Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
(Verso corrigida)
Dissertao apresentada ao
Programa de Ps-Graduao em
Lngua Hebraica, Literatura e
Cultura Judaicas do
Departamento de Letras
Orientais da Faculdade de
Filosofia, Letras e Cincias
Humanas da Universidade de So
Paulo, para a obteno do ttulo
de Mestre em Letras.
Orientador:
Professor Dr. Moacir Amncio
So Paulo
2010
1
AGRADECIMENTOS
a rika e Jacil,
pela colaborao na traduo e
correo do texto,
a Robin,
pela inspirao,
RESUMO
ABSTRACT
RSUM
SUMRIO
Introduo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1 A
teoria de Ricoeur sobre a metfora viva . . . . . . . . . . . . . . 12
a) o enunciado metafrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
b) a impertinncia semntica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
c) metfora e comparao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.1 D
a metfora parbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.2 Jo
nh Fraenkel: como abordar o mashal . . . . . . . . . . . . . . 22
5.1 Introduo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Concluso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
INTRODUO
1
Costuma-se dividir a literatura rabnica em dois gneros: a Agad que abrange os textos de
reflexo teolgica, as homilias, as mximas, parbolas, comentrios diversos, e a Halakh,
textos de carter normativo que tratam dos mandamentos e sua prtica.
2
Cf. BACHER citado por FRAENKEL (1991, p. 323).
3
Um exemplo tpico o estudo de ZIEGLER (1903) no qual as parbolas de rei so expostas
luz da poca romana. A obra de LIEBERMAN (1950) sobre o helenismo na Palestina do
perodo talmdico inscreve-se igualmente nesta perspectiva.
9
hiptese que ser aqui estudada: a parbola, bem como o mashal rabnico,
so, em sua natureza, metforas.
4
Traduzido para o portugus no livro: A hermenutica bblica. Traduo de Paulo Meneses.
So Paulo: Loyola, 2006, p. 133-223.
5
"in Paul Ricoeur, Biblical Hermeneutics " '
5
10
relao entre os trabalhos dos dois autores muito estreita, como veremos no
decorrer desta dissertao, fazendo um vai-e-vem constante entre as suas
posies. Poderemos constatar que os elementos tericos de Ricoeur
encontram sua aplicao prtica nas anlises feitas por Fraenkel, com um
enriquecimento considervel. Fraenkel, por sua vez, confirma em mltiplos
exemplos, a pertinncia das afirmaes de Ricoeur sobre a metfora e a
parbola-metfora.
6
- Mashal do ladro de morangos
7
- Mashal das vestes reais
8
- Mashal do arrendatrio
9
- Mashal da jarra dgua
10
- Mashal da raposa e dos peixes
11
- Mashal do pavio .
6
Midrash Bereshit Rabb, parash 22, 9; FRAENKEL, 1991, p. 324-5; 336-7; 1996, p. 418.
7
Talmud da Babilnia, Tratado Shabat, 152b.
8
Midrash Bereshit Rabb, parash 22, 5; Ibid., p. 332; 1996, p. 412, 428-9.
9
Mishn Suk 2,9; Ibid., p. 360;1996, p. 409.
10
Talmud da Babilnia, tratado Berakhot 61b; Ibid, p. 351; 1996, p. 440-2.
11
Shir haShirim Rab,1,1; Ibid, p. 327-8.
12
CAPTULO I
metfora durante sculos. Esta definio, citada pelo nosso autor, assim
formulada:
do real pela representao (ou imitao) literria, como diz Erich Auerbach na
sua obra Mmesis (AUERBACH, 1968, p. 549).
a) O enunciado metafrico
b) A impertinncia semntica
c) Metfora e comparao
Este princpio dinmico da metfora faz com que o ouvinte perceba uma
incompatibilidade entre os termos, ou uma impertinncia do discurso, como foi
assinalado no ponto anterior. precisamente esta impertinncia, esta
inconvenincia que a metfora procura. Ao contrrio, a comparao no mostra
tal impertinncia, pois todos os termos conservam seu sentido: Tiago no um
asno, ele besta como um asno.
12
Ricoeur se apoia, entre outros, sobre os trabalhos de Max Black Models and Metaphors e
Mary B. Hesse Models and Analogies in Science.
20
13
"" ;
, ,,
" " " ".
23
14
1.3.2 O MASHAL COMO MATRIA DE ESTUDO
14
15
Sbios de Israel: literalmente no acrnimo Hazal, os nossos mestres de memria
abenoada = ".
24
16
Midrash Bereshit Rabb, parash 22, 9
25
17
Shir haShirim Rab, 1,1
26
CAPTULO II
A ANLISE DO MASHAL:
- a parbola, o mashal
- o nimshal
18
Talmud da Babilnia, Tratado Shabat, folha 152b.
28
19
Notemos que a passagem do qal de para o hifil . Porm a derash no explorou
esse possvel jogo sobre as modalidades da raiz verbal , tendo empregado o verbo .
29
20
Cf. verbete in: EVEN-SHOSHAN (1987).
21
O substantivo
(com kamatz) forjado sobre a raiz verbal no nifal:
(com patah.
Segundo Even-Shoshan, o substantivo pertence ao estrato da lngua da Idade Mdia
(comentrios e literatura rabnica).
22
A expresso utilizada por Fraenkel . No se trata contudo dos modelos dos quais
falamos no captulo 1.
30
Antes de tudo, convm distinguir com clareza as trs partes que constituem
este pequeno texto:
- a citao de um versculo
- o comentrio do versculo: a oferenda constituda por frutos avariados
- o mashal (sem nimshal explcito).
23
Midrash Bereshit Rab, Parash 22, 5.
33
24
Mishn Suk 2,9.
34
Ricoeur prossegue :
Notemos ainda que esta sedimentao, i.e., esta lenta elaborao dos
paradigmas, dos modelos de base o fruto do beit hamidrash, da casa de
estudos dos sbios e de seus discpulos, onde so elaboradas, utilizadas,
lapidadas, modificadas essas matrizes. Os modelos de base, e as parbolas
em geral, so certamente o resultado de uma complexa composio literria, e
no composies mais ou menos improvisadas diante de um auditrio.
comunicao narrativa abre para o mundo, a saber para uma situao e uma
experincia humanas que recebem um novo poder de interpretao da
dimenso mimtica da narrativa (Ibid., p. 167-8).
25
- , ,"
" .-
" - ,
39
Este texto foi citado no incio deste captulo para colocar em evidncia
os elementos possveis de uma composio rabnica em torno de um mashal, a
saber, o versculo, seu comentrio, o mashal propriamente dito e o nimshal.
Por enquanto, analisaremos somente a parbola, como unidade narrativa em
si, fazendo voluntariamente abstrao dos trs outros elementos.
Ademais, por que empregar o verbo distribuir e no o verbo doar? Talvez o rei
no tivesse doado a seus servos estas vestes reais?
Mais uma vez, a parbola carece de elementos que lhe sejam exteriores
para ser interpretada na perspectiva de Hazal.
26
Talmud da Babilnia, tratado Berakhot, 61b.
45
CAPTULO III
MASHAL vs NIMSHAL
E A EXTRAVAGNCIA DA PARBOLA
27
47
28
,"
". ,
48
Ricoeur afirma que um dos traos da metfora viva a torso que ela
exerce sobre as palavras, o desvio que ela introduz na linguagem, a fim de
criar uma impertinncia semntica, que uma resposta a uma certa
incoerncia do enunciado. justamente a que opera o poder criador da
metfora, que graas a um erro calculado, explora novos campos semnticos.
29
Fraenkel fala de um perpassar do modelo de base . Este perpassar
representa s vezes uma verdadeira exploso do quadro humano no qual a
parbola parecia to bem se adequar, permitindo-lhe inovar, maneira da
metfora. Ela ser ento parbola viva.
servo judeu
senhor Deus
encher a taa cumprir o mandamento da Tor
29
30
Cf. Ne 8,14.16-18 por exemplo.
50
O modelo de base deste mashal estabelece que o servo faz o seu dever
enquanto que o senhor pode agir como quiser. A anlise a partir da relao
mashal nimshal
rei Deus
servos judeus / humanos
51
Papos faz parte deste grupo de peixes: ele um judeu como Rabi Aqiva;
no entanto, ele decidiu subir para a terra firme, seguindo os conselhos da
raposa. No mashal, ele expressa a voz desta ltima, aconselhando Rabi Aqiva
a deixar a Tor: Aqiva, no tens medo deste governo?. Essa correspondncia
possvel reforada pelas palavras estpida que qualifica a raposa e por tolo
que qualifica Papos. Porm, ele no parece querer armar uma armadilha para
Rabi Aqiva, contrariamente raposa que procura, como os homens, atrair os
peixes para a terra firme, a fim de morarmos juntos, eu e vs, como moravam
meus pais e os vossos pais. A deciso de Papos de subir para a terra firme /
de deixar a Tor, de nada adiantou: ele foi preso, e se junta a Rabi Aqiva na
priso.
54
frutos avariados
entregar frutos derradeiros
[segundo a derash]
entre mashal e nimshal devem ento ser estabelecidas com os versculos que
precedem e seguem o mashal.
CAPTULO IV
31
Bereshit com Rashi traduzido. So Paulo: Trejger, 1993, p 18.
61
Deixamos esta parbola com uma questo: por que o rei no falou
claramente para os seus servos que a distribuio de vestes reais no passava
de um emprstimo, e que deveriam cuidar de elas a fim de devolv-las
impecveis? Tal seria o quadro normal de um rei humano que quer seus servos
fazendo a sua vontade.
Porm, o narrador, graas a essa impertinncia do mashal que visa uma
realidade extra-humana, leva os ouvintes a interpretar esse silncio do rei /
Deus.
32
A Agad abrange os textos de reflexo teolgica, as mximas, parbolas, comentrios
diversos. Em suma, tudo que no Halakh.
63
33
[ ...] "
.
64
14
Sim, a palavra est bem perto de ti, est em tua boca e em teu
corao, para que a ponhas em prtica. 15 V: hoje ponho diante
de ti a vida e a felicidade, a morte e a infelicidade, 16 eu, que hoje
te ordeno ames o Senhor, teu Deus, andes nos seus caminhos,
guardes os seus mandamentos, suas leis e seus costumes.
Ento, vivers e te tornars numeroso, e o Senhor, teu Deus, te
abenoar na terra onde entras para dela tomares posse. 17 Mas
se teu corao se desvia, se no o escutas, se te deixas arrastar
a prosternar-te diante de outros deuses e servi-los,18 eu hoje vos
declaro: desaparecereis totalmente, no prolongareis vossos
dias no solo em cuja posse vais entrar, quando atravessares o
Jordo. 19 Hoje, tomo como testemunhas contra vs o cu e a
terra: foi a vida e a morte que pus diante de ti, a beno e a
maldio. Escolhers a vida, para que vivas, tu e tua
descendncia, 20 amando o Senhor teu Deus, escutando a sua
voz e ligando-te a ele, pois ele a tua vida e tua longevidade,
para habitares no solo que o Senhor, teu Deus, jurou dar a teus
pais, a Abrao, Isaac e Jac. (Dt 30,14-20) 34 (grifo nosso)
34
Verso da Bblia, Traduo Ecumnica, 1995.
35
Veja no anexo, texto 6, nota 60.
36
-
65
37
que ele [i.e., Deus] a tua vida . O nimshal no l essas palavras segundo o
seu sentido literal, mas sim segundo o seu sentido interpretativo. Ele as aplica
Tor da qual a Escritura diz: Porque ele tua vida. O pronome masculino,
que designava originalmente Deus, se refere aqui ao substantivo feminino
Tor. Fazendo este vai-e-vem entre os versculos e o trecho do Talmud,
desvelada em filigrana a concepo dos Sbios que unem Deus Tor, ao
ponto de afirmar que Deus a Tor.
37
. Traduo nossa.
66
CAPTULO V
5.1 INTRODUO
38
... ,( )
! ,
39
40
A letra proveniente da forma hebraica foi mantida na expresso . A forma
reflete a influncia do aramaico. Cf. EVEN-SHOSHAN (1987), verbete .
68
- o mashal do ladro de morangos est ligado a Gn 4,8-9: Onde est teu irmo
Abel?, etc.
- o mashal do arrendatrio comenta Gn 4,3: Ao fim de certo tempo, Caim
trouxe frutos da terra, uma oferenda ao Senhor.
- e o mashal das vestes reais est ligado ao livro de Qohelet: O sopro volta a
Deus que o deu (Qohelet 12,7).
Nestes trs casos podemos constatar que o mashal no vem explicar o
peshat dos versculos, i.e., o seu sentido literal e primeiro. No se trata, por
exemplo, de entender a expresso ao fim de certo tempo como uma mera
indicao cronolgica ou a pergunta onde est teu irmo? como um pedido de
informao. Se os meshalim permanecessem no sentido literal dos versculos,
o seu alcance seria muito limitado.
Os versculos so decerto o prisma pelo qual autor do mashal aborda a
realidade humana, porm, para atingir esse alvo, ele convida a ultrapassar o
sentido literal e adentrar na complexidade dos versculos e de seu sentido
midrshico, a ser ainda desvelado. Ultrapassar a literalidade dos versculos
permite ultrapassar a literalidade da realidade humana, a realidade imediata
das comunidades que so levadas a refletir graas a esses meshalim. Os
servos das vestes reais e com eles os ouvintes do mashal podem
ultrapassar o mero recebimento das vestes para entender a complexidade da
atitude do rei, i.e., a complexidade da relao entre a vida e a morte. O ladro
de morangos deve ultrapassar a literalidade da pergunta que tens em tuas
mos? para perceber, no mbito religioso, a possibilidade do arrependimento.
Na sua relao com a Tor escrita, o papel do mashal e do midrash
em geral - ento de abrir esta Escritura, que, sem ele, permaneceria restrita,
72
41
. Cf. URBACH (1985), p. 290-294.
42
, , ,
73
43
maneira sugestiva: The Aggadic Narrative, Harmony of Form and Content .
Esta harmonia reflete igualmente o que o mashal no interior do Talmud Tor.
43
74
forma, os Sbios apontam para o mundo que eles consideram mais real que as
aparncias deste mundo. Eles apontam, por exemplo, para o verdadeiro valor
do mandamento alm do cumprimento segundo a Halakh (mashal da jarra
dgua e do arrendatrio). No mashal da raposa e dos peixes, Rabi Aqiva, e
com ele os Sbios, afirma com fora que a morte real o afastamento da Tor.
A outra morte, por mais real que seja, no a morte. A leitura que Hazal faz da
realidade humana encontra ento uma expresso perfeita na passagem da
fico para a realidade que o mashal proporciona.
44
"
45
, ,
.
75
46
47
, , ,
. , ,
76
No mashal sobre Rabi Aqiva e Papos, a priso deste ltimo pode ser
considerada a sua punio imediata, conseqncia da sua deciso de deixar a
Tor, ao passo que a priso decorre, para Aqiva, da sua fidelidade Tor. O
servo da jarra dgua punido imediatamente e humilhado por uma atitude
ou uma transgresso da qual ele nem tem conscincia. O mashal e o nimshal
das vestes reais so a ilustrao perfeita da tenso entre livre-arbtrio e
retribuio. A escolha de uns leva paz, enquanto os outros so jogados na
priso. E nos dois casos, Hazal se apoia em versculos de Isaas e de 1Sm.
Notemos que no se trata aqui de uma retribuio imediata, neste mundo,
segundo a concepo bblica (todos os servos continuam a sua vida de servos,
sem recompensa peculiar para os sensatos), mas de uma retribuio aps a
morte, segundo a concepo mais difundida no mundo talmdico.
CONCLUSO
BIBLIOGRAFIA
FRAENKEL, Jonah. Bible Verses Quoted in Tales of the Sages. In: Scripta
Hierosolymitana, v. 22, Jerusalem: Magnes, 1971. p. 80-99.
______. Iyunim beOlamo haruhani shel sipur haAgad (heb) (Estudos sobre
o mundo espiritual da narrativa de Agad). Tel Aviv: HaKibbutz Hameuchad,
1981.
______. Midrash veAggad (heb) (Midrash e agad). Tel Aviv: The Open
University of Israel. 1996. Vol 2.
Fontes primrias:
SIFREI al Sefer ba-Midbar ve-Sifrei Zuta (Sifrei sobre Nmeros e Sifrei Zuta
sobre Nmeros), com variantes e notas de Hayim Shaul HOROWITZ. 2.ed.
Jerusalem, Shalem, 1992.
THE MISHNAH, Translated from the Hebrew with Introduction and Brief
Explanatory Notes by Herbert DANBY. 8.ed.Oxford: Oxford University Press,
1964.
______. Die Agada der Tannaiten. Strasbourg : Trbner, 19032, v.2 1890 ;
reimp. 1965-1966. v.1.
______. Tales of the Sages in the Palestinian Tradition and the Babylonian
Talmud. In: Scripta Hierosolymitana, 22. Jerusalem: Magnes: 1971. p. 209-
232.
VIA Dan Otto. The Parables. Their literary and existential dimension.
Philadelphia: Fortress Press, 1967.
Site na internet:
ANEXO
[.]
'
.]
, ' )'
[(-
[ ...]
' '
2. MASHAL DO PAVIO, (Shir haShirim Rab, 1,1)
:
49
.(" " )
.
48
Segundo a edio de Vilna do Talmud da Babilnia, 1835, folha 152b.
49
A expresso : nossos mestres ensinaram introduz uma baraita (literalmente :
exterior, sendo o ensino de um Tana que no foi includo na Mishn de Rabi Yehud haNassi.
89
. 51 50
, 52
.
,
,
.
. , :
. , :
,
:
(," " )
:
.(, " ) 53 "
:
(," ' " )
:
. (," ")
50
O manuscrito Vaticano Ebr.108 da Biblioteca Apostlica do Vaticano acrescenta aps a
palavra a expresso : a que isto semelhante?. Pode ser notado que a
continuao do mashal pela palavra encaixa-se perfeitamente, do ponto de vista
sinttico, tanto aps o termo mashal: parbola de um rei, quanto aps a que isto
semelhante? a um rei humano. http://jnul.huji.ac.il/dl/talmud/. Acesso em 30 de dezembro de
2009.
51
Literalmente: rei de carne e sangue, um rei humano.
52
A raiz significa literalmente abrir os olhos (ou o ouvido). Foi traduzido por ser sensato. A
traduo ser avisado conservaria a relao etimolgica com o sentido da viso, porm trairia o
texto, pois os servos no receberam nenhum aviso [a visto], nenhuma informao a respeito
das roupas reais. Uma tal traduo impediria uma interpretao do mashal-metfora, como
veremos na anlise do mesmo.
53
A lio do manuscrito Vat. Ebr. 108 e no atestado no texto massortico.
Vat. Ebr. 108 se permite assim uma adequao do versculo narrativa, como se o prprio
texto bblico falasse diretamente destes servos sensatos: a sua alma.
90
54
Adotamos a traduo frutos avariados. O outro termo sinnimo para avariado seria ,
designando algo afetado por um defeito: . A raiz de , comporta uma conotao
mais forte que o simples defeito, pois ela indica tambm o que desqualificado do ponto de
vista da halakh, oposto ento ao que . Trata-se de frutos avariados e indignos. Cf.
verbete , , in: JASTROW , 1984. p. 1192-1193.
91
55
56
57
58
55
: frutas de m qualidade que somente amadurecem no final da estao (
) , segundo Midrash Rabb. Com um novo comentrio cientfico de
Moshe Arye MIRKIN. Tel-Aviv: Ed. Yavne, 1956. Vol 1, p.166.
56
= a stiff nass of grist, oil and onions, segundo JASTROW, ibid, verbete , p. 831.
57
O melhor manuscrito conhecido da Mishn, Budapest Kaufman A 50, atesta a expresso
= conta-se este mashal. Cf. Site internet: Online treasury of Talmudic
manuscripts: http://jnul.huji.ac.il/dl/talmud/ ad loc. Acesso em 29 de dezembro de 2009.
igualmente a lio do manuscrito Parma De Rossi 138 (mesmo site internet). A edio da
Mishn por Albeck traz : .
58
sinnimo da palavra no mashal anterior: dono, senhor, mestre. Os manuscritos
Budapest Kaufman A 50 e Parma De Rossi 138 atestam a palavra , enquanto a edio de
Albeck apresenta o termo .
92
59
60
61
'
? :
62
:
63
. ?
,
64
( , ' ' )'
59
Essa expresso tcnica foi vista no mashal das roupas reais, pargrafo 3.3.1. Ela introduz
uma baraita.
60
Mss. Heb 95 e Heb 671 apresentam aqui uma lio interessante:
... , i.e., o reino perverso decretou uma perseguio religiosa contra Israel. A raiz do
termo expressa a destruio, a devastao, e por extenso, a apostasia. A expresso
reino perverso designa freqentemente o imprio romano.
61
Esta linha est atestada somente em Mss Oppenheim Add.23 e Paris Heb 671.
62
A palavra pode ser traduzida por nao ou mesmo governo. Ela acaba sendo o
sinnimo de goy, em oposio a Israel. Cf verbete in: JASTROW, 1984,, p.26-27.
63
Estas duas linhas [desde at ]no figuram na edio de Vilna que abranda a
crtica a Papos ben Yehud, evitando de cham-lo de tolo. Porm, o paralelo com o dilogo
entre os peixes e a raposa, chamada de estpida parece impor-se. Estas duas linhas
atestadas nos outros trs manuscritos refletem provavelmente uma verso mais primitiva, ou
menos expurgada.
64
A edio de Vilna facilita a compreenso acrescentando: , se juntais de
um lugar para outro. E, de maneira ainda mais explcita, apresenta a seguinte lio logo em
seguida: , de que vs fugis ?
93
,
'
65 '
' ,
65
A lio da edio de Vilna , quem te trouxe aqui?, ao passo que os trs
manuscritos lem: , por que te trouxeram aqui ? Esta pergunta muito mais
incisiva, pois Papos decidiu abrir mo da Tor. Isso de nada adiantou.
94