Você está na página 1de 90

1

00:00:46,300 --> 00:00:52,900


O Hobbit
2
00:01:05,800 --> 00:01:07,100
Eu avisei vocs!
3
00:01:07,105 --> 00:01:10,200
No avisei vocs
que no era bom lidar com anes?
4
00:01:10,205 --> 00:01:12,700
Vejam o que fizeram!
Eles despertaram o drago!
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,000
Trouxeram o apocalipse sobre ns!
6
00:01:15,200 --> 00:01:17,200
Vamos! Rpido! Rpido!
7
00:01:17,700 --> 00:01:20,700
Mais rpido! Estou tentando
fazer a minha retirada!
8
00:01:20,705 --> 00:01:23,950
Cuidado com isso! Esqueam os livros!
Vamos, tragam o resto!
9
00:01:23,955 --> 00:01:26,200
Mas, senhor, no deveramos
tentar salvar a cidade?
10
00:01:26,205 --> 00:01:28,850
A cidade est perdida!
Salvem o ouro!
11
00:01:28,855 --> 00:01:30,200
Vocs ouviram-no! Tragam-no!
12
00:01:30,250 --> 00:01:31,705
Vamos.
13
00:01:31,905 --> 00:01:33,700
- No!
- Venham, temos que ir.
14

00:01:34,350 --> 00:01:35,700


Empilhem!
15
00:01:48,500 --> 00:01:49,800
No temos tempo.
16
00:01:49,850 --> 00:01:51,450
- Temos que ir embora.
- Levanta ele.
17
00:01:51,455 --> 00:01:53,200
- Vai, irmo!
- Vai, vai, vamos.
18
00:01:53,205 --> 00:01:55,100
- Eu estou bem. Posso andar.
- O mais rpido que puderem.
19
00:01:55,105 --> 00:01:56,555
No vamos embora.
20
00:01:56,800 --> 00:01:58,200
No sem o nosso pai.
21
00:01:58,205 --> 00:02:01,000
Se ficarem aqui,
as suas irms morrero.
22
00:02:01,075 --> 00:02:03,000
isso que o seu pai queria?
23
00:02:04,900 --> 00:02:06,900
Abram esta porta!
24
00:02:06,950 --> 00:02:08,250
Ouviram?
25
00:02:20,100 --> 00:02:21,850
Aqui em baixo! Vamos!
26
00:02:22,100 --> 00:02:24,250
- Me d a sua mo.
- V, temos que ir embora!
27
00:02:24,300 --> 00:02:26,000
Rpido. Depressa.

28
00:02:26,005 --> 00:02:27,350
Kili, vamos!
29
00:02:28,300 --> 00:02:29,550
No parem!
30
00:03:15,550 --> 00:03:17,500
Vamos! Vamos!
31
00:03:17,750 --> 00:03:19,950
Mais rpido! Mais rpido!
32
00:03:23,200 --> 00:03:25,900
Se pudssemos levar alguns destes
pobres coitados conosco,
33
00:03:25,950 --> 00:03:27,800
mas eles quase no...
- Valem a pena?
34
00:03:27,805 --> 00:03:29,550
- Concordo.
- Socorro! Socorro!
35
00:03:36,250 --> 00:03:37,550
Cuidado!
36
00:03:43,800 --> 00:03:45,950
Remem! Remem!
37
00:03:46,100 --> 00:03:47,900
Vamos! Mais rpido!
38
00:03:47,950 --> 00:03:49,800
O meu ouro! O meu ouro!
39
00:03:49,850 --> 00:03:51,406
Levamos muito peso.
40
00:03:51,519 --> 00:03:53,250
Temos que deitar alguma coisa fora.
41
00:03:53,550 --> 00:03:55,450
Tem toda razo, Alfrid.
42

00:04:02,750 --> 00:04:04,950


Mais rpido! Mais rpido!
43
00:04:07,850 --> 00:04:09,750
Esperem por mim...!
44
00:05:20,650 --> 00:05:22,300
Pobres almas...
45
00:06:43,450 --> 00:06:44,364
Pai.
46
00:06:44,950 --> 00:06:46,250
Pai!
47
00:06:50,200 --> 00:06:53,150
- Acertou ele! Ele acertou no drago!
- No...
48
00:06:53,155 --> 00:06:55,450
Ele conseguiu!
Acertou no seu alvo, eu vi!
49
00:06:55,455 --> 00:06:57,850
Estas flechas no conseguem
perfurar o seu couro.
50
00:06:58,250 --> 00:07:00,150
Tenho medo que nada conseguir.
51
00:07:13,450 --> 00:07:15,250
- Onde vai?
- Volta!
52
00:07:15,300 --> 00:07:16,450
- Bain!
- Volta!
53
00:07:16,650 --> 00:07:18,720
- Bain! Volta!
- Volta!
54
00:07:18,800 --> 00:07:19,800
Bain!
55
00:07:19,805 --> 00:07:22,450
Deixem-no!

No podemos voltar.
56
00:07:22,900 --> 00:07:23,950
Bain!
57
00:07:46,750 --> 00:07:47,950
Pai!
58
00:07:48,800 --> 00:07:50,250
Bain! O que est fazendo?
59
00:07:50,255 --> 00:07:52,000
Por que no foi embora?
Devia ter ido embora!
60
00:07:52,005 --> 00:07:53,750
- Vim te ajudar.
- No!
61
00:07:53,800 --> 00:07:55,650
Agora nada o pode deter.
62
00:07:55,750 --> 00:07:57,300
Isto poder.
63
00:08:00,650 --> 00:08:03,200
Bain, volta.
64
00:08:03,500 --> 00:08:05,500
Vai embora daqui.
65
00:08:07,900 --> 00:08:09,250
Pai!
66
00:08:14,950 --> 00:08:17,150
- Bain!
- Pai!
67
00:08:28,050 --> 00:08:30,450
Parem! Parem! Alto! Alto!
68
00:08:38,250 --> 00:08:44,150
Quem voc que
se atreve a me enfrentar?
69
00:08:47,200 --> 00:08:50,450

Isso uma pena.


70
00:08:51,550 --> 00:08:54,550
O que vai fazer agora,
71
00:08:54,850 --> 00:08:57,350
arqueiro?
72
00:08:57,500 --> 00:09:00,750
Foi abandonado.
73
00:09:01,250 --> 00:09:04,000
Nenhuma ajuda vir.
74
00:09:05,050 --> 00:09:07,300
a nossa oportunidade!
Vo! Vo!
75
00:09:07,550 --> 00:09:09,750
Dirijam-se para guas abertas!
76
00:09:13,450 --> 00:09:15,850
o seu filho?
77
00:09:17,650 --> 00:09:21,750
No o pode salvar do fogo.
78
00:09:21,800 --> 00:09:25,150
Ele ir arder!
79
00:09:44,350 --> 00:09:45,950
No se mexa, filho.
80
00:09:46,300 --> 00:09:47,700
No se mexa...
81
00:09:48,750 --> 00:09:50,350
Diga-me...
82
00:09:50,600 --> 00:09:52,200
... desgraado,
83
00:09:52,300 --> 00:09:57,250
como pensa agora me desafiar?
84

00:10:00,900 --> 00:10:04,600


No te sobra nada...
85
00:10:05,300 --> 00:10:08,000
... alm da morte!
86
00:10:11,050 --> 00:10:13,400
Bain, olha para mim.
87
00:10:14,000 --> 00:10:15,900
Olha para mim.
88
00:10:20,300 --> 00:10:22,550
Um pouco para a sua esquerda.
89
00:10:23,900 --> 00:10:25,150
Isso mesmo.
90
00:10:41,450 --> 00:10:42,500
Bain!
91
00:10:42,505 --> 00:10:43,555
Segure-se!
92
00:11:24,500 --> 00:11:25,900
O que foi isto?
93
00:11:26,700 --> 00:11:29,000
- O que aconteceu?
- Ele caiu, eu vi.
94
00:11:32,450 --> 00:11:34,000
Est morto.
95
00:11:37,800 --> 00:11:39,750
O Smaug est morto.
96
00:11:40,100 --> 00:11:43,500
Pela minha barba,
acho que ele tem razo.
97
00:11:43,550 --> 00:11:45,250
Olhem pra l!
98
00:11:46,850 --> 00:11:48,400
Os corvos de Erebor

99
00:11:48,405 --> 00:11:50,955
esto voltando montanha.
100
00:11:51,900 --> 00:11:54,400
Sim. A palavra ir se espalhar.
101
00:11:54,650 --> 00:11:58,500
Em breve,
todos na Terra Mdia sabero...
102
00:11:58,600 --> 00:12:00,950
... que o drago est morto!
103
00:12:11,100 --> 00:12:16,600
A Batalha dos Cinco Exrcitos
104
00:12:38,400 --> 00:12:40,700
<i>No est sozinho...</i>
105
00:12:40,800 --> 00:12:42,635
<i>... Mithrandir.</i>
106
00:12:59,600 --> 00:13:02,900
- Por favor!
- Algum que me ajude!
107
00:13:03,050 --> 00:13:04,600
Ajudem-me!
108
00:13:09,605 --> 00:13:10,705
Ali!
109
00:13:13,950 --> 00:13:16,100
- Pai!
- Pai!
110
00:13:16,150 --> 00:13:17,250
Pai!
111
00:13:24,600 --> 00:13:26,600
Porque eu?!
112
00:13:34,750 --> 00:13:36,050
Tauriel.

113
00:13:37,400 --> 00:13:38,600
Kili!
114
00:13:38,900 --> 00:13:41,200
Anda. Vamos embora!
115
00:13:42,250 --> 00:13:44,800
Eles so a sua gente. Tem que ir.
116
00:13:46,250 --> 00:13:47,650
Vem comigo.
117
00:13:48,850 --> 00:13:51,200
Eu sei o que sinto.
No tenho medo.
118
00:13:51,250 --> 00:13:53,000
Voc me faz sentir vivo.
119
00:13:53,050 --> 00:13:55,200
- No posso...
- Tauriel.
120
00:14:02,050 --> 00:14:04,200
No sei o que isso quer dizer.
121
00:14:05,500 --> 00:14:07,550
Eu acho que sabe.
122
00:14:14,450 --> 00:14:16,400
Meu senhor Legolas.
123
00:14:19,400 --> 00:14:21,550
Despede do ano.
124
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
precisa em outro lugar.
125
00:14:52,200 --> 00:14:53,900
Guarda-a.
126
00:14:54,300 --> 00:14:56,200
Como uma promessa.
127
00:15:23,200 --> 00:15:24,950

Esta esto secas.


Vai precisar delas.
128
00:15:25,100 --> 00:15:26,250
Obrigada.
129
00:15:26,700 --> 00:15:27,700
Cuidado!
130
00:15:27,750 --> 00:15:29,150
Me d uma dessas.
131
00:15:29,200 --> 00:15:31,000
Vou apanhar
peste negra com este frio!
132
00:15:31,005 --> 00:15:32,600
Vai procurar uma para voc!
133
00:15:32,605 --> 00:15:34,750
No voc quem manda agora,
Alfrid Lickspittle.
134
00:15:34,755 --> 00:15:36,250
a que se engana!
135
00:15:36,255 --> 00:15:39,400
Na ausncia do Senhor,
o poder passa para o seu adjunto.
136
00:15:39,405 --> 00:15:41,500
O que neste momento, sou eu mesmo.
137
00:15:41,505 --> 00:15:43,255
Agora me d essa manta!
138
00:15:44,900 --> 00:15:47,700
Adjunto do Senhor?
No me faa rir!
139
00:15:48,450 --> 00:15:50,450
um ridculo asqueroso!
140
00:15:50,455 --> 00:15:53,250
Prefiro morrer do que
receber ordens de algum como voc!

141
00:15:53,650 --> 00:15:56,050
Talvez isso se possa fazer.
142
00:15:59,750 --> 00:16:02,550
No vai querer se virar
contra a sua prpria gente, Alfrid.
143
00:16:02,555 --> 00:16:03,905
Agora no.
144
00:16:08,550 --> 00:16:09,750
Pai!
145
00:16:09,755 --> 00:16:10,800
Vem c!
146
00:16:10,805 --> 00:16:12,250
Esto vivos!
147
00:16:12,850 --> 00:16:14,150
Est tudo bem!
148
00:16:17,950 --> 00:16:20,550
Foi o Bard! Ele matou o drago!
149
00:16:20,555 --> 00:16:22,650
Vi ele com os meus prprios olhos.
150
00:16:22,655 --> 00:16:24,300
Ele fez tombar a criatura.
151
00:16:24,350 --> 00:16:26,850
Matou-a com uma flecha negra.
152
00:16:39,200 --> 00:16:42,700
Sadem o matador de drages!
153
00:16:43,100 --> 00:16:46,700
Sadem o rei Bard!
154
00:16:48,200 --> 00:16:50,300
J disse muitas vezes!
155
00:16:50,350 --> 00:16:52,950
Este um homem

de ascendncia nobre.
156
00:16:53,150 --> 00:16:54,600
Um lder nato!
157
00:16:54,605 --> 00:16:56,205
No me chame disso.
158
00:16:56,650 --> 00:16:58,900
No sou o Senhor desta cidade.
159
00:16:59,450 --> 00:17:00,950
Onde est ele?
160
00:17:01,700 --> 00:17:04,500
- Onde est o Senhor?
- No meio do caminho do Anduin abaixo.
161
00:17:04,700 --> 00:17:07,200
Com todas as nossas moedas,
l no fundo.
162
00:17:07,350 --> 00:17:09,000
Voc sabe.
163
00:17:09,350 --> 00:17:11,450
Ajudou ele a esvaziar a tesouraria.
164
00:17:11,455 --> 00:17:12,555
No...
165
00:17:13,000 --> 00:17:14,050
Eu tentei impedi-lo!
166
00:17:14,055 --> 00:17:15,800
- Mentiroso!
- Falso!
167
00:17:16,100 --> 00:17:17,200
um desnaturado!
168
00:17:17,205 --> 00:17:19,200
- Eu supliquei. Eu implorei.
- Mentiroso!
169
00:17:19,205 --> 00:17:21,450

- Voc ajudou ele! Foi isso!


- No vai escapar impune!
170
00:17:21,750 --> 00:17:23,750
Eu disse: "Senhor!"
171
00:17:24,050 --> 00:17:25,350
"No!"
172
00:17:28,050 --> 00:17:29,650
Pensem nas crianas.
173
00:17:31,600 --> 00:17:34,750
Por que ningum
pensa nas suas crianas?
174
00:17:35,500 --> 00:17:37,250
Enforquem-no!
175
00:17:37,255 --> 00:17:38,605
Para a rvore com ele!
176
00:17:43,900 --> 00:17:45,400
- Pendurem-no l no alto!
- Enforquem-no!
177
00:17:45,405 --> 00:17:46,405
Vamos!
178
00:17:46,700 --> 00:17:48,700
J chega! J chega!
179
00:17:48,750 --> 00:17:49,950
Soltem-no!
180
00:17:53,350 --> 00:17:55,250
Olhem sua volta!
181
00:17:56,150 --> 00:17:58,400
Ainda no tiveram mortes suficiente?
182
00:17:58,450 --> 00:17:59,600
Sim.
183
00:18:01,650 --> 00:18:03,350
O Inverno se aproxima.

184
00:18:04,150 --> 00:18:06,150
Temos que cuidar dos nossos.
185
00:18:06,600 --> 00:18:09,150
Dos doentes e dos desamparados.
186
00:18:09,750 --> 00:18:12,250
Aqueles que esto de p,
tratem dos feridos.
187
00:18:12,255 --> 00:18:14,450
E aqueles que ainda tm fora,
sigam-me.
188
00:18:14,750 --> 00:18:16,300
Devemos recuperar o que pudermos.
189
00:18:16,350 --> 00:18:18,650
E depois?
O que faremos depois?
190
00:18:22,550 --> 00:18:24,450
Procuramos abrigo.
191
00:19:09,350 --> 00:19:11,150
Ol!
192
00:19:12,550 --> 00:19:14,350
Bombur?
193
00:19:15,000 --> 00:19:16,550
Bifur?
194
00:19:17,550 --> 00:19:19,150
Algum?
195
00:19:26,550 --> 00:19:27,950
Esperem!
196
00:19:28,450 --> 00:19:29,450
Esperem!
197
00:19:29,455 --> 00:19:30,900
- o Bilbo!
- Ele est vivo!

198
00:19:30,905 --> 00:19:33,505
Parem! Parem! Parem!
199
00:19:34,050 --> 00:19:37,350
Vocs tm que ir embora.
Temos todos que ir embora.
200
00:19:37,450 --> 00:19:38,750
Acabamos de chegar aqui.
201
00:19:38,850 --> 00:19:40,800
Eu tentei falar com ele,
mas ele no me d ouvidos.
202
00:19:40,805 --> 00:19:42,750
- Do que est falando, rapaz?
- O Thorin!
203
00:19:42,950 --> 00:19:45,650
O Thorin.
O Thorin est l em baixo h dias.
204
00:19:45,850 --> 00:19:48,150
Ele no dorme, mal come.
205
00:19:48,155 --> 00:19:50,750
Ele no tem estado em si,
longe disso.
206
00:19:50,800 --> 00:19:52,650
este lugar.
207
00:19:53,100 --> 00:19:55,500
- Acho que existe aqui uma doena.
- Uma doena?
208
00:19:56,250 --> 00:19:58,050
Que tipo de doena?
209
00:20:00,250 --> 00:20:01,350
Fili...
210
00:20:01,600 --> 00:20:02,750
Fili!
211

00:20:03,200 --> 00:20:04,300


Fili!
212
00:20:34,800 --> 00:20:36,650
Ouro.
213
00:20:38,500 --> 00:20:41,050
Ouro para alm da conta.
214
00:20:42,900 --> 00:20:44,900
Para alm da mgoa...
215
00:20:45,300 --> 00:20:47,200
... e da tristeza.
216
00:20:53,700 --> 00:20:55,200
Contemplem
217
00:20:55,500 --> 00:20:58,300
o grande tesouro
218
00:20:58,950 --> 00:21:00,800
de Thrr.
219
00:21:08,200 --> 00:21:12,200
Bem-vindos, filhos da minha irm...
220
00:21:15,700 --> 00:21:17,700
... ao reino...
221
00:21:18,400 --> 00:21:20,700
... de Erebor!
222
00:21:23,650 --> 00:21:25,050
Balin!
223
00:21:28,100 --> 00:21:29,400
Kili!
224
00:21:33,700 --> 00:21:36,200
- Bombur!
- Esto vivos!
225
00:21:38,700 --> 00:21:41,000
- Algum sinal dela?
- Nada aqui!

226
00:21:41,300 --> 00:21:43,450
- Nada aqui!
- Continuem procurando.
227
00:21:43,455 --> 00:21:45,350
Essa jia
pode estar em qualquer lado!
228
00:21:45,355 --> 00:21:47,350
A Arkenstone est nestes sales.
229
00:21:47,405 --> 00:21:48,500
Encontrem-na!
230
00:21:48,505 --> 00:21:50,100
Vocs ouviram-no!
Continuem procurando!
231
00:21:50,150 --> 00:21:51,550
Todos vocs!
232
00:21:52,300 --> 00:21:54,800
Ningum descansa
at que ela seja encontrada!
233
00:22:25,500 --> 00:22:29,600
<i>Quase que estou tentado
deixando que a leve.</i>
234
00:22:30,700 --> 00:22:34,700
<i>Nem que seja para
ver o Escudo de Carvalho sofrer.</i>
235
00:22:35,950 --> 00:22:39,250
<i>V-la destrui-lo.</i>
236
00:22:39,300 --> 00:22:42,600
<i>V-la corromper o seu corao.</i>
237
00:22:42,700 --> 00:22:45,700
<i>E enlouquec-lo!</i>
238
00:23:14,300 --> 00:23:15,600
Eu ajudo ela.
239

00:23:19,250 --> 00:23:21,100


Tragam apenas o que precisarem.
240
00:23:21,800 --> 00:23:23,450
Temos um longo caminho pela frente.
241
00:23:23,500 --> 00:23:25,000
Onde iro?
242
00:23:26,950 --> 00:23:28,900
S existe um lugar.
243
00:23:32,300 --> 00:23:33,900
A montanha.
244
00:23:34,300 --> 00:23:36,400
Voc um gnio, senhor.
245
00:23:36,500 --> 00:23:39,100
Podemos nos refugiar
no interior da montanha.
246
00:23:39,105 --> 00:23:40,900
Deve cheirar um pouco a drago.
247
00:23:40,905 --> 00:23:42,600
As mulheres podem limpar.
248
00:23:42,700 --> 00:23:45,200
Ser seguro, quente e seco.
249
00:23:45,300 --> 00:23:47,000
E repleto de depsitos.
250
00:23:47,005 --> 00:23:49,005
Alimentao e roupa.
251
00:23:49,500 --> 00:23:51,300
Algum ouro...
252
00:23:53,000 --> 00:23:55,450
O ouro que existe
nessa montanha est amaldioado.
253
00:23:55,900 --> 00:23:57,950
Tomaremos apenas

o que nos foi prometido.


254
00:23:57,955 --> 00:24:00,505
Apenas o necessrio
para reconstruirmos as nossas vidas.
255
00:24:01,300 --> 00:24:03,800
Toma, ser til.
256
00:24:04,350 --> 00:24:07,700
A notcia da morte de Smaug
ir espalhar-se pelas terras.
257
00:24:08,400 --> 00:24:09,650
Sim.
258
00:24:12,200 --> 00:24:14,500
Outros iro
agora olhar para a montanha.
259
00:24:16,250 --> 00:24:18,100
Pela sua riqueza.
260
00:24:18,300 --> 00:24:19,900
Pela sua posio.
261
00:24:19,905 --> 00:24:21,605
O que sabe?
262
00:24:22,400 --> 00:24:23,950
Nada ao certo.
263
00:24:25,300 --> 00:24:27,300
o que temo que possa acontecer.
264
00:24:39,000 --> 00:24:42,300
Elfos Silvestres!
265
00:24:43,500 --> 00:24:46,500
O filho do rei e uma mulher-elfo
266
00:24:46,600 --> 00:24:49,200
seguiram-nos at Cidade do Lago.
267
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
E matou eles?

268
00:24:58,050 --> 00:25:01,650
Eles fugiram
choramingando como covardes.
269
00:25:01,800 --> 00:25:03,200
Idiota!
270
00:25:03,400 --> 00:25:07,700
Eles iro voltar com
um exrcito de elfos atrs deles.
271
00:25:10,000 --> 00:25:13,600
Vai a Gundabad.
272
00:25:14,500 --> 00:25:17,900
Que avancem as legies.
273
00:25:22,200 --> 00:25:23,800
Elfos!
274
00:25:24,500 --> 00:25:25,850
Homens!
275
00:25:25,950 --> 00:25:27,600
Anes!
276
00:25:27,700 --> 00:25:30,100
A montanha ser o seu tmulo!
277
00:25:30,150 --> 00:25:32,600
Para a guerra!
278
00:25:37,100 --> 00:25:38,650
Viu algo l fora?
279
00:25:38,700 --> 00:25:41,800
O orc que eu persegui
na Cidade do Lago. Sei quem ele .
280
00:25:42,000 --> 00:25:45,300
Bolg, a prole de Azog, o Profanador.
281
00:25:45,500 --> 00:25:48,300
Uma matilha de wargs esperava ele
nas redondezas de Esgaroth.

282
00:25:48,350 --> 00:25:50,200
Escaparam para o norte.
283
00:25:50,650 --> 00:25:52,100
Esses orcs
eram diferentes dos outros.
284
00:25:52,105 --> 00:25:54,850
Exibiam uma marca
que no via h muito tempo.
285
00:25:55,100 --> 00:25:57,000
A marca de Gundabad.
286
00:25:57,005 --> 00:25:58,300
Gundabad?
287
00:25:58,500 --> 00:26:01,450
Uma fortaleza orc no limite norte
das Montanhas Nebulosas.
288
00:26:01,500 --> 00:26:03,000
Meu senhor Legolas.
289
00:26:03,200 --> 00:26:05,350
Trago a palavra do seu pai.
290
00:26:05,355 --> 00:26:07,700
Voc deve voltar imediatamente.
291
00:26:08,250 --> 00:26:09,600
Vamos, Tauriel.
292
00:26:09,605 --> 00:26:11,055
Meu senhor...
293
00:26:12,100 --> 00:26:14,050
... a Tauriel foi banida.
294
00:26:14,250 --> 00:26:15,750
Banida?
295
00:26:17,200 --> 00:26:19,200
Pode dizer ao meu pai

296
00:26:19,500 --> 00:26:23,000
que se no h lugar para a Tauriel,
no h lugar para mim.
297
00:26:24,100 --> 00:26:25,800
Legolas.
298
00:26:26,500 --> 00:26:28,700
uma ordem do seu rei.
299
00:26:29,100 --> 00:26:30,800
Sim, ele o meu rei.
300
00:26:31,300 --> 00:26:33,100
Mas no comanda o meu corao.
301
00:26:33,900 --> 00:26:36,100
Vou para o norte. Vem comigo?
302
00:26:36,500 --> 00:26:37,600
Para onde?
303
00:26:37,650 --> 00:26:39,050
Para Gundabad.
304
00:27:29,900 --> 00:27:33,200
Os feitios no te salvaro, velho!
305
00:27:58,200 --> 00:28:01,200
Este o domnio do meu senhor!
306
00:28:01,300 --> 00:28:03,400
Morre de vez, feiticeiro!
307
00:28:21,800 --> 00:28:25,500
<i>Trs anis para os Reis Elfos</i>
308
00:28:25,505 --> 00:28:28,000
<i>debaixo do cu.</i>
309
00:28:28,050 --> 00:28:31,000
<i>Sete para os Senhores dos Anes</i>
310
00:28:31,005 --> 00:28:34,205
<i>nos seus palcios de pedra.</i>

311
00:28:35,050 --> 00:28:40,050
Nove para os Homens Mortais
condenados a morrer.
312
00:29:03,400 --> 00:29:06,100
<i>No pode lutar contra a sombra.</i>
313
00:29:06,700 --> 00:29:09,300
<i>J est desvanecendo...</i>
314
00:29:10,100 --> 00:29:12,100
<i>Uma luz...</i>
315
00:29:12,300 --> 00:29:14,400
<i>... sozinha na escurido.</i>
316
00:29:16,000 --> 00:29:18,300
Eu no estou sozinha.
317
00:29:29,500 --> 00:29:32,900
Necessita de ajuda, minha senhora?
318
00:29:37,400 --> 00:29:39,900
Devia ter permanecido morto.
319
00:30:07,000 --> 00:30:08,700
Mithrandir.
320
00:30:10,200 --> 00:30:12,000
Volte.
321
00:30:27,900 --> 00:30:30,400
Ele est aqui...
322
00:30:30,900 --> 00:30:32,300
Sim.
323
00:30:32,600 --> 00:30:34,600
A escurido voltou.
324
00:30:42,100 --> 00:30:43,450
Gandalf!
325
00:30:46,200 --> 00:30:48,600

Gandalf, sobe!
326
00:30:48,850 --> 00:30:50,250
Ele est fraco.
327
00:30:50,255 --> 00:30:53,700
Ele no pode permanecer aqui.
Est colocando em risco a sua vida!
328
00:30:54,700 --> 00:30:56,700
V! Rpido!
329
00:30:58,700 --> 00:31:01,900
Venha comigo, minha senhora.
330
00:31:10,400 --> 00:31:12,100
<i>V!</i>
331
00:31:50,450 --> 00:31:52,700
<i>Comeou.</i>
332
00:31:52,705 --> 00:31:55,700
<i>O leste ir cair.</i>
333
00:31:55,750 --> 00:32:00,450
<i>E o reino de Angmar voltar...</i>
334
00:32:01,200 --> 00:32:04,800
<i>A era dos Elfos terminou.</i>
335
00:32:05,300 --> 00:32:10,200
<i>A era dos Orcs chegou.</i>
336
00:32:16,700 --> 00:32:21,700
<i>Voc no tem poder aqui...</i>
337
00:32:22,100 --> 00:32:24,800
<i>... servo de Morgoth!</i>
338
00:32:26,300 --> 00:32:30,800
<i>Voc no tem nome!</i>
339
00:32:32,200 --> 00:32:34,500
<i>No tem rosto!</i>
340

00:32:34,800 --> 00:32:38,300


<i>No tem forma!</i>
341
00:32:41,000 --> 00:32:45,050
<i>Volta para o vcuo</i>
342
00:32:45,055 --> 00:32:49,700
<i>de onde veio!</i>
343
00:33:06,800 --> 00:33:09,200
Fomos enganados.
344
00:33:10,700 --> 00:33:13,550
O esprito de Sauron resistiu.
345
00:33:13,600 --> 00:33:16,200
Ento foi banido.
346
00:33:16,450 --> 00:33:19,500
Ir fugir para o leste.
347
00:33:21,100 --> 00:33:23,300
Gondor deve ser avisado.
348
00:33:23,400 --> 00:33:25,850
Tm que montar
uma viglia nas muralhas de Mordor.
349
00:33:25,900 --> 00:33:29,050
No. Cuide da dama Galadriel.
350
00:33:29,100 --> 00:33:31,400
Gastou grande parte do seu poder.
351
00:33:31,450 --> 00:33:33,700
A sua fora se desvanece.
352
00:33:33,705 --> 00:33:35,350
Leve ela para Lothlrien.
353
00:33:35,500 --> 00:33:36,950
Meu senhor Saruman,
354
00:33:37,000 --> 00:33:40,700
ele deve ser caado e destrudo
de uma vez por todas.

355
00:33:40,750 --> 00:33:42,850
Sem o Anel do Poder,
356
00:33:42,950 --> 00:33:47,000
Sauron no mais poder voltar a ter
domnio sobre a Terra Mdia.
357
00:33:48,500 --> 00:33:50,100
Agora vo.
358
00:33:51,500 --> 00:33:54,000
Deixem o Sauron comigo.
359
00:34:03,550 --> 00:34:05,750
- Preciso de um cavalo.
- O qu?
360
00:34:06,600 --> 00:34:08,550
Gandalf, onde vai?
361
00:34:08,700 --> 00:34:12,000
Avisar Erebor.
Eles no fazem ideia do que vir.
362
00:34:12,005 --> 00:34:13,800
Vi ele com os meus prprios olhos.
363
00:34:13,850 --> 00:34:16,400
Fileiras e fileiras de orcs de Mria.
364
00:34:16,550 --> 00:34:19,300
Tem que convocar os nossos amigos,
aves e feras.
365
00:34:19,350 --> 00:34:22,500
A batalha pela montanha
est prestes a comear.
366
00:34:24,700 --> 00:34:28,000
Est aqui nestes sales. Eu sei.
367
00:34:28,150 --> 00:34:31,100
- Ns procuramos e procuramos.
- No o suficiente.
368

00:34:31,105 --> 00:34:34,050


Thorin, todos ns
queremos ver as pedras preciosas de volta.
369
00:34:34,055 --> 00:34:37,100
E, no entanto,
ainda no a encontraram!
370
00:34:39,700 --> 00:34:44,000
Duvida da lealdade...
de algum de ns?
371
00:34:52,450 --> 00:34:54,250
A Arkenstone
372
00:34:55,100 --> 00:34:57,600
o legado do nosso povo.
373
00:34:57,950 --> 00:35:01,300
a Jia do Rei.
374
00:35:02,200 --> 00:35:04,500
No sou eu o rei?!
375
00:35:15,200 --> 00:35:17,000
Saibam o seguinte.
376
00:35:19,950 --> 00:35:22,700
Se algum a encontrar...
377
00:35:23,100 --> 00:35:25,100
... e a esconder de mim...
378
00:35:26,900 --> 00:35:29,700
... eu serei vingado.
379
00:35:44,500 --> 00:35:46,150
Doena de drago.
380
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
J antes a vi.
381
00:35:50,900 --> 00:35:52,750
Aquele olhar.
382
00:35:53,050 --> 00:35:55,000

Uma vontade terrvel.


383
00:35:55,950 --> 00:35:59,600
um amor feroz e ciumento, Bilbo.
384
00:36:01,900 --> 00:36:04,100
Enlouqueceu o av dele.
385
00:36:05,600 --> 00:36:07,600
Balin, se o Thorin...
386
00:36:08,450 --> 00:36:10,400
... tivesse a Arkenstone...
387
00:36:11,900 --> 00:36:14,100
Se ela for encontrada...
388
00:36:16,000 --> 00:36:17,700
Isso ajudaria?
389
00:36:20,150 --> 00:36:24,150
Essa coroa de pedras preciosas tudo.
390
00:36:25,100 --> 00:36:28,000
o auge desta grande riqueza.
391
00:36:28,200 --> 00:36:31,350
Concede poder sobre quem a possui.
392
00:36:31,700 --> 00:36:33,900
Mas travar a sua loucura?
393
00:36:35,300 --> 00:36:36,900
No, rapaz.
394
00:36:38,700 --> 00:36:41,150
Temo que a fez piorar.
395
00:36:43,300 --> 00:36:45,200
Talvez seja melhor
396
00:36:46,100 --> 00:36:48,000
ela permanecer perdida.
397
00:37:01,600 --> 00:37:03,200

O que isso?
398
00:37:04,400 --> 00:37:05,750
Na sua mo.
399
00:37:05,800 --> 00:37:07,200
No nada.
400
00:37:07,400 --> 00:37:08,800
Me mostra.
401
00:37:18,500 --> 00:37:21,300
Apanhei ela no jardim do Beorn.
402
00:37:25,100 --> 00:37:27,200
Trouxe ela com voc
durante este caminho todo?
403
00:37:27,400 --> 00:37:30,900
Vou plant-la no meu jardim,
no Fundo do Saco.
404
00:37:33,500 --> 00:37:37,200
um pobre prmio,
para levar de volta para o Shire.
405
00:37:38,400 --> 00:37:39,800
Um dia crescer.
406
00:37:41,600 --> 00:37:44,000
E sempre que olhar para ela,
irei me lembrar.
407
00:37:45,300 --> 00:37:48,000
Me lembrar de tudo
o que aconteceu. O bom, o mau.
408
00:37:48,950 --> 00:37:51,300
E da sorte que tenho por
ter conseguido voltar pra casa.
409
00:38:00,250 --> 00:38:01,650
Thorin...
410
00:38:02,150 --> 00:38:03,300
Thorin.

411
00:38:03,600 --> 00:38:08,400
Os sobreviventes da Cidade do Lago
esto chegando a Dale.
412
00:38:09,600 --> 00:38:11,600
H centenas deles.
413
00:38:13,000 --> 00:38:15,200
Chame todos para o porto.
414
00:38:16,250 --> 00:38:18,650
Para o porto! Agora!
415
00:38:49,600 --> 00:38:51,600
Vamos! Continuem andando.
416
00:38:51,650 --> 00:38:53,050
Senhor!
417
00:38:53,800 --> 00:38:55,400
Senhor!
418
00:38:55,650 --> 00:38:57,350
Aqui em cima!
419
00:39:05,750 --> 00:39:08,300
Veja, senhor.
Os braseiros esto acesos.
420
00:39:08,350 --> 00:39:09,800
Ento...
421
00:39:10,600 --> 00:39:13,400
... a companhia de Thorin
Escudo de Carvalho sobreviveu.
422
00:39:13,550 --> 00:39:15,300
Sobreviveu?
423
00:39:15,600 --> 00:39:18,500
Quer dizer que est l um bando
de anes com todo aquele ouro?
424
00:39:19,500 --> 00:39:21,300
No se preocupe, Alfrid.

425
00:39:21,700 --> 00:39:24,200
H ouro suficiente
nessa montanha para todos.
426
00:39:24,350 --> 00:39:26,000
Acamparemos aqui esta noite!
427
00:39:26,400 --> 00:39:28,150
Encontrem abrigo onde puderem!
428
00:39:28,200 --> 00:39:29,950
Acendam algumas fogueiras!
429
00:39:31,500 --> 00:39:34,800
Alfrid,
fica de guarda durante a noite.
430
00:39:53,100 --> 00:39:55,850
Quero esta fortaleza segura
ao nascer do sol!
431
00:39:56,400 --> 00:39:58,100
Esta montanha foi dura de conquistar!
432
00:39:58,250 --> 00:40:00,200
No deixarei
que voltem a tir-la de ns.
433
00:40:00,250 --> 00:40:02,700
As pessoas da Cidade do Lago
no tm nada.
434
00:40:02,850 --> 00:40:06,800
Vm falar com a gente por necessidade.
Eles perderam tudo.
435
00:40:06,850 --> 00:40:10,150
No me diga o que eles perderam.
436
00:40:10,900 --> 00:40:13,600
Conheo bem o seu sofrimento.
437
00:40:14,800 --> 00:40:18,150
Aqueles que sobreviveram ao fogo
do drago deviam se alegrar!
438

00:40:19,900 --> 00:40:22,400


Tm muito
pelo que estar agradecidos.
439
00:40:27,500 --> 00:40:29,050
Mais pedras.
440
00:40:31,500 --> 00:40:33,800
Tragam mais pedras para o porto!
441
00:40:55,400 --> 00:40:58,000
As crianas esto famintas.
Precisamos de comida.
442
00:40:58,005 --> 00:40:59,800
No sobreviveremos trs dias.
443
00:40:59,900 --> 00:41:03,400
- Bard, no temos o suficiente.
- Faa o que puder, Percy.
444
00:41:06,700 --> 00:41:08,400
Precisamos de mais gua.
445
00:41:08,700 --> 00:41:11,350
As crianas, os feridos
e as mulheres tm prioridade.
446
00:41:11,355 --> 00:41:13,100
Toma.
447
00:41:13,600 --> 00:41:15,250
Bom dia, Alfrid.
448
00:41:15,500 --> 00:41:17,050
Que notcias h da guarda noturna?
449
00:41:17,100 --> 00:41:19,800
Tudo tranquilo, senhor.
No h muito para relatar.
450
00:41:20,200 --> 00:41:22,200
No me escapa nada.
451
00:41:29,200 --> 00:41:32,500
Exceto um exrcito de elfos,
me parece.

452
00:42:05,450 --> 00:42:07,250
Meu senhor Thranduil.
453
00:42:07,450 --> 00:42:10,750
- No espervamos v-lo aqui.
- Ouvi que vocs precisavam de ajuda.
454
00:42:29,050 --> 00:42:30,250
Aqui tm!
455
00:42:31,600 --> 00:42:32,900
Tomem!
456
00:42:39,150 --> 00:42:40,750
Salvou-nos.
457
00:42:41,250 --> 00:42:42,750
No sei como lhe agradecer.
458
00:42:42,755 --> 00:42:45,050
A sua gratido est deslocada.
459
00:42:45,150 --> 00:42:47,050
No vim por vocs.
460
00:42:47,100 --> 00:42:50,400
Vim reclamar algo que me pertence.
461
00:42:57,200 --> 00:43:01,150
<i>Existem pedras preciosas na montanha
que tambm eu desejo.</i>
462
00:43:01,650 --> 00:43:05,000
<i>Pedras preciosas brancas de pura luz estelar.</i>
463
00:43:05,550 --> 00:43:08,050
As pedras brancas de Lasgalen.
464
00:43:09,850 --> 00:43:13,550
Conheo um senhor elfo
que pagaria um belo preo por elas.
465
00:43:18,700 --> 00:43:19,850
Esperem!

466
00:43:20,050 --> 00:43:21,550
Por favor, esperem!
467
00:43:23,850 --> 00:43:26,550
Ir para a guerra por causa
de um punhado de pedras preciosas?
468
00:43:26,600 --> 00:43:30,350
As relquias do meu povo
no so facilmente esquecidas.
469
00:43:30,400 --> 00:43:32,350
Somos aliados nisso.
470
00:43:33,550 --> 00:43:37,150
O meu povo tambm tem o direito
s riquezas daquela montanha.
471
00:43:38,050 --> 00:43:40,050
Deixe-me falar com o Thorin.
472
00:43:40,450 --> 00:43:43,050
Tentaria argumentar com o ano?
473
00:43:43,250 --> 00:43:45,100
Para evitar a guerra...
474
00:43:45,450 --> 00:43:46,650
Sim.
475
00:43:47,800 --> 00:43:49,300
Bom trabalho.
476
00:43:51,200 --> 00:43:52,450
Vamos.
477
00:44:15,150 --> 00:44:17,950
Saudaes, Thorin, filho de Thrin!
478
00:44:18,050 --> 00:44:20,650
Nos alegra encontr-lo vivo
depois de tamanho perigo.
479
00:44:20,850 --> 00:44:24,850
Por que vm ao porto do Rei Sob
a Montanha armados para a guerra?

480
00:44:25,200 --> 00:44:28,750
Por que o Rei Sob a Montanha
se esconde no seu interior?
481
00:44:28,850 --> 00:44:31,250
Como um ladro no seu buraco?
482
00:44:31,750 --> 00:44:34,950
Talvez porque
esteja espera de ser roubado!
483
00:44:35,900 --> 00:44:37,450
Meu senhor.
484
00:44:37,850 --> 00:44:39,950
No viemos para o roubar.
485
00:44:40,050 --> 00:44:42,250
Mas sim para negociar justamente.
486
00:44:42,850 --> 00:44:44,950
Aceita falar comigo?
487
00:45:19,750 --> 00:45:21,250
Estou ouvindo.
488
00:45:22,150 --> 00:45:26,850
Em nome do povo da Cidade do Lago,
peo que cumpra a sua promessa.
489
00:45:26,950 --> 00:45:30,750
Uma parte do tesouro para
que possam reconstruir as suas vidas.
490
00:45:31,500 --> 00:45:33,650
No negociarei com nenhum homem...
491
00:45:34,250 --> 00:45:36,850
... quando um exrcito
se encontra em frente minha porta.
492
00:45:37,055 --> 00:45:38,950
Esse exrcito
atacar esta montanha
493

00:45:38,955 --> 00:45:41,150


se no chegarmos a um acordo.
494
00:45:42,100 --> 00:45:44,850
E as suas ameaas no me convencem.
495
00:45:46,750 --> 00:45:48,550
E a sua conscincia?
496
00:45:48,750 --> 00:45:51,550
No lhe diz
que a nossa causa justa?
497
00:45:52,750 --> 00:45:55,650
O meu povo lhe ofereceu ajuda.
498
00:45:56,950 --> 00:46:01,100
E como troca,
voc s lhes trouxe runa e morte.
499
00:46:01,150 --> 00:46:03,050
Quando que os homens da Cidade
do Lago aceitaram nos ajudar
500
00:46:03,055 --> 00:46:04,800
sem ser com a promessa
de ricas recompensas?
501
00:46:04,805 --> 00:46:07,450
- Fizemos um acordo!
- Um acordo?
502
00:46:07,850 --> 00:46:10,300
Que escolha tnhamos seno
negociar o nosso direito de sangue
503
00:46:10,305 --> 00:46:11,850
por mantas e comida?
504
00:46:12,050 --> 00:46:15,150
Negociar o nosso futuro
em troca da nossa liberdade!
505
00:46:16,050 --> 00:46:18,150
Chama a isso uma troca justa?
506
00:46:20,350 --> 00:46:21,950

Diga-me,
507
00:46:22,000 --> 00:46:24,250
Bard, o matador de drages.
508
00:46:25,300 --> 00:46:27,750
Por que deveria honrar tal acordo?
509
00:46:29,950 --> 00:46:33,150
Porque voc nos deu a sua palavra.
510
00:46:36,350 --> 00:46:38,350
Isso no significa nada?
511
00:46:52,950 --> 00:46:54,250
Vai embora!
512
00:46:54,950 --> 00:46:57,250
Ou as nossas flechas voaro!
513
00:47:14,600 --> 00:47:16,600
O que est fazendo?
514
00:47:17,950 --> 00:47:21,050
Voc no pode ir para a guerra.
515
00:47:21,750 --> 00:47:23,400
Isto no te diz respeito.
516
00:47:23,405 --> 00:47:25,350
Me desculpe,
mas caso no tenha reparado
517
00:47:25,355 --> 00:47:28,050
est um exrcito de elfos ali fora.
518
00:47:28,250 --> 00:47:30,800
J para no falar de vrias centenas
de pescadores chateados.
519
00:47:31,650 --> 00:47:33,950
Eles nos superam em nmero.
520
00:47:35,850 --> 00:47:37,700
No durante muito mais tempo.

521
00:47:39,100 --> 00:47:41,750
- O que significa isso?
- Significa, mestre Baggins...
522
00:47:44,650 --> 00:47:47,650
... que nunca
se deve subestimar os Anes.
523
00:47:50,700 --> 00:47:53,150
Recuperamos Erebor.
524
00:47:53,850 --> 00:47:57,050
Agora defendemos ela.
525
00:48:14,650 --> 00:48:16,450
Ela no nos dar nada.
526
00:48:17,950 --> 00:48:19,400
uma pena.
527
00:48:19,450 --> 00:48:21,400
Ainda assim, voc tentou.
528
00:48:21,550 --> 00:48:23,300
No consigo entender.
529
00:48:24,000 --> 00:48:25,350
Porqu?
530
00:48:25,850 --> 00:48:27,950
Por que arriscaria ele a guerra?
531
00:48:40,750 --> 00:48:43,150
intil argumentar com eles.
532
00:48:43,250 --> 00:48:45,950
S entendem uma coisa.
533
00:48:49,850 --> 00:48:51,850
Atacaremos ao amanhecer.
534
00:48:54,200 --> 00:48:56,050
Esto conosco?
535
00:49:27,500 --> 00:49:28,600

Sim.
536
00:49:32,350 --> 00:49:34,750
Mestre Baggins. Vem c.
537
00:49:51,950 --> 00:49:53,950
Vai precisar disto.
538
00:49:55,150 --> 00:49:56,400
Veste ele.
539
00:50:01,500 --> 00:50:04,650
Este traje feito de ao prateado.
540
00:50:06,750 --> 00:50:08,450
Mithril.
541
00:50:08,500 --> 00:50:11,050
Foi feito pelos meus antepassados.
542
00:50:13,600 --> 00:50:15,950
Nenhuma lmina pode ultrapass-lo.
543
00:50:27,150 --> 00:50:30,200
Pareo ridculo.
No sou um guerreiro, sou um hobbit.
544
00:50:30,500 --> 00:50:32,450
um presente.
545
00:50:33,600 --> 00:50:35,800
Um smbolo da nossa amizade.
546
00:50:38,500 --> 00:50:41,050
Os amigos verdadeiros
so difceis de encontrar.
547
00:50:42,550 --> 00:50:44,300
Tenho estado cego.
548
00:50:44,550 --> 00:50:46,550
Agora comeo a ver.
549
00:50:47,350 --> 00:50:48,950
Fui trado!

550
00:50:50,550 --> 00:50:52,050
Trado?
551
00:50:52,500 --> 00:50:54,500
A Arkenstone...
552
00:51:03,250 --> 00:51:05,450
Um deles ficou com ela.
553
00:51:12,450 --> 00:51:15,550
Um deles um falso...
554
00:51:16,450 --> 00:51:17,750
Thorin.
555
00:51:18,450 --> 00:51:20,850
A expedio foi completada.
556
00:51:20,900 --> 00:51:23,400
Ganhou a montanha.
Isso no chega?
557
00:51:23,450 --> 00:51:25,650
Fui trado pela minha prpria gente.
558
00:51:26,650 --> 00:51:30,450
Voc fez uma promessa
s pessoas da Cidade do Lago.
559
00:51:30,500 --> 00:51:34,300
Este tesouro vale mesmo mais
do que a sua honra?
560
00:51:34,450 --> 00:51:36,700
A nossa honra, Thorin.
Eu tambm estava l.
561
00:51:36,705 --> 00:51:39,450
- Dei a minha palavra.
- Por tal eu estou agradecido.
562
00:51:39,850 --> 00:51:42,450
Foi um ato nobre,
mas o tesouro desta montanha
563
00:51:42,455 --> 00:51:45,100

no pertence
s pessoas da Cidade do Lago.
564
00:51:45,150 --> 00:51:46,850
Este ouro...
565
00:51:50,250 --> 00:51:52,050
... nosso.
566
00:51:54,500 --> 00:51:56,350
E somente nosso.
567
00:51:59,850 --> 00:52:01,750
Juro pela minha vida...
568
00:52:02,250 --> 00:52:05,350
... que no irei dar...
569
00:52:06,050 --> 00:52:09,600
... uma nica moeda.
570
00:52:10,950 --> 00:52:12,750
Nem...
571
00:52:13,350 --> 00:52:15,150
... uma...
572
00:52:15,650 --> 00:52:17,750
... sequer!
573
00:52:38,750 --> 00:52:40,750
Gundabad.
574
00:52:43,350 --> 00:52:45,250
O que se encontra para alm?
575
00:52:45,350 --> 00:52:46,900
Um velho inimigo.
576
00:52:47,250 --> 00:52:49,950
O ancestral reino de Angmar.
577
00:52:52,850 --> 00:52:55,500
Esta fortaleza
foi outrora o seu baluarte.

578
00:52:55,550 --> 00:52:58,200
Era onde mantinham
os seus grandes arsenais.
579
00:52:58,250 --> 00:53:00,950
Onde forjavam
as suas armas de guerra.
580
00:53:01,950 --> 00:53:04,450
Uma luz. Vi movimento.
581
00:53:06,800 --> 00:53:08,750
Vamos esperar pela coberta da noite.
582
00:53:09,550 --> 00:53:11,750
um lugar obsceno, Tauriel.
583
00:53:12,450 --> 00:53:15,950
Em outra era, o nosso povo
combateu nessas terras.
584
00:53:26,500 --> 00:53:28,350
A minha me morreu l.
585
00:53:29,850 --> 00:53:32,050
O meu pai no fala disso.
586
00:53:33,700 --> 00:53:35,750
No h nenhum tmulo.
587
00:53:36,850 --> 00:53:38,550
Nenhuma memria.
588
00:53:41,050 --> 00:53:42,250
Nada.
589
00:53:50,100 --> 00:53:51,550
Me deixem passar!
590
00:53:52,750 --> 00:53:54,350
Abram caminho!
591
00:54:09,150 --> 00:54:11,450
No! No! No!
592

00:54:12,550 --> 00:54:13,750


Voc!
593
00:54:13,850 --> 00:54:15,450
Chapu em bico!
594
00:54:16,050 --> 00:54:18,050
Sim, voc!
595
00:54:18,100 --> 00:54:22,200
No queremos mendigos,
pedintes nem vagabundos por aqui.
596
00:54:22,205 --> 00:54:24,450
J temos problemas suficientes
sem gente da sua laia.
597
00:54:25,750 --> 00:54:27,050
Vai embora daqui!
598
00:54:27,250 --> 00:54:28,300
Para o seu cavalo!
599
00:54:28,305 --> 00:54:30,550
Quem manda aqui?
600
00:54:30,600 --> 00:54:32,150
Quem pergunta?
601
00:54:36,150 --> 00:54:39,150
Devem meter de lado
os seus conflitos com os anes.
602
00:54:39,250 --> 00:54:40,500
A guerra se aproxima.
603
00:54:40,550 --> 00:54:44,100
As fossas de Dol Guldur
foram esvaziadas.
604
00:54:44,650 --> 00:54:47,050
Esto todos em perigo mortal.
605
00:54:47,200 --> 00:54:48,800
Do que est falando?
606

00:54:48,805 --> 00:54:51,250


Vejo que no
sabe nada sobre feiticeiros.
607
00:54:51,650 --> 00:54:54,550
So como um trovo de Inverno
num vento selvagem
608
00:54:54,555 --> 00:54:56,550
que se aproxima de longe
609
00:54:56,555 --> 00:54:58,955
com muito rudo e alarme.
610
00:54:59,600 --> 00:55:03,950
Mas por vezes, uma tempestade
apenas uma tempestade.
611
00:55:04,000 --> 00:55:05,750
No desta vez.
612
00:55:05,850 --> 00:55:08,300
Exrcitos de orcs
esto em movimento.
613
00:55:08,350 --> 00:55:11,100
Estes so combatentes
que foram criados para a guerra.
614
00:55:11,150 --> 00:55:13,600
O nosso inimigo
convocou toda a sua fora.
615
00:55:13,605 --> 00:55:15,200
Por que mostraria agora a sua jogada?
616
00:55:15,205 --> 00:55:16,700
Porque ns o foramos!
617
00:55:17,150 --> 00:55:19,450
Foramos ele quando a companhia
de Thorin Escudo de Carvalho
618
00:55:19,455 --> 00:55:21,600
partiu para reclamar
a sua terra me.
619

00:55:22,050 --> 00:55:24,750


Nunca foi suposto
os anes chegarem a Erebor.
620
00:55:24,755 --> 00:55:27,750
Azog, o Profanador
foi enviado para os matar.
621
00:55:27,800 --> 00:55:31,250
O seu senhor
procura o controle da montanha.
622
00:55:32,050 --> 00:55:33,850
No apenas pelo tesouro que contm,
623
00:55:33,855 --> 00:55:37,350
mas por onde ela se encontra,
a sua posio estratgica.
624
00:55:38,150 --> 00:55:42,450
a porta de entrada para reclamar
as terras de Angmar no norte.
625
00:55:42,800 --> 00:55:45,950
Se esse reino obsceno
voltar a erguer-se,
626
00:55:46,650 --> 00:55:50,150
Rivendell, Lrien, o Shire
627
00:55:50,450 --> 00:55:53,000
e at mesmo Gondor cairo.
628
00:55:53,050 --> 00:55:56,200
Esses exrcitos orc
de que fala, Mithrandir.
629
00:55:57,100 --> 00:55:58,850
Onde esto eles?
630
00:56:03,000 --> 00:56:06,500
O nosso exrcito
estar no local ao amanhecer.
631
00:56:06,650 --> 00:56:08,850
O ataque ser repentino e rpido.
632

00:56:09,500 --> 00:56:11,450


Os idiotas!
633
00:56:11,455 --> 00:56:15,150
Esqueceram-se do
que vive debaixo destas terras.
634
00:56:18,050 --> 00:56:22,850
Esqueceram-se
dos grandes Comedores de Terra.
635
00:56:33,250 --> 00:56:35,950
Se vamos entrar, ter que ser agora.
636
00:56:47,850 --> 00:56:50,250
So cada vez mais.
637
00:56:52,050 --> 00:56:54,350
Estes morcegos
so criados com um nico fim.
638
00:56:54,400 --> 00:56:56,000
Qual?
639
00:56:58,050 --> 00:56:59,650
A guerra.
640
00:57:40,650 --> 00:57:42,450
Temos de avisar os outros.
641
00:57:42,750 --> 00:57:44,200
Talvez seja tarde.
642
00:57:44,250 --> 00:57:45,450
Rpido!
643
00:58:00,150 --> 00:58:03,800
Desde quando os meus conselhos
valem to pouco?
644
00:58:03,950 --> 00:58:05,350
O que pensa
que estou tentando fazer?!
645
00:58:05,355 --> 00:58:07,950
Penso que est tentando salvar
os seus amigos anes.

646
00:58:08,000 --> 00:58:10,350
E eu admiro a sua lealdade
para com eles.
647
00:58:10,450 --> 00:58:13,750
Mas no me desvie da minha inteno.
648
00:58:14,250 --> 00:58:17,050
Voc iniciou isto, Mithrandir.
649
00:58:17,550 --> 00:58:20,750
Vai me perdoar se eu o terminar.
650
00:58:20,800 --> 00:58:22,550
Os arqueiros j esto posicionados?
651
00:58:22,900 --> 00:58:24,300
Sim, meu senhor.
652
00:58:24,350 --> 00:58:25,750
D a ordem.
653
00:58:26,050 --> 00:58:28,250
Se algo se mexer nessa montanha,
654
00:58:28,600 --> 00:58:29,800
matem-no.
655
00:58:32,700 --> 00:58:34,950
Os anes ficaram sem tempo.
656
00:59:01,450 --> 00:59:03,250
Voc, arqueiro!
657
00:59:03,650 --> 00:59:05,450
Concorda com isto?
658
00:59:05,500 --> 00:59:08,250
O ouro assim
to importante para voc?
659
00:59:08,350 --> 00:59:10,650
Ir compr-lo com o sangue de anes?
660

00:59:11,150 --> 00:59:12,750


No vai chegar a esse ponto.
661
00:59:12,755 --> 00:59:14,450
Esta uma luta
que eles no podem vencer.
662
00:59:14,455 --> 00:59:15,900
Isso no os deter.
663
00:59:16,100 --> 00:59:18,300
Pensa que os anes iro se render?
664
00:59:18,305 --> 00:59:21,150
No o faro. Lutaro at morte
para defender os seus.
665
00:59:21,200 --> 00:59:23,350
Bilbo Baggins!
666
00:59:23,650 --> 00:59:25,050
Se no me engano,
667
00:59:25,055 --> 00:59:28,300
este o halfling que roubou
as chaves das minhas masmorras
668
00:59:28,305 --> 00:59:31,050
debaixo do nariz dos meus guardas.
669
00:59:33,450 --> 00:59:34,750
...
670
00:59:35,850 --> 00:59:37,350
Peo desculpa por isso.
671
00:59:38,850 --> 00:59:40,250
Vim...
672
00:59:41,250 --> 00:59:43,050
... para dar isto a vocs.
673
00:59:47,950 --> 00:59:50,050
O corao da montanha.
674
00:59:51,150 --> 00:59:53,050

A Jia do Rei.
675
00:59:54,450 --> 00:59:56,850
E com o valor do resgate de um rei.
676
00:59:58,950 --> 01:00:00,750
Como isto seu para o dar?
677
01:00:00,800 --> 01:00:03,450
Fiquei com ela como a minha
dcima quarta parte do tesouro.
678
01:00:04,600 --> 01:00:07,450
Por que faria isto?
No nos devem qualquer lealdade.
679
01:00:07,500 --> 01:00:09,350
No fiz por vocs.
680
01:00:10,600 --> 01:00:13,050
Sei que os anes
podem ser obstinados.
681
01:00:13,550 --> 01:00:15,450
E teimosos e...
682
01:00:15,650 --> 01:00:16,950
... difceis.
683
01:00:17,000 --> 01:00:18,950
So desconfiados e reservados...
684
01:00:19,000 --> 01:00:21,300
Tm os piores modos
que nos possvel imaginar,
685
01:00:21,305 --> 01:00:24,350
mas so tambm corajosos e gentis...
686
01:00:26,050 --> 01:00:27,950
E leais at morte.
687
01:00:28,950 --> 01:00:32,150
Passei a gostar muito deles.
E salvaria eles se pudesse.
688

01:00:33,250 --> 01:00:36,550


Mas o Thorin valoriza esta pedra preciosa
acima de todo o resto.
689
01:00:37,000 --> 01:00:40,850
Como troca pela sua devoluo,
creio que dar a vocs o devido.
690
01:00:40,950 --> 01:00:43,350
No haver necessidade
de uma guerra.
691
01:00:49,150 --> 01:00:51,750
Descansa esta noite.
Deve partir pela manh.
692
01:00:51,850 --> 01:00:54,150
- O qu?
- Afasta-se o mais possvel daqui.
693
01:00:54,155 --> 01:00:55,600
No vou embora.
694
01:00:55,950 --> 01:00:57,400
Me escolheu para
ser o dcimo quarto membro.
695
01:00:57,405 --> 01:00:59,000
No vou abandonar
a companhia agora.
696
01:00:59,005 --> 01:01:01,150
J no h companhia. Agora j no.
697
01:01:01,250 --> 01:01:03,850
Nem quero pensar no que o Thorin far
ao descobrir o que fez.
698
01:01:03,855 --> 01:01:05,800
No tenho medo do Thorin.
699
01:01:05,900 --> 01:01:07,650
Mas devia ter.
700
01:01:07,950 --> 01:01:11,150
No subestime a maldade do ouro.
701

01:01:11,200 --> 01:01:14,450


Ouro no qual uma serpente
h muito fez o seu ninho.
702
01:01:14,455 --> 01:01:16,650
A doena de drago
entranha-se no corao
703
01:01:16,655 --> 01:01:18,505
de todos os que
se aproximam desta montanha.
704
01:01:20,700 --> 01:01:22,350
De quase todos.
705
01:01:24,450 --> 01:01:25,650
Voc a!
706
01:01:25,750 --> 01:01:27,800
Procure uma cama para este hobbit.
707
01:01:28,050 --> 01:01:30,650
- Sim.
- E encha a sua barriga de comida.
708
01:01:32,050 --> 01:01:33,650
Mereceu ela.
709
01:01:36,850 --> 01:01:38,650
Fique de olho nele.
710
01:01:39,550 --> 01:01:42,350
Se ele tentar ir embora,
me avise.
711
01:01:45,000 --> 01:01:46,000
Mexa-se!
712
01:01:46,005 --> 01:01:47,655
Hobbit estpido...
713
01:02:21,650 --> 01:02:23,750
Vamos l acordando, hobbit.
Levante...
714
01:02:23,950 --> 01:02:25,200
... se.

715
01:02:46,400 --> 01:02:48,950
A prxima ser entre os seus olhos.
716
01:03:12,950 --> 01:03:14,650
Viemos lhe dizer.
717
01:03:15,000 --> 01:03:18,350
Pagamento pela sua dvida
foi oferecido
718
01:03:18,650 --> 01:03:20,350
e aceite.
719
01:03:21,600 --> 01:03:23,300
Que pagamento?
720
01:03:23,700 --> 01:03:25,450
No deia vocs nada.
721
01:03:25,850 --> 01:03:27,850
No tm nada.
722
01:03:34,450 --> 01:03:36,250
Temos isto.
723
01:03:39,750 --> 01:03:41,650
Eles tm a Arkenstone...
724
01:03:42,850 --> 01:03:44,350
Ladres!
725
01:03:44,650 --> 01:03:47,450
Como que tm a relquia
da nossa casa?
726
01:03:47,950 --> 01:03:50,350
Essa pedra pertence ao rei!
727
01:03:51,150 --> 01:03:52,650
O rei pode ficar com ela.
728
01:03:53,050 --> 01:03:54,850
Com a nossa boa vontade.
729

01:03:59,650 --> 01:04:03,650


Mas primeiro,
ele deve honrar a sua palavra.
730
01:04:06,050 --> 01:04:08,450
Tomam-nos por tolos.
731
01:04:09,550 --> 01:04:11,550
Isto uma estratgia.
732
01:04:12,450 --> 01:04:14,450
Uma mentira suja.
733
01:04:15,450 --> 01:04:18,250
A Arkenstone
encontra-se nesta montanha!
734
01:04:18,650 --> 01:04:21,550
- um truque!
- No nenhum truque.
735
01:04:22,450 --> 01:04:24,250
A pedra preciosa real.
736
01:04:25,600 --> 01:04:27,500
Fui eu que a entreguei a eles.
737
01:04:35,600 --> 01:04:37,250
Voc?
738
01:04:38,850 --> 01:04:40,850
Fiquei com ela
como a minha dcima quarta parte.
739
01:04:42,850 --> 01:04:44,800
Seria capaz de me roubar?
740
01:04:44,850 --> 01:04:46,850
Roub-lo? No. No.
741
01:04:46,855 --> 01:04:49,550
Posso ser um ladro,
mas gosto de pensar que sou honesto.
742
01:04:52,500 --> 01:04:55,050
Estou disposto
a ir contra o meu direito.

743
01:04:55,200 --> 01:04:57,100
Contra o seu direito?
744
01:04:58,750 --> 01:05:00,600
O seu direito...
745
01:05:01,250 --> 01:05:05,250
No tem direito algum
sobre mim, seu rato miservel!
746
01:05:06,800 --> 01:05:08,700
Eu iria lhe entregar ela.
747
01:05:09,600 --> 01:05:11,800
Muitas vezes quis fazer, mas...
748
01:05:11,850 --> 01:05:14,050
Mas o qu, ladro?
749
01:05:14,100 --> 01:05:16,700
Voc mudou, Thorin.
750
01:05:17,050 --> 01:05:21,000
O ano que conheci no Fundo do Saco
nunca voltaria atrs na sua palavra.
751
01:05:22,050 --> 01:05:24,800
Nunca duvidaria
da lealdade da sua gente!
752
01:05:25,050 --> 01:05:27,650
No me fale
753
01:05:28,000 --> 01:05:29,850
de lealdade!
754
01:05:33,200 --> 01:05:35,350
Atirem-no da muralha!
755
01:05:42,950 --> 01:05:44,650
No me ouviram?!
756
01:05:47,750 --> 01:05:49,250
Farei eu mesmo!

757
01:05:49,300 --> 01:05:50,600
Maldito seja!
758
01:05:51,150 --> 01:05:52,900
- No!
- Maldito seja o feiticeiro
759
01:05:52,905 --> 01:05:56,650
que te meteu nesta companhia!
- Se no quer o meu ladro,
760
01:05:56,800 --> 01:06:00,850
ento, por favor, no o magoe.
Me devolve ele.
761
01:06:05,000 --> 01:06:09,950
No est fazendo grande figura
como Rei Sob a Montanha,
762
01:06:09,955 --> 01:06:14,400
no, Thorin, filho de Thrin?
763
01:06:20,800 --> 01:06:23,700
No voltarei mais
a lidar com feiticeiros!
764
01:06:24,050 --> 01:06:26,350
- Vai!
- Ou com ratos do Shire!
765
01:06:30,600 --> 01:06:32,600
Temos entendimento?
766
01:06:33,250 --> 01:06:36,500
A devoluo da Arkenstone
pelo que nos foi prometido?
767
01:06:42,700 --> 01:06:44,500
D-nos a sua resposta.
768
01:06:45,700 --> 01:06:47,700
Escolher a paz?
769
01:06:49,000 --> 01:06:50,600
Ou a guerra?
770

01:07:01,450 --> 01:07:03,950


Escolherei a guerra.
771
01:07:16,250 --> 01:07:18,150
O P de Ferro...
772
01:07:44,950 --> 01:07:46,400
Quem aquele?
773
01:07:46,700 --> 01:07:48,000
No parece muito contente.
774
01:07:48,005 --> 01:07:51,350
Din, senhor dos Montes de Ferro.
775
01:07:51,450 --> 01:07:53,100
Primo do Thorin.
776
01:07:53,105 --> 01:07:54,455
So parecidos?
777
01:07:55,150 --> 01:07:58,950
Sempre considerei
o Thorin o mais razovel dos dois.
778
01:08:08,850 --> 01:08:10,150
Bom dia!
779
01:08:10,200 --> 01:08:12,200
Como esto todos?
780
01:08:15,450 --> 01:08:17,150
Tenho uma pequena proposta,
781
01:08:17,155 --> 01:08:20,850
se no se importarem de me dar
alguns momentos do seu tempo.
782
01:08:22,100 --> 01:08:24,400
Considerariam...
783
01:08:25,350 --> 01:08:27,650
... desaparecer daqui?!
784
01:08:28,750 --> 01:08:31,050
Todos vocs! Imediatamente!

785
01:08:31,100 --> 01:08:32,700
Mantenham-se firmes!
786
01:08:33,850 --> 01:08:36,450
Calma, senhor Din.
787
01:08:36,650 --> 01:08:39,250
Gandalf, o Cinzento.
788
01:08:40,250 --> 01:08:42,650
Diga a esta multido
para ir embora.
789
01:08:42,800 --> 01:08:45,950
Ou eu vou regar
o cho com o sangue deles!
790
01:08:48,450 --> 01:08:52,950
No h necessidade de uma guerra
entre Anes, Homens e Elfos.
791
01:08:53,150 --> 01:08:56,150
Uma legio de orcs
marcha sobre a montanha.
792
01:08:56,200 --> 01:08:59,050
- Baixe as armas do seu exrcito!
- No baixarei as armas
793
01:08:59,055 --> 01:09:00,850
perante nenhum elfo!
794
01:09:00,900 --> 01:09:04,650
Muito menos perante
este esprito da floresta descrente!
795
01:09:04,950 --> 01:09:08,050
Ele no deseja nada
alm de mal para o meu povo.
796
01:09:09,250 --> 01:09:12,900
Se ele escolher ficar
entre mim e a minha gente,
797
01:09:13,500 --> 01:09:16,250
racharei a sua cabea bonita!

798
01:09:16,350 --> 01:09:19,250
Vamos ver se
ainda estar sorrindo nesse momento!
799
01:09:20,950 --> 01:09:23,600
obviamente louco, como o seu primo!
800
01:09:23,605 --> 01:09:25,250
Ouviram, rapazes?
801
01:09:25,650 --> 01:09:26,700
Vamos a isto!
802
01:09:26,705 --> 01:09:29,750
Vamos dar uma boa surra
nestes malditos!
803
01:09:49,350 --> 01:09:51,450
Vermes gigantes...
804
01:09:59,950 --> 01:10:02,250
Vamos l...
805
01:10:15,050 --> 01:10:20,050
Em frente, meus exrcitos!
806
01:10:30,050 --> 01:10:32,750
As hordas do inferno se aproximam!
807
01:10:32,850 --> 01:10:36,650
Para a batalha!
Para a batalha, filhos de Durin!
808
01:10:41,900 --> 01:10:43,900
Vou descer a muralha.
Quem vem comigo?
809
01:10:43,905 --> 01:10:45,900
- Eu!
- Sim! Vamos!
810
01:10:45,905 --> 01:10:47,650
- Fiquem quietos.
- O qu?
811

01:10:48,050 --> 01:10:49,300


No vamos fazer nada?
812
01:10:49,405 --> 01:10:52,600
Eu disse para ficarem quietos!
813
01:10:56,450 --> 01:10:59,650
Os elfos. Eles no vo lutar?
814
01:11:02,650 --> 01:11:05,650
Thranduil, isto uma loucura!
815
01:11:54,200 --> 01:11:55,550
Vo!
816
01:12:00,550 --> 01:12:03,650
Gandalf, este um bom lugar
para estar?
817
01:12:03,700 --> 01:12:06,650
Enviem as Feras da Guerra!
818
01:12:21,050 --> 01:12:24,650
No podem lutar em duas frentes...
819
01:12:25,550 --> 01:12:27,950
Agora faremos a nossa jogada.
820
01:12:29,150 --> 01:12:32,200
Ataquem a cidade!
821
01:12:46,450 --> 01:12:47,950
O Azog.
822
01:12:49,250 --> 01:12:51,350
Ele est tentando nos dividir.
823
01:12:55,900 --> 01:12:57,400
Todos vocs!
824
01:12:57,550 --> 01:12:59,850
Voltem a Dale! Imediatamente!
825
01:13:03,050 --> 01:13:04,350
Para a cidade!

826
01:13:04,400 --> 01:13:06,700
Bilbo, por aqui!
827
01:14:17,000 --> 01:14:18,400
Sigrid!
828
01:14:19,250 --> 01:14:20,650
Tilda!
829
01:14:30,250 --> 01:14:32,700
Os meus filhos!
Onde esto os meus filhos?
830
01:14:32,750 --> 01:14:35,950
Eu vi eles! Estavam l embaixo
no mercado antigo!
831
01:14:36,000 --> 01:14:37,400
No mercado?
832
01:14:37,750 --> 01:14:38,950
Onde esto agora?
833
01:14:39,150 --> 01:14:41,100
Tilda! Sigrid!
834
01:14:41,105 --> 01:14:44,150
Bard! Os orcs esto invadindo
pela passagem!
835
01:14:45,050 --> 01:14:46,850
Leva os arqueiros
para o parapeito a leste!
836
01:14:46,900 --> 01:14:48,300
Travem-nos durante
o mximo de tempo que puderem!
837
01:14:48,305 --> 01:14:50,550
Arqueiros, por aqui!
838
01:14:50,600 --> 01:14:53,000
O orcs tomaram a Rua da Pedra!
839
01:14:53,005 --> 01:14:55,050
O mercado foi perdido!

840
01:14:57,950 --> 01:14:59,650
Os restantes!
841
01:14:59,850 --> 01:15:01,100
Sigam-me!
842
01:15:01,105 --> 01:15:02,750
Vamos! Rpido!
843
01:15:23,150 --> 01:15:24,500
Carreguem!
844
01:15:24,550 --> 01:15:27,450
Em frente! At morte!
845
01:15:59,850 --> 01:16:01,250
- Pai!
- Aqui!
846
01:16:01,255 --> 01:16:02,750
- Pai!
- Estamos aqui!
847
01:16:30,650 --> 01:16:33,950
Bain! Sigrid! Baixem-se!
848
01:16:54,050 --> 01:16:55,250
Ouam!
849
01:16:55,550 --> 01:16:57,550
Preciso que renam
as mulheres e as crianas.
850
01:16:57,600 --> 01:17:00,650
Levem-nas para o grande salo
e faam barricadas na porta.
851
01:17:00,950 --> 01:17:02,600
Entenderam?
852
01:17:03,450 --> 01:17:05,200
No devem sair por nenhum motivo.
853
01:17:05,205 --> 01:17:09,050
- Queremos ficar com voc!

- Mostra ao seu pai algum respeito!


854
01:17:10,050 --> 01:17:11,450
Deixe eles comigo, senhor.
855
01:17:11,455 --> 01:17:13,900
Vocs ouviram-no.
Vamos para o grande salo.
856
01:17:13,950 --> 01:17:15,150
Alfrid!
857
01:17:16,350 --> 01:17:17,900
Apenas mulheres e crianas.
858
01:17:17,950 --> 01:17:19,700
Preciso de todos os homens lutando.
859
01:17:19,705 --> 01:17:21,305
Assegure-se de que volta.
860
01:17:21,550 --> 01:17:23,450
Eu levo eles para a segurana, senhor.
861
01:17:24,950 --> 01:17:26,950
Depois a minha espada
estar sua disposio.
862
01:17:27,450 --> 01:17:28,650
Levantem-se!
863
01:17:29,200 --> 01:17:30,700
Toma conta deles!
864
01:17:33,800 --> 01:17:35,700
Mexa-se, avozinha!
865
01:17:47,500 --> 01:17:49,250
Vo para o grande salo!
866
01:17:51,350 --> 01:17:53,500
Saiam da frente!
867
01:17:53,755 --> 01:17:56,055
Abram caminho para o grande salo!

868
01:18:41,550 --> 01:18:44,550
No conseguiro segurar a cidade!
869
01:18:45,250 --> 01:18:49,550
Os anes esto quase sem foras...
870
01:18:56,750 --> 01:18:58,750
Seus malditos!
871
01:19:11,300 --> 01:19:12,900
Onde est o Thorin?
872
01:19:13,650 --> 01:19:15,950
Precisamos dele! Onde est?
873
01:19:19,750 --> 01:19:23,550
Deixem que o sangue corra
nestas terras!
874
01:19:25,300 --> 01:19:28,050
Massacrem-nos.
875
01:19:29,200 --> 01:19:31,400
Recuem!
876
01:19:59,650 --> 01:20:02,750
Desde quando abandonamos
o nosso prprio povo?
877
01:20:03,450 --> 01:20:06,950
Thorin, eles esto morrendo l fora.
878
01:20:12,550 --> 01:20:16,050
H sales por baixo de sales
nesta montanha.
879
01:20:18,050 --> 01:20:20,250
Lugares que podemos fortificar.
880
01:20:21,400 --> 01:20:24,200
Que se tornaro seguros. Sim.
881
01:20:26,550 --> 01:20:27,850
Sim.
882

01:20:28,500 --> 01:20:30,000


isso.
883
01:20:30,500 --> 01:20:33,350
Temos que levar o ouro
mais para o fundo. Para a segurana!
884
01:20:33,355 --> 01:20:36,450
No me ouviu?!
O Din est cercado.
885
01:20:36,500 --> 01:20:38,450
Esto sendo massacrados, Thorin.
886
01:20:40,950 --> 01:20:42,850
Muitos morrem na guerra.
887
01:20:43,600 --> 01:20:45,450
A vida tem pouco valor.
888
01:20:47,450 --> 01:20:49,950
Mas um tesouro como este,
889
01:20:50,050 --> 01:20:52,700
no pode ser contado
pelo nmero de vidas perdidas.
890
01:20:55,550 --> 01:21:00,050
Vale todo o sangue
que pudermos sacrificar.
891
01:21:01,400 --> 01:21:04,000
Sente se aqui nestes vastos sales,
892
01:21:04,050 --> 01:21:06,450
com uma coroa na cabea.
893
01:21:07,300 --> 01:21:10,650
E, no entanto, agora mais pequeno
do que alguma vez j foi.
894
01:21:12,200 --> 01:21:14,909
No me fale...
895
01:21:15,850 --> 01:21:18,950
... como se fosse
um msero senhor ano.

896
01:21:19,750 --> 01:21:23,450
Como se... eu ainda fosse...
897
01:21:26,450 --> 01:21:30,150
... o Thorin... Escudo de Carvalho.
898
01:21:31,800 --> 01:21:33,500
Eu sou o seu rei!
899
01:21:33,505 --> 01:21:35,450
Sempre foi o meu rei.
900
01:21:35,550 --> 01:21:37,650
No Passado sabia disso...
901
01:21:38,750 --> 01:21:41,600
Mas no consegue ver
no que se tornou.
902
01:21:44,800 --> 01:21:46,300
Vai embora.
903
01:21:48,750 --> 01:21:50,400
Sai daqui.
904
01:21:52,400 --> 01:21:54,550
Antes que eu te mate.
905
01:22:08,850 --> 01:22:11,850
<i>Senta-se aqui com uma coroa</i>
906
01:22:12,050 --> 01:22:13,350
<i>na cabea.</i>
907
01:22:13,400 --> 01:22:15,950
<i> agora mais pequeno
do que alguma vez j foi.</i>
908
01:22:15,955 --> 01:22:17,650
<i>Um tesouro como este</i>
909
01:22:17,655 --> 01:22:19,900
<i>no pode ser contado
pelo nmero de vidas perdidas.</i>

910
01:22:19,905 --> 01:22:22,300
<i>Uma doena paira sobre esse tesouro.</i>
911
01:22:22,350 --> 01:22:24,350
<i>A ambio cega
de um rei da montanha.</i>
912
01:22:24,355 --> 01:22:26,350
<i>- Este...
- No sou eu o rei?!</i>
913
01:22:26,355 --> 01:22:28,600
<i>Este ouro... nosso...</i>
914
01:22:28,605 --> 01:22:30,450
<i> nosso... e somente nosso...</i>
915
01:22:30,455 --> 01:22:31,850
<i>O tesouro...</i>
916
01:22:32,000 --> 01:22:34,850
<i>No irei dar...</i>
917
01:22:35,650 --> 01:22:38,200
<i>... uma nica moeda.</i>
918
01:22:38,205 --> 01:22:40,300
<i>- No v alm do seu prprio desejo!
- Como se fosse</i>
919
01:22:40,305 --> 01:22:42,200
<i>um msero senhor ano.</i>
920
01:22:42,205 --> 01:22:43,555
<i>Thorin...</i>
921
01:22:43,800 --> 01:22:45,100
<i>Escudo de Carvalho!</i>
922
01:22:45,105 --> 01:22:48,050
<i>Uma doena
que enlouqueceu o seu av.</i>
923
01:22:48,055 --> 01:22:50,700
<i>- Escudo de Carvalho...
- Este Thorin.</i>

924
01:22:50,750 --> 01:22:54,050
<i>Filho de Thrin! Filho de Thrr!</i>
925
01:22:54,055 --> 01:22:56,500
<i>No sou o meu av...
O meu av...</i>
926
01:22:56,505 --> 01:22:58,350
<i> o herdeiro do trono de Durin.</i>
927
01:22:58,355 --> 01:23:00,400
<i>Eles esto morrendo l fora.</i>
928
01:23:00,405 --> 01:23:01,850
<i>Recupere Erebor.</i>
929
01:23:01,855 --> 01:23:04,800
<i>O Din est cercado...
O Din...</i>
930
01:23:04,855 --> 01:23:07,150
<i>... est cercado...
O Din...</i>
931
01:23:07,155 --> 01:23:10,450
<i>Recupera a sua terra me.</i>
932
01:23:10,800 --> 01:23:13,150
<i>Voc mudou, Thorin.</i>
933
01:23:13,250 --> 01:23:15,050
<i>Eu no sou o meu av.</i>
934
01:23:15,150 --> 01:23:18,300
<i>Este tesouro vale mesmo mais
do que a sua honra?</i>
935
01:23:18,350 --> 01:23:20,969
<i>Eu no sou o meu av...</i>
936
01:23:33,200 --> 01:23:36,600
<i>Este tesouro ser a sua morte.</i>
937
01:23:37,750 --> 01:23:39,200
No!

938
01:24:18,950 --> 01:24:20,650
Recuem!
939
01:24:20,850 --> 01:24:23,650
Recuem para a montanha!
940
01:24:26,350 --> 01:24:28,350
Recuem!
941
01:24:31,650 --> 01:24:34,850
Agora ser o fim deles.
942
01:24:36,300 --> 01:24:38,950
Preparem-se para o ataque final!
943
01:25:10,350 --> 01:25:12,200
No vou me esconder
944
01:25:12,250 --> 01:25:13,650
por trs de um muro de pedra
945
01:25:13,655 --> 01:25:17,050
enquanto os outros combatem
as nossas batalhas por ns!
946
01:25:20,550 --> 01:25:23,050
No est no meu sangue, Thorin.
947
01:25:27,650 --> 01:25:28,950
No...
948
01:25:29,250 --> 01:25:30,950
No est.
949
01:25:32,850 --> 01:25:35,050
Somos filhos de Durin.
950
01:25:37,950 --> 01:25:43,250
E o povo de Durin
no foge de uma luta.
951
01:26:06,100 --> 01:26:07,750
No tenho o direito...
952

01:26:08,100 --> 01:26:10,450


... de pedir isto a nenhum de vocs.
953
01:26:15,050 --> 01:26:17,150
Mas me seguiro...
954
01:26:18,350 --> 01:26:19,950
... uma ltima vez?
955
01:26:37,850 --> 01:26:40,000
Ainda no. Esperem.
956
01:26:40,550 --> 01:26:42,150
Esperem.
957
01:26:44,350 --> 01:26:46,750
Ataquem agora!
958
01:27:01,550 --> 01:27:02,950
O Thorin...
959
01:27:28,250 --> 01:27:30,550
Ao rei!
960
01:27:30,850 --> 01:27:33,950
Ao rei!
961
01:27:57,550 --> 01:27:58,950
O anes!
962
01:27:59,250 --> 01:28:00,850
Esto contra atacando!
963
01:28:03,600 --> 01:28:05,950
Esto fazendo pelo seu rei.
964
01:28:09,600 --> 01:28:12,300
Qualquer homem
que queira dar tudo por tudo,
965
01:28:12,950 --> 01:28:14,450
que me siga!
966
01:28:33,050 --> 01:28:35,850
Digo que devemos apoiar
os nossos homens na vida

967
01:28:35,900 --> 01:28:37,650
e na morte!
968
01:28:37,750 --> 01:28:39,450
Peguem nas armas!
969
01:28:39,850 --> 01:28:41,750
- Venha conosco, querida.
- No, no, no.
970
01:28:41,800 --> 01:28:44,150
- Deixe esta velhota em paz.
- No tenha medo!
971
01:28:44,155 --> 01:28:45,850
J disse para desandar!
972
01:28:47,350 --> 01:28:50,650
Alfrid Lickspittle, um covarde.
973
01:28:50,700 --> 01:28:51,950
Covarde?
974
01:28:52,000 --> 01:28:54,300
Nem todos os homens tm coragem
suficiente para usar espartilhos.
975
01:28:54,350 --> 01:28:57,350
Voc no um homem, uma doninha.
976
01:29:11,850 --> 01:29:13,000
Din!
977
01:29:13,700 --> 01:29:15,150
Thorin!
978
01:29:15,850 --> 01:29:17,055
Espera!
979
01:29:17,100 --> 01:29:18,300
Vou a caminho!
980
01:29:18,305 --> 01:29:20,950
Sim! Agora!

981
01:29:25,950 --> 01:29:27,450
Primo!
982
01:29:28,900 --> 01:29:30,600
Por que demorou tanto?
983
01:29:34,550 --> 01:29:37,050
H muitos
destes malditos, Thorin.
984
01:29:37,950 --> 01:29:39,950
Espero que tenha um plano.
985
01:29:40,650 --> 01:29:41,950
Sim.
986
01:29:42,100 --> 01:29:44,500
Vamos abater o lder deles.
987
01:29:45,150 --> 01:29:46,850
O Azog?
988
01:29:49,850 --> 01:29:52,550
Vou matar aquele imundo!
989
01:29:52,700 --> 01:29:54,650
Nos liderem!
990
01:30:08,450 --> 01:30:10,850
Talvez ainda
consigamos sobreviver a isto.
991
01:30:12,400 --> 01:30:13,750
Gandalf!
992
01:30:20,850 --> 01:30:22,150
o Thorin!
993
01:30:22,650 --> 01:30:25,750
E o Fili e o Kili. E o Dwalin!
994
01:30:26,150 --> 01:30:28,850
Est levando
os seus melhores guerreiros.
995

01:30:28,900 --> 01:30:30,350


Para fazer o qu?
996
01:30:30,900 --> 01:30:33,500
Para cortar a cabea da cobra.
997
01:31:15,050 --> 01:31:16,350
Gandalf!
998
01:31:17,100 --> 01:31:18,550
Legolas...
999
01:31:19,350 --> 01:31:20,950
Legolas Folha Verde!
1000
01:31:21,350 --> 01:31:22,850
H um segundo exrcito.
1001
01:31:22,950 --> 01:31:24,850
O Bolg lidera uma fora
de orcs de Gundabad.
1002
01:31:24,855 --> 01:31:27,250
- Esto quase nos alcanando.
- Gundabad?
1003
01:31:28,650 --> 01:31:30,850
Este foi sempre o seu plano.
1004
01:31:32,350 --> 01:31:34,150
O Azog enfrenta as nossas foras.
1005
01:31:34,155 --> 01:31:36,950
Ento o Bolg aparece vindo do norte.
1006
01:31:37,695 --> 01:31:40,500
Do norte?
Onde fica o norte... ao certo?
1007
01:31:40,505 --> 01:31:42,250
O Monte do Corvo...
1008
01:31:43,250 --> 01:31:44,400
Monte do Corvo?
1009
01:31:44,405 --> 01:31:45,900

O Thorin est l em cima.


1010
01:31:45,905 --> 01:31:48,150
E o Fili e o Kili.
Esto todos l em cima.
1011
01:32:04,750 --> 01:32:06,250
Onde est ele?
1012
01:32:11,350 --> 01:32:12,850
Parece vazio.
1013
01:32:14,150 --> 01:32:16,050
Acham que o Azog fugiu?
1014
01:32:17,050 --> 01:32:18,850
Creio que no.
1015
01:32:21,550 --> 01:32:25,150
Fili, leva o seu irmo.
1016
01:32:25,200 --> 01:32:27,000
Verifiquem todas as torres.
1017
01:32:27,450 --> 01:32:29,450
Mantenham-se fora de viso.
1018
01:32:29,650 --> 01:32:33,050
Se virem algo, me avisem.
No os enfrentem, entenderam?
1019
01:32:33,100 --> 01:32:34,550
Temos companhia.
1020
01:32:34,750 --> 01:32:36,550
Goblins mercenrios.
1021
01:32:37,250 --> 01:32:38,900
No so mais de cem.
1022
01:32:38,905 --> 01:32:40,750
Ns tratamos deles. Vo!
1023
01:32:41,150 --> 01:32:42,250
Vo!

1024
01:32:43,550 --> 01:32:44,950
Vamos!
1025
01:33:13,150 --> 01:33:14,981
Chama a sua companhia.
1026
01:33:20,950 --> 01:33:24,100
Meu senhor, envie esse batalho
para o Monte do Corvo.
1027
01:33:24,150 --> 01:33:25,700
Os anes esto
prestes a ser surpreendidos.
1028
01:33:25,805 --> 01:33:27,200
O Thorin deve ser avisado.
1029
01:33:27,350 --> 01:33:29,150
Esteja vontade para o avisar.
1030
01:33:29,200 --> 01:33:33,050
J gastei muito sangue lfico
em defesa desta terra maldita.
1031
01:33:33,100 --> 01:33:34,400
No mais.
1032
01:33:34,405 --> 01:33:35,905
Thranduil!
1033
01:33:36,500 --> 01:33:37,850
Eu Vou.
1034
01:33:38,150 --> 01:33:40,950
No seja ridculo.
Nunca conseguiria.
1035
01:33:41,050 --> 01:33:42,450
Por que no?
1036
01:33:42,750 --> 01:33:45,850
Porque eles iro te ver e te matar!
1037
01:33:46,100 --> 01:33:47,800
No, no iro.

1038
01:33:49,150 --> 01:33:50,650
No iro me ver.
1039
01:33:51,350 --> 01:33:53,350
Est fora de questo.
1040
01:33:54,050 --> 01:33:55,650
No vou permitir.
1041
01:33:56,000 --> 01:33:58,650
No estou lhe pedindo
que o permita, Gandalf.
1042
01:34:35,050 --> 01:34:37,050
No ir mais longe!
1043
01:34:37,250 --> 01:34:39,450
No vai abandon-los.
1044
01:34:39,950 --> 01:34:41,350
No desta vez.
1045
01:34:41,750 --> 01:34:43,450
Sai da minha frente.
1046
01:34:43,700 --> 01:34:45,650
Os anes sero massacrados.
1047
01:34:45,700 --> 01:34:48,150
Sim, eles morrero.
1048
01:34:48,800 --> 01:34:50,350
Hoje,
1049
01:34:51,000 --> 01:34:55,550
amanh, um ano depois,
daqui a cem anos...
1050
01:34:55,555 --> 01:34:57,255
O que importa?
1051
01:34:57,750 --> 01:34:59,350
Eles so mortais.
1052
01:35:01,350 --> 01:35:04,250

Acha que a sua vida


vale mais do que a deles
1053
01:35:04,300 --> 01:35:06,650
quando no h amor nela?
1054
01:35:06,750 --> 01:35:10,700
No h nenhum amor em voc.
1055
01:35:16,500 --> 01:35:19,550
O que voc sabe de amor?
Nada!
1056
01:35:20,200 --> 01:35:23,600
O que sente
por aquele ano no real.
1057
01:35:25,350 --> 01:35:27,350
Acha que amor?
1058
01:35:28,100 --> 01:35:30,350
Est disposta a morrer por ele?
1059
01:35:33,600 --> 01:35:35,250
Se lhe tocar...
1060
01:35:35,255 --> 01:35:37,055
... ter de me matar.
1061
01:35:43,750 --> 01:35:45,250
Eu vou com voc.
1062
01:36:07,800 --> 01:36:08,950
Levante-se.
1063
01:36:09,050 --> 01:36:10,950
Afaste-se de mim.
1064
01:36:11,050 --> 01:36:12,800
No recebo ordens de voc.
1065
01:36:12,805 --> 01:36:15,150
O povo confiava em voc.
Te dava ouvidos.
1066
01:36:15,250 --> 01:36:18,550

O manto do Senhor
estava ao seu alcance.
1067
01:36:19,250 --> 01:36:21,350
E voc desperdiou tudo.
1068
01:36:21,850 --> 01:36:23,250
Pelo qu?
1069
01:36:32,050 --> 01:36:33,400
Alfrid.
1070
01:36:33,450 --> 01:36:35,150
A sua saia est mostra.
1071
01:36:49,950 --> 01:36:52,550
Fica aqui.
Procura nos pisos inferiores.
1072
01:36:53,800 --> 01:36:55,450
Eu trato disto.
1073
01:37:04,450 --> 01:37:06,650
Onde est aquele orc imundo?
1074
01:37:08,450 --> 01:37:09,700
Thorin!
1075
01:37:10,350 --> 01:37:11,700
Bilbo!
1076
01:37:11,750 --> 01:37:13,450
Tm que sair daqui, agora.
1077
01:37:13,700 --> 01:37:15,800
O Azog tem outro exrcito
que vai atacar do norte.
1078
01:37:15,805 --> 01:37:18,400
Esta torre de vigia ficar totalmente
cercada. No haver sada.
1079
01:37:18,450 --> 01:37:21,100
Estamos to perto.
Aquele orc maldito est ali.
1080

01:37:21,105 --> 01:37:23,050


- Vamos atrs dele...
- No!
1081
01:37:23,100 --> 01:37:24,750
Isso o que ele quer.
1082
01:37:24,800 --> 01:37:26,650
Quer nos atrair para o interior.
1083
01:37:28,650 --> 01:37:30,350
uma armadilha.
1084
01:37:45,850 --> 01:37:47,700
Encontre o Fili e o Kili.
Diga a eles para voltarem.
1085
01:37:47,705 --> 01:37:49,450
Thorin, tem certeza disso?
1086
01:37:49,500 --> 01:37:50,650
Faa.
1087
01:37:52,450 --> 01:37:54,750
Viveremos para lutar outro dia.
1088
01:38:17,500 --> 01:38:20,150
Este morrer primeiro.
1089
01:38:20,450 --> 01:38:23,100
Depois o irmo.
1090
01:38:23,150 --> 01:38:27,450
E ento ser voc,
Escudo de Carvalho.
1091
01:38:27,750 --> 01:38:31,150
- Ser o ltimo a morrer!
- Vo!
1092
01:38:34,850 --> 01:38:36,450
Fujam!
1093
01:38:43,250 --> 01:38:46,100
Aqui termina
a sua suja linha de sangue!

1094
01:39:06,450 --> 01:39:08,000
Kili!
1095
01:39:08,450 --> 01:39:09,750
Thorin!
1096
01:39:12,300 --> 01:39:14,050
Thorin, no...
1097
01:40:31,600 --> 01:40:33,750
Matem-nos a todos!
1098
01:40:36,850 --> 01:40:38,250
No...
1099
01:40:54,800 --> 01:40:56,100
Kili.
1100
01:42:27,150 --> 01:42:29,650
Matem-no!
1101
01:42:33,850 --> 01:42:36,650
Acabem com ele!
1102
01:42:56,050 --> 01:42:57,450
Kili!
1103
01:43:02,100 --> 01:43:03,650
Kili!
1104
01:43:03,700 --> 01:43:05,250
Tauriel!
1105
01:43:05,650 --> 01:43:07,250
Kili...
1106
01:44:12,000 --> 01:44:13,550
No!
1107
01:44:23,500 --> 01:44:24,850
No!
1108
01:49:38,500 --> 01:49:39,850
Tauriel!

1109
01:54:20,850 --> 01:54:23,050
As guias vo a caminho.
1110
01:55:13,200 --> 01:55:14,200
Bilbo.
1111
01:55:14,205 --> 01:55:16,100
No se mexa. No se mexa.
Fique quieto.
1112
01:55:20,650 --> 01:55:22,350
Fico feliz por estar aqui.
1113
01:55:24,650 --> 01:55:26,600
Desejo me despedir de voc
com amizade.
1114
01:55:26,605 --> 01:55:27,700
No.
1115
01:55:27,750 --> 01:55:29,750
Voc no vai a lado nenhum, Thorin.
1116
01:55:29,850 --> 01:55:31,500
Vai viver.
1117
01:55:31,650 --> 01:55:33,150
Quero retirar...
1118
01:55:33,155 --> 01:55:35,300
... as minhas palavras
e o que fiz junto ao porto.
1119
01:55:36,550 --> 01:55:39,200
Fez o que apenas
um verdadeiro amigo faria.
1120
01:55:40,700 --> 01:55:42,250
Me perdoa.
1121
01:55:44,200 --> 01:55:46,250
Estava muito cego para o ver.
1122
01:55:48,650 --> 01:55:50,550
Lamento tanto.

1123
01:55:50,850 --> 01:55:53,450
Ter te feito correr tantos perigos.
1124
01:55:54,250 --> 01:55:57,500
No, me alegra ter
compartilhado esses perigos, Thorin.
1125
01:55:57,550 --> 01:55:59,400
Todos eles.
1126
01:56:02,200 --> 01:56:05,450
E muito mais do que
qualquer Baggins merece.
1127
01:56:10,050 --> 01:56:13,950
Adeus, mestre ladro.
1128
01:56:15,050 --> 01:56:17,150
Volte para os seus livros.
1129
01:56:18,150 --> 01:56:20,050
E para a sua poltrona.
1130
01:56:21,850 --> 01:56:24,050
Planta as suas rvores.
1131
01:56:24,450 --> 01:56:26,250
Veja elas crescer.
1132
01:56:31,398 --> 01:56:33,150
Se mais pessoas...
1133
01:56:34,050 --> 01:56:36,050
... valorizassem o lar...
1134
01:56:36,350 --> 01:56:38,350
... acima do ouro...
1135
01:56:38,950 --> 01:56:43,250
... este mundo
seria um lugar mais feliz.
1136
01:56:46,200 --> 01:56:49,600
No! No! No! No! Thorin!
1137

01:56:49,750 --> 01:56:51,350


Thorin, no se atreva.
1138
01:57:00,350 --> 01:57:02,950
No. Thorin, resista.
1139
01:57:03,350 --> 01:57:06,100
Resista, por favor. As guias...
1140
01:57:06,850 --> 01:57:09,550
As guias... as guias esto aqui...
1141
01:57:09,700 --> 01:57:11,150
Thorin!
1142
01:58:11,750 --> 01:58:14,650
Eu... no posso voltar.
1143
01:58:15,750 --> 01:58:17,450
Onde ir?
1144
01:58:18,550 --> 01:58:20,250
No sei.
1145
01:58:21,350 --> 01:58:22,950
Vai para o norte.
1146
01:58:23,550 --> 01:58:25,150
Procura os Dnedain.
1147
01:58:26,650 --> 01:58:30,050
H um jovem Caminhante entre eles.
Deve conhec-lo.
1148
01:58:31,550 --> 01:58:34,250
O seu pai, Arathorn,
era um bom homem.
1149
01:58:34,750 --> 01:58:36,250
O seu filho...
1150
01:58:36,850 --> 01:58:39,250
... poder vir
a tornar-se um grande homem.
1151
01:58:41,850 --> 01:58:43,450

Como se chama?
1152
01:58:43,850 --> 01:58:46,550
conhecido
nas terras selvagens por Strider.
1153
01:58:47,150 --> 01:58:48,850
O seu verdadeiro nome...
1154
01:58:48,950 --> 01:58:51,250
... deves descobri-lo por si mesmo.
1155
01:58:55,350 --> 01:58:56,750
Legolas.
1156
01:58:58,350 --> 01:58:59,950
A sua me te amava.
1157
01:59:02,350 --> 01:59:04,050
Mais do que ningum.
1158
01:59:04,950 --> 01:59:06,650
Mais do que a vida...
1159
01:59:42,100 --> 01:59:44,250
Quero sepult-lo.
1160
01:59:46,050 --> 01:59:48,040
Sim.
1161
01:59:48,850 --> 01:59:51,700
Se isto amor, eu no o quero ter.
1162
01:59:54,950 --> 01:59:56,950
Tire ele de mim.
1163
01:59:57,450 --> 01:59:59,200
Por favor...
1164
02:00:04,500 --> 02:00:07,250
Por que di tanto?
1165
02:00:08,050 --> 02:00:10,550
Porque era real.
1166

02:02:55,500 --> 02:02:57,800


Haver um grande banquete esta noite.
1167
02:02:57,900 --> 02:03:01,400
Canes iro ser cantada.
Histrias iro ser contadas.
1168
02:03:03,250 --> 02:03:07,900
E Thorin Escudo de Carvalho
se tornar uma lenda.
1169
02:03:09,100 --> 02:03:11,050
Sei que assim que vocs
o devem honrar.
1170
02:03:11,055 --> 02:03:12,800
Mas, para mim, ele nunca foi isso.
1171
02:03:14,050 --> 02:03:15,500
Ele era...
1172
02:03:16,500 --> 02:03:18,000
Para mim...
1173
02:03:19,650 --> 02:03:21,000
... ele era...
1174
02:03:28,150 --> 02:03:31,250
Acho que vou embora pela calada.
Diga aos outros que eu disse adeus.
1175
02:03:31,600 --> 02:03:33,800
Pode lhes dizer voc mesmo.
1176
02:03:49,700 --> 02:03:52,200
Se algum de vocs
passar pelo Fundo do Saco...
1177
02:03:58,000 --> 02:03:59,800
O ch s quatro da tarde.
1178
02:04:01,000 --> 02:04:02,800
H mais do que suficiente.
1179
02:04:05,200 --> 02:04:07,200
Sero sempre bem vindos.

1180
02:04:15,750 --> 02:04:17,700
No se dem
ao trabalho de bater porta.
1181
02:05:00,600 --> 02:05:03,000
A fronteira do Shire.
1182
02:05:03,300 --> 02:05:05,900
aqui que eu tenho de te deixar.
1183
02:05:08,300 --> 02:05:09,700
uma pena.
1184
02:05:12,200 --> 02:05:16,000
Gosto bastante
de ter um feiticeiro por perto.
1185
02:05:17,100 --> 02:05:19,000
Parece que eles trazem sorte.
1186
02:05:20,100 --> 02:05:23,550
No acredita realmente
que todas as suas aventuras e fugas
1187
02:05:23,555 --> 02:05:25,700
foram obra de mera sorte?
1188
02:05:26,800 --> 02:05:29,700
Os anis mgicos no devem
ser usados de nimo leve, Bilbo.
1189
02:05:30,300 --> 02:05:32,950
No me tome por tolo.
Eu sei que encontrou um.
1190
02:05:32,955 --> 02:05:34,450
- No...
- Ns tneis dos Goblins.
1191
02:05:34,455 --> 02:05:37,800
E fiquei de olho em voc desde ento.
1192
02:05:41,050 --> 02:05:42,800
Ainda bem.
1193
02:05:47,350 --> 02:05:49,100

Adeus, Gandalf.
1194
02:05:51,900 --> 02:05:53,400
Adeus.
1195
02:06:00,400 --> 02:06:01,600
Voc...
1196
02:06:01,605 --> 02:06:03,750
... no precisa preocupar-se
com aquele anel.
1197
02:06:04,000 --> 02:06:06,800
Caiu do meu bolso durante a batalha.
Perdi ele.
1198
02:06:07,850 --> 02:06:11,300
uma boa pessoa, Sr. Baggins.
1199
02:06:12,450 --> 02:06:14,400
E eu gosto muito de voc.
1200
02:06:16,200 --> 02:06:18,650
Mas apenas um pequeno...
1201
02:06:19,800 --> 02:06:22,700
... num mundo grande,
afinal de contas.
1202
02:06:54,000 --> 02:06:56,600
Esperem um pouco. Essa a caixa
de enxoval da minha me.
1203
02:06:57,100 --> 02:06:58,200
E essa...
1204
02:06:58,250 --> 02:06:59,700
a minha cadeira da sala de jantar.
1205
02:07:00,550 --> 02:07:02,800
Coloque esse banco no cho!
1206
02:07:02,850 --> 02:07:04,400
O que est acontecendo?!
1207
02:07:04,950 --> 02:07:06,800

Ol, Sr. Bilbo.


1208
02:07:07,200 --> 02:07:09,150
No era provvel voc estar aqui.
1209
02:07:09,200 --> 02:07:10,450
O que quer dizer?
1210
02:07:10,500 --> 02:07:13,200
Por ter sido julgado morto
e tudo isso.
1211
02:07:13,450 --> 02:07:15,150
Eu no estou morto.
1212
02:07:15,250 --> 02:07:17,200
Julgado ou no.
1213
02:07:18,200 --> 02:07:20,150
No sei se isso permitido!
1214
02:07:20,300 --> 02:07:21,700
Senhor Bilbo!
1215
02:07:22,100 --> 02:07:23,150
Algum?
1216
02:07:23,200 --> 02:07:26,750
Algum oferece vinte e um?
1217
02:07:26,755 --> 02:07:27,950
VENDE-SE PROPRIEDADE
DO FALECIDO SR. BILBO BAGGINS
1218
02:07:27,955 --> 02:07:29,950
Vendido ao Sr. Bolger!
1219
02:07:30,000 --> 02:07:32,300
Algo para o gorducho
meter os seus ps em cima!
1220
02:07:34,600 --> 02:07:37,850
No h melhor do que isto.
Tudo feito no Shire!
1221
02:07:37,905 --> 02:07:40,000

Nada de imitaes ans aqui!


1222
02:07:40,050 --> 02:07:41,550
- A nossa prxima coisa...
- Parem!
1223
02:07:41,850 --> 02:07:44,000
Parem! Houve um engano!
1224
02:07:44,150 --> 02:07:45,550
Quem voc?
1225
02:07:45,750 --> 02:07:47,850
O que quere dizer com isso?
Sabe muito bem quem eu sou,
1226
02:07:47,905 --> 02:07:50,450
Loblia Vila do Saco Baggins!
1227
02:07:50,500 --> 02:07:52,050
Esta a minha casa!
1228
02:07:52,100 --> 02:07:54,650
E essas so as minhas colheres,
muito obrigado.
1229
02:07:54,655 --> 02:07:55,900
Isto muito irregular!
1230
02:07:55,905 --> 02:07:59,860
Desculpe, j passaram mais de
treze meses desde o desaparecimento.
1231
02:08:00,250 --> 02:08:03,000
Se realmente o Bilbo Baggins,
1232
02:08:03,350 --> 02:08:05,250
e no est falecido,
1233
02:08:05,350 --> 02:08:06,950
pode prov-lo?
1234
02:08:07,050 --> 02:08:08,200
O qu?
1235
02:08:08,250 --> 02:08:11,400

Bem, algo oficial


com o seu nome ser suficiente.
1236
02:08:11,405 --> 02:08:13,350
Est bem. Certo!
1237
02:08:16,100 --> 02:08:19,350
Um contrato de emprego como...
1238
02:08:21,200 --> 02:08:22,550
Esquea isso.
1239
02:08:24,050 --> 02:08:25,650
Ali, a minha assinatura!
1240
02:08:25,655 --> 02:08:26,905
Sim, bem...
1241
02:08:28,000 --> 02:08:29,950
Certamente parece estar em ordem.
1242
02:08:30,000 --> 02:08:31,150
Sim.
1243
02:08:31,350 --> 02:08:33,500
Parece no haver dvida.
1244
02:08:33,650 --> 02:08:36,700
Quem esta pessoa
a quem voc prestou servio?
1245
02:08:38,350 --> 02:08:40,550
Thorin Escudo de Carvalho?
1246
02:08:43,350 --> 02:08:44,450
Ele...
1247
02:08:45,350 --> 02:08:47,100
Ele era meu amigo.
1248
02:10:41,800 --> 02:10:43,450
No, obrigado!
1249
02:10:43,500 --> 02:10:47,750
No queremos mais visitas,
cumprimentos ou parentes distantes!

1250
02:10:48,500 --> 02:10:51,450
Ento e velhos amigos?
1251
02:10:59,150 --> 02:11:00,300
Gandalf?
1252
02:11:00,305 --> 02:11:04,050
- Bilbo Baggins...
- Meu caro Gandalf!
1253
02:11:04,055 --> 02:11:05,450
bom te ver.
1254
02:11:05,455 --> 02:11:09,155
Cento e onze anos de idade,
quem iria acreditar?
1255
02:11:13,250 --> 02:11:14,950
Vamos, entre!
1256
02:11:15,450 --> 02:11:18,050
Bem vindo, bem vindo.
1257
02:11:18,400 --> 02:11:21,400
Traduo e legendagem: True_Pliskin
Adaptao: Marcelino

Você também pode gostar