Você está na página 1de 26

UGENE IONESCO

A LIO
DRAMA CMICO

Personagens:

O Professor, 50 a 60 anos
A jovem aluna, 18 anos
A Criada 45 a 50 anos

A Lio foi representada pela primeira vez no Thatre de Poche, em Paris, no dia 20
de fevereiro de 1951, com direo de Marcel Cuvelier.

Cenrio:
O gabinete de trabalho, servindo tambm como sala de jantar do velho professor.
esquerda, uma porta conduzindo s escadarias do imvel; ao fundo, direita, uma
outra porta levando a um corredor do apartamento.
Ao fundo, um pouco esquerda, uma janela, no muito grande, com duas cortinas
simples. Sobre a borda exterior da janela, vasos de flores banais.
Percebemos, distncia, pequenas casas, todas em tom avermelhado: a cidadezinha.
O cu est nublado. direita do palco, um guarda-louas rstico. A mesa, que serve
tambm como escrivaninha, encontra-se no centro do palco. Cinco cadeiras no palco:
trs circundam a mesa e mais uma de cada lado da janela, um tapete e algumas
prateleiras com livros.
No comeo, o palco est vazio, permanecendo assim por um longo perodo de tempo.
Depois, ouve-se a campainha e, em seguida:

A CRIADA: (nas coxias): Sim, j estou indo. S um momento! (A campainha continua


a soar. Aps descer correndo as escadas, aparece em cena. Depois de ouvir-se o
segundo toque da campainha, a CRIADA abre a porta. Aparece a aluna.) Bom dia,
senhorita!

ALUNA: Bom dia! O professor est?

CRIADA: Vens para a lio?

ALUNA: Sim.

CRIADA: O professor a aguarda. Sente-se um instante enquanto irei cham-lo.

ALUNA: Obrigada. (Ela senta-se prxima mesa, de frente para o pblico; sua
esquerda, a porta de entrada; ela est de costas para a outra porta, onde a criada
chama o professor)

CRIADA: Senhor, desa por favor. Sua aluna chegou.


PROFESSOR: (nas coxias) Obrigado, deso em dois minutos!
(A CRIADA sai. A aluna aguarda, olhando para os mveis e tambm para o teto;
depois, tira de sua bolsa um caderno; folheia este e, aps algum tempo, analisa
demoradamente uma pgina, como se estivesse repetindo uma lio, como se desse
uma ltima olhada em suas tarefas. Ela tem ares de jovem bem educada, culta,
alegre, dinmica, um sorriso jovial nos lbios. No decorrer do drama, ela diminuir
progressivamente o ritmo de seus movimentos, de seu andar. Muito agitada no incio,
tornar-se- cada vez mais cansada, sonolenta. At o fim do drama, seu semblante
dever exprimir claramente uma depresso nervosa. Sua maneira de falar tornar-se-
pausada, com as palavras sendo dificilmente extradas de sua memria e saindo
dificilmente de sua boca. Ela ter o ar vagamente paralisado, como em um princpio de
afasia; inicialmente cheia de vontade, chegando a parecer quase agressiva, ela far-se-
cada vez mais passiva, at que no seja mais que um objeto lnguido e inerte,
parecendo inanimado, nas mos do professor; tanto que quando chega-se
consumao do gesto final, a aluna no reagir mais, insensibilizada, ela no ter
mais reflexos; somente os olhos, em sua figura imvel, iro exprimir um espanto e um
pavor indizveis. A passagem de um comportamento a outro deve se fazer de maneira
quase imperceptvel.
O professor entra. um velho com um barbicha branca, culos, uma longa blusa preta
de professor, calas e sapatos pretos, colarinho postio branco, gravata preta.
Excessivamente educado, muito tmido, voz enfraquecida pela timidez, muito correto,
muito professor. Ele esfrega as mos continuamente; de vez em quando, percebe-se
uma luminosidade lbrica em seu olhar, que rapidamente reprimido.
No decorrer do drama, sua timidez desaparecer progressivamente. O brilho lascivo
de seus olhos acabar por transformar-se em uma chama devoradora, ininterrupta; de
aparncia inofensiva no incio da ao, o professor tornar-se- seguro de si, nervoso,
agressivo, dominador, at que venha a fazer com que a aluna torne-se, em suas
mos, uma pobre coisa. Obviamente, a voz do professor, balbuciante a princpio,
dever tornar-se cada vez mais forte, at que, por fim, seja extremamente poderosa,
estrepitosa, um claro sonoro, enquanto a voz da aluna vir a ser quase inaudvel, ao
contrrio da clareza e fora que tinha no comeo do drama. Talvez, nas primeiras
cenas, o professor gaguejar, muito ligeiramente).

PROFESSOR: Bom dia, senhorita... voc a nova aluna?

ALUNA: (volta-se com vivacidade, semblante airoso, adolescente com o mundo a


seus ps; ela se levanta, dirige-se at o professor, estendendo-lhe a mo) : Sim
professor, bom dia. Como podes ver, cheguei no horrio. No quis atrasar-me.

PROFESSOR: Est bem, senhorita, obrigado. Mas no era necessrio apressar-se.


No sei como me desculpar por hav-la feito esperar... Estava justamente acabando
de... Desculpe-me... Voc h de desculpar-me.

ALUNA: No necessrio desculpar-se! No h problema algum, senhor.

PROFESSOR: As minhas desculpas... Tiveste dificuldades para encontrar minha


casa?

ALUNA: Nenhuma, nenhuma mesmo... alm do mais, eu pedi informaes. Todo


mundo o conhece por aqui.

PROFESSOR: Faz trinta anos que moro nesta cidade. E voc, mora aqui h muito
tempo? O que acha da cidade?
ALUNA: Ela no me aborrece nem um pouquinho! uma linda cidade, muito
agradvel, com um belo parque, um pensionato, um bispo, belas lojas, ruas,
avenidas...

PROFESSOR: verdade. No entanto, eu gostaria de viver em outro lugar. Em Paris,


ou pelo menos em Bordeaux.

ALUNA: O senhor gosta de Bordeaux?

PROFESSOR: No sei, eu no conheo.

ALUNA: Ento o senhor conhece Paris?

PROFESSOR: Tambm no, senhorita, mas se me permite, poderias me dizer, Paris


a capital da...

ALUNA: (Hesita por um instante. Depois, orgulhosa por saber): Paris a capital da...
da Frana?

PROFESSOR: Isso mesmo, bravo, muito bem, perfeito. Minhas congratulaes! A


senhorita conhece a geografia nacional como a palma da mo! As capitais...

ALUNA: Ora, eu no conheo todas ainda, senhor, no to fcil assim, tenho


dificuldades em aprender.

PROFESSOR: Com o tempo isso se resolve... Coragem, senhorita... Desculpe-me...


pacincia... A senhorita ver... conseguir aprender... Faz um belo dia hoje, no?
Talvez, nem tanto...o principal que no faz mau tempo... no chove e nem to pouco
neva.

ALUNA: Isso seria de se espantar, porque estamos no Vero!

PROFESSOR: Perdo, senhorita, eu ia lhe dizer justamente isso... mas a senhorita


sabe que podemos esperar de tudo.

ALUNA: claro, professor.

PROFESSOR: Ns no podemos estar seguros de nada neste mundo, senhorita.

ALUNA: A neve cai no inverno. O inverno uma das quatro estaes. As outras trs
so... eh... a pri...

PROFESSOR: Sim?

ALUNA: mavera, e depois o vero, e...h....

PROFESSOR: esta comea como as palavras outorgar, otorrinolaringologista...

ALUNA: Ah, sim, o outono. Aqui, Ionesco faz um jogo de palavras entre automobile
(automvel) e automne (outono). (N. do T.)

PROFESSOR: Isso mesmo, senhorita, muito bem respondido, perfeito! Eu estou


convencido de que voc ser uma excelente aluna, de que far muitos progressos,
pois a senhorita inteligente, parece ser muito instruda, ter boa memria.
ALUNA: Eu conheo as estaes, no professor?

PROFESSOR: Sim... ou quase... mas aprender! De qualquer maneira, a senhorita vai


indo muito bem. Chegar a conhecer todas as estaes de olhos fechados, como eu!

ALUNA: Mas to difcil, professor!

PROFESSOR: Oh, no. Basta esforar-se, ter um pouco de boa vontade. A senhorita
ir aprender, estou certo disso.

ALUNA: Ah, eu queria tanto, professor. Tenho tanta sede de conhecimento. Meus pais
tambm desejam que eu aprofunde meus conhecimentos. Eles querem que eu me
especialize. Eles pensam que uma simples cultura geral, mesmo que slida, no
suficiente em nossa poca.

PROFESSOR: Seus pais tm absoluta razo. Se permites que eu lhe diga, isso uma
coisa extremamente necessria. A senhorita deve prosseguir com seus estudos. A
vida contempornea tornou-se muito complexa.

ALUNA: E to complicada! Meus pais so muito ricos, tenho muita sorte. Isso me
possibilita fazer estudos muitos superiores.

PROFESSOR: E a senhorita pretende apresentar-se para as provas...

ALUNA: O mais breve possvel, no primeiro concurso de Doutorado. em trs


semanas.

PROFESSOR: J possuis o bacharelado, se posso lhe perguntar?

ALUNA: Sim, professor. Bacharelei-me em Cincias e em Letras.

PROFESSOR: Mas voc muito adiantada, mesmo muito adiantada para a sua
idade! E qual Doutorado voc pretende fazer? Cincias Materiais ou Filosofia Normal?

ALUNA: Meus pais querem, se o senhor acredita que seja possvel em to pouco
tempo, eles querem que eu faa o Doutorado Total.

PROFESSOR: O Doutorado Total? A senhorita tem muita coragem, eu a parabenizo


sinceramente. Nos esforaremos, senhorita, faremos o nosso melhor. Alm disso, s
muito culta, apesar de to jovem!

ALUNA: Ora, professor!

PROFESSOR: Ento, ao trabalho! No temos tempo a perder.

ALUNA: Certamente, professor! o que eu quero, o que eu lhe peo.

PROFESSOR: Ento, se a senhorita no vir nisso nenhum inconveniente, poderia


sentar-me ao seu lado.

ALUNA: Mas claro, professor. Eu lhe peo!

PROFESSOR: Grato, senhorita. (Ele se senta em frente aluna) Vejamos. A senhorita


trouxe seus livros, cadernos?
ALUNA: Sim, trouxe tudo o que necessrio.

PROFESSOR: Perfeito, senhorita. Ento, podemos comear?

ALUNA: Sim, professor, eu estou sua disposio!

PROFESSOR: minha disposio? ( Brilho em seus olhos, que rapidamente se


extingue) Oh, senhorita, eu que estou a sua disposio, no sou mais que seu criado.

ALUNA: Oh, professor...

PROFESSOR: Se a senhorita deseja... ento... ns... ns... eu ... comearei fazendo


um exame sumrio de seus conhecimentos passados e presentes, para que
possamos preparar o caminho para o futuro... Bem, como est a sua percepo da
pluralidade?

ALUNA: Ela muito vaga... confusa.

PROFESSOR: Bem, ns veremos isso.


(Ele esfrega as mos. A criada entra, o que ir irrit-lo; ela se dirige at o guarda-loua
e procura algo, demorando-se.)

PROFESSOR: Vejamos, senhorita. Tentemos um pouco de aritmtica, se isso lhe


agrada...

ALUNA: Sim, professor. o que eu desejo.

PROFESSOR: uma cincia muito nova, uma cincia moderna; na verdade, trata-se
mais de um mtodo do que de uma cincia... tambm uma terapia. (A criada) Maria,
j terminou?

CRIADA: Sim senhor. J encontrei o prato, estou saindo...

PROFESSOR: Pois se apresse. V para a sua cozinha, por favor!

CRIADA: Estou indo. (Falsa sada da criada)

CRIADA: Perdoai-me, senhor, preste ateno, eu recomendo que tenha calma.

PROFESSOR: Voc ridcula, Maria. No se preocupe!

CRIADA: o que sempre diz.

PROFESSOR: No admito suas insinuaes. Sei perfeitamente como agir, j tenho


idade suficiente para saber isso.

CRIADA: Justamente, senhor. O professor faria melhor se no comeasse pela


Aritmtica com sua aluna. A Aritmtica cansa, enerva.

PROFESSOR: No na minha idade! E depois, porque voc se envolve nisso? Este o


meu ofcio. Eu o conheo. Seu lugar no aqui.

CRIADA: Est bem, senhor, mas depois no diga que no o adverti.

PROFESSOR: Maria. Eu no lhe pedi conselhos.


CRIADA: Como quiser, senhor. (Ela sai)

PROFESSOR: Perdo, senhorita, por esta estpida interrupo. Perdoai esta


senhora, ela sempre tem medo que eu me canse. Ela teme pela minha sade.

ALUNA: Ora, tudo bem, professor. Isso prova que ela lhe muito devotada. Ela gosta
muito do senhor. So raras as boas criadas.

PROFESSOR: Ela exagera. Seu temor estpido. Retornemos s nossas


preocupaes aritmticas.

ALUNA: Eu o acompanho, professor.

PROFESSOR: (espirituoso) Permanecendo sentada!

ALUNA: (apreciando a frase de esprito) Como o senhor!

PROFESSOR: Bem, ento aritmetizemos um pouco.

ALUNA: vontade, professor.

PROFESSOR: Quanto um mais um?

ALUNA: Um mais um dois.

PROFESSOR: (maravilhado pela sabedoria de sua aluna): Oh, muito bem, senhorita.
Voc me parece muito adiantada em seus estudos. Obter facilmente o Doutorado
Total.

ALUNA: Fico muito feliz, ainda mais sendo o senhor quem o diz.

PROFESSOR: Podemos ir um pouco mais longe: dois mais um?

ALUNA: Trs.

PROFESSOR: Trs mais um?

ALUNA: Quatro.

PROFESSOR: Quatro e um?

ALUNA: Cinco.

PROFESSOR: Cinco mais um?

ALUNA: Seis.

PROFESSOR: Seis mais um?

ALUNA: Sete.

PROFESSOR: Sete mais um?

ALUNA: Oito.
PROFESSOR: Sete mais um?

ALUNA: Oito... bis

PROFESSOR: Excelente resposta. Sete mais um?

ALUNA: Oito ter.

PROFESSOR: Perfeito. Sete mais um?

ALUNA: Oito quater. E talvez nove.

PROFESSOR: Magnfico. A senhorita magnfica, excelente. Eu a felicito


calorosamente, senhorita. No necessrio continuar. Na adio, voc magistral.
Vejamos a subtrao. Diga-me apenas, se no ests indisposta, quanto so quatro
menos trs?

ALUNA: Quatro menos trs? Quatro menos trs?

PROFESSOR: Isso. Ou seja, retire trs de quatro.

ALUNA: Isso d... sete.

PROFESSOR: Desculpe-me ter de contradize-la: Quatro menos trs no so sete. A


senhorita se confundiu : quatro mais trs do sete, quatro menos trs no. No se
trata de adicionar, necessrio subtrair agora.

ALUNA: (esforando-se para compreender): Sim... sim...

PROFESSOR: Quatro menos trs... quanto ? Quanto?

ALUNA: Quatro?

PROFESSOR: No, senhorita.

ALUNA: Trs, ento.

PROFESSOR: No... Desculpe-me, mas no isso... perdo.

ALUNA: Quatro menos trs...quatro menos trs... quatro menos trs? No pode ser
dez?

PROFESSOR: Claro que no. No se trata de adivinhar, preciso raciocinar. Vamos


tentar deduzir juntos. A senhorita sabe contar.

ALUNA: Sim, professor. Um, dois, eh....

PROFESSOR: A senhorita sabe contar? At quanto sabe contar?

ALUNA: Eu posso contar... at o infinito.

PROFESSOR: Isso no possvel, senhorita!

ALUNA: Ento, digamos, at dezesseis.


PROFESSOR: Isso basta. preciso saber se limitar. Ento, conte por favor, eu lhe
peo.

ALUNA: Um, dois... e depois do dois, trs e quatro...

PROFESSOR: Um momento. Qual nmero maior, trs ou quatro?

ALUNA: Eh... trs ou quatro? Qual o maior? O maior entre trs ou quatro? Maior em
que sentido?

PROFESSOR: H os nmeros menores e os nmeros maiores. Nos maiores, h mais


unidades do que nos menores...

ALUNA: Que nos menores nmeros?

PROFESSOR: A menos que os menores tenham unidades maiores. Se elas so todas


menores, pode-se dizer que h mais unidades nos nmeros menores do que nos
maiores... De trata-se de outras unidades...

ALUNA: Nesse caso, os nmeros menores podem ser maiores que os nmeros
maiores?

PROFESSOR: Deixemos isso. Isso nos levaria muito longe: saiba somente que no
h apenas nmeros... h tambm grandezas, somas, grupos, pilhas, pilhas de coisas
como ameixas, vages, gansos, pepinos, etc. Suponhamos, simplesmente, para
facilitar nosso trabalho, que no temos apenas nmeros iguais, os maiores sero
aqueles que tiverem mais unidades iguais.

ALUNA: Aquele que tiver mais unidades ser o maior? Ah, eu entendo, professor, o
senhor identifica a qualidade quantidade.

PROFESSOR: Isto muito terico, senhorita, muito terico. No tens que se


preocupar com isso. Retornemos ao nosso exemplo e raciocinemos sobre esse caso
preciso. Deixemos para mais tarde as concluses gerais. Temos o nmero quatro e o
nmero trs, contendo cada um deles um nmero idntico de unidades qual nmero
ser o maior? O nmero menor ou o nmero maior?

ALUNA: Perdo, professor, mas o que entende o senhor por nmero maior? o
nmero mais pequeno que o outro?

PROFESSOR: Isso, senhorita, perfeito. Voc compreendeu-me muito bem!

ALUNA: Ento, o quatro.

PROFESSOR: O que o quatro? Maior ou menor do que trs?

ALUNA: Menor... no, maior.

PROFESSOR: Excelente resposta! Quantas unidades h entre trs e o quatro? Ou


entre o quatro e o trs, se a senhorita assim o preferir.

ALUNA: No h unidade nenhuma, professor. O quatro vem logo depois do trs, e


no h nada entre o trs e o quatro.
PROFESSOR: Eu no soube fazer-me compreender. Sem dvida, minha culpa. No
fui suficientemente claro.

ALUNA: No, a culpa minha!

PROFESSOR: Vejamos: eis aqui trs palitos de fsforo. Aqui, temos mais um, o que
soma quatro. Veja bem, voc tem quatro, se eu retiro um, quantos palitos restam?
(No se v mais os fsforos, nem qualquer dos outros objetos. Alis, no esta a
questo; o professor levanta-se, escreve sobre um quadro inexistente com um giz
tambm inexistente.)

ALUNA: Cinco! Se trs e um do quatro, quatro e um do cinco.

PROFESSOR: Nada disso! Voc tem sempre a mania de adicionar. Mas necessrio
tambm subtrair. No pasta unicamente integrar. preciso tambm desintegrar. Isso
a vida. Isso a Filosofia. isso a cincia, o progresso, a civilizao.

ALUNA: Sim, professor.

PROFESSOR: Voltemos aos nossos fsforos. Temos ento quatro. Veja bem, so
quatro. Retiro um, ento no resta mais que...

ALUNA: Eu no sei, professor.

PROFESSOR: Vejamos, reflita um pouco. No fcil, eu admito. Contudo, a senhorita


culta o bastante para realizar um esforo intelectual e chegar a compreender. Ento?

ALUNA: No consigo, eu no sei!

PROFESSOR: Tomemos exemplos mais simples: se a senhorita tivesse dois narizes,


e eu lhe arrancasse um, quantos lhe restariam?

ALUNA: Nenhum.

PROFESSOR: Como nenhum?

ALUNA: Sim, justamente porque o senhor no me arrancou nenhum, que eu tenho


um agora. Se o senhor o houvesse arrancado, eu no teria nenhum!

PROFESSOR: A senhorita no compreendeu meu exemplo. Suponhamos que voc


tenha apenas uma orelha.

ALUNA: Sim, e depois?

PROFESSOR: ento eu lhe acrescento uma, com quantas fica?

ALUNA: Duas.

PROFESSOR: Bom, eu acrescento mais uma, com quantas fica?

ALUNA: Trs orelhas.

PROFESSOR: Eu retiro uma, restam-lhe quantas orelhas?


ALUNA: Duas.

PROFESSOR: Bom, e se eu retiro mais uma, quantas lhe restam?

ALUNA: Duas.

PROFESSOR: No, voc no tem duas, eu retirei uma, eu comi uma, quantas
restam?

ALUNA: Duas.

PROFESSOR: Eu comi uma... uma.

ALUNA: Duas.

PROFESSOR: Uma.

ALUNA: Duas.

PROFESSOR: Uma!

ALUNA: Duas!

PROFESSOR: Uma!!!

ALUNA: Duas!!!

PROFESSOR: Uma!!!

ALUNA: Duas!!!

PROFESSOR: Uma!!!

ALUNA: Duas!!!

PROFESSOR: No. No. No isso. O exemplo no ... no convincente. Escute-


me!

ALUNA: Sim, professor.

PROFESSOR: Voc tem... tem... tem...

ALUNA: Dez dedos!

PROFESSOR: Se voc deseja. Perfeito. Bem, voc ento tem dez dedos.

ALUNA: Sim.

PROFESSOR: Quantos teria se tivesse apenas cinco?

ALUNA: Dez, professor.

PROFESSOR: Nada disso!


ALUNA: Sim, professor!
PROFESSOR: J lhe disse que no!

ALUNA: O senhor acabou de me dizer que eu tenho dez...

PROFESSOR: Eu lhe disse tambm, logo em seguida, que voc tem cinco!

ALUNA: Eu no tenho cinco, eu tenho dez!

PROFESSOR: Procedamos diferentemente... Limitemo-nos aos nmeros de um a


cinco, para a subtrao. Aguarda senhorita, voc ver. Eu lhe farei compreender. (O
professor comea escrever em um quadro-negro imaginrio. Ele se aproxima da
aluna, que se volta para olhar) Veja senhorita. (Ele faz que
www.oficinadeteatro.com 13
desenha um trao, e sob esse trao o nmero 1; depois, faz que desenha dois traos,
e sob esses traos o nmero 2, e assim sucessivamente, at desenhar
imaginariamente 5 traos) Voc ver...

ALUNA: Sim, professor.

PROFESSOR: Estes so traos, senhorita, os traos... Aqui, um trao, ali dois traos,
trs traos, quatro traos, cinco traos. Um trao, dois traos, trs traos, quatro e
cinco traos, estes so os nmeros. Quando contamos os traos, cada trao uma
unidade, senhorita. O que foi que eu disse?

ALUNA: Uma unidade, senhorita. O que foi que eu disse?

PROFESSOR: Ou cifras! Ou nmeros! Um, dois, trs, quatro, cinco, esses so


elementos de numerao, senhorita.

ALUNA: Sim, professor. Os elementos, as cifras, que so os traos, as unidades e os


nmeros...

PROFESSOR: s vezes... Quer dizer, definitivamente, toda a aritmtica consiste


nisso.

ALUNA: Sim, professor. Bem, professor, obrigada.

PROFESSOR: Ento, conte, por favor, servindo-se desses elementos... adicione e


subtraia...

ALUNA: (como se tentasse gravar em sua memria) Os traos so cifras e os


nmeros, as unidades?

PROFESSOR: Hum... se assim o podemos dizer. E ento?

ALUNA: Podemos subtrair duas unidades de trs, mas podemos subtrair dois dois de
trs trs? E duas cifras de quatro nmeros? E trs nmeros de uma unidade?

PROFESSOR: No, senhorita.

ALUNA: Por que, professor?

PROFESSOR: Porque no, senhorita.


ALUNA: Por que no o qu, professor? Visto que uns so como os outros?
PROFESSOR: assim, senhorita. Isso no se explica. Isso se compreende atravs
de um raciocnio matemtico interior, e isso ou se tem ou no se tem.

ALUNA: Tanto pior!

PROFESSOR: Oua-me, senhorita, se voc no chegar a compreender


profundamente esses princpios, esses arqutipos aritmticos, voc jamais poder
fazer corretamente um trabalho politcnico. E muito menos podero encarrega-la de
um curso na Escola Politcnica... nem no maternal superior. Eu reconheo que no
fcil, muito, muito abstrato... evidentemente... mas como a senhorita poder chegar,
antes de ter aprofundado os primeiros elementos, a calcular mentalmente quanto d, e
isso o mnimo para um engenheiro mdio, quanto d, por exemplo, trs bilhes,
setecentos e cinqenta e cinco milhes,
novecentos e noventa e oito mil, duzentos e cinqenta e um multiplicados por cinco
bilhes, cento e sessenta e dois milhes, trezentos e trs mil, quinhentos e oito?

ALUNA: (Muito depressa) D dezenove quintilhes, trezentos e noventa quatrilhes,


dois trilhes, cento e quarenta e quatro bilhes, duzentos e dezenove milhes cento e
sessenta e quatro mil,quinhentos e nove.

PROFESSOR: (espantado) : No. Creio que no. D dezenove quintilhes, trezentos


e noventa quatrilhes, dois trilhes, cento e quarenta e quatro bilhes, duzentos e
dezenove milhes cento e sessenta e quatro mil,quinhentos e oito.

ALUNA: No, quinhentos e oito!

PROFESSOR: (ainda mais espantado, calcula mentalmente) Sim, voc tem razo. O
produto ... (murmurando) quintilhes, quatrilhes, trilhes, bilhes, milhes
(distintamente) cento e sessenta e quatro mil quinhentos e oito. (estupefato) Mas como
voc acertou, se no sabe os princpios do raciocnio aritmtico?

ALUNA: simples. No podendo confiar em meu raciocnio, eu decorei todos os


resultados possveis de todas as multiplicaes possveis!

PROFESSOR: Isso muito bom ... Contudo, permita-me adverti-la que isso no me
satisfaz, senhorita, e no a felicitarei. Em Matemtica, e especialmente na Aritmtica,
o que conta pois em aritmtica preciso sempre contar o que conta sobretudo
compreender. por meio de um raciocnio matemtico, indutivo e dedutivo ao mesmo
tempo, que voc deveria ter chegado a esse resultado assim como a outros
resultados. As matemticas so inimigas ferrenhas da memria, excelente para outras
coisas, mas nefasta aritmeticamente falando! Isso no est nada bom,
absolutamente...

ALUNA: (desolada) No, professor.

PROFESSOR: Deixemos isso por um momento. Passemos a um outro gnero de


exerccios...

ALUNA: Sim, professor.

CRIADA: (entrando) : Hum, hum, senhor...

PROFESSOR: (que no a escuta) uma pena, senhorita, que voc seja to pouco
avanada nas matemticas especiais.
CRIADA: (puxando-lhe pela manga do casaco): Senhor, senhor!

PROFESSOR: Acredito que no poders apresentar-se ao concurso de Doutorado


Total...

ALUNA: Sim, professor, uma pena...

PROFESSOR: A menos que voc ... ( criada)mas deixe-me, Maria... Por que que
voc tem que se intrometer? Para a cozinha! V cuidar de suas louas! V, v!... (
aluna) Nos esforaremos para prepara-la ao menos para o Doutorado Parcial...

ALUNA: Sim, professor.

(A criada o segura novamente pela manga do casaco)

PROFESSOR: Deixe-me em paz! Deixe-me! O que que voc quer? ( aluna) Devo
ensinar-lhe, se a senhorita pretende realmente apresentar-se para o Doutorado
Parcial...

ALUNA: Sim.

PROFESSOR: ...os elementos da Lingstica e da Filologia comparada...

CRIADA: No, senhor, no. No necessrio!

PROFESSOR: Maria, voc exagera!

CRIADA: Sobretudo nada de Filologia. A Filologia leva ao pior!

ALUNA (espantada) : Ao pior? (sorrindo, um pouco aparvalhada) Eis uma histria!

PROFESSOR ( criada) Isso demais. Saia!

CRIADA: : Est bem, senhor, mas no diga que no o adverti! A Filologia leva ao pior!

PROFESSOR: Maria, eu j sou bem grandinho!

CRIADA: : Como queira! (sai)

PROFESSOR: Continuemos, senhorita.

ALUNA: Sim, professor.

PROFESSOR: Peo-lhe ento que escute com grande ateno o meu curso, graas
ao qual, em quinze minutos, voc poder adquirir os princpios fundamentais da
Filologia lingstica e comparada das lnguas neo-espanholas.

ALUNA: Sim, professor, oh! (ela bate palmas)


PROFESSOR (com autoridade) Silncio! O que significa isso?

ALUNA: Perdo, professor. (lentamente, ela coloca suas mos sobre a mesa)
PROFESSOR: Silncio! (O professor passeia pelo aposento, com as mos nas
costas) Ento, senhorita, o espanhol a lngua me de onde so originadas todas as
lnguas neo-espanholas, como o espanhol, o latim, o italiano, nosso francs, o
portugus, o romeno, o sardo ou sardanpalo e o neo-espanhol assim como, por
alguns de seus aspectos, o turco, sendo este mais prximo do grego, o que lgico,
pois a Turquia vizinha da Grcia e a Grcia est mais prxima da Turquia do que eu
da senhorita: isso nada mais que uma ilustrao de uma lei lingstica muito
importante segundo a qual a Geografia e a Filologia so irms gmeas. Pode tomar
nota, senhorita.

ALUNA (com uma voz apagada): Sim, professor!

PROFESSOR: O que distingue as lnguas neo-espanholas entre si e os seus idiomas


dos outros grupos lingsticos, tais como o grupo das lnguas austracas e neo-
austracas ou habsbrgicas, assim como os grupos esperantista, helvtico, suo,
andorrano, basco, pelota, assim como os grupos das lnguas diplomtica e tcnica o
que as distingue, como eu dizia, a sua surpreendente semelhana, o que faz que
tenhamos dificuldades para distinguir umas das outras. Eu falo das lnguas neo-
espanholas entre si, que s chegamos a distingui-las graas aos seus caracteres
distintos, provas absolutamente indiscutveis de sua extraordinria semelhana, o que
torna indiscutvel sua origem comum e que, ao mesmo tempo, as diferencia
profundamente pela manuteno dos tratos distintos de que venho falando.

ALUNA: Oooh! Siiim, professor!

PROFESSOR: Mas no nos demoremos nessas generalidades.

ALUNA (lamentando-se) Oh, professor!

PROFESSOR: Parece que isso lhe interessa. Melhor assim!

ALUNA: Oh, sim, professor!

PROFESSOR: No se inquiete, senhorita. Retornaremos a isso mais tarde... a menos


que no retornemos, quem sabe?

ALUNA (encantada, apesar de tudo) Oh, sim, professor!

PROFESSOR: Toda lngua, senhorita, lembre-se disso at a hora de sua morte...

ALUNA: Sim, professor, at a hora de minha morte...sim, sim...

PROFESSOR: ...isto um princpio fundamental, toda lngua no mais do que uma


linguagem, o que implica necessariamente que ela se componha de sons ou...

ALUNA: fonemas.

PROFESSOR: o que eu iria lhe dizer: no ostente desta forma os seus


conhecimentos. Acima de tudo, escute.

ALUNA: Est bem, professor.


PROFESSOR: Os sons, senhorita, devem ser agarrados pelas asas, em pleno vo,
para que no venham a cair nos ouvidos dos surdos. Conseqentemente, quando
voc decidir-se articular, recomendado, na medida do possvel, levantar bem alto o
pescoo e o queixo, levantar-se na ponta dos ps, assim, veja!

ALUNA: Sim, professor.

PROFESSOR: Cale-se. Permanea sentada e no interrompa! E emita os sons bem


alto e com toda a fora de seus pulmes associados fora de suas cordas vocais.
Assim, veja : borboleta, eurka, trafalgar, papi, papa. Dessa maneira, os sons
enchem-se de ar quente, mais leve que o ar circundante, e do voltas e voltas, sem
risco de cair nos ouvidos dos surdos, que so os tmulos da sonoridade. Se voc
emitir vrios sons em velocidade acelerada, eles entrelaam-se automaticamente uns
nos outros, formando slabas, as palavras, as frases, os grupos mais ou menos
importantes, os conjuntos irracionais de sons, destitudos de todo sentido, mas
justamente por isso capazes de manter-se a uma altitude elevada nos cus. Somente
caem as palavras carregadas de significao, repletas de sentido, que acabam
sempre sucumbindo, desabando...

ALUNA: ... nos ouvidos dos surdos!

PROFESSOR: Isso, mas no me interrompa! E na pior confuso... ou estourar como


os bales. Ento, senhorita... ( a aluna, repentinamente, apresenta um ar de
sofrimento) O que voc tem?

ALUNA: Dor de dentes, professor!

PROFESSOR: Isso no tem importncia! No podemos parar por to pouca coisa.


Continuemos.

ALUNA (transparecendo um sofrimento crescente) Sim, professor!

PROFESSOR: Solicito sua ateno s consoantes, que mudam de natureza quando


unidas. Os f tornam-se v, os d t, os g k e vice-versa, como nos exemplo que eu lhe
apresento: Trs horas, as crianas, frango ao vinho, nova era, eis a noite.

ALUNA: Tenho dor de dentes!

PROFESSOR: Prossigamos!

ALUNA: Sim.

PROFESSOR: Vamos resumir: para aprender a pronunciar so necessrios anos e


anos. No entanto, graas a cincia, podemos chegar l em apenas alguns minutos.
Para fazermos soar as palavras, os sons e tudo o que voc quiser, saiba que preciso
liberar impiedosamente o ar dos pulmes. Em seguida, faze-lo passar delicadamente
sobre as cordas vocais que, repentinamente, como harpas ou folhagens sob o vento,
fremem, vibram, vibram, vibram ou ciciam, ou chiam, ou se esfregam ou assobiam,
assobiam, pondo tudo em movimento: vula, lngua, o cu da boca, os dentes...

ALUNA: Tenho dor de dentes!


PROFESSOR: ... os lbios. Finalmente as palavras saem pelo nariz, boca, orelhas,
poros, adentrando atravs deles por todos os rgos que j citei, liberta, num vo
poderoso, majestoso, que no outra coisa seno o que chamamos, impropriamente,
de voz, modulando-se em canto ou transformando-se em uma terrvel tempestade
sinfnica com todo um cortejo.... de buqus de flores das mais variadas, de artifcios
sonoros, que so: labiais, dentais, oclusivas, palatais e outras, logo amargas ou
violentas.

ALUNA: Sim, senhor professor.Tenho dor de dentes!

PROFESSOR: Continuemos, continuemos! Quanto s lnguas neo-espanholas, elas


so parentes to prximas entre si que podemos considera-las como primas irms.
Elas tem alis a mesma me: a espanhola, com e mudo. por isso que to difcil
distinguir umas das outras, e tambm por esse motivo que to til pronunciar
corretamente, evitando-se os erros de pronncia. A pronncia vale por toda uma
linguagem. Uma pronncia incorreta pode causar-lhe vrios problemas. A esse
propsito, permita-me, entre parnteses, relatar-lhe um caso pessoal.
(ligeiramente, o professor se lana em suas recordaes; sua fisionomia demonstra
enternecimento, mas rapidamente recupera seu ar natural) Eu era muito jovem,
praticamente um menino. Estava prestando o servio militar. Havia no regimento um
camarada, um visconde, que tinha um defeito de pronncia muito grave: ele no
conseguia pronunciar o f . Ao invs de f, ele dizia f. Assim, em vez de fonte, de
tua gua no beberei ele dizia fonte, de tua gua no beberei. Pronunciava filha
em vez de filha, Firmino ao invs de Firmino, deixe-me ficar em paz no lugar de
deixe-me ficar em paz, fifi, fon, faf ao invs de fifi, fon, faf, Felipe em vez de
Felipe, fevereiro no lugar de fevereiro, maro-abril em vez de maro-abril,
Gerard de Nerval e no, como o correto, Gerard de Nerval, Mirabeau no lugar
de Mirabeau, e assim por diante, em vez de assim por diante. Porm, graas ao uso
de seu chapu, este camarada podia esconder to bem esse defeito, que dele no nos
apercebamos.

ALUNA: Tenho dor de dentes!

PROFESSOR (mudando bruscamente de tom, adquirindo uma voz enrgica) :


Prossigamos! Precisamos inicialmente captar as semelhanas para melhor
compreendermos as diferenas existentes entre essas lnguas. As diferenas no so
facilmente assimiladas por pessoas no prevenidas. Deste modo, todas as palavras de
todas essas lnguas...

ALUNA: Ah, sim, eu tenho dor de dentes!

PROFESSOR: ... so sempre as mesmas, bem como todas as desinncias, os


prefixos, sufixos, as razes...

ALUNA: As razes das palavras so quadradas?

PROFESSOR: Quadradas ou cbicas, d na mesma!

ALUNA: Tenho dor de dentes!

PROFESSOR: Continuemos. Assim, para dar-lhe um exemplo, que no passa de uma


ilustrao, pegue a palavra fronte.

ALUNA: Pegar com o qu?


PROFESSOR: Com o que quiser, desde que pegue, e sobretudo no me interrompa!

ALUNA: Tenho dor de dentes!

PROFESSOR: Prossigamos! Eu disse prossigamos. Pegue a palavra fronte. Pegou?

ALUNA: Sim, professor! Meus dentes, meus dentes!

PROFESSOR: A palavra fronte raiz de frontispcio e tambm de defronte.


Ispcio sufixo e de prefixo. Chamam-se assim porque no mudam, elas no
querem.

ALUNA: Tenho dor de dentes!

PROFESSOR: Continuemos, depressa! Os prefixos so de origem espanhola, espero


que tenha percebido!

ALUNA: Meus dentes!

PROFESSOR: Voc deve igualmente ter notado que elas no mudam no francs. E,
senhorita, nada poderia faze-las mudar, nem em latim, nem em italiano, portugus,
sardanpalo, romeno, nem no espanhol ou no neo-espanhol, nem mesmo em oriental:
fronte, frontispcio, defronte, sempre as mesmas palavras, invariavelmente com a
mesma raiz, mesmo sufixo, mesmo prefixo, em todas as lnguas citadas. E isso
acontece igualmente com todas as palavras.

ALUNA: Em todas as lnguas as palavras querem dizer a mesma coisa! Ai, meu
dentes!

PROFESSOR: Exatamente. Como poderia ser diferente? De qualquer maneira, temos


sempre o mesmo significado, a mesma composio, a mesma estrutura sonora, no
apenas para esta palavra, mas para todas as palavras concebveis, em todas as
lnguas. Pois um mesmo conceito se exprime por uma mesma palavra e seus
sinnimos, em todos os pases. Deixe esses dentes!

ALUNA: Tenho dor de dentes! Sim, sim e sim!

PROFESSOR: Vamos continuar. Em francs, como a senhorita diria, por exemplo, as


rosas de minha av so to amarelas quanto meu av que asitico?

ALUNA: Tenho dor de dentes! Di, di!

PROFESSOR: Vamos, diga assim mesmo!

ALUNA: Em francs?

PROFESSOR: Isso mesmo!

ALUNA: Eh, quer que eu diga em francs as rosas de minha av so...?

PROFESSOR: ...to amarelas quanto meu av que era asitico.

ALUNA: Bem, eu creio que diria: as rosas... de minha... como se diz av em francs?

PROFESSOR: Em francs dizemos av


ALUNA: as rosas de minha av so to... amarelas, em francs, diz-se amarelas?

PROFESSOR: Sim, evidentemente.

ALUNA: So to amarelas como meu av quando estava com raiva.

PROFESSOR: No. Que era a ...

ALUNA: ... sitico. Tenho dor de dentes.

PROFESSOR: isso!

ALUNA: Tenho dor de...

PROFESSOR: Dentes... Azar o seu, continuemos. Agora, traduza a mesma frase para
o espanhol e em seguida para o neo-espanhol.

ALUNA: Em espanhol... seria : as rosas de minha av so to amarelas quanto meu


av que asitico.

PROFESSOR: No, est errado!

ALUNA: E em neo-espanhol as rosas de minha av so to amarelas quanto meu


av que asitico.

PROFESSOR: Est errado, est errado, est errado! A senhorita fez o inverso, voc
trocou o espanhol pelo neo-espanhol e vice-versa. o contrrio.

ALUNA: Tenho dor de dentes, o senhor atrapalha-me!

PROFESSOR: voc quem me atrapalha! Preste ateno e tome nota : eu vos direi a
frase em espanhol, depois em neo-espanhol e finalmente em latim. Depois, a
senhorita ir repetir. Ateno, pois as semelhanas so grandes. E so semelhanas
idnticas. Acompanhe-me.

ALUNA: Tenho dor...

PROFESSOR: De dentes!

ALUNA: Continuemos! Ah...

PROFESSOR: Em espanhol : as rosas de minha av so to amarelas quanto meu


av que asitico; em latim: as rosas de minha av so to amarelas quanto meu av
que asitico. Notaste a diferena? Traduza isso em... romeno.

ALUNA: As... como se diz rosas em romeno?

PROFESSOR: Ora, diz-se rosas.

ALUNA: No se diz rosas? Ah, meus dentes!

PROFESSOR: No, porque rosas a traduo em oriental da palavra rosas, em


espanhol rosas, entendeu? Em sardanpalo rosas...
ALUNA: Perdoe-me professor, que estou com dor de dentes, eu no percebi a
diferena!

PROFESSOR: Contudo muito simples, muito simples. Podemos possuir uma certa
experincia, uma experincia tcnica e prtica dessas diversas lnguas, to diversas
que no apresentam mais que alguns caracteres completamente idnticos. Vou lhe
contar um segredo.

ALUNA: Dor de dentes...

PROFESSOR: O que diferencia essas lnguas no so as palavras, que so


absolutamente as mesmas; nem a estrutura das frases, que so em toda parte
semelhantes; nem a entonao, que no apresenta diferenas; nem o ritmo da
linguagem... o que as diferencia... voc est me escutando?

ALUNA: Tenho dor de dentes.

PROFESSOR: Voc est me escutando, senhorita? Ah!, ns iremos nos irritar!

ALUNA: Voc me aborrece, professor! Tenho dor de dentes.

PROFESSOR: Escute-me! O que as diferencia entre si, e tambm do espanhol com e


mudo, sua me, ...

ALUNA (simulando interesse) o qu?

PROFESSOR: uma coisa inefvel, to inefvel que no chegamos a perceber seno


ao fim de uma longa jornada, com muita labuta e depois de muito tempo de
experincia.

ALUNA: Ah!

PROFESSOR: Sim, senhorita. Eu no posso dar-lhe nenhuma regra, preciso ter


faro, mas para isso necessrio estudar, estudar e estudar!

ALUNA: Dor nos dentes!

PROFESSOR: E h casos precisos onde as palavras de uma lngua so diferentes


das outras! Mas no podemos basear nosso saber nisso, porque esses casos so, por
assim dizer, excepcionais.

ALUNA: Ah, sim? Oh, professor, eu tenho dor de dentes!

PROFESSOR: No me interrompa! No me deixe nervoso, ou no respondo por mim!


Eu falava de... ah, sim, os caso excepcionais, ditos de fceis distino, ou de distino
cmoda, se voc assim prefere. Repito: se voc prefere, porque constato que voc
no me escuta mais!

ALUNA: Dor de dentes!

PROFESSOR: Como eu dizia, em certas expresses, de uso corrente, certas palavras


diferem totalmente de uma lngua para outra, se bem que a lngua empregada ,
nesse caso, sensivelmente mais fcil de identificar. Eu lhe dou um exemplo: a
expresso neo-espanhola, clebre em Madrid, minha ptria ...
ALUNA: A Neo-Espanha.

PROFESSOR: No! Minha ptria a Itlia. Diga-me ento, por simples deduo,
como voc diria Itlia em Francs?

ALUNA: Tenho dor de dentes!

PROFESSOR: realmente bem simples: para a palavra Itlia, em francs ns temos


a palavra Frana, que a sua traduo exata. Minha ptria pe a Frana. E Frana
em oriental : Oriente! Minha ptria o oriente. E Oriente em portugus: Portugal! A
expresso oriental minha ptria o Oriente traduz-se ento dessa maneira em
portugus : minha ptria Portugal, e assim por diante!

ALUNA: Est bem, est bem! Eu tenho dor...

PROFESSOR: ...nos dentes! Dentes! Dentes! Eu vou arranc-los! Ainda um outro


exemplo: a palavra capital assume, segundo a lngua em que a falamos, um sentido
diferente. Quer dizer que, se um espanhol diz eu moro na capital, a palavra capital
no quer dizer a mesma coisa do que quando um portugus diz : eu moro na capital.
Da mesma forma um francs, um neo-espanhol, um romeno, um latino. Ao ouvir
dizer... senhorita...senhorita, estou falando contigo! merda, ento! Ao ouvir a
expresso eu moro na capital, voc saber imediatamente e facilmente se quem a
disse foi um espanhol, um neo-espanhol, um francs, um oriental, um romeno, um
latino, bastando adivinhar a capital em que ele est pensando enquanto pronuncia a
frase, no momento em que a pronuncia! Mas estes so quase os nicos exemplos
precisos que eu posso lhe dar...

ALUNA: Meus dentes...

PROFESSOR: Silncio, seno lhe parto a cabea!

ALUNA: Experimente, seu cabeudo!


(o professor torce-lhe o pulso)

ALUNA: Ai!!!

PROFESSOR: Fique quieta! Nem mais uma palavra!

ALUNA (choramingando): Dor de dentes!

PROFESSOR: A coisa mais... como direi... mais paradoxal, sim, esse o termo, a
coisa mais paradoxal que uma poro de pessoas que no tm instruo falam
essas diferentes lnguas! Voc ouviu? O qu foi que eu disse?

ALUNA: ... falam essas diferentes lnguas! O que foi que eu disse!

PROFESSOR: Voc teve sorte! As pessoas do povo falam o espanhol repleto de


palavras neo-espanholas, acreditando falar o latim, ou ainda falam o latim recheado de
palavras orientais, acreditando falar o romeno... Voc compreendeu?

ALUNA: Sim, sim, sim! O que que isso tem de mais?


PROFESSOR: Nada de insolncia, pequena, ou cuide-se... (furioso) O cmulo,
senhorita, que alguns dizem, por exemplo, em latim, que eles supem ser espanhol :
eu sofro dos meus dois fgados ao mesmo tempo, dirigindo-se a um francs, que no
entende uma palavra de espanhol. No entanto, este compreende perfeitamente, como
se tratasse de sua prpria lngua. Ele acredita, alis, que a sua prpria lngua. E o
francs responde, em francs eu tambm, senhor, sofro dos meus dois fgados e
faz-se compreender perfeitamente pelo espanhol, que tem a certeza que em genuno
espanhol que lhe responderam, e que falam espanhol, quando na realidade no se
trata nem de espanhol nem de francs, mas latim e neo-espanhol! Permanea
tranqila, senhorita, no mexa suas pernas nem bata os ps!

ALUNA: Tenho dor de dentes.

PROFESSOR: Como possvel que, falando sem saber que lngua falam, ou mesmo
acreditando falar alguma outra, as pessoas do povo se entendem entre si?

ALUNA: o que eu lhe pergunto!

PROFESSOR: simplesmente uma das curiosidades inexplicveis do empirismo


grosseiro do povo no confunda com experincia um paradoxo, um nonsense,
uma das aberraes da natureza humana, o instinto, simplesmente, para resumir em
uma palavra. Mas o que voc est fazendo?

ALUNA: Hahaha!

PROFESSOR: Em vez de ficar olhando as moscas, voc deveria prestar ateno,


afinal no serei eu que estarei me apresentando para o Doutorado Parcial. J fiz isso
h muito tempo, j terminei meu Doutorado Total, e at mesmo o Doutorado Supra-
Total. Voc no entende que eu quero o seu bem?

ALUNA: Dor nos dentes!

PROFESSOR: Mal-educada! Isso no ficar assim, assim, assim....

ALUNA: Eu... estou lhe ouvindo!

PROFESSOR: Ah! Para apreender a diferenciar essas diferentes lnguas, eu lhe disse
que no h nada melhor do que a prtica. Vamos por ordem. Tentarei ensina-la todas
as tradues da palavra punhal.

ALUNA: Como queira.

PROFESSOR (chama a CRIADA:) Maria! Maria! Ela no vem! Maria! (ele abre a
porta, direita) Maria!
(ele sai. A aluna permanece sozinha alguns instantes, fitando o vazio, o ar
embrutecido)

PROFESSOR (voz esganiada, do lado de fora) Maria, que est fazendo? Por que
voc no veio? Quando eu digo pra vir, para vir! (ele entra, seguido de Maria) Sou
eu que mando, entendeu? (Ele mostra a aluna) Ela no entende nada Maria, nada!

CRIADA: : No fique assim, professor. Isso vai longe, isso ainda vai longe!

PROFESSOR: Sei quando parar.


CRIADA: Sempre diz isso, quero s ver!

ALUNA: Tenho dor de dentes.

CRIADA: Veja, comeou, o sintoma!

PROFESSOR: Que sintoma, explique-se, o que quer dizer?

ALUNA (com voz amolecida) Sim, o que quer dizer? Tenho dor de dentes!

CRIADA: O sintoma final, o grande sintoma!

PROFESSOR: Asneiras! Asneiras! (a CRIADA: tenta sair) Espere! Eu lhe chamei para
que procures os punhais espanhol, neo-espanhol, portugus, francs, oriental,
romeno, sardanpalo, latino e espanhol.

CRIADA: (severa): No conte comigo!

PROFESSOR (Gesto, pretende protestar, detm-se, retira-se, um pouco


desamparado. De repente, ele se recorda) Ah! (Vai rapidamente at a gaveta e retira
um grande punha invisvel ou real, dependendo da opo do diretor. Empunha-o com
alegria) Eis um, senhorita, eis um punhal! pena que no haja outro, mas tentaremos
servir-nos desse para todas as lnguas! Basta que voc pronuncie a palavra punhal
em todas as lnguas, olhando bem de perto o objeto e imaginando que ele da lngua
que fala.

ALUNA: Tenho dor de dentes!

PROFESSOR (quase cantando, em melopia) : Ento, diga pu como pu, nhal como
nhal e olhe, fixe bem.

ALUNA: de que lngua? Francs, italiano, espanhol?

PROFESSOR: No importa! Diga pu

ALUNA: pu

PROFESSOR: nhal. Veja.


(ele agita o punhal sobre os olhos da menina)

ALUNA: nhal.

PROFESSOR: Mais, veja.

ALUNA: No, chega, j demais! E depois eu tenho dor de dentes, dor nos ps, na
cabea...

PROFESSOR: Punhal, veja, punhal!

ALUNA: Assim voc me faz ficar com dor de ouvido! Que voz estridente!

PROFESSOR: Diga, punhal, punhal!

ALUNA: No, tenho dor nas orelhas, tenho dor em toda parte...
PROFESSOR: Eu vou arrancar-lhe essas orelhas, assim elas no iro doer...

ALUNA: Ah, o senhor quem me faz mal!

PROFESSOR: Veja, depressa, repita: pu...

ALUNA: Se o senhor quer! pu...nhal. (lcida e irnica por um instante) do neo-


espanhol? 2 Na traduo, prejudicada a sonoridade da frase, pois se perde a
comparao entre a palavra couteau (faca, punhal) e o cuco do relgio. (N. do T.)

PROFESSOR: Como queira, sim, neo-espanhol, mas se apresse, no temos tempo


a perder. E alm do mais, por que essa pergunta intil? Que liberdade essa?

ALUNA (cada vez mais fatigada, chorosa, desesperada, e ao mesmo tempo


extasiada) Ah!

PROFESSOR: Repita, veja! (ele imita o relgio cuco) Punhal... Punhal...Punhal.2

ALUNA: Ai, tenho dor de...cabea (ela passa levemente as mos sobre as partes do
corpo que vai nomeando)... meus olhos...

PROFESSOR (como o cuco) Punhal., punhal...


(ambos esto em p; ele, sempre brandindo o punhal, quase fora de si, gira em torno
dela, numa espcie de dana, mas sem nenhum movimento brusco, com os passos da
dana do professor sendo apenas delineados. A aluna, tambm em p, recua em
direo janela com um andar doentio, lnguido, enfeitiado.)

PROFESSOR: Repita: punhal, punhal, punhal!

ALUNA: Tenho dor na garganta, nos ombros, nos seios... punhal!

PROFESSOR: Punhal, punhal, punhal!

ALUNA: Meus quadris... punhal... minhas coxas... pu...

PROFESSOR: Pronuncie direito: punhal, punhal!

ALUNA: Punhal... minha garganta

PROFESSOR: Punhal, punhal!

ALUNA: Punhal, meus ombros, meus seios, meus quadris! Punhal, punhal!

PROFESSOR: Isso! Voc pronunciou corretamente agora.

ALUNA: Punhal! Meus seios, meu ventre...

PROFESSOR (alterando o tom de voz) Ateno ... cuidado... o punhal mata!

ALUNA (com voz dbil) Sim, sim. O punhal mata?


PROFESSOR (mata a aluna com um espetacular golpe de punhal) Ah! Pronto!
(ela grita tambm: ah depois se apia sobre uma cadeira que, como por sorte,
encontra-se prximo janela. Ambos gritam ao mesmo tempo, o assassino e a vtima.
Aps o primeiro golpe, a menina tenta apoiar-se, sentando na cadeira. O professor
mantm-se em p, em frente menina, de costas para o pblico, e apunhala mais
uma vez a menina, tendo um sobressalto logo em seguida.)

PROFESSOR (ofegante) Vadia! Foi bem feito... estou cansado, mal consigo respirar!
(ele respira com dificuldades. Senta-se em outra cadeira, pronunciando palavras
incompreensveis. Sua respirao se normaliza. Ele se levanta, v o punhal em sua
mo, v a menina e se assusta)

PROFESSOR (tomado de pnico) O que foi que eu fiz! O que me acontecer agora!
Ah, maldio! Senhorita, senhorita, levante-se! Veja, senhorita, a lio terminou.
Podes partir, podes pagar a lio depois...Ah! ela est morta! Mor...ta! E pelo meu
punhal! Isso horrvel! (chama a criada) Maria! Maria! Minha querida Maria, venha
logo! (a porta direita se abre, Maria aparece) No...no venha, eu no preciso de
voc, Maria, no preciso, entendeu?
(Maria se aproxima, sem dizer uma palavra, e v o cadver)

PROFESSOR (com uma voz menos segura) : Eu no preciso de voc!

CRIADA: (sarcstica) Ento o senhor est contente com sua aluna, ela aproveitou
bem a lio?

PROFESSOR (esconde o punhal atrs das costas) Sim, a lio terminou... mas...ela...
ela ainda est a... ela no que ir embora!

CRIADA: (duramente) verdade!

PROFESSOR (tremendo) No fui eu, no fui eu Maria, no fui eu, eu lhe asseguro,
Mariazinha...

CRIADA: Foi quem, ento? Quem? Eu?

PROFESSOR: Eu no sei... talvez...

CRIADA: Ou o gato?

PROFESSOR: possvel! Eu no sei!

CRIADA: a quadragsima vez hoje! E todos os dias a mesma coisa! Todos os


dias! O senhor no tm vergonha, com a sua idade! Vai acabar ficando doente e sem
alunos, e ser bem feito!

PROFESSOR (irritado) : No minha culpa, ela no queria aprender, era


desobediente, era uma pssima aluna! Ela no queria aprender!

CRIADA: Mentiroso!

PROFESSOR (aproxima-se sorrateiramente da CRIADA:, com o punhal atrs das


costas) Isso no da sua conta! (Ele tenta dar-lhe uma punhalada. A CRIADA: torce o
punho do professor, que deixa cair sua arma no cho) Perdo!!!
CRIADA: Assassinozinho! Ral! Seu nojento! Voc queria me matar! Eu no sou uma
de suas alunas! (Ela o pega pelo palet. Ele tem medo de ser esbofeteado, e se
protege como uma criana) Coloque o punhal no seu lugar (ele vai guardar o punhal)
Eu lhe avisei, a aritmtica leva filologia e a filologia leva ao crime!

PROFESSOR: Voc disse ao pior.

CRIADA: D na mesma.

PROFESSOR: Eu entendi mal. Eu acreditava que pior era uma cidade e que voc
queria dizer que a filologia leva a cidade de Pior.

CRIADA: Mentiroso, sua raposa velha! Um sbio como o senhor no confunde o


sentido das palavras, faa-me o favor!

PROFESSOR: Eu no queria mat-la!

CRIADA: Ao menos o senhor se arrepende?

PROFESSOR (soluando) : Oh, sim Maria, eu te juro!

CRIADA: Voc me d pena! Vamos arranjar isso. Mas no recomecem, isso vai te dar
um problema no corao!

PROFESSOR: Sim, Maria! Mas o que faremos agora?

CRIADA: Vamos enterr-la, assim como os outros 39. Faremos quarenta covas.
Vamos encomendar as pompas fnebres e as coroas de flores. Vamos chamar o
querido padre Auguste.

PROFESSOR: Sim, Maria, muito bem!

CRIADA: De fato. Se bem que nem era necessrio chamar o padre Auguste, pois
voc um pouco padre nessas horas, se dermos crdito aos rumores pblicos!

PROFESSOR: Mas no compre coroas muito caras, ela no pagou a lio!

CRIADA: No se preocupe. Mas ao menos cubra a menina, ela est indecente. E


depois vamos lev-la.

PROFESSOR: Sim, Maria (ele cobre a menina) Corremos o risco de sermos pegos
com cinqenta covas! Imagine! As pessoas ficariam espantadas! E se nos
perguntassem o que h dentro dessas covas?

CRIADA: No se preocupe tanto! Diremos que elas esto vazias. Alm do mais, as
pessoas no perguntariam nada. Elas esto acostumadas. (ela pega uma braadeira
com um smbolo, talvez a Sustica Nazista) Pegue, se tiveres medo, ponha isso, voc
no ter nada a temer (ela lhe coloca a braadeira) a Poltica!!!

PROFESSOR: Obrigado, Mariazinha querida! Com isso, eu estou tranqilo. Voc to


boa, Maria, to dedicada...

CRIADA: Ta, ta. Vamos, professor.


PROFESSOR: Sim, Maria (o professor e a criada pegam o corpo da menina, e
dirigem-se at a porta da direita) Ateno! No a faa nenhum mal!
(Eles saem. Cena vazia, durante alguns instantes. Ouve-se soar a campainha)

VOZ DA CRIADA: J vai!


(ela aparece, como no incio da pea, e vai em direo porta. Segundo toque da
campainha)

CRIADA: ( parte) Essa est com pressa! (alto) Calma! (Vai at a porta da esquerda e
a abre) Bom dia, senhorita. Veio para a lio? O professor lhe aguarda. Vou anunciar
sua chegada. Ele j desce. Entre, senhorita, Entre!

Cortina

FIM.

Você também pode gostar