Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
CANTIGAS COM TRADUÇÃO - Odt
CANTIGAS COM TRADUÇÃO - Odt
GN
P ta ko ri gn (Ogun guerreiro toma conta de suas terras)
gn Je si je si (gn, nos sustente)
gn a jo e Mariwo (gn se manifeste com o seu mariwo)
Akr a jo e Mariwo (Akr, se manifeste com o seu mariwo)
(Akr qualidade de um Ogun)
gn p l p lona (gn mata, tem poder de matar no caminho)
gn a jo e Mariwo
E ma t Ye ye (Vs sempre anima a nossa vida) (animar = reviver)
wa s Ir gn o (Abra a nossa gira gn de Ire) (Ire = Cidade da Nigria)
E oun jo jo (Dance conosco)
Awa s Ir gn (Abra a nossa gira gn de Ir) (Ire = Cidade da Nigria)
E oun jo jo e oun je je (Dance conosco, coma conosco)
gn n ta ewe r (gn no fim da tarde quer seu feijo)
gn n ta ewe r (gn no fim da tarde quer seu feijo)
A ss ko r a ld (Oxossi colhe pra ele, na chuva, l fora)
gn n ta ewe r (gn no fim da tarde quer seu feijo)
O ni ko t ile gn (gn guardio da nossa terra, nossa casa de santo)
Akr umbo b sil (Akr estamos lhe esperando)
A gn Meje Ir (Ogun das 7 aldeias de Ir)
Ire Meje Meje
Katakata b meje (aqui e l ele est em 7 lugares)
b meje na gbod- (ele est em 7 lugares tomando conta de todos)
Katakata b meje (aqui e l ele est em 7 lugares)
b meje na gbod- (ele est em 7 lugares tomando conta de todos)
E p mi gn, gn p meje (Ogun mata 7 vezes sem pestanejar, Ogun mata 7 vezes)
E meje mi s (Ele faz tudo em 7 dias)
E p l j p l j (Seu poder nos protege nas lutas)
gn Onir
E Ak ld kor oun b l (Pedimos que use as suas armas para vencer nossas lutas)
Akr o gn j kor oun b l (Ogun Akoro pedimos que nos d foras e nos ajude a vencer nossas lutas)
gn onir o a koro Onire re gb de (Ogun Onire pedimos que traga suas ddivas para este lugar e para ns)
Ak Ogun Onire ore gb de (Ogun Onire, seu machado atrai foras para ns)
gn se k re nde se k re (Ogun, corte e nos ensine a cortar, atrair e cortar, nos ensine a cortar)
gn se k re nde se k re (Ogun, corte e nos ensine a cortar, atrair e cortar, nos ensine a cortar)
E p n be gn p n ob (Sua faca mata, Ogun, sua faca mata)
OMOLU
W to to a j gb r! (Ele o mdico que vem nos acudir)
Dag lu n ke wa Saworo (D-nos licena para tocar o Saworo para que nos acuda)
Dag lel (Pedimos licena humildemente)
Dag lu n ke wa Saworo (D-nos licena para tocar o Saworo para que nos acuda)
Dag lel (Pedimos licena humildemente)
Omolu a f r we we (Omolu, abenoe as nossas cabeas raspadas e nos livre das doenas)
Ls ris
Onil w
Klb
E kolb e kolb simi, simi, simi, simi (Ns respeitamos a terra que serve para o descanso, descanso, descanso,
descanso)
E kolb e kolb simi, simi, simi, simi (Ns respeitamos a terra que serve para o descanso, descanso, descanso,
descanso)
Kolb (Adoramos a terra e a usamos com respeito)
Omolu ariye ba jeun ba ek (Omolu, ajude a humanidade (filhos de santo) que se alimentam com ek)
n e Omolu ba jeun ba ek (Omolu, ajude a quem (filhos de santo) se alimenta com ek)
Alor be we gbr m daiyf (Omolu que cobre a cabea por causa de sua
H je Omolu t bwle bwle bwle intensa luz, pedimos ajuda para que nos
M ba ila wo sustente nessa vida. Nos curvamos em respeito
O je kia wr a vs e pedimos que venha at ns
receber as oferendas que lhe dedicamos).
Omolu p olre a w r a k ab (Omolu, seja bem vindo! Nosso benfeitor! O chamamos para agrad-lo!) Ja
npnp e l gb w lay_(O chamamos para que use suas folhas medicinais para nos socorrer nesta vida)
T n gbn m o (Para o senhor, tocamos o adja o tempo que for preciso)
Ja npnp_Omol w lay (Omolu, o chamamos para que use suas folhas medicinais para nos socorrer nesta
vida)
T n gbn m o (Para o senhor, tocamos o adja o tempo que for preciso)
Kr nl wo, kr nl wo se o gb je (estamos indo ao culto, estamos indo ao culto para receber sua
ajuda)Kr nl wo, kr nl wo se o gb je (estamos indo ao culto, estamos indo ao culto para receber sua
ajuda) O t lb o ko r (Ele fica embaixo da cumieira, na terra, que de onde ele nos assiste)
O kil fun t lb o ko ri (De l ele nos avisa dos perigos, embaixo da cumieira, na terra, que de onde ele nos
assiste)
Abe mi lor b ri onil oluay (Dono da terra, Senhor do mundo que est acima de ns)
O t lb o ko r (Ele fica embaixo da cumieira, na terra, que de onde ele nos assiste)
Lo n al yn g ni a (Hoje, nossas mos esto postas em seu louvor)
Aja kunlowo yn g ni a (O Adja nos ajuda a louv-lo)
O t lb o ko r (Ele fica embaixo da cumieira, na terra, que de onde ele nos assiste)
Ajunsun, ariye lor yn g ni a (Ajunsun, vs que estais acima de ns. Te louvamos e reconhecemos seu valor)
Ew kalo (Sua luz nos guia)
Sakpata, ew kalo (Sakpata, sua luz nos guia)
yn g ni a (Ns reconhecemos seu valor e o louvamos)
A yn g ni a go yn g ni a (A humanidade o elogia e o louva. Ns o louvamos e o elogiamos)
A kalo a yn g ni a (Ns reconhecemos seu valor e o louvamos. Caminhamos com sua luz)
Ago nile n l ma dag (A humanidade lhe pede licena pelo seu poder)
Sakpata, Ajunsun ma dag (Sempre pedimos licena para Sakpata e Ajunsun)
Ago n l ma dag (A humanidade lhe pede licena pelo seu poder)
Gb l iko o t lb o ko r (Pelo seu poder, colocamos a decisa em baixo da cumieira, na terra, para receber sua
ajuda)
Gb l iko o t lb o ko r (Pelo seu poder, colocamos a decisa em baixo da cumieira, na terra, para receber sua
ajuda)
We l iko sa l sa l re o n (Sua cabea coberta com palha para ofuscar a sua luz e seus mistrios por isso ela
no pode ser aberta)
We l iko sa l sa l re o n (Sua cabea coberta com palha para ofuscar a sua luz por isso ela no pode ser
aberta)
O yn g ni a pd o l ri p (Ns o louvamos e bendizemos juntos para que afaste de ns a morte)
O yn g ni a pd o y l ri p (Ns o louvamos e bendizemos juntos com nossa alegria, para que afaste de ns
a morte)
Op ma djo pre k se (Sempre cantamos alto e juntos somente para agradecer)
Ma djo hn ma djo p (Sempre juntos nos manifestamos, sempre juntos o chamamos)
Op ma djo pre k se (Sempre cantamos alto e juntos somente para agradecer
Ma djo hn ma djo p (Sempre juntos nos manifestamos, sempre juntos o chamamos)
Do hn a do hn a yp (Juntos nos manifestamos para vs, juntos nos manifestamos para vs, na terra)
B l iko sa lr o krin (Cantamos para que sua poderosa luz que sua palha esconde, nos ajude)
B l iko sa lr o krin (Cantamos para que sua poderosa luz que sua palha esconde, nos ajude)
Omolu ki b h j (Omolu, o cumprimentamos e pedimos uma boa colheita)
O l gbo s a jeum b (Ns cozinhamos e nos alimentamos com f em ti)
O l gbo s a jeum b (Ns cozinhamos e nos alimentamos com f em ti)
O l gbo s a jeum b ro e (Ns cozinhamos e nos alimentamos com f em ti que nos tranquiliza)
O yn g ni a Baba s e b ale (Ns o louvamos e o glorificamos Pai das doenas contagiosas. Ns o adoramos e o
recebemos).
O yn g ni a Baba s e b ale (Ns o louvamos e o glorificamos Pai das doenas contagiosas. Ns o adoramos e o
recebemos).
Umb lej (As visitas esto chegando)
E j lej (Eles danam para vs)
E j lej (Eles danam para vs)
farad l j h lel (Esperando resignados que o seu poder que est embaixo da cumieira possa beneficia-los)
Omol to l k eran nia (Omolu, clamamos para que seu poder atue em nossos corpos)
E r e r kun (estamos de joelhos para que nos cure)
O ni e m ri ba mej k (Clamamos por vs para que venha nos ajudar com sua luz brilhante)
Olod ay m ri ba mej k k (Senhor que est onde o cu alcana (do lado de fora), clamamos que venha nos
ajudar com sua luz brilhante)
Obalwiy m ri ba mej (Obaluae venha nos ajudar com sua luz brilhante)
K k olod ay (Clamamos, clamamos Senhor que est onde o cu alcana (do lado de fora)
Akan ki f b a (Cumprimentamos e adoramos vossa luz que chega at ns pouco a pouco)
Akan ki f b a o (Cumprimentamos e adoramos vossa luz que chega at ns pouco a pouco)
Ki nib f r f r ti (Louvamos neste lugar, o mdico que, resignado, sempre nos atendeu)
Ki n bi f r farad (Louvamos o mdico que sempre nos atende com resignao)
O ki n pok (O que tem no seu copo feito de casca de coco)
O n e (D para todos)
Ki nib wa farad (Sua resignao digna de louvor nesta casa)
Omol to l knl r e l l kun (Omolu, aguardamos de joelhos o seu poder para sermos abenoados por vs)
Omol to l knl r e l l kun (Omolu, aguardamos de joelhos o seu poder para sermos abenoados por vs)
Omol to l knl r e l l kun (Omolu, aguardamos de joelhos o seu poder para sermos abenoados por vs)
Ni a l yn g ni a ( para vs os nossos louvores)
Aja ko to l yn g ni a oluay (Tocamos o adja o tempo que for necessrio para louvar e glorificar o dono do
mundo)
O ata lb o ko r (Glorificamos sua fora e colocamos a decisa embaixo da cumieira em sua homenagem para
que venha nos ajudar)
Bni ko r b r o ni je oluay (Molhamos a terra para ver brotar o nosso alimento que vem com as bnos do
dono do mundo)
O t lb o ko r (Colocamos a decisa embaixo da cumieira em sua homenagem e para que venha nos ajudar)
H l h l (Usamos os frutos que a terra d. Usamos os frutos que a terra d.)
Onil b l b ko o (Dono da terra pedimos que sua fora mantenha a nossa terra sempre frtil)
SUMAR
Ar b b Y! (Neste dia que nasce lhe rendemos graas!)
sunmar lel mo r sunmar
Lel mo r r ba ta (Oxumar encontra-se andando no cho. preciso saber encontrar Oxumare)
Lel mo r sunmar (andando sobre o cho preciso saber encontrar por que ela se esconde. Tenha cuidado
por onde anda para no chuta-la (ou pis-la)).
d n lw (Ela teimosa, mas tambm bela).
Lw lw e (ela bela, bela).
d n lw (Ela teimosa, mas tambm bela)
Lw lw e (ela bela, bela)
O bi j bir b (Ele surge atravs de pequenas gotas de chuva)
O mi ariye (gua doce que sustenta a humanidade)
J ma ndi o pe (Ele sempre vem quando o chamamos)
J ma ndi o pe (Ele sempre vem quando o chamamos)
E sn a bebe ko e dde (Ns adoramos sua dana e seu ato de ir ao cho e depois se levantar)
E sn a bebe ko e dde (Ns adoramos sua dana e seu ato de ir ao cho e depois se levantar)
SNYIN
Prgn a l we titun o (As folhas frescas do Peregun devem ser manuseadas com respeito)Prgn a l we titun
o (As folhas frescas do Peregun devem ser manuseadas com respeito)Gbogbo prgn a l we less (Os filhos de
santo respeitam as folhas frescas do peregun) j l o prgn l to ni o (Tocamos o adja em homenagem ao
peregun que tem um grande poder)Ew prgn l to ni o (as folhas do Peregun tem um grande poder)A ns
irnmol a ew j bi imol (Das folhas do peregun nasceu uma mulher encantada que d, a essa folha, todo o
poder da natureza) A ew k a j (Ns saudamos suas folhas)A w ku r y w lor kun Ela leva os espritos da
escurido para outro lugar alm do mar)Prgn l to ni o (O Peregun tem um grande poder)
Abebe ni b w (Venha com seu grande leque)
Abebe ni b (Com seu grande leque)
E abebe (Seu leque)
Abebe ni b w (Venha com seu grande leque)
Abebe ni b (Com seu grande leque)
t kor oj ew (Veja que a cumieira est com as suas folhas)
t kor oj ododn (Veja que uma vez por ano colocamos suas folhas na cumieira)
t kor oj ew (Veja que a cumieira est com as suas folhas)
A lel kor oj ododn (Veja que anualmente cobrimos o cho com suas folhas)
wa or sn ma (Nosso culto sempre homenageia)
d ro dun (A presena agradvel e doce desse jovem)
per snyin hin si bkun r ide ar k (O pssaro de prata de Ossanhe voa de costas e ela o traz na cabea.
Bendizemos esse esprito que abenoa a colheita de frutas)
Sawo per (Veja! O pssaro!)
per ni o p were (Encontramos o pssaro e o ano)
Sawo per (Veja! O pssaro!)
Op ni o p sn g ( sua presena devemos demonstrar gratido)
M nj ew p m s (Para pegar as folhas temos que encontrar quem toma conta delas)
M nj ew p m s r (Para pegar as folhas temos que encontrar e acalmar quem toma conta delas)
E pn l p mi (Usamos as folhas que encontramos para remdio)
E pn l Yia mi (Nossa me quem nos ensinou a usar)
OSSI
Oke, Od ko k ma wo! (Salve o Rei que aquele que fala mais alto!)
Farahn rere Fib (Ossi Fib venha nos cobrir com sua bondade)
Ode Fib farahn lewa kos (Oxossi, encubra-nos com sua bondade e beleza, amm)
Omo ode (Filho do caador)
SN
Ye, ye, ye, ye,ye o (A elogiamos, elogiamos...)
Oro mi w (Traga riqueza para ns)
N se tori e f (A fora de suas guas lava e limpa tudo)
Yn se k-jlo Iyagba o (Glorificamos a grande me que nos cria)
Oro mi w (Traga riqueza para ns)
N se tori e f (A fora de suas guas lava e limpa tudo)
A mu y mu y (Ajude-nos me, ajude-nos me)
Oj re e l m so tori e f (Seu oj a enfeita e representa seu poder de limpar tudo com as guas)
)
NN
Yn Nn y (Nan fica feliz ao ser glorificada)
O l ob (Tocamos para homenage-la)
Nana Y (Nana fica feliz)
Yn Nn y (Nan fica feliz ao ser glorificada)
O l ob (Tocamos para homenage-la)
Nn Y (Nn fica feliz)
O ko lod sn sa l w (Ela est na terra mida do rio. Traga seu poder at ns)
A rn k ma oun r (Para todos ns que caminhamos sempre em direo morte)
O ko lod sn sa l w (Ela est na terra mida do rio. Traga seu poder at ns)
A rn k ma oun r (Para todos ns que caminhamos sempre em direo morte)
Sa l w jo (Cantamos para que venha rogar por ns)
Olu w k k w jo (Curvamo-nos e clamamos Senhora para que venha nos proteger da morte)
Sa l w jo (Cantamos para que venha rogar por ns)
Olu w k k w jo (Curvamo-nos e clamamos Senhora para que venha nos proteger da morte)
Olor (Nossa benfeitora)
Eni ko ri bob (Veja todos que esto na esteira)
Ki wa l Omo nil ko r ajo (Ns, os filhos desta casa saudamos sua presena e seu poder neste lugar e em
nossas vidas at o fim)
Nn Yn k re Omo nil ko r jo (Os filhos desta casa pedem Nana que nos ajude em nossa jornada at
depois da morte)
Ko r jo, ko r jo (Em nossa jornada at o fim da vida)
O f le l (Seu amor e seu poder so capazes de nos acompanhar at depois da morte)
Nn k r (Nos ajude Nana at depois da morte)
Omo nil ko r jo (Os filhos da casa pedem sua ajuda at depois da morte)
O d Nn e w lw e (Nana, venha at ns com sua grandeza)
O d Nn e w lw e (Nana, venha at ns com sua grandeza)
YSAN
Oyi Bal lrin y (Oyi Bal ficamos felizes em t-la entre ns)
Oyi Bal
d ma de p ra gan b h (Pedimos que use seu faco para pegar e eliminar o mal definitivamente)
IYEMONJ
Iyemonj w ab a y (Venha Yemonj nos trazer felicidade e amparo)
Iyemonj w ab a y (Venha Yemonj nos trazer felicidade e amparo)
SL
E rn l w (Sua energia se aproxima de ns)
A ba w okn (Ela vem de encontro ao nosso corao)
E l dn se pad sir (Sua energia torna a nossa festa agradvel)
Kor l kor l Bb If (Bb If, traga sua energia a este lugar)
Be wi r ko jl (Oxal, suplicamos que venha nos trazer a paz)
Bb o k di am-n re ki jl (Pai Supremo, saudamos a sua misericrdia, saudamos Oxal)
Be wi ro ko (Suplicamos que venha nos trazer a paz)
A jagun n (Ele o primeiro de todos os guerreiros)
A jagun n Bb o (O Pai o primeiro de todos os guereiros)
A jagun n (Ele o primeiro de todos os guerreiros)
Elemax Bb Olorogun (Ele o sacerdote supremo no Olorogun)
A jagun n Bb o (O Pai o primeiro de todos os guereiros)
Elemax Bb sgnyn (Oxagui Sacerdote supremo)
ris r w (Orix, venha at ns)
M r Bb e ye (Pai, queremos sua paz em nossa vida)
M r Bb nil w o (Pai, queremos que traga a sua paz nossa casa)
M r Bb ekn ay (Pai, queremos que traga do cu a sua paz e sua espada)
Olorum a ki ba se o (Olorun o nosso Criador, o saudamos e pedimos sua ajuda)
E Bb o n (Ele o Pai Todo Poderoso)
Olorun a ki ba se (Olorun o nosso Criador, o saudamos e pedimos sua ajuda)
Bb If K r l, K r l (Pai If, nos abenoe com sua paz, nos abenoe com sua
Paz)
ris Bb (Orix Pai)
ris beni o (Orix, nos favorea)
Oris Bb olu a mi (Orix nosso Pai e Senhor)
ris beni o (Orix, nos favorea)
ris Bb Ajagunan
Ori o (Ele no ori)
O ni r d d (Ele vem e nos traz a paz que nos envolve)
E l jbeelo (Seu poder est acima de tudo)
Bb e l jbeelo (O poder do Pai est acima de tudo)
E e bo ri o (Ele no bori)
E m yn ba (Louvamos sua sabedoria e sua ajuda)
E m Yn Ijes (Louvamos sua sabedoria e tocamos ijex para vs)
E ro mi Bb kojde (Pai que est no cu, traga-nos a sua paz)
furufru r mi rn ila Bb (Caminhamos sob o firmamento que a casa do Pai)
Bb k rn elemi (Pai, cantamos para sada-lo. Vosso poder nos desperta a vida)
Il If e moj w Bb (Pai de Sabedoria, venha nossa casa)
wa b Yn e mojb o (Ns o adoramos e o glorificamos. Mojub!)
Olu a mi (Meu Senhor!)
Elemax elemi b (Elemax ilumine a nossa vida)
Elemax wa g (Elemax o chefe, venha at ns)
E l Bb br (Pai, o saudamos e pedimos que nos abenoe)
E ma w (Ele sempre nos atende)