Você está na página 1de 2

LETRAS CLSSICAS, n. 4, p. 365-374, 2000.

ARISTFANES. As Aves. Traduo, introduo, notas e glossrio de Adriane da


Silva Duarte. Edio bilnge. So Paulo:
Hucitec, 2000. 265 p.

A pea As Aves de Aristfanes tem


um destaque todo especial no conjunto da
obra do maior comedigrafo grego da antigidade. Ento mais do que louvvel a
publicao dessa comdia, traduzida por
Adriane da Silva Duarte, como parte da
sua Dissertao de Mestrado, e agora
enriquecida por uma introduo atualizada, numa abordagem, ao mesmo tempo,
completa e sucinta, descrevendo a trajetria literria de Aristfanes, com a impressionante clareza prpria da autora. traduo acompanham notas bem definidas
e no exaustivas, completadas, por sua vez,
por um glossrio oportuno e leve, os quais,
em conjunto, tornam a leitura agradvel e
eficiente, algo raro de se encontrar nas tradues do grego para o portugus. Por ser
uma edio bilnge (grego-portugus),
permite a leitura nas duas lnguas, verso
por verso.
Embora faa referncias a personalidades e a situaes comtemporneas,
como era de costume na comdia antiga,
As Aves especialmente atraente para o
leitor moderno por contar uma histria de
apelo universal, que faz lembrar um conto
popular, explica a autora na introduo.
A pea traz dois velhos cidados atenienses
cansados da agitao da sua cidade, espe-

cialmente da mania pelos tribunais, e dispostos a encontrar uma cidade mais tranqila ou, se for preciso, fundar uma ao seu
gosto (vv. 36-48):
B.L. ...No odiamos aquela cidade pelo que ela :/
grande por natureza, feliz/
e comum a todos que pagam taxas./ As cigarras,
por um ms ou dois,/ cantam sobre os ramos, mas os
atenienses/ cantam sempre sobre as tribunas, a
vida toda./ Por isso fazemos
esta caminhada/ com uma
cesta, uma panela e coroas de mirto,/ vagamos em
busca de um lugar tranqilo,/ onde pousar e passar a
vida.
Mas podemos notar uma contradio nos dois personagens principais, a
partir de seus nomes: Bom de Lbia
(Pisetero) e Tudo Azul (Evlpides). Eles
so guiados por dois pssaros e procuram
o mtico Tereu, homem que foi transformado em pssaro, juntamente com sua
mulher Procne e sua cunhada Filomela,
numa triste histria de traio, violncia
e canibalismo. Tereu, a poupa, saberia informar sobre o lugar por eles desejado.
Porm, depois de rejeitarem as sugestes
da poupa, resolvem criar uma cidade nas
nuvens, a Cuconuvolndia, convencendo os pssaros da sua antiga realeza sobre
todos os deuses. Os dois homens recebem
asas, e Bom de Lbia casa-se com Sobe-

365

Relatrio do curso As Paixes na Antigidade: Amor, Ira, Compaixo...

rania, tornando-se, desse modo, o senhor


do universo.
Por esse enredo, observa-se que as
intenes de Bom de Lbia no eram as
mesmas de Tudo Azul, que, convenientemente, desaparece, na segunda metade
da pea. Toda a obra de Bom de Lbia
atribuda ao seu carter persuasor: primeiro persuadiu Tudo Azul a acompanh-lo;
depois Tereu, a ser seu cmplice diante
dos outros pssaros; em seguida, convenceu os prprios pssaros a fundarem
Cuconuvolndia; ento os homens foram
persuadidos, na parbase, de que deveriam sacrificar aos pssaros e no mais aos
deuses; e, finalmente, Bom de Lbia persuadiu os deuses a lhe darem Soberania
como esposa.
Somos ento surpreendidos pelo
tema real da pea, a palavra. As Aves
uma comdia sobre o poder das palavras,
esclarece a autora na introduo.
Emblemtica dessa condio a idia da
fundao da cidade dos pssaros, que surge para Bom de Lbia a partir de um trocadilho (plo plis, v. 184). Todo o seu
plano est, literalmente, na ponta da
lngua, depende de sua capacidade de convencimento. A palavra de Bom de Lbia
poderosa no s porque capaz de alterar o mundo, mas tambm porque confere poder ao seu usurio.
Adriane nos adverte ainda de que
somente na Atenas do sculo V, uma cultura, predominantemente, oral com um
regime democrtico, tal poder seria atribudo palavra, mesmo na imaginao.

Dessa maneira, equivocada a afirmao


de que As Aves uma comdia de escape,
quando os princpios essenciais da plis
ateniense esto ali expressos.
As Aves inaugura uma nova era na
comdia aristofnica. A partir de agora, a
voz do poeta, que era ouvida nitidamente
na parbase, seo caracterstica da comdia antiga, em que o coro deixado sozinho em cena e passa a se dirigir diretamente aos espectadores, silenciada. O
coro de pssaros fala em seu prprio nome
e demonstra que foi mais que persuadido
por Bom de Lbia sobre sua divindade, pois
tecem sua prpria teogonia, num estilo que
faz lembrar a de Hesodo.
Somente a leitura dessa pea to
especial vai refletir o seu verdadeiro valor. E agora temos em mos uma excelente traduo para o portugus, acompanhada do texto original grego, que vai possibilitar aos estudiosos da lngua grega uma
leitura ainda mais eficiente.
ANA MARIA CSAR POMPEU*
Faculdade de Filosofia, Letras e
Cincias Humanas
da Universidade de So Paulo.

NOTA
* Professora de Lngua e Literatura Grega
do Curso de Graduao de Letras da
Universidade Federal do Cear-UFC e
Doutoranda em Grego do Programa de
Ps-Graduao em Letras Clssicas da
FFLCH-USP.

366

Você também pode gostar