Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Literatura
Incontri trasculturali nella contemporaneit: Traduzione e
Letteratura
Resumo
Considerando
___________________________________________________________________________13
Revista Italiano UERJ Ano 1, v.1, n 1, 2 semestre 2010
Riassunto
Considerando il ruolo che la traduzione esercita come strategia primaria della
rappresentazione culturale nellattuale mondo globalizzato, teorici
contemporanei riflettono sul fatto che i testi, la lettura e la traduzione si
costruiscono daccordo con le circostanze, cio, i testi non possono
mantenere fra loro una relazione di opposizione (originale verso traduzione), n
di equivalenza (originale = traduzione), ma s di reciproca dipendenza. Negli
ultimi decenni, la crescita dellarea degli Studi di Traduzione sono stati
straordinari ed i traduttori, da meri conoscitori generici di lingue in tutte le
aree del sapere, oggi stanno vedendo, poco a poco, laumento del
reconoscimento e lesigenza che si fa del loro lavoro. Da attivit la cui
tendenza era di passare inosservata fino a pochi anni fa, oggi la traduzione
detiene una posizione specifica e di risalto nel campo degli Studi del
Linguaggio, che, sempre di pi, comprendono gli Studi Letterari. I traduttori
cominciano a meritarsi un giustissimo riconoscimento da parte della societ.
noto nellarea della ricerca degli Studi Culturali, Linguistici e di Traduzione che
movimenti ora in curso stanno diventando visibili e stanno lavorando per
riscattare la storia multilinguistica delle Americhe e rivelando la dura realt, da
molto tempo nascosta, della storia di conflitto e soppressione linguistica in
tutto il continente. Oggigiorno si ha una crescente coscienza quanto al grande
numero di lingue native che sono state represse e decimate durante i processi
di colonnizzazione, quanto alla successione di generazioni di famiglie di
schiavi venuti dall Africa, obbligati a dover rinucniare alle loro lingue di
origine, cos come quanto al numero di immigranti rilegati a parlare le loro
lingue in segreto, minacciati da severe punizioni nelle scuole o sul lavoro.
___________________________________________________________________________14
Revista Italiano UERJ Ano 1, v.1, n 1, 2 semestre 2010
Tomando
Qual o papel das tradues na construo dos cnones literrios? Como certos
textos se tornam fundamentais para a compreenso cultural a partir das
fronteiras lingusticas? Qual o papel desenvolvido pela traduo nos processos
de construo identitria colonial e ps-colonial?
Ao relacionarmos as Tradues transculturais na contemporaneidade e as
tradues de obras africanas e da dispora africana, margem das questes
que envolvem hegemonia, relaes de poder e consequente excluso,
expandiram-se as questes colocadas: O que se entende por traduo? De que
maneira ela formata a produo literria e a transposio cultural? De que
forma a memria cultural oficial contribui para a formatao da traduo?
Em diferentes modelos de transmisso cultural, que tipos de paradigmas se
destacam?
Tal nos leva a pensar sobre o papel da traduo como estratgia
primria da representao cultural no mundo globalizado de hoje, abordando,
a partir da, questes como a imagem do outro atravs da traduo; a
hegemonia cultural e a globalizao; a traduo e a perda e / ou a emergncia
de cnones literrios; a diversidade cultural e as ditas minorias. Nesse
contexto, ressalta a questo do cnone literrio, para o qual contribuem tantas
vezes as tradues e que ditado sempre, claro, pelas redes de poder
vigentes no local e na poca, mas tambm, como j visto, em alguns
momentos, burlado pela simpatia ao excludo. Hoje, no caso das narrativas de
origem afro mais especificamente as afro-americanas e as afro-brasileiras diferentes pontos de reflexo se apresentam, seja pela interseo, seja pelo
distanciamento. Por que s agora surgem, ou melhor, so visveis tais
narrativas? A fim de enfrentar problemas levantados pelos Estudos de
Traduo Intercultural, cabe sempre levar em conta uma perspectiva
interdisciplinar. O fundamental ter clareza das redes de poder a, mais do
que nunca, envolvidas. As relaes entre lngua e poder ao longo das
___________________________________________________________________________21
Revista Italiano UERJ Ano 1, v.1, n 1, 2 semestre 2010
contempornea.
A partir de
construo reflexiva e
terica
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS:
BAKER, M. (Ed.) The Translator Studies in Intercultural Communication.
Manchester, UK, St. Jerome Publishing, 2008. Volume 14, Number 1, April
2008.
BASSNETT, S. and LEFEVERE, A. (Editors). Translation, History and Culture.
New York: Pinter Pub Ltd, 1990.
BASSNETT, S. and TRIVEDI, H. (Ed.) Post-Colonial Translation Theory and
Practice. London: Routledge, 2003.
BHABHA, H. K. Nation and Narration. London: Routledge, 1993.
------ The Location of Culture. London: Routledge, 1994.
___________________________________________________________________________23
Revista Italiano UERJ Ano 1, v.1, n 1, 2 semestre 2010
___________________________________________________________________________25
Revista Italiano UERJ Ano 1, v.1, n 1, 2 semestre 2010