s. amtun.

s. to .
U - u

um

num. id.
V - v

vassoura

s. ai sar.

verde

adj. mro.

vazio

adj. mamu.

vermelha

adj. mra.

vegetal

m na.

vinho

s. naut.

vinte

num. hat ru.

vir

v. ma.

velho (para coisas) adj. bsa.

adj. mutua.

velho (para pessoas)


vento

s. keor.

ver

v. fei.
1

1 pess. sing.
1pess. pl. incl.

pron. au.
pron. it.

1pl excl (ns exclusivo)

pron. am2.

99

2
2 pess. pl. pron. im.
2 pess. sing.

pron. .
3

3 pess. pl. pron. rom.


3 pess. sing.

pron. ua.

Você também pode gostar