Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
r
EM-25/EM-15
Creative Keyboard
English/Espaol/Franais
Thank you for choosing a Roland EM-25/EM-15 Creative Key- Gracias por elegir el Roland EM-25/EM-15 Creative Keyboard, Merci davoir choisi le clavier Roland EM-25/EM-15 Creative
board, the perfect arranger instrument for countless hours of el instrumento de acompaamiento perfecto para innumera- Keyboard, la rfrence en matire de clavier arrangeur et qui
pure, unadulterated fun. bles horas de pura diversin. vous procurera dinnombrables heures de pur plaisir musical!
To get the most out of the EM-25/EM-15 and to ensure many Para obtener el mximo rendimiento del EM-25/EM-15, y para Pour tirer parti des nombreuses fonctions de votre EM-25/
years of trouble-free service, we urge you to read through this garantizar una utilizacin sin problemas durante muchos aos, le EM-15 et lui assurer de nombreuses annes de bons et loyaux
Owners Manual thoroughly. aconsejamos que lea con atencin todo este Manual del Usuario. services, lisez entirement le prsent Manuel dutilisation.
To avoid confusion, lets agree to use the word button for all Para evitar confusiones, utilizaremos la palabra botn para Pour viter toute confusion, convenons demble dutiliser le
keys on the front panel, and only use key when referring to todas las teclas del panel frontal, y slo utilizaremos la palabra mot bouton pour dsigner les commandes en face avant et
the EM-25/EM-15s keyboard. tecla para referirnos al teclado del EM-25/EM-15. de rserver le mot touche au clavier de lEM-25/EM-15.
Before using this instrument, carefully read the sections enti- Antes de utilizar este instrumento, lea con atencin las secciones Avant dutiliser cet instrument, lisez attentivement les sec-
tled Important Safety Instructions and Important notes. tituladas Important Safety Instructions y Notas Importantes. tions Important Safety Instructions et Remarques impor-
They provide important information concerning the proper Estas secciones ofrecen informacin importante referente a la tantes. Elles contiennent des informations vitales pour lutili-
operation of the EM-25/EM-15. Be sure to keep this manual in correcta utilizacin del EM-25/EM-15. Guarde este manual en un sation correcte de lEM-25/EM-15. Rangez ce manuel en lieu
a safe place for future reference. lugar seguro y tngalo siempre a mano para posibles consultas. sr car il vous sera utile lors de rfrences ultrieures.
Copyright 2001 ROLAND EUROPE. All rights reserved. No part of this publication Copyright 2001 ROLAND EUROPE. Tous droits rservs. Toute reproduction intgrale
Copyright 2001 ROLAND EUROPE. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de
may be reproduced in any form without the written permission of Roland Europe ou partielle de ce manuel est interdite sans lautorisation de Roland Europe s.p.a.
esta publicacin puede ser reproducida en forma alguna sin el premiso por escrito de
s.p.a. Roland Europe s.p.a.
EM-25_15 GB_E_F.book Page 2 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
2
EM-25_15 GB_E_F.book Page 3 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
3
EM-25_15 GB_E_F.book Page 4 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
EM-25/EM-15
5
EM-25_15 GB_E_F.book Page 6 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
6
EM-25_15 GB_E_F.book Page 7 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Floppy disks have a WRITE tab which can protect the disk from Los disquetes disponen de un pestillo de proteccin contra escri- Les disquettes sont pourvues dun volet de protection WRITE con-
accidental erasure. It is recommended that the tab be kept in the tura que permite proteger el disco contra un borrado accidental. Se tre tout effacement accidentel. Nous vous conseillons de laisser ce
PROTECT position, and moved to the WRITE position only when you recomienda que este pestillo est en la posicin PROTECT (de PRO- volet en position PROTECT et de ne le placer en position WRITE que
wish to write new data onto the disk. TECCIN), y en la posicin WRITE (ESCRITURA) slo para escribir lorsque vous souhaitez enregistrer de nouvelles donnes sur la dis-
informacin nueva en el disquete. quette.
Rear side of the disk
Parte posterior del disco
Face arrire de la disquette
WRITE WRITE
(you can save new data to disk) (permite guardar datos WRITE
nuevos en el disco) (sauvegarde impossible)
7
EM-25_15 GB_E_F.book Page 8 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
B C D E K L M N O P R
F G H I J S T U V
Q
8
EM-25_15 GB_E_F.book Page 9 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
9
EM-25_15 GB_E_F.book Page 10 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
10
EM-25_15 GB_E_F.book Page 11 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
T M.DRUMS, ORGAN, ARRANGER, PIANO buttons T Botones M.DRUMS, ORGAN, ARRANGER, PIANO T Boutons M.DRUMS, ORGAN, ARRANGER, PIANO
These buttons allow you to specify how you want to use Estos botones le permiten especificar cmo desea utilizar Avec ces boutons, vous dfinissez la manire dont vous
your EM-25/EM-15: el EM-25/EM-15: voulez utiliser votre EM-25/EM-15:
Button Function Botn Funcin Bouton Fonction
M.DRUMS You can drum on the keyboard. M.DRUMS Puede golpear el teclado. M.DRUMS Vous pouvez jouer de la batterie sur le clavier.
ORGAN You can play two sounds via the keyboard ORGAN Puede reproducir dos sonidos mediante el ORGAN Le clavier permet de jouer deux sons (mode
(Split mode). teclado (modo Split). Split ou de partage).
ARRANGER The chords you play with your left hand are ARRANGER Los acordes que interprete con la mano ARRANGER Les accords que vous jouez de la main gauche
used to transpose the automatic accompani- izquierda se utilizan para transponer el acom- servent transposer laccompagnement auto-
ment in realtime. With your right hand, you paamiento automtico a tiempo real. Con la matique en temps rel. Vous pouvez donc jouer
can play solos. mano derecha, puede interpretar solos. des solos de la main droite.
PIANO A piano sound is assigned to the entire key- PIANO Se asigna un sonido de piano a todo el teclado. PIANO Un son de piano est assign au clavier entier.
board. (Only the Arranger drums are available.) (Slo estn disponibles las percusiones del (Seule la batterie de lArranger est disponible.)
Arranger.)
U INTELL/LAYER button U Bouton INTELL/LAYER
Press this button to add an automatic harmony voice to U Botn INTELL/LAYER Appuyez sur ce bouton pour ajouter une voix dharmonie
your melody (INTELL), or to add a second Tone to your Pulse este botn para aadir una voz armnica autom- automatique votre mlodie (INTELL) ou pour ajouter un
right-hand melody playing (LAYER). tica a la meloda (INTELL), o para aadir un segundo Tone deuxime son la mlodie joue de la main droite
V ONE TOUCH buttons (12, 34) a la interpretacin de la meloda de la mano derecha (LAYER).
Press one of these buttons to select the desired One (LAYER). V Boutons ONE TOUCH (12, 34)
Touch memory. To select memory 2 or 4, you need to V Botones ONE TOUCH (12, 34) Appuyez sur un de ces boutons pour choisir la mmoire
press the corresponding button twice. One Touch memo- Pulse uno de estos botones para seleccionar la memoria One Touch voulue. Pour slectionner la mmoire 2 ou
ries contain a number of settings that complement the One Touch deseada. Para seleccionar la memoria 2 o 4, 4, appuyez deux fois sur le bouton correspondant. Les
currently selected Music Style. See p. 32. deber pulsar el botn correspondiente dos veces. Las mmoires One Touch contiennent un nombre de rglages
W Disk drive (EM-25 only) memorias One Touch contienen un nmero de ajustes qui sont complmentaires au style musical en question.
This is where you can insert a 2DD or 2HD floppy disk que complementan el Estilo Musical actualmente selec- Voyez p. 32.
with Standard MIDI Files (SMF) or Music Styles. It also cionado. Consulte la p. 32. W Lecteur de disquette (EM-25 uniquement)
allows you to save your User Program settings and the W Unidad de disco (slo EM-25) Chargez une disquette 2DD ou 2HD contenant des
Songs you record. Aqu es donde puede insertar un disquete 2DD o 2HD con fichiers Standard MIDI (SMF) ou des styles musicaux. Vous
Archivos MIDI Estndar (SMF) o Estilos Musicales. Tam- pouvez aussi sauvegarder vos rglages de programmes
bin le permite guardar los ajustes de un Programa de utilisateur et les morceaux (Songs) que vous enregistrez.
Usuario y las Canciones que grabe.
11
EM-25_15 GB_E_F.book Page 12 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
X Y Z a b
12
EM-25_15 GB_E_F.book Page 13 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Playback of all demo songs: Reproducir todas las canciones de Jeu de tous les morceaux de dmo:
Press the [START/STOP] button. This will start demostracin: Appuyez sur le bouton [START/STOP]. Linstru-
playback of a Tone demo song, followed by a Pulse el botn [START/STOP]. Empezar a ment lance le jeu dun morceau de dmo de
Style demo song, then again a Tone demo reproducirse una cancin de demostracin de sons, suivi dun morceau de dmo de styles,
song, etc. un Tone, seguida por una cancin de demos- puis nouveau dune dmo de sons, etc.
Note: You need to press [START/STOP] after every tracin de un Estilo, a continuacin una can- Remarque: Vous devez appuyer sur le bouton
demo song. cin de demostracin de Tone y as sucesiva- [START/STOP] aprs chaque morceau de dmonstra-
mente, etc. tion.
Nota: Deber pulsar [START/STOP] despus de cada
cancin de demostracin.
13
EM-25_15 GB_E_F.book Page 14 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
Playback of a Tone demo song: Reproducir una cancin de demostra- Reproduiction dune dmo de sons:
Press the [DEMO] button. This is only nec- cin de Tone: Appuyez sur le bouton [DEMO]. Si cest
essary if you havent already done so. Pulse el botn [DEMO]. Esto slo es nece- dj fait, passez ltape suivante.
Press the [TONE] button. sario si an no lo ha hecho. Appuyez sur le bouton [TONE].
Press a numeric button [1]~[8]. Each but- Pulse el botn [TONE]. Appuyez sur un bouton [1]~[8] du pav
ton selects a different Tone demo song. Pulse un botn numrico [1]~[8]. Cada numrique. Chaque bouton permet de
Press the [START/STOP] button to start botn selecciona una cancin de demos- choisir un autre morceau de dmonstra-
playback of the selected song. Press it tracin de Tone diferente. tion de sons.
again to stop playback. Pulse el botn [START/STOP] para iniciar la Appuyez sur le bouton [START/STOP] pour
reproduccin de la cancin seleccionada. lancer la reproduction du morceau choisi.
Plselo de nuevo para detener la repro- Appuyez nouveau sur ce bouton pour
duccin. arrter la reproduction.
Playback of a Style demo song: Reproducir una cancin de demostra- Reproduction dune dmo de styles:
Press the [DEMO] button. This is only nec- cin de Estilo: Appuyez sur le bouton [DEMO]. Si cest
essary if you havent already done so. Pulse el botn [DEMO]. Esto slo es nece- dj fait, passez ltape suivante.
Press the [STYLE] button. sario si an no lo ha hecho. Appuyez sur le bouton [STYLE].
Press a numeric button [1]~[8]. Each but- Pulse el botn [STYLE]. Appuyez sur un bouton [1]~[8] du pav
ton selects a different Style demo song. Pulse un botn numrico [1]~[8]. Cada numrique. Chaque bouton permet de
botn selecciona una cancin de demos- choisir un autre morceau de dmonstra-
tracin de Estilo diferente. tion de styles.
Press the [START/STOP] button to start Pulse el botn [START/STOP] para iniciar la Appuyez sur le bouton [START/STOP] pour
playback of the selected song. reproduccin de la cancin seleccionada. lancer la reproduction du morceau choisi.
For teachers: You can deactivate the [DEMO] Para profesores: Puede desactivar el botn Avis aux professeurs: Vous pouvez dsactiver
button: hold down [DEMO] while switching the [DEMO]: mantenga pulsado [DEMO] mientras pone le bouton [DEMO]: maintenez [DEMO] enfonc
EM-25/EM-15 on. It is now no longer possible to en marcha el EM-25/EM-15. A partir de ahora ya tout en mettant lEM-25/EM-15 sous tension. Les
play back demo songs. Repeat this to activate the no ser posible reproducir canciones de demostra- morceaux de dmonstration ne sont alors plus dis-
[DEMO] button once again. cin. Repita esto para activar el botn [DEMO] de ponibles. Rptez cette procdure pour activer
nuevo. nouveau le bouton [DEMO].
14
EM-25_15 GB_E_F.book Page 15 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Stopping demo song playback Detener la reproduccin de la cancin Arrter le jeu du morceau de dmo
(1) Press the [START/STOP] button. de demostracin (1) Appuyez sur le bouton [START/STOP].
(2) Press the [DEMO] button again to switch (1) Pulse el botn [START/STOP]. (2) Enfoncez nouveau [DEMO] pour couper
off the EM-25/EM-15s demo function. (2) Pulse el botn [DEMO] de nuevo para la fonction de dmo de lEM-25/EM-15.
If the display now reads DemoAll, you desactivar la funcin de demostracin del Si lcran affiche alors DemoAll, appuyez
need to press the [DEMO] button once more. EM-25/EM-15. encore une fois sur le bouton [DEMO].
Si la pantalla visualiza el mensaje DemoAll,
deber pulsar el botn [DEMO] una vez ms.
15
EM-25_15 GB_E_F.book Page 16 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
(2) Press [MUSICAL GAME] again to select (2) Pulse [MUSICAL GAME] de nuevo para (2) Appuyez nouveau sur [MUSICAL GAME]
the desired game (GuessTne, GuessStl seleccionar el juego deseado (GuessTne, pour choisir le jeu voulu (GuessTne,
or ChordFnd). GuessStl o ChordFnd). GuessStl ou ChordFnd).
Beginner Advanced Expert You can also press ORCHESTRATOR [DRUM Tambin puede pulsar ORCHESTRATOR Vous pouvez aussi choisir le jeu en appuyant
& BASS] or [COMBO] to select the game. [DRUM & BASS] o [COMBO] para seleccionar sur ORCHESTRATOR [DRUM & BASS] ou
The arrow next to MUSICAL GAME stops el juego. [COMBO].
flashing. La flecha junto a MUSICAL GAME deja de La flche en face de MUSICAL GAME
parpadear. sarrte de clignoter.
(3) Use the STYLE MORPHING [DRUM],
[BASS], and [ACCOMP] buttons to select (3) Utilice los botones STYLE MORPHING (3) Utilisez les boutons STYLE MORPHING
the level (only for Guess Tone and [DRUM], [BASS], y [ACCOMP] para selec- [DRUM], [BASS] et [ACCOMP] pour choisir
Guess Style). cionar el nivel (slo para Adivinar Tone y votre niveau (uniquement pour les jeux
Adivinar Estilo). Guess Tone et Guess Style).
Example: to select the Advanced level of the Ejemplo: para seleccionar el nivel Avanzado Exemple: pour choisir le niveau Advanced du
GuessTne game: del juego GuessTne: jeu GuessTne:
Press [MUSICAL GAME]. Pulse [MUSICAL GAME]. Appuyez sur [MUSICAL GAME].
Press [MUSICAL GAME] again (or ORCHES- Pulse [MUSICAL GAME] de nuevo (o ORCHE- Appuyez nouveau deux fois sur [MUSICAL
TRATOR [COMBO]) twice. STRATOR [COMBO]) dos veces. GAME] (ou sur ORCHESTRATOR [COMBO]).
Press STYLE MORPHING [BASS]. Pulse STYLE MORPHING [BASS]. Appuyez sur STYLE MORPHING [BASS].
(4) Press ORCHESTRATOR [BIG BAND] to (4) Pulse ORCHESTRATOR [BIG BAND] para (4) Appuyez sur ORCHESTRATOR [BIG BAND]
confirm your choice (OK). confirmar su eleccin (OK). pour confirmer votre choix (OK).
16
EM-25_15 GB_E_F.book Page 17 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
(7) Press OK to have the EM-25/EM-15 (7) Pulse OK para que el EM-25/EM-15 (7) Appuyez sur OK si vous voulez poursui-
sound another Tone. reproduzca otro Tone. vre le jeu et deviner un autre son.
Use the or 1, 2, 3 buttons if you Utilice los botones o1, 2, 3 si Pour changer de niveau, utilisez les boutons
wish to select another level. Then confirm desea seleccionar otro nivel. Confrmelo ou 1, 2, 3. Confirmez ensuite
by pressing OK. pulsando OK. votre choix en appuyant sur OK.
(8) Indicate which sound it is (see step (5) (8) Indique qu sonido es (consulte el paso (8) Identifiez le son (voyez ltape (5) ci-des-
above) and press OK. (5) anteriormente explicado) y pulse OK. sus) et appuyez sur OK.
After applauding (or playing the crashing Despus de los aplausos (o de reproducir un Aprs vous avoir applaudi (ou jou le son de
sound), the EM-25/EM-15 returns to the sonido estridente), el EM-25/EM-15 vuelve a crash), lEM-25/EM-15 retourne laffichage
level indication. Repeat steps (7) and (8), if la indicacin de nivel. Repita los pasos (7) y de niveau. Si vous le voulez, rptez les ta-
you like, or press [MUSICAL GAME] to select (8), si lo desea, o pulse [MUSICAL GAME] pes (7) et (8) ou appuyez sur
another game. para seleccionar otro juego. [MUSICAL GAME] pour choisir un autre jeu.
17
EM-25_15 GB_E_F.book Page 18 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
18
EM-25_15 GB_E_F.book Page 19 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Root Type
(3) Use the 1 or 2 button to select the (3) Utilice el botn 1 o 2 para seleccionar (3) Choisissez llment que vous voulez
entry you wish to specify: la entrada que desea especificar: dfinir avec le bouton 1 ou 2:
To specify the Root: Para especificar el Root: Pour spcifier la tonique (Root):
Press 1. The display now shows the mes- Pulse 1. Ahora la pantalla muestra el men- Appuyez sur 1. Lcran affiche alors le mes-
sage 1 Root. saje 1 Root. sage 1 Root.
Use the buttons to select the root Utilice los botones para seleccionar la Spcifiez la tonique avec les boutons
(F#, for example). The name of this chord nota fundamental (F#, por ejemplo). El (F#, par exemple). Le nom de cet accord
appears in the CHORD field of the display (1, nombre de este acorde aparece en el campo apparat dans la zone CHORD de lcran (1,
see below). CHORD de la pantalla (1, consulte a conti- voyez droite).
nuacin).
19
EM-25_15 GB_E_F.book Page 20 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
(4) Press ORCHESTRATOR [BIG BAND] to (4) Pulse ORCHESTRATOR [BIG BAND] para (4) Appuyez sur ORCHESTRATOR [BIG BAND]
F#A C# confirm your choice (OK). confirmar su eleccin (OK). pour confirmer votre choix (OK).
The display now indicates the constituent Ahora la pantalla indica las notas constitu- Lcran affiche maintenant les notes com-
notes of the selected chord (here F# yentes del acorde seleccionado (aqu F# posant laccord choisi (dans ce cas, F#
minor). menor). mineur).
(5) Play the indicated notes in the left half (5) Interprete las notas indicadas en la mitad (5) Jouez les notes indiques dans la moiti
of the keyboard and press OK again. izquierda del teclado y pulse OK de gauche du clavier et appuyez nouveau
nuevo. sur OK.
If your chord was correct, the display indi- Si el acorde era el correcto, la pantalla Si vous avez jou le bon accord, lcran affi-
cates OK, and you will be treated to a visualizar OK, y se le ovacionar. che OK et vous tes salu par des applau-
F#A C# standing ovation. Si el acorde no era el correcto, la pantalla dissements.
If the chord was wrong, the display indi- indica ERR y el EM-25/EM-15 reproduce Si vous avez jou un accord incorrect,
F#A#C# cated ERR and the EM-25/EM-15 plays a
roaring crash sound. The wrong note(s)
un sonido rompedor clamoroso. La nota(s)
incorrecta(s) parpadea(n) en la pantalla.
lcran indique ERR et lEM-25/EM-15
joue un son de crash. La ou les mauvaises
now flash(es) in the display. Interprete de nuevo el acorde y pulse OK. notes clignotent alors lcran.
F#A#C#
Play the chord again and press OK. (6) Repita los pasos (3)~(5) para practicar Jouez nouveau laccord et appuyez sur
(6) Repeat steps (3)~(5) to practise other otros acordes. OK.
chords. (6) Rptez les tapes (3)~(5) pour vous
entraner jouer dautres accords.
(7) Press [SONG], [STYLE], [TONE], [USER (7) Pulse [SONG], [STYLE], [TONE], [USER (7) Appuyez sur [SONG], [STYLE], [TONE],
PROGRAM] or [FUNCTION] to leave this PROGRAM] o [FUNCTION] para dejar esta [USER PROGRAM] ou [FUNCTION] pour
function. funcin. quitter cette fonction.
20
EM-25_15 GB_E_F.book Page 21 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
(2) Press the [START/STOP] button to start (2) Pulse el botn [START/STOP] para iniciar (2) Appuyez sur le bouton [START/STOP]
Arranger playback. la reproduccin del Arranger. pour lancer le jeu de lArranger.
(3) Play a chord (or just one note) with your (3) Reproduzca un acorde (o slo una nota) (3) Jouez un accord (ou une seule note) de la
left hand. con la mano izquierda. main gauche.
(4) Play another chord (or note) to change (4) Interprete otro acorde (o nota) para cam- (4) Jouez un autre accord (ou une autre
the Arrangers key. biar el tono del Arranger. note) pour changer la tonalit de lArran-
ger.
(5) Press the following buttons to use other (5) Pulse los siguientes botones para utilizar (5) Appuyez sur les boutons ci-dessous pour
patterns of the currently selected Music otros patrones del Estilo Musical actual- utiliser dautres motifs (Pattern) du style
Style: mente seleccionado: musical en vigueur:
21
EM-25_15 GB_E_F.book Page 22 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
These buttons select Music Style patterns. Estos botones seleccionan patrones de Estilo Ces boutons servent choisir les motifs de
The display uses the icons pictured in the left Musical. La pantalla utiliza los iconos dibuja- style musical. Lcran utilise les icnes repr-
column to indicate which patterns is currently dos en la columna izquierda para indicar qu sentes dans la colonne de gauche pour indi-
selected. patrn est actualmente seleccionado. quer les motifs slectionns.
Also, the CHORD field indicates which chord Adems, el campo CHORD indica qu acorde En outre, la zone CHORD indique le dernier
you played last. This chord is used by the ha tocado en ltimo lugar. Este acorde se uti- accord jou. Il sagit de laccord utilis par
accompaniment. liza mediante el acompaamiento. laccompagnement.
As soon as you feel comfortable with the Tan pronto como se sienta cmodo con el Ds que vous vous tes familiaris avec
Arranger, you should try to play a melody with Arranger, debera probar de tocar una meloda lArranger, essayez de jouer une mlodie de la
your right hand while using your left for con la mano derecha mientras utiliza la dere- main droite tout en pilotant les accords de
selecting Arranger chords. cha para seleccionar los acordes del Arranger. lArranger de la main gauche.
22
EM-25_15 GB_E_F.book Page 23 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Stopping Arranger playback Detener la reproduccin del Arranger Arrter le jeu de lArranger
(7) Press [START/STOP] again to stop play- (7) Pulse [START/STOP] de nuevo para dete- (7) Appuyez nouveau sur [START/STOP]
back. ner la reproduccin. pour arrter la reproduction.
You can also press [ENDING]. In that case, Tambin puede pulsar [ENDING]. En este Vous pouvez aussi enfoncer [ENDING]. Dans
you first hear an ending phrase. When it is caso, oye en primer lugar una frase de final. ce cas, vous entendrez dabord la phrase
finished, Arranger playback stops automati- Cuando termina, la reproduccin del Arran- finale. Quand elle est termine, le jeu de
cally. ger se detiene de forma automtica. lArranger sarrte automatiquement.
Automatic playback start (Sync Start) Inicio de reproduccin automtica Dmarrage automatique du jeu
Press [SYNC START]. Arranger playback now (Sync Start) (Sync Start)
starts as soon as you play a chord in the left Pulse [SYNC START]. La reproduccin del Appuyez sur [SYNC START]. LArranger com-
half of the keyboard. Arranger se inicia tan pronto como toca un mence alors jouer ds que vous jouez un
acorde en la mitad izquierda del teclado. accord dans la moiti gauche du clavier.
Selecting other Music Styles Seleccionar otros Estilos Musicales Choix dautres styles musicaux
Your EM-25/EM-15 comes with 64 different El EM-25/EM-15 dispone de 64 acompaa- Votre EM-25/EM-15 est accompagn de 64
accompaniments (called Music Styles) that mientos diferentes (conocidos como Estilos accompagnements diffrents (appels styles
reside in eight banks. Here is how to select Musicales) que residen en ocho bancos. A musicaux, alias Music Styles) rpartis dans
them: continuacin, se describe cmo seleccionarlos: huit banques. Voici comment les choisir:
(1) Press the [STYLE] button. (1) Pulse el botn [STYLE]. (1) Appuyez sur le bouton [STYLE].
(2) Use the numeric keypad to select the (2) Utilice el teclado numrico para seleccio- (2) Choisissez la banque du style musical
desired Music Style bank (1~8). nar el banco de Estilo Musical deseado voulu (1~8) avec les boutons numriques.
See the list in the left half of the front panel (1~8). Pour trouver le style musical voulu, voyez la
for locating the Music Style. Consulte la lista en la mitad izquierda del liste sur le ct gauche du panneau avant.
Example: press [5] to select the LATIN panel frontal para localizar el Estilo Musical. Exemple: Appuyez sur [5] pour choisir la
(3) Use the numeric keypad to select a Music (3) Choisissez un style musical de cette ban-
Style from that bank (x1~x8). (3) Utilice el teclado numrico para seleccio- que avec les boutons numriques (x1~x8).
Example: press [6] to select the MAMBO nar un Estilo Musical de ese banco Exemple: Appuyez sur [6] pour choisir le
(x1~x8).
Mambo
Style. style MAMBO.
Note: You can also press [STYLE] to scroll Ejemplo: pulse [6] para seleccionar el Estilo Remarque: Vous pouvez aussi utiliser [STYLE]
through all 64 Music Styles. MAMBO. pour passer en revue les 64 styles musicaux.
Nota: Tambin puede pulsar [STYLE] para despla-
zarse a travs de todos los 64 Estilos Musicales.
23
EM-25_15 GB_E_F.book Page 24 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
Selecting sounds for the right hand Seleccionar sonidos para la mano derecha Choix des sons pour la main droite
Do the following if you wish to assign a differ- Siga los pasos descritos a continuacin si Voici comment faire pour assigner un autre
ent sound to your (right-hand) melody play- desea asignar un sonido diferente a su inter- son la mlodie que vous jouez de la main
ing: pretacin de meloda (mano derecha): droite:
(1) Press the [TONE] button. (1) Pulse el botn [TONE]. (1) Appuyez sur le bouton [TONE].
The arrow () jumps to the TONE entry. La flecha () avanza hasta la entrada La flche () se dplace jusquen face de
You can now select Tones. TONE. Ahora puede seleccionar Tones. TONE. Vous pouvez alors choisir des sons.
(2) Have a look at the TONE A/TONE B lists (2) Consulte las listas TONE A/TONE B en la (2) Regardez les listes TONE A/TONE B sur le
on the right-hand side of front panel to parte de la mano derecha del panel fron- ct droit du panneau avant afin de trou-
locate the Tone (sound) you need. tal para localizar el Tone (sonido) que ver le son (Tone) recherch.
In this example, we will select the Tone B41 necesite. Pour cet exemple, nous choisirons le son
Fantasia. En este ejemplo, seleccionaremos el Tone B41 Fantasia.
B41 Fantasia.
(3) Press the [A/B] button to select the Tone (3) Pulse el botn [A/B] para seleccionar el (3) Appuyez sur le bouton [A/B] pour choisir
group. grupo de Tone. le groupe Tone.
The Fantasia Tone belongs to the TONE B El Tone Fantasia pertenece al grupo TONE Le son Fantasia fait partie du groupe
group. You therefore need to press [A/B] B. Entonces deber pulsar [A/B] una vez o TONE B. Appuyez donc une ou deux fois
once or twice to make the display read b. dos para que la pantalla visualice b. sur [A/B] de sorte que lcran indique b.
Piano 2 mente.
(5) Press the numeric button [1] to select the (5) Pulse el botn numrico 1 para selec- (5) Appuyez sur le bouton numrique [1]
Fantasia Tone. cionar el Tone Fantasia. pour choisir le son Fantasia.
Notice how the Tone name in the display Observe cmo cambia el nombre de Tone en Notez comme le nom de son change
changes. If you now play in the right half of la pantalla. Si ahora est tocando en la mitad lcran. Jouez maintenant dans la moiti
the keyboard, you will hear the Fantasia derecha del teclado, oir el Tone Fantasia. droite du clavier: vous entendez le son Fan-
Tone. Nota: Consulte la p. 41 para ms informacin tasia.
EM-25/EM-15
25
EM-25_15 GB_E_F.book Page 26 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
MetroTS PROGRAM] to leave this function. (4) Pulse [SONG], [STYLE], [TONE], o [USER
PROGRAM] para salir de esta funcin.
(4) Appuyez sur [SONG], [STYLE], [TONE] ou
[USER PROGRAM] pour quitter cette
fonction.
26
EM-25_15 GB_E_F.book Page 27 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
M.Drums M.Drums
(1) Press the [M.DRUMS] button. (1) Pulse el botn [M.DRUMS]. (1) Appuyez sur le bouton [M.DRUMS].
The [M.DRUMS] icon appears in the display. El icono [M.DRUMS] aparece en la pantalla. Licne [M.DRUMS] saffiche lcran. Jouez
Play a few notes on the keyboard. This time, Toque unas cuantas notas en el teclado. quelques notes sur le clavier. Cette fois, un
every key is assigned to a different sound. Desde este momento, cada tecla se asigna a son diffrent est affect chaque touche.
With the leftmost key, you can play a bass un sonido diferente. La dernire touche gauche pilote un son
drum sound (also called kick). The white Con la tecla de ms a la izquierda, puede repro- de grosse caisse (alias le kick). La touche
key next to it triggers a snare drum sound, ducir un sonido de percusin de bajo (tambin blanche juste ct pilote un son de caisse
etc. Try it out by pressing several keys, either conocido como Bombo). La tecla blanca que claire, etc. Essayez de jouer un rythme de
in succession or simultaneously. est junto a ste desencadena un sonido de batterie en enfonant simultanment ou
caja, etc. Prubelo pulsando diferentes teclas, tour tour plusieurs touches.
ya sea en sucesin o simultneamente.
Selecting other Drum Sets Seleccionar otros Grupos de percusin Choix dun autre Drum Set
dr1 Standard dr5 Jazz The sounds used in M.Drums mode (M.Drums Los sonidos utilizados en el modo M.Drums Les sons utiliss en mode M.Drums (M.Drums
dr2 Room dr6 Brush is short for Manual Drums) are not produced (M.Drums es la abreviacin de Manual est labrviation de Manual Drums) ne sont
dr3 Power dr7 Orchestra by Tones but rather by a Drum Set. Drum Sets Drums) no estn producidos por Tones sino pas produits sur base de Tones (c.--d. de sons)
dr4 Electron dr8 SFX are collections of over 90 sounds, each por un Grupo de percusin. Los Grupos de mais font partie dun Drum Set. Les Drum Sets
dr41 TR-808 assigned to a different key. percusin son colecciones de ms de 90 soni- sont des ensembles comprenant plus de 90
dos, cada uno asignado a una tecla diferente. sons affects chacun une touche du clavier.
(1) Press a number [1]~[8] button to select (1) Pulse un botn [1]~[8] de nmero para (1) Appuyez sur un bouton numrique
the desired Drum Set. seleccionar el Grupo de percusin [1]~[8] pour choisir le Drum Set voulu.
As you see, there are 9 Drum Sets, while deseado. Comme vous le voyez, il existe 9 Drum Sets,
there are only 8 numeric buttons. To select Como se habr dado cuenta, existen 9 Gru- tandis que linstrument comporte seule-
the TR-808 Drum Set, you need to proceed pos de percusin, mientras que slo existen ment 8 boutons numriques. Voici comment
as follows: 8 botones numricos. Para seleccionar el faire pour choisir le Drum Set TR-808:
First press the [4] button to select the Elec- Grupo de percusin TR-808, deber seguir Appuyez dabord sur le bouton [4] pour
tron Drum Set. Then press the los pasos que se describen a continuacin: choisir le Drum Set Electron. Appuyez
[VARIATION] button. En primer lugar pulse el botn [4] para selec- ensuite sur le bouton [VARIATION].
A small 1 appears to the right of the Drum cionar el Grupo de percusin Electron. A Un petit 1 apparat droite du numro de
Set number, while the name changes to continuacin, pulse el botn [VARIATION]. Drum Set et le nom change en TR-808.
TR-808. Aparece un pequeo 1 a la derecha del
nmero del Grupo de percusin, mientras
que el nombre cambia a TR-808.
27
EM-25_15 GB_E_F.book Page 28 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
10. Recording your music 10. Grabar msica 10. Enregistrer votre jeu
Your EM-25/EM-15 contains a 2-track El EM-25/EM-15 dispone de un Grabador de 2 Votre EM-25/EM-15 comporte une fonction
Recorder you can use for recording your own pistas que puede utilizar para grabar sus pro- Recorder denregistreur 2 pistes que vous pou-
songs. Feel free to use the Arranger to add an pias canciones. No dude en utilizar el Arranger vez exploiter pour enregistrer vos propres
accompaniment to the melodies you record. para aadir un acompaamiento a las morceaux. Vous pouvez aussi utiliser lArranger
This functionality is actually the main reason melodas que grabe. Esta funcionalidad es, en pour ajouter un accompagnement la
why the Recorder provides two tracks: the realidad, la razn principal por la que el Graba- mlodie enregistre. Cette option explique
first is used to record the accompaniment or dor dispone de dos pistas: la primera se utiliza pourquoi la fonction Recorder comporte deux
Lower part, while track 2 (or 2nd Track, as it is para grabar el acompaamiento o parte Lower, pistes: la piste 1 pour laccompagnement ou
called) allows you to record the melody, etc. mientras que la pista 2 (o 2nd Track, tal como la partie Lower et la piste 2 (2nd Track) pour
Here, we will show you how to record your se llama) le permite grabar la meloda, etc. enregistrer la mlodie, etc.
melody and the Arranger accompaniment. A continuacin, se explicar cmo grabar la Voyons prsent comment enregistrer votre
meloda y el acompaamiento del Arranger. mlodie et laccompagnement de lArranger.
(1) Press the [ARRANGER] button. (1) Pulse el botn [ARRANGER]. (1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER].
The [ARRANGER] icon is displayed in the El icono [ARRANGER] se visualiza en el cen- Licne [ARRANGER] saffiche au centre de
center of the display. You can now use your tro de la pantalla. Ahora puede utilizar su lcran. Vous pouvez prsent transposer la
left hand for transposing the Arrangers key mano izquierda para transponer el tono del tonalit de lArranger en temps rel avec
in realtime. Arranger a tiempo real. votre main gauche.
(2) Press the [STYLE] button. (2) Pulse el botn [STYLE]. (2) Appuyez sur le bouton [STYLE].
(3) Use the numeric keypad to select the (3) Utilice los botones numricos para selec- (3) Choisissez la banque du style musical
desired Music Style bank (1~8). cionar el banco de Estilo Musical deseado voulu (1~8) avec les boutons numriques.
See the list in the left half of the front panel (1~8). Pour trouver le style musical voulu, voyez la
for locating the Music Style. Consulte la lista en la mitad izquierda del liste sur le ct gauche du panneau avant.
panel frontal para localizar el Estilo Musical.
(4) Use the numeric keypad to select a Music (4) Choisissez un style musical de cette ban-
Style from that bank (x1~x8). (4) Utilice los botones numricos para selec- que avec les boutons numriques (x1~x8).
See also page 23. cionar un Estilo Musical de ese banco Voyez aussi page 23.
(x1~x8).
Consulte tambin la pgina 23.
(5) Press the [START/STOP] button. (5) Pulse el botn [START/STOP]. (5) Appuyez sur le bouton [START/STOP].
(6) Use the TEMPO [] or [+] button to (6) Utilice el botn TEMPO [] o [+] para dis- (6) Si ncessaire, diminuez ou augmentez le
decrease () or increase (+) the tempo (if minuir () o aumentar (+) el tempo (si es tempo avec le bouton TEMPO [] ou [+].
necessary). necesario). (7) Appuyez nouveau sur [START/STOP]
(7) Press [START/STOP] again to stop (7) Pulse [START/STOP] de nuevo para dete- pour arrter la reproduction de lArranger.
Arranger playback. ner la reproduccin del Arranger.
28
EM-25_15 GB_E_F.book Page 29 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
(8) Assign the desired Tone to the right half (8) Asigne el Tone deseado a la mitad dere- (8) Assignez le son voulu la moiti droite
of the keyboard. cha del teclado. du clavier.
Press [TONE], and use the [A/B] and [1]~[8] Pulse [TONE], y utilice los botones [A/B] y Appuyez sur [TONE] et utilisez les boutons
buttons. See also page 24. [1]~[8]. Consulte tambin la pgina 24. [A/B] et [1]~[8]. Voyez aussi page 24.
Note: If necessary, you can also use the [VARIA- Nota: Si es necesario, tambin puede pulsar el Remarque: Si ncessaire, vous pouvez aussi uti-
TION] button to select a Tone Variation. See p. 41 botn [VARIATION] para seleccionar una Varia- liser le bouton [VARIATION] pour choisir un son
for details. cin del Tone. Consulte la p. 41 para ms detalles. de variation. Pour en savoir plus, voyez p. 41.
(9) Press the [ REC] button once or twice (9) Pulse el botn [ REC] una vez o dos (9) Appuyez une ou deux fois sur le bouton
to select the [REC] icon. para seleccionar el icono [REC]. [ REC] pour choisir licne [REC].
Note: This will erase the song that currently Nota: De esta forma, borrar la cancin que Remarque: Cette opration efface le morceau
resides in the EM-25/EM-15s internal memory. actualmente reside en la memoria interna del dans la mmoire interne de lEM-25/EM-15.
(10) Start recording in one of the following EM-25/EM-15. (10) Lancez lenregistrement en suivant une
ways: (10) Empiece a grabar siguiendo una de las des mthodes ci-dessous:
Play the first melody notes (to the right of formas descritas a continuacin: Jouez les premires notes de la mlodie (
the Split point). This will start the recording Reproduzca las primeras notas de la meloda droite du point de partage du clavier).
without Arranger backing. You can add it (a la derecha del punto de divisin). De esta Lenregistrement dmarre alors sans lArran-
whenever you like by playing a chord in the forma, se iniciar la grabacin sin el acom- ger. Vous pouvez ajouter le jeu de lArranger
left half of the keyboard (if the SYNC START paamiento del Arranger. Puede aadirlo tout moment en jouant un accord dans la
function (see p. 23) is on). The Arranger will siempre que lo desee reproduciendo un moiti gauche du clavier condition que
then start immediately. acorde en la mitad izquierda del teclado (si SYNC START (voyez p. 23) soit activ.
Note: If you start recording without the la funcin SYNC START est activada (con- LArranger dmarre alors immdiatement.
Arranger and want to bring it in at a later stage, sulte la p. 23). A continuacin, el Arranger Remarque: Si vous dmarrez lenregistrement
it would be a good idea to switch on the metro- se iniciar inmediatamente. sans lArranger et que vous comptez lancer ce
nome by pressing the [METRONOME] button. Nota: Si inicia la grabacin sin el Arranger y dernier plus tard, nous vous conseillons dactiver
desea introducirlo ms adelante, sera una buena le mtronome en appuyant sur [METRONOME].
idea activar el metrnomo pulsando el botn
[METRONOME].
Press the [START/STOP] button to start Pulse el botn [START/STOP] para iniciar la Appuyez sur [START/STOP] pour lancer le jeu
Arranger playback with the selected Division reproduccin del Arranger sin la Divisin de lArranger avec la mesure spcifie sur le
at the next downbeat. seleccionada en el prximo tiempo fuerte. prochain temps fort.
Activate the SYNC START function and press Active la funcin SYNC START y pulse una Activez la fonction SYNC START et enfoncez
one or several keys to the left of the Split de las diferentes teclas a la izquierda del une ou plusieurs touches gauche du point
point. punto de Divisin. de partage.
Note: It is also possible to record in PIANO, Nota: Tambin es posible grabar en los modos Remarque: Vous pouvez aussi enregistrer en
ORGAN, and M.DRUMS modes (after pressing PIANO, ORGAN, y M.DRUMS (despus de pulsar modes PIANO, ORGAN et M.DRUMS (aprs avoir
the buttons of the same name). In that case, you los botones del mismo nombre). En este caso, enfonc le bouton du mme nom). Dans ce cas,
should use the metronome. The songs time sig- debera utilizar el metrnomo. El tipo de comps veillez utiliser le mtronome. Vous pouvez
nature can be set with the MetroTS function. de la cancin se puede ajustar con la funcin rgler larmure de temps du morceau avec la
See page 26. MetroTS. Consulte la pgina 26. fonction MetroTS. Voyez page 26.
29
EM-25_15 GB_E_F.book Page 30 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
(11) Stop recording in one of the following (11) Detenga la grabacin siguiendo una de (11) Arrtez lenregistrement en suivant une
ways: las formas descritas a continuacin: des mthodes ci-dessous:
Press [START/STOP]. Pulse [START/STOP]. Appuyez sur [START/STOP].
Press the [ENDING] button to start the End- Pulse el botn [ENDING] para iniciar la frase Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lan-
ing phrase. As soon as it ends, recording de Final. Tan pronto como termine, la graba- cer la phrase de finale. Lenregistrement
stops. cin se detiene. sarrte ds que la finale se termine.
30
EM-25_15 GB_E_F.book Page 31 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
(2) Press the [ REC] button. (2) Pulse el botn [ REC]. (2) Appuyez sur le bouton [ REC].
The EM-25/EM-15 now automatically El EM-25/EM-15 selecciona de forma LEM-25/EM-15 choisit prsent automati-
selects the [2ndTRK] function. automtica la funcin [2ndTRK]. quement la fonction [2ndTRK].
Note: (For the EM-25) This 2nd Track function is Nota: (Para el EM-25) Esta funcin 2nd Track no Remarque: (pour lEM-25) Cette fonction 2nd
not available for Songs loaded from disk. est disponible para las Canciones cargadas Track nest pas disponible pour les Songs chargs
(3) Select the Upper Tone you wish to use. desde el disco. depuis une disquette.
See page 24. (3) Seleccione el Tone Upper que desee utili- (3) Choisissez le son Upper Tone que vous
zar. voulez utiliser.
Consulte la pgina 24. Voyez page 24.
(4) Play a few notes on the keyboard: this (4) Reproduzca algunas notas en el teclado: (4) Jouez quelques notes sur le clavier: cette
time, all keys are assigned to the Upper esta vez, todas las teclas se asignan a la fois, toutes les touches sont affectes la
part. parte Upper. partie Upper.
Note: You can record a drum part rather than a Nota: Puede grabar una parte de percusin antes Remarque: Au lieu dune mlodie, vous pouvez
melody by pressing the [M.DRUMS] button. que una meloda pulsando el botn [M.DRUMS]. enregistrer une partie de batterie; pour cela,
Upper Upper
appuyez sur le bouton [M.DRUMS].
(5) Switch on the metronome if you like. (5) Active el metrnomo si lo desea. (5) Activez le mtronome si ncessaire.
(6) Press the [START/STOP] button. (6) Pulse el botn [START/STOP]. (6) Appuyez sur le bouton [START/STOP].
The [PLAY] icon is surrounded by a box to El icono [PLAY] est rodeado por un cua- Licne [PLAY] est entoure dun cadre
signal that the EM-25/EM-15 has started dro para indicar que el EM-25/EM-15 ha ini- vous indiquant que lEM-25/EM-15 a
recording. ciado la grabacin. dmarr lenregistrement.
(7) Play your melody or solo. (7) Interprete la meloda o el solo. (7) Jouez votre mlodie ou votre solo.
(8) When you are finished, press the [ REC] (8) Una vez haya terminado, pulse el botn (8) Quand vous avez termin, appuyez sur le
button (or [START/STOP]). [ REC] (o [START/STOP]). bouton [ REC] (ou [START/STOP]).
Note: See p. 45 and following for details about Nota: Consulte la p. 45 y siguientes para ms Remarque: Pour en savoir plus sur la fonction
the 2nd Track function. detalles acerca de la funcin 2nd Track. 2nd Track, voyez p. 45 et les pages suivantes.
31
EM-25_15 GB_E_F.book Page 32 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
11. Additional Music Style 11. Funciones adicionales del 11. Fonctions Music Style
functions Estilo Musical supplmentaires
Apart from the basic Music Style functions covered on page 21 A parte de las funciones bsicas del Estilo Musical explicadas Outre les fonctions Music Style lmentaires dcrites la
and following, your EM-25/EM-15 also provides the following en la pgina 21 y siguientes, el EM-25/EM-15 dispone tambin page 21 et aux pages suivantes, votre EM-25/EM-15 propose
functions. de las siguientes funciones. les fonctions dcrites ci-dessous.
The following are only available after pressing the Estn slo estn disponibles despus de pulsar el botn Ces fonctions ne sont disponibles que si vous appuyez sur le
[ARRANGER] button (the [ARRANGER] icon must be dis- [ARRANGER] (debe visualizarse el icono [ARRANGER]). bouton [ARRANGER] (licne [ARRANGER] doit tre affiche).
played).
32
EM-25_15 GB_E_F.book Page 33 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
In fact, MELODY INT uses both halves of the keyboard to En realidad, MELODY INT utiliza ambas partes del teclado En fait, la fonction MELODY INT se base sur les deux moi-
determine which notes to play: para determinar las notas que debe tocar: tis du clavier pour dterminer les notes jouer:
It looks at the melody notes in the right half; and Estudia las notas de la meloda en la mitad derecha; y Elle examine les notes de la mlodie dans la moiti droite et
It analyzes the chords you play in the left half to see which Analiza los acordes que usted toca en la parte izquierda para Elle analyse les accords que vous jouez dans la moiti gauche
notes it must add to your melody. determinar las notas que debe aadir a la meloda. pour dterminer quelles notes elle doit ajouter votre mlodie.
Press the [MELODY INT] button so that the corresponding Pulse el botn [MELODY INT] de manera que aparezca el Appuyez sur le bouton [MELODY INT] de sorte que licne
icon (see rightmost illustration) appears in the display. icono correspondiente (vea el dibujo de ms a la derecha) correspondante (voyez la dernire illustration droite)
en la pantalla. saffiche lcran.
Changing the MELODY INT Tone
The EM-25/EM-15 automatically assigns a Tone (sound) Cambiar el Tone de MELODY INT Changer le son MELODY INT
to the harmony voice. This voice is played by a part called El EM-25/EM-15 asigna de forma automtica un Tone LEM-25/EM-15 assigne automatiquement un son
UPPER 2. (sonido) a la voz armnica. Esta voz se reproduce (Tone) la voix dharmonie. Cette voix est prise en
Here is how to assign a different Tone to UPPER 2: mediante una parte llamada UPPER 2. charge par une partie appele UPPER 2.
(1) Press and hold the [MELODY INT] button until the A continuacin, se describe cmo asignar un Tone dife- Voici comment affecter un autre son la partie UPPER 2:
[UPPER2] icon starts flashing. rente a UPPER 2: (1) Appuyez sur le bouton [MELODY INT] et tenez-le
(2) Keep holding [MELODY INT] while using [A/B], [1]~[8] (1) Pulse y mantenga pulsado el botn [MELODY INT] enfonc jusqu ce que licne [UPPER2] se mette cli-
and possibly also [VARIATION] to select another Tone hasta que el icono [UPPER2] empiece a parpadear. gnoter.
for the Upper 2 part. (2) Mantenga pulsado [MELODY INT] mientras utiliza [A/ (2) Gardez le bouton [MELODY INT] enfonc tout en affec-
See also Selecting sounds for the right hand (p. 24). B], [1]~[8] y posiblemente tambin [VARIATION] para tant un autre son la partie Upper 2 avec [A/B],
(3) Release the [MELODY INT] button. seleccionar otro Tone para la parte de Upper 2. [1]~[8] et ventuellement avec [VARIATION].
Consulte tambin Seleccionar sonidos para la mano Voyez aussi Choix des sons pour la main droite (p. 24).
derecha (p. 24). (3) Relchez le bouton [MELODY INT].
(3) Suelte el botn [MELODY INT].
33
EM-25_15 GB_E_F.book Page 34 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
(1) Select the Music Style you wish to use for playing. (1) Seleccione el Estilo Musical que desee utilizar para (1) Choisissez un style musical adapt votre jeu.
See page 23. interpretar. Voyez page 23.
(2) Press one of the following buttons to select the desired Consulte la pgina 23. (2) Appuyez sur un des boutons suivants pour choisir le
level of musical complexity: (2) Pulse uno de los siguientes botones para seleccionar el degr souhait de sophistication musicale:
The simplest accompaniment that only contains
nivel deseado de complejidad musical: Cest la forme daccompagnement la plus sim-
Drum & Bass
the drum and bass lines. El acompaamiento ms simple que slo con- Drum & Bass ple: elle contient seulement la batterie et la
Drum & Bass ligne de basse.
Accompaniment pattern with only a few instru- tiene las lneas de percusin y bajo.
Combo
ments (i.e. a band). Patrn de acompaamiento con slo unos Motif daccompagnement comprenant seule-
Combo Combo
Accompaniment pattern with a lush arrange- pocos instrumentos (p.ej. una banda). ment quelques instruments (c.--d. un groupe).
Big Band
ment (several melodic instrument lines). Patrn de acompaamiento con un acompaa- Motif daccompagnement dont larrangement
Big Band miento sorprendente (varias lneas de instru- Big Band est bien toff (plusieurs lignes mlodiques
Note: Immediately after switching on the EM-25/EM-15, the mento meldicas). dinstrument).
Orchestrator selects the BIG BAND level.
Note: The effect of these three levels also depends on whether Nota: Inmediatamente despus de activar el EM-25/EM-15, el Remarque: A la mise sous tension, lEM-25/EM-15 choisit le
the [VARIATION] or [ORIGINAL] button was pressed. In effect, the Orchestrator selecciona el nivel BIG BAND. niveau BIG BAND.
combination of the [ORIGINAL]/[VARIATION] and [DRUM & Nota: El efecto de estos tres niveles tambin depende de si Remarque: Leffet de ces trois niveaux varie aussi selon que
BASS]/[COMBO]/BIG BAND] buttons provides 12 accompani- puls el botn [VARIATION] o [ORIGINAL]. En efecto, la combina- vous avez enfonc ou non le bouton [VARIATION] ou [ORIGI-
ment patterns per Music Style. cin de los botones [ORIGINAL]/[VARIATION] y [DRUM & BASS]/ NAL]. La combinaison des boutons [ORIGINAL]/[VARIATION] et
[COMBO]/BIG BAND] proporciona 12 patrones de acompaa- [DRUM & BASS]/[COMBO]/BIG BAND] offre en ralit 12 motifs
The last selection you make can be saved to a User Pro- miento por Estilo Musical. daccompagnement par style musical.
gram. See p. 64.
Puede guardar la ltima seleccin realizada en un Pro- Vous pouvez mmoriser la dernire slection effectue
grama de Usuario. Consulte la p. 64. dans un programme utilisateur (User). Voyez p. 64.
34
EM-25_15 GB_E_F.book Page 35 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
BASS (B)
DRUM B + BASS B
ACCOMP A
DRUM (A) ACCOMP (A)
There are three part groups per Style (A or B) that can be Puede formar tres grupos de parte por Estilo (A o B): Chaque style (A ou B) permet de fusionner trois groupes
morphed: DRUMS Ritmos y percusiones.
de parties:
DRUMS The drums and percussion. BASS La lnea de bajo. DRUMS La batterie et la percussion
BASS The bass line. Otros acompaamientos meldicos (piano, guitarra, BASS La ligne de basse
ACCOMP
Other melodic accompaniments (piano, guitar, cuerdas, etc.). Dautres accompagnements mlodiques (piano, gui-
ACCOMP ACCOMP
strings, etc.). tare, cordes, etc.)
Los siete rectngulos del campo STYLE MORPHING le
The seven rectangles of the STYLE MORPHING field keep informan acerca del Estilo (A o B) cuya percusin, bajo, y/ Les sept rectangles de la zone STYLE MORPHING vous
you posted about the Style (A or B) whose drum, bass, o lneas de acompaamiento se utilizan. Consulte el informent sur le style (A ou B) dont la batterie, la basse
and/or accompaniment lines are used. See the rightmost dibujo de ms a la derecha. et/ou les lignes daccompagnement sont utilises. Voyez
illustration. (1) Pulse el botn [DRUM A/B] una vez para seleccionar la la dernire illustration droite.
(1) Press the [DRUM A/B] button once to select the drum parte de percusin del otro Estilo (A o B). (1) Appuyez une fois sur le bouton [DRUM A/B] pour choi-
part of the other Style (A or B). Plselo de nuevo para volver a la parte de percusin sir la partie de batterie de lautre style (A ou B).
Press it again to return to the previous drum part. anterior. Enfoncez-le nouveau pour retourner la partie de bat-
(2) Press the [BASS A/B] button once to select the bass (2) Pulse el botn [BASS A/B] una vez para seleccionar la terie prcdente.
part of the other Style (A or B). parte de bajo del otro Estilo (A o B). (2) Appuyez une fois sur le bouton [BASS A/B] pour choisir
la partie de basse de lautre style (A ou B).
35
EM-25_15 GB_E_F.book Page 36 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
Press it again to return to the previous bass part. Plselo de nuevo para volver a la parte de bajo anterior. Enfoncez-le nouveau pour retourner la partie de
(3) Press the [ACCOMP A/B] button once to select the (3) Pulse el botn [ACCOMP A/B] una vez para seleccionar basse prcdente.
melodic parts of the other Style (A or B). las partes meldicas del otro Estilo (A o B). (3) Appuyez une fois sur le bouton [ACCOMP A/B] pour
Press it again to return to the previous accompaniment Plselo de nuevo para volver a las partes de acompaa- choisir les parties mlodiques de lautre style (A ou
parts. miento anteriores. B).
Enfoncez-le nouveau pour retourner aux parties
Selecting another B Style Seleccionar otro Estilo B daccompagnement prcdentes.
As stated earlier, the B Style is prepared automatically Como se ha explicado anteriormente, el Estilo B se pre-
whenever you select an A Style, so that the Style Mor- para automticamente siempre que seleccione un Estilo Choix dun autre style B
phing function is ready whenever you are. A, de manera que la funcin Style Morphing est prepa- Comme nous lavons vu, le style B est automatiquement
If you do not agree with this preset selection (or want to rada se encuentre donde se encuentre. prpar quand vous choisissez un style A; la fonction
experiment with other Styles), hold down the [STYLE] Si no est de acuerdo con esta seleccin predefinida (o Style Morphing est donc toujours prte lemploi.
button and select the desired B Style using the [1]~[8] desea experimentar con otros Estilos), mantenga pul- Si la slection automatique ne vous satisfait pas (ou si
keypad. This selection will also be written to a User Pro- sado el botn [STYLE] y seleccione el Estilo B deseado vous souhaitez exprimenter dautres styles), maintenez
gram. utilizando el teclado [1]~[8]. Esta seleccin se escribir enfonc le bouton [STYLE] et choisissez le style B
Note: On the EM-25, you can also select the DISK USER Style by tambin en un Programa de Usuario. voulu avec le pav numrique [1]~[8]. Ce choix est aussi
pressing [VARIATION/DISK USER]. See page 37 for details about Nota: En el EM-25/EM-15, tambin puede seleccionar el Estilo mmoris dans un programme utilisateur.
the DISK USER Style function. DISK USER pulsando [VARIATION/DISK USER]. Consulte la Remarque: Sur lEM-25, vous pouvez aussi choisir le style DISK
Note: The Intro and Ending patterns of Style A will be used in pgina 37 para ms detalles acerca de la funcin del Estilo DISK USER en appuyant sur [VARIATION/DISK USER]. Pour en savoir
their original state for all Style Morphing combinations except USER. plus sur la fonction DISK USER, voyez page 37.
the one where all parts are played by Style B (i.e. when only the Nota: Los patrones Intro y Ending del Estilo A se utilizarn en Remarque: Les motifs Intro et Ending du Style A seront utili-
upper-row rectangles are dark). su estado original para todas las combinaciones Style Morphing ss tels quels pour toutes les combinaisons Style Morphing sauf
Note: You can also morph between Styles that use different excepto una en la que todas las partes se interpretan mediante celle o toutes les parties sont joues par le Style B (c.--d.
time signatures. el Estilo B (p.ej. cuando slo los rectngulos superiores estn quand seuls les rectangles de la range suprieure sont teints).
Note: When you select a new Music Style with the numeric key- oscurecidos). Remarque: Vous pouvez aussi morpher entre des styles musi-
pad, the Style Morphing function is reset to the Style A only Nota: Tambin puede formar estilos entre Estilos que utilicen caux dots darmures de temps diffrentes.
status. The Style Morphing setting can, however, be written to a unos tipos de comps diferentes. Remarque: Quand vous choisissez un nouveau style musical
User Program. See p. 64. Nota: Al seleccionar un nuevo Estilo Musical con los botones avec le pav numrique, la fonction Style Morphing est initiali-
numricos, la funcin Style Morphing se reinicia al estado Style se au statut Style A uniquement. Vous pouvez cependant
A only. No obstante, puede escribir el ajuste Style Morphing en mmoriser le rglage Style Morphing dans un programme utili-
un Programa de Usuario. Consulte la p. 64. sateur. Voyez p. 64.
36
EM-25_15 GB_E_F.book Page 37 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Working with Styles on floppy disk Trabajar con Estilos en disquetes Travail avec des styles sur disquette
(EM-25) (EM-25) (EM-25)
The EM-25 provides a special temporary memory that El EM-25 dispone de una memoria temporal especial a LEM-25 comporte une mmoire spciale temporaire qui
allows you to use one Music Style on a floppy disk as if it que le permite utilizar un Estilo Musical en un disquete permet dutiliser un style musical rsidant sur disquette
were an internal Style. The function in question is called como si se tratara de un Estilo interno. La funcin en tout comme sil sagissait dun style interne. Cette fonc-
DISK USER. cuestin se conoce como DISK USER. tion sappelle DISK USER.
A Music Style you select via this function is not stored Un Estilo Musical que seleccione mediante este funcin Un style musical choisi avec cette fonction nest pas sau-
internally. It will be replaced when you select another no se guarda internamente. Se sustituir al seleccionar vegard en mmoire interne. Il est remplac quand vous
Music Style on disk, or erased when you switch off the otro Estilo Musical en el disco, o se borrar al desactivar el choisissez un autre style musical rsidant sur disquette
EM-25. EM-25. ou est effac quand vous mettez lEM-25 hors tension.
Note: See also page 6 for details about how to handle floppy Nota: Consulte tambin la pgina 6 para ms detalles acerca de Remarque: Voyez aussi page 6 pour en savoir plus sur la mani-
disks. cmo manejar disquetes. pulation des disquettes.
MusicSt
Working with Styles on disk requires that you purchase a Para trabajar con Estilos en disco deber adquirir un dis- Le travail avec des styles rsidant sur disquette prsup-
floppy disk containing Music Styles: quete que contenga Estilos Musicales: pose que vous possdez une disquette de styles musicaux.
Roland MSA, MSD, and MSE series. You can also use Series MSA, MSD y MSE de Roland. Tambin puede uti- Il sagit des sries Roland MSA, MSD et MSE. Vous pou-
Music Styles that were programmed for the following lizar Estilos Musicales que estn programados para los vez aussi utiliser des styles musicaux programms pour
Roland instruments: E-86, E-68, E-96. siguientes instrumentos de Roland: E-86, E-68, E-96. les instruments Roland suivants: E-86, E-68, E-96.
(1) Insert a floppy disk with compatible Music Styles into (1) Inserte un disquete con Estilos Musicales compatibles (1) Insrez une disquette contenant des styles musicaux
the EM-25s disk drive. en la unidad de disco del EM-25. compatibles dans le lecteur de disquette de lEM-25.
(2) Press the [STYLE] button (the arrow jumps to the (2) Pulse el botn [STYLE] (la flecha avanza hasta la (2) Appuyez sur le bouton [STYLE] (la flche se
STYLE entry). entrada STYLE). dplace jusquen face de STYLE).
(3) Press the [VARIATION/DISK USER] button. (3) Pulse el botn [VARIATION/DISK USER]. (3) Appuyez sur le bouton [VARIATION/DISK USER].
The [DISKUSER] icon appears in the upper right corner of El icono [DISKUSER] aparece en el ngulo superior dere- Licne [DISKUSER] apparat dans le coin suprieur droit
the display, while you will also see the USt message and cho de la pantalla, mientras tambin puede leer el men- de lcran; vous verrez aussi le message USt et le nom
the name of the Music Style name that is currently in the saje USt y el nombre del Estilo Musical que se encuentra du style musical se trouvant alors dans la mmoire RAM
EM-25s RAM memory. actualmente en la memoria RAM del EM-25/EM-15. de lEM-25.
(4) Press [VARIATION/DISK USER] again. (4) Pulse [VARIATION/DISK USER] de nuevo. (4) Appuyez nouveau sur [VARIATION/DISK USER].
37
EM-25_15 GB_E_F.book Page 38 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
If the display now shows the message Err No Disk, you Si la pantalla muestra el mensaje Err No Disk, deber Si lcran affiche le message Err No Disk, insrez une
need to insert a floppy disk. If the drive contains a floppy insertar un disquete. Si la unidad ya contiene un disquete disquette. Si vous avez charg dans le lecteur une dis-
disk with readable Music Styles, the name of the first con Estilos Musicales legibles, se visualizar el nombre del quette contenant des styles musicaux compatibles, lcran
Style on disk will be displayed. primer Estilo en el disco. affiche le nom du premier style de la disquette.
(5) Press TEMPO/DATA [][+] to select the desired Music (5) Pulse TEMPO/DATA [][+] para seleccionar el Estilo (5) Appuyez sur TEMPO/DATA [][+] pour choisir le style
Style. Musical deseado. musical voulu.
You can also press [DISK USER] to scroll through the Tambin puede pulsar [DISK USER] para desplazarse a tra- Vous pouvez aussi appuyer sur [DISK USER] pour passer
Music Styles on disk. vs de los Estilos Musicales en el disco. en revue les styles musicaux de la disquette.
(6) Press TEMPO/DATA [+] in response to the flashing YES (6) Pulse TEMPO/DATA [+] en respuesta al mensaje YES (6) Appuyez sur TEMPO/DATA [+] en rponse au message
message that appears after a brief interval to load the parpadeante que aparece despus de un breve inter- YES clignotant qui apparat aprs un bref intervalle
selected Music Style. valo para cargar el Estilo Musical deseado. afin de charger le style musical voulu.
Press TEMPO/DATA [] if you want to select another Music Pulse TEMPO/DATA [] si desea seleccionar otro Estilo Si vous voulez choisir et charger un autre style musical de
Style on disk and load that one. Musical en el disco y cargarlo. la disquette, appuyez sur TEMPO/DATA [].
Note: If the Style on disk does not fit into the EM-25s RAM Nota: Si el Estilo en disco no se adapta a la memoria RAM del Remarque: Si le style de la disquette est trop volumineux pour
memory, the Err Too Big! error message is displayed, and the EM-25, se visualiza el mensaje de error Err Too Big!, y el la mmoire RAM de lEM-25, le message derreur Err Too Big!
Style will not be loaded. Estilo no se cargar. saffichera et le style ne sera pas charg.
(7) Press [START/STOP] to start playback of the Disk User (7) Pulse [START/STOP] para iniciar la reproduccin del (7) Appuyez sur [START/STOP] pour lancer la reproduction
Style. Estilo Disc User. du style utilisateur rsidant sur disquette.
(8) Press [STYLE], [[TONE], [MUSICAL GAME], or [FUNC- (8) Pulse [STYLE], [[TONE], [MUSICAL GAME], o [FUNCTION] (8) Pour quitter la fonction DISK USER, appuyez sur
TION] to leave the DISK USER function. para salir de la funcin DISK USER. [STYLE], [[TONE], [MUSICAL GAME] ou [FUNCTION].
Note: The selection of the Disk User memory will be written to a Nota: La seleccin de la memoria Disk User se escribir en un Remarque: Le choix de la mmoire Disk User sera mmoris
User Program (see p. 64). This, however refers to the memory Programa de Usuario (consulte la p. 64). Esto, sin embargo hace dans un programme utilisateur (voyez p. 64). Cette sauvegarde
address rather than its contents. Next time you recall such a referencia a la direccin de memoria antes que a su contenido. ne porte toutefois que sur ladresse du style et non sur son con-
User Program, the EM-25 will therefore use the last Disk User La prxima vez que recupere un Programa de Usuario, el EM-25 tenu. La prochaine fois que vous rappelez un de ces programmes
Style you loaded after switching it on. If you havent yet loaded utilizar el ltimo Estilo Disk User cargado despus de poner en utilisateur, lEM-25 utilisera ainsi le dernier style Disk User
a User Style, the EM-25 selects a ROM Style. marcha el equipo. Si an no ha cargado ningn Estilo de Usua- charg aprs la mise sous tension de linstrument. Si vous navez
rio, el EM-25 selecciona un Estilo ROM. pas encore charg de style utilisateur, lEM-25 choisira un style
rsidant en ROM.
38
EM-25_15 GB_E_F.book Page 39 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Additional Music Style functions Funciones adicionales del Estilo Musical Autres fonctions des styles musicaux
Here are yet other functions related to Music Styles. These A continuacin, se nombran otras funciones relacionadas Vous disposez encore dautres fonctions lies aux styles
can be set via the FUNCTION menu, or are covered else- con los Estilos Musicales. Estas se pueden ajustar musicaux. Vous pouvez les rgler avec le menu FUNC-
where: mediante el men FUNCTION, o se cubren en otra parte: TION, ou elles sont dcrites autre part:
Bass Inversion (see p. 60) Bass Inversion (consulte la p. 60) Bass Inversion (voyez p. 60)
Balance between the Keyboard parts and the Music Style Balance entre las partes del teclado y las partes del Estilo Balance entre les parties Keyboard et les parties Music
parts (see p. 42) Musical (consulte la p. 42) Style (voyez p. 42)
Volume of certain Music Style parts (see p. 59) Volumen de ciertas partes del Estilo Musical (consulte la Volume de certaines parties Music Style (voyez p. 59)
Arranger split point (see p. 62) p. 59) Point de partage de lArranger (voyez p. 62)
Hold function for the Arranger notes (see p. 60). Punto de divisin del Arranger (consulte la p. 62) Fonction Hold pour les notes de lArranger (voyez p. 60).
Funcin Hold para las notas de Arranger (consulte la
p. 60).
39
EM-25_15 GB_E_F.book Page 40 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
12. More Keyboard part 12. Ms funciones de la parte del 12. Autres fonctions de parties
functions teclado Keyboard
Using two Upper parts (Layer) Utilizar dos partes Upper (Layer) Utiliser deux parties Upper (Layer)
The EM-25/EM-15s Upper 1 part is assigned to the right La parte Upper 1 del EM-25/EM-15 se asigna a la mitad La partie Upper 1 de lEM-25/EM-15 est assigne la
half of the keyboard (in ARRANGER and ORGAN modes) derecha del teclado (en los modos ARRANGER y ORGAN) moiti droite du clavier (en modes ARRANGER et ORGAN)
or to the entire keyboard (PIANO mode). o a todo el teclado (modo PIANO). ou au clavier entier (en mode PIANO).
In all modes except M.DRUMS, you can add a second part En todos los modos excepto en M.DRUMS, puede aadir Tous les modes sauf M.DRUMS permettent dajouter une
(Upper 2) to Upper 1 by activating the LAYER function. una segunda parte (Upper 2) a Upper 1 activando la fun- deuxime partie (Upper 2) Upper 1 en activant la fonc-
This allows you to play two sounds simultaneously (piano cin LAYER. Esto le permite reproducir dos sonidos simul- tion LAYER. Cela vous permet de jouer simultanment
and strings, for example). tneamente (piano y cuerdas, por ejemplo). deux sons superposs (piano et cordes, par exemple).
(1) To use both Upper 1 and Upper 2, press the [MELODY (1) Para utilizar Upper 1 y Upper 2, pulse el botn (1) Pour utiliser simultanment les parties Upper 1 et
INT] button once or twice until the Layer icon (see [MELODY INT] una vez o ms hasta que el icono Layer Upper 2, appuyez une fois ou deux sur le bouton
right illustration) appears in the display. (consulte el dibujo de la derecha) aparezca en la panta- [MELODY INT] jusqu ce que licne Layer (voyez lillus-
The Layer icon tells you that the Upper 2 part is now lla. tration de droite) saffiche lcran.
added to Upper 1. Every solo/melody note you play will be El icono Layer le indica que la parte Upper 2 se aade Licne Layer vous indique que la partie Upper 2 est pr-
sounded by two Tones. ahora a Upper 1. Cada nota de solo/meloda que toque sent superpose Upper 1. Chaque note de votre solo/
Note: The Layer function is not available when you activate the sonar mediante dos Tones. mlodie dclenche donc deux sons.
Melody Intelligence function (see p. 33). Nota: La funcin Layer no est disponible si activa la funcin Remarque: La fonction Layer nest pas disponible quand vous
(2) Press [MELODY INT] again to switch de Layer function Melody Intelligence (consulte la p. 33). avez activ la fonction Melody Intelligence (voyez p. 33).
off again. (2) Pulse [MELODY INT] de nuevo para desactivar la fun- (2) Appuyez nouveau sur [MELODY INT] pour couper la
Note: By doing so, you may activate the Melody Intelligence cin Layer de nuevo. fonction Layer.
function. If that is not what you want, press [MELODY INT] again Nota: Con esto, puede activar la funcin Melody Intelligence. Si Remarque: Ce faisant, vous pourriez activer la fonction Melody
(so that neither the MELODY INTELL nor the LAYER icon is dis- esto no es lo que desea, pulse [MELODY INT] de nuevo (de Intelligence. Si cest le cas et que cela ne vous arrange pas,
played). manera que ni el icono MELODY INTELL ni el LAYER se visuali- appuyez nouveau sur [MELODY INT] (de sorte que ni licne
cen). MELODY INTELL ni licne LAYER ne soit affiche).
40
EM-25_15 GB_E_F.book Page 41 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Variation
Bank
1
Number
Group
(1) Press the [TONE] button. (1) Pulse el botn [TONE]. (1) Appuyez sur le bouton [TONE].
(2) Select the desired Tone with [A/B] and [1]~[8] (see (2) Seleccione el Tone deseado con [A/B] y [1]~[8] (con- (2) Choisissez le son voulu avec [A/B] et [1]~[8] (voyez
p. 24). sulte la p. 24). p. 24).
Be sure to select a Tone memory with an arrow () in the Asegrese que selecciona una memoria de Tone con una Veillez choisir une mmoire de son avec la flche ()
Tone list on the front panel (the black names in the above flecha () en la lista de Tone en el panel frontal (los dans la liste de Tones sur le panneau avant de linstru-
illustration). nombres de la ilustracin anterior). ment (les noms en noir dans lillustration ci-dessus).
(3) Press the [VARIATION/DISK USER] button to step (3) Pulse el botn [VARIATION/DISK USER] para despla- (3) Appuyez sur le bouton [VARIATION/DISK USER] pour
through the available Variations. zarse a travs de las Variaciones disponibles. passer en revue les variations de sons disponibles.
See the Tone list on page 87. The number of Variations Consulte la lista Tone en la pgina 87. El nmero de Voyez la liste de sons la page 87. Le nombre de varia-
depends on the Tone you select. Whenever the Variation Variaciones depende del Tone que seleccione. Siempre tions dpend du Tone choisi. Si la zone dcran des varia-
entry in the address field is empty, the main Tone (called que la entrada de Variacin en el campo de la direccin tions est vide, cest que le son principal (appel Capital)
Capital) is selected. est vaca, se seleccionar el Tone principal (conocido est choisi.
Note: You can also select Variations by holding down [VARIA- como Capital). Remarque: Vous pouvez aussi choisir les variations en mainte-
TION] while you press a number button. Nota: Tambin puede seleccionar Variaciones manteniendo pul- nant [VARIATION] enfonc tout en appuyant sur le pav numri-
sado [VARIATION] mientras pulsa un botn de nmero. que.
41
EM-25_15 GB_E_F.book Page 42 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
A Drums Upper 1
A Bass Upper 2 (Melody Intelligence/Layer)
Accomp Lower [ORGAN]
M. Bass [ORGAN]
M. Drums [MDRUMS]
(1) Press BALANCE [ACCOMP] if the Arranger (or Song (1) Pulse BALANCE [ACCOMP] si el Arranger (o partes de (1) Appuyez sur le bouton BALANCE [ACCOMP] si le son
parts) are too soft. la Cancin) son demasiado suaves. de lArranger (ou des parties du morceau) est trop bas.
(2) Press BALANCE [KEYBOARD] if you think your solo (2) Pulse BALANCE [KEYBOARD] si piensa que la inter- (2) Appuyez sur BALANCE [KEYBOARD] si vous souhaitez
playing should be louder. pretacin de solo debera ser a un volumen ms alto. augmenter le niveau de votre jeu solo.
Not all Keyboard parts shown above are available at all Observe que todas las partes del teclado mostradas ante- Toutes les parties Keyboard ci-dessus ne sont pas toujours
times. Note also that this function does not allow you to riormente estn disponibles en todos los momentos. disponibles. De plus, Balance ne permet pas de rgler la
set the balance between the Lower and M.Bass parts (left) Observe tambin que esta funcin no le permite ajustar el balance entre les parties Lower et M.Bass (gauche) ni les
and the Upper 1/2 parts (right) in ORGAN mode. balance entre las partes Lower y M.Bass (izquierda) y las parties Upper 1/2 (droite) en mode ORGAN.
Note: See p. 59 for setting the volume of individual parts. partes Upper 1/2 (derecha) en el modo ORGAN. Remarque: Pour en savoir plus sur le rglage de volume des
Nota: Consulte la p. 59 para ajustar el volumen de partes indivi- parties individuelles, voyez p. 59.
duales.
42
EM-25_15 GB_E_F.book Page 43 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
TrpValue
(1) Press the [TRANSPOSE] button. A box appears around (1) Pulse el botn [TRANSPOSE]. Aparece un cuadro alre- (1) Appuyez sur le bouton [TRANSPOSE]. Un cadre saffi-
[TRANSPOSE] message in the lower left of the display. dedor del mensaje [TRANSPOSE] en la parte inferior che autour du message [TRANSPOSE] dans le coin inf-
The default transposition interval is 1 (one semitone izquierda de la pantalla. rieur gauche de lcran.
up). El intervalo de transposicin por defecto es 1 (un semi- Lintervalle de transposition par dfaut est de 1 (plus un
tono ms grave). demi-ton).
To change the interval:
(2) Press and hold the [TRANSPOSE] button until the Para cambiar el intervalo: Pour changer cet intervalle:
TrpValue message appears in the display. (2) Pulse y mantenga pulsado el botn [TRANSPOSE] hasta (2) Appuyez et maintenez enfonc le bouton [TRANSPOSE]
(3) Use the TEMPO []/[+] buttons to select the desired que aparezca el mensaje TrpValue en la pantalla. jusqu ce le message TrpValue saffiche lcran.
transposition interval (12~12 semitones). (3) Utilice los botones TEMPO []/[+] para seleccionar el (3) Spcifiez lintervalle de transposition voulu (12~12
Heres an example: if you want to hear a D every time intervalo de transposicin deseado (12~12 semito- demi-tons) avec les boutons TEMPO []/[+].
you play a C, select 2. All other notes will be shifted by nos). Voici un exemple: Si vous voulez entendre un D (R)
the same amount so that you end up sounding in D major Aqu le mostramos un ejemplo: si desea escuchar un D chaque fois que vous jouez un C (Do), choisissez 2.
when you actually play in C major, etc. cada vez que toque un C, seleccione 2. El resto de Toutes les autres notes sont dcales du mme intervalle,
(4) Release the [TRANSPOSE] button. notas cambiarn de la misma forma como dej de sonar de sorte que vous sonnez en R Majeur alors que vous
(5) Press the [TRANSPOSE] button again to switch off the en D mayor, cuando en realidad toca en C mayor, etc. jouez en fait en Do Majeur, etc.
Transpose function (if it is still on). (4) Suelte el botn [TRANSPOSE]. (4) Relchez le bouton [TRANSPOSE].
The box that surrounds the [TRANSPOSE] message disap- (5) Pulse el botn [TRANSPOSE] de nuevo para desactivar (5) Appuyez nouveau sur [TRANSPOSE] pour dsactiver
pears. la funcin Transpose (si an est activada). la fonction Transpose (si elle est toujours active).
El cuadro que rodea el mensaje [TRANSPOSE] desaparece. Le cadre entourant le message [TRANSPOSE] disparat
alors.
43
EM-25_15 GB_E_F.book Page 44 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
Other Keyboard part functions Otras funciones de parte del teclado Autres fonctions lies aux parties Keyboard
Here are yet other functions related to the Keyboard A continuacin, se nombran otras funciones relacionadas Voici dautres fonctions lies aux parties Keyboard,
parts. These can be set via the FUNCTION menu, or are con las partes del teclado. Estas se pueden ajustar savoir les parties que vous jouez. Vous pouvez rgler ces
covered elsewhere: mediante el men FUNCTION, o se cubren en otra parte: fonctions avec le menu FUNCTION, ou elles sont dcrites
Reverb effect (see p. 58) Efecto Reverb (consulte la p. 58) autre part:
Chorus effect (see p. 59) Efecto Chorus (consulte la p. 59) Effet Reverb (voyez p. 58)
Keyboard velocity (see p. 57) Velocidad del teclado (consulte la p. 57) Effet Chorus (voyez p. 59)
Octave transposition of the Upper 1, Upper 2, and Lower Transposicin de octava de las partes Upper 1, Upper 2, y Toucher du clavier (voyez p. 57)
parts (see p. 60) Lower (consulte la p. 60) Transposition doctave des parties Upper 1, Upper 2 et
Master Tune (see p. 57) Master Tune (consulte la p. 57) Lower (voyez p. 60)
Volume of the Keyboard parts (see p. 59) Volumen de las partes del teclado (consulte la p. 59) Master Tune (voyez p. 57)
Intelligence function in ORGAN mode (see p. 61) Funcin Intelligence en el modo ORGAN (consulte la Volume des parties Keyboard (voyez p. 59)
Split point in ORGAN mode (see p. 62) p. 61) Fonction Intelligence en mode ORGAN (voyez p. 61)
Hold function for the left-hand chords in ORGAN mode Punto de divisin en el modo ORGAN (consulte la p. 62) Point de partage en mode ORGAN (voyez p. 62)
(see p. 61). Funcin Hold para los acordes de la mano izquierda en el Fonction Hold pour les accords jous la main gauche en
modo ORGAN (consulte la p. 61). mode ORGAN (voyez p. 61).
44
EM-25_15 GB_E_F.book Page 45 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
13. Recorder functions 13. Funciones del grabador 13. Fonctions Recorder
Playback functions Funciones de reproduccin Fonctions de reproduction
The [INTRO], [ORIGINAL], etc. buttons have two functions: Los botones [INTRO], [ORIGINAL], etc. funcionan de dos Les boutons [INTRO], [ORIGINAL], etc. ont deux fonctions:
one in Style mode (printed above the buttons), and maneras: una en el modo Style (impreso por encima de une en mode Style (imprime au-dessus des boutons) et
another one in Song mode (printed below the buttons). los botones), y otra en el modo Song (impreso por debajo une autre en mode Song (imprime en-dessous des bou-
You need to select the Song mode (by pressing the [SONG]
de los botones). tons).
button). Deber seleccionar el modo Song (pulsando el botn [SONG]). Vous devez choisir le mode Song (en appuyant sur le bouton
[SONG]).
EM-25
IntSNG
MARKER AB
MARKER AB
EM-15
Note: On the EM-15, these functions are only meaningful after Nota: En el EM-15, estas funciones slo son significativas des- Remarque: Sur lEM-15, lutilisation de ces fonctions na de
recording a song (see p. 28). pus de grabar una cancin (consulte la p. 28). sens que si vous avez enregistr un morceau (voyez p. 28).
Fast Forward, Rewind, and Reset Avance rpido, Rebobinado y Reinicio Avance, recul et retour au dbut
To fast forward (jump to a measure later in the song), Para avanzar rpido (pasar a un comps posterior de la Pour avancer (sauter une mesure plus loin dans le mor-
press []. cancin), pulse []. ceau), appuyez sur [].
To rewind (return to a measure that lies before the cur- Para rebobinar (volver a un comps anterior a la posicin Pour reculer (retourner une mesure antrieure
rent position), press []. actual), pulse []. lemplacement actuel), appuyez sur [].
You can hold down either button to accelerate the fast Puede mantener pulsados estos botones para acelerar el Vous pouvez acclrer lavance ou le recul en maintenant
forward or rewind process. The measure indication in the proceso de avance rpido o rebobinado. La indicacin de enfonc le bouton correspondant. Laffichage de mesure
upper right corner of the display will help you locate the comps en el ngulo superior derecho de la pantalla le dans le coin suprieur gauche de lcran vous aidera
measure you need. ayudar a localizar el comps deseado. trouver la mesure voulue.
Press [|] (Reset) to jump back to the first measure of Pulse [|] (Reset) para volver al primer comps de la Appuyez sur [|] (Reset) pour retourner la premire
the song. You need to stop playback before using the cancin. Deber parar la reproduccin para poder utilizar mesure du morceau. Vous devez arrter la reproduction
[|] button. el botn [|]. pour pouvoir utiliser le bouton [|].
Note: In certain cases, [] and [] may not be available. Nota: En ciertos casos, [] y [] pueden no estar dispo- Remarque: Dans certains cas, [] et [] ne seront pas
This is only the case for very large songs, however. nibles. No obstante, este slo el caso de canciones muy largas. disponibles. Cela ne se produit cependant que pour de trs longs
morceaux.
45
EM-25_15 GB_E_F.book Page 46 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
Loop playback (Repeat) (EM-25) Reproduccin en bucle (Repeat) (EM-25) Reproduction en boucle (EM-25)
Another clever feature of the EM-25s Recorder is that Otra funcin muy interesante del Grabador del EM-25 es La fonction Recorder de lEM-25 propose une autre fonc-
you can program playback loops. You can do so during la que permite programar bucles de reproduccin. Puede tion bien fute qui permet de programmer des boucles de
playback or while the Recorder is stopped. hacerlo durante la reproduccin o con el Grabador reproduction. Vous pouvez programmer ces boucles pen-
(1) Press [MARKER AB] where you want the loop to begin parado. dant la reproduction ou quand lenregistreur est larrt.
(the [MARKER||:A] icon is displayed). (1) Pulse [MARKER AB] en el punto en que desee iniciar el (1) Appuyez sur [MARKER AB] lendroit o vous voulez
(2) Fast forward to the measure where you want the loop bucle (se visualizar el icono [MARKER||:A]). dmarrer la boucle (licne [MARKER||:A] saffiche).
to end and press [MARKER AB] again (the (2) Avance rpido hasta el comps en que desee terminar (2) Avancez jusqu lendroit o vous voulez arrter la
[MARKERB:||] icon appears). el bucle, y pulse [MARKER AB] de nuevo (aparece el boucle et appuyez nouveau sur [MARKER AB]
You can also program loops on the fly. Remember, how- icono [MARKERB:||]). (licne [MARKERB:||] saffiche alors).
ever, that the Recorder always memorizes the beginning Tambin es posible programar bucles al momento. No Vous pouvez aussi programmer des boucles sur le vif.
(downbeat) of the next measure. obstante, debe recordar que el Grabador siempre memo- Souvenez-vous cependant que la fonction Recorder
(3) To play back the loop you have just programmed, hold riza el principio (tiempo fuerte) del siguiente comps. mmorise toujours le dbut (temps fort) de la mesure sui-
down [SYNC START] and press [START/STOP]. (3) Para reproducir el bucle que acaba de programar, man- vante.
At the end of the B measure, the Recorder immediately tenga pulsado [SYNC START] y pulse [START/STOP]. (3) Pour jouer la boucle que vous venez de programmer,
jumps back to the beginning of measure A. Al final del comps B, el grabador volver de manera maintenez [SYNC START] enfonc et appuyez sur
Note: In certain cases, the Marker function may not be avail- inmediata al principio del comps A. [START/STOP].
able. This only happens with very large songs, however. Nota: En algunos casos, la funcin Marker puede no estar dis- A la fin de la mesure B, lenregistreur passe immdiate-
ponible. No obstante, esto slo ocurre con canciones muy largas. ment au dbut de la mesure A.
Live performance with song backing (Minus One) Remarque: Dans certains cas, la fonction Marker pourrait tre
Your EM-25/EM-15 allows you to mute the solo part of Interpretacin en vivo con acompaamiento de cancin indisponible. Cela ne se produit cependant que pour de trs
the song you are playing back. This is called Minus One (Minus One) longs morceaux.
playback (because one part of the original song will not El EM-25/EM-15 le permite enmudecer la parte de solo de
be played back). la cancin que est reproduciendo actualmente. Esto se Jeu live avec accompagnement de morceau (Minus One)
(1) Press the [SONG] button. conoce como reproduccin Minus One (porque una parte Votre EM-25/EM-15 vous permet dtouffer la partie solo
On the EM-25, you can now select a Song on disk, if you de la cancin original no se reproduce). dun morceau reproduit. Cest ce quon appelle la repro-
like (see p. 47). In the case of the EM-15, you can play (1) Pulse el botn [SONG]. duction Minus One (car en effet une partie du morceau
back the Song in the internal memory. En el EM-25, ahora puede seleccionar una Cancin en original nest pas joue).
(2) Press the [MINUS ONE] button. disco, si lo desea (consulte la p. 47). En el caso del EM-15, (1) Appuyez sur le bouton [SONG].
puede reproducir la Cancin en la memoria interna. Sur lEM-25, vous pouvez choisir un Song sur disquette
(3) Press [|] and [/] to start playback.
(2) Pulse el botn [MINUS ONE]. (voyez p. 47). LEM-15 vous permet lui de jouer le Song
(4) You will now hear all parts except the melody, which contenu dans sa mmoire interne.
can be played using the Upper 1 part. (3) Pulse [|] y [/] para iniciar la reproduccin.
Note: See page 62 for a parameter that allows you to specify
(2) Appuyez sur le bouton [MINUS ONE].
(4) Ahora oir todas las partes excepto la meloda, la cual
which part should be muted when you press [MINUS ONE]. se puede reproducir utilizando la parte Upper 1. (3) Utilisez [|] et [/] pour lancer la reproduction.
Nota: Consulte la pgina 62 para un parmetro que le permite (4) Vous entendez alors toutes les parties joues sauf la
especificar qu parte debera enmudecer al pulsar [MINUS ONE]. mlodie, que vous pouvez jouer vous-mme avec la
partie Upper 1.
Remarque: Pour en savoir plus sur la manire de dfinir quelle
partie est touffe quand vous appuyez sur [MINUS ONE], voyez
page 62.
46
EM-25_15 GB_E_F.book Page 47 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Playing back Standard MIDI Files Reproducir Archivos MIDI Estndar (EM-25) Jeu de fichiers Standard MIDI
(EM-25) El EM-25 permite reproducir archivos de informacin
musical disponibles en el mercado (llamados Archivos
(EM-25)
The EM-25 allows you to play back commercially available LEM-25 peut jouer des fichiers de donnes musicales dis-
music data files (called Standard MIDI Files) or your own MIDI Estndar) o las canciones propias que haya guar- ponibles dans le commerce (les fichiers Standard MIDI) ou
songs you saved to disk. dado en disco. vos morceaux sauvegards sur disquette.
In fact, when you save a song to disk, it is saved as Stan- En realidad, al guardar una cancin en un disco, sta se Un morceau sauvegard sur disquette est sauv sous
dard MIDI Format 1 file and can also be played back using guarda como un Archivo MIDI Estndar del Formato 1, y forme de fichier Standard MIDI de format 1 et peut tre
any other SMF compatible sequencer (or software). tambin podr reproducirse utilizando otros secuencia- jou par tout squenceur (ou logiciel) compatible SMF.
dores (o programas) compatibles con SMF.
IntSNG
(1) Insert a floppy disk with Song/Standard MIDI File data (1) Inserte un disquete con datos de una Cancin/Archivo (1) Chargez la disquette contenant les donnes de Song/
into the drive. MIDI Estndar en la unidad. de fichiers Standard MIDI dans le lecteur de disquette.
(2) Press the [SONG] button to switch to the EM-25s Song (2) Pulse el botn [SONG] para pasar al modo Song del (2) Appuyez sur [SONG] pour activer le mode Song de
mode. EM-25. lEM-25.
This is necessary because, otherwise, pressing the [START/ Esto es necesario porque, en caso contrario, al pulsar el botn Effectuez cette tape car sinon, quand vous enfoncez
STOP] button will start Arranger playback. The black mes- [START/STOP] empezar a reproducirse el Arranger. El mensaje [START/STOP], vous lancez la reproduction de lArranger.
sage in the upper right corner must read [SONG]. en negro del ngulo superior derecho debe ser [SONG]. Le message affich en noir dans le coin suprieur droit de
(3) Press [SONG] again to display the name of the first (3) Pulse [SONG] de nuevo para visualizar el nombre del lcran doit indiquer [SONG].
Standard MIDI File on disk. primer Archivo MIDI Estndar en el disco. (3) Appuyez nouveau sur [SONG] pour afficher le nom
What is actually displayed depends on whether you have Lo que en realidad se visualiza en pantalla depende de si du premier fichier Standard MIDI de la disquette.
inserted a disk and whether it contains Standard MIDI ha insertado un disco y de si ste contiene Archivos MIDI Laffichage varie selon quune disquette est charge ou
Files. See below for what the various messages mean. Estndar. A continuacin se explica el significado de los non et selon quelle contient ou non des fichiers Standard
diferentes mensajes. MIDI. Voyez ci-dessous le sens des divers messages.
Message Meaning
Empty The EM-25s song memory does not contain data Mensaje Significado Message Signification
(you have neither recorded a song nor played Empty La memoria de cancin del EM-25 no contiene nin- Empty La mmoire de morceau de lEM-25 est vide
back a song on disk). guna informacin (tampoco ha grabado ninguna (vous navez enregistr aucun Song ni jou de
No Disk You forgot to insert a disk into the drive. cancin ni ha reproducido una cancin del disco). morceau dune disquette).
No Files The disk you inserted into the drive does not No Disk Ha olvidado insertar un disco en la unidad. No Disk Il ny a pas de disquette dans le lecteur.
contain Standard MIDI Files. No Files El disco que ha insertado en la unidad no con- No Files La disquette charge dans le lecteur ne contient
IntSong You selected the Song you recorded yourself. tiene Archivos MIDI Estndar. pas de fichiers Standard MIDI.
IntSong Ha seleccionado la Cancin grabada por usted IntSong Il sagit dun Song enregistr par vos soins.
mismo.
47
EM-25_15 GB_E_F.book Page 48 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
(4) Use the TEMPO [][+] buttons to select the Standard (4) Utilice los botones TEMPO [][+] para seleccionar el (4) Utilisez les boutons TEMPO [][+] pour choisir le fichier
MIDI file you want to listen to. archivo MIDI Estndar que desee escuchar. Standard MIDI que vous voulez couter.
Note: Please bear in mind that starting playback of the selected Nota: Tenga en cuenta que al iniciar la reproduccin de la can- Remarque: Noubliez pas que le fait de lancer le jeu du Song
song on disk will erase your own song. Be sure to save it to disk cin seleccionada del disco se borrar la cancin propia. Gur- choisi sur la disquette crase votre propre morceau. Veillez donc
before proceeding (see p. 76). dela en un disco antes de proceder (consulte la p. 76). le sauvegarder sur disquette avant de poursuivre (voyez p. 76).
(5) Press [START/STOP] to load the first data chunk and (5) Pulse [START/STOP] para cargar el primer bloque de (5) Appuyez sur [START/STOP] pour charger le premier bloc
start playback. informacin e iniciar la reproduccin. de donnes et lancer la reproduction.
You can also wait for the flashing YES message and Tambin puede esperar a que el mensaje YES parpadee y Vous pouvez aussi attendre que le message clignotant
press TEMPO [+]. You then need to start playback by luego pulse TEMPO [+]. A continuacin, deber iniciar la YES saffiche et appuyer sur TEMPO [+]. Il suffit alors
pressing [START/STOP]. reproduccin pulsando [START/STOP]. dappuyer sur [START/STOP] pour lancer la reproduction.
Press this button once again to stop playback. See also Pulse este botn una vez ms para detener la reproduc- Appuyez nouveau sur ce bouton pour arrter la repro-
Fast Forward, Rewind, and Reset (p. 45) and Loop play- cin. Consulte tambin Avance rpido, Rebobinado y duction. Voyez aussi Avance, recul et retour au dbut
back (Repeat) (EM-25) (p. 46) for other functions you Reinicio (p. 45) y Reproduccin en bucle (Repeat) (p. 45) et Reproduction en boucle (EM-25) (p. 46) pour
can use during playback. (EM-25) (p. 46), donde se explican otras funciones que en savoir plus sur dautres fonctions disponibles pendant
If one of the following error messages appears, either puede utilizar durante la reproduccin. la reproduction.
select another Standard MIDI File or insert another disk: Si aparece uno de los siguientes mensajes de error, selec- Si un des messages derreur suivants saffiche, choisissez
Message Meaning
cione otro Archivo MIDI Estndar o inserte otro disco: un autre fichier Standard MIDI ou chargez une autre dis-
Mensaje Significado
quette:
NoFormat The inserted floppy disk has not been for-
matted for the EM-25. NoFormat El disquete insertado no ha sido formateado Message Signification
File Err The selected file cannot be read. para el EM-25. NoFormat La disquette charge na pas t formate
File Err No puede leerse el archivo seleccionado. pour lEM-25.
Over 18T The Standard MIDI File contains more tracks
than the EM-25 can handle. Over 18T El Archivo MIDI Estndar contiene ms pistas File Err Le fichier choisi est illisible.
que las que el EM-25 puede gestionar. Over 18T Le fichier Standard MIDI contient plus de
pistes que lEM-25 ne peut grer.
48
EM-25_15 GB_E_F.book Page 49 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
49
EM-25_15 GB_E_F.book Page 50 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
Note: If you start recording without the Arranger drums and Nota: Si empieza la grabacin sin la percusin del Arranger y Remarque: Si vous lancez lenregistrement sans la partie de
want to bring them in at a later stage, it would be a good idea to quiere introducirla ms tarde, es una buena idea activar el batterie de lArranger et que vous comptez lincorporer plus loin
switch on the metronome. metrnomo. dans le morceau, nous vous conseillons dactiver le mtronome.
b) Press the [START/STOP] button to start Arranger b) Pulse el botn [START/STOP] para iniciar la reproduc- b) Appuyez sur [START/STOP] pour lancer le jeu de bat-
drum playback with the selected Division. cin de la percusin Arranger con la Divisin seleccionada. terie de lArranger avec la Division en vigueur.
c) Press one or several keys to the left of the Split point c) Pulse una o ms teclas de la izquierda del punto de c) Enfoncez une ou plusieurs touches gauche du
(to play the first Lower-part notes). Divisin (para tocar las primeras notas de la parte Lower). point de partage (pour jouer les premires notes de la
d) Press [SYNC START] to activate this function, and d) Pulse [SYNC START] para activar esta funcin y toque partie Lower).
play one or several notes to the left of the Split point. una o ms notas a la izquierda del punto de Divisin. La d) Appuyez sur [SYNC START] pour activer cette fonc-
The Arranger drums will start in sync with your first percusin del Arranger se iniciar en sincronizacin con tion et jouez une ou plusieurs notes gauche du point
notes. las primeras notas. de partage. La batterie de lArranger dmarre alors en
(8) Stop recording in one of the following ways: (8) Detenga la grabacin en uno de los siguientes modos: synchronisation avec vos premires notes.
a) If you started recording using methods (b) or (d) a) Si empez la grabacin con los mtodos (b) o (d) antes (8) Arrtez lenregistrement en suivant une des mthodes
above, press [START/STOP] to stop both the Arranger descritos, pulse [START/STOP] para detener el Arranger y la ci-dessous:
and recording. grabacin. a) Si vous avez lanc lenregistrement avec la mthode
b) Press [ REC] again. b) Pulse [ REC] de nuevo. (b) ou (d) ci-dessus, appuyez sur [START/STOP] pour
c) Press the [ENDING] button to start the Ending c) Pulse el botn [ENDING] para iniciar la frase de final. arrter simultanment lArranger et lenregistrement.
phrase. As soon as it ends, recording stops. Cuando sta finalice, se detendr la grabacin. b) Appuyez nouveau sur [ REC].
c) Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lancer la
Here is what can be recorded. Not all parts need to be A continuacin, se describe lo que puede grabar. No todas finale (Ending). Lenregistrement sarrte ds que la
used at all times. (Upper 2 cannot be used without Upper las partes deben utilizarse en cada momento. (Upper 2 no finale est termine.
1, while M.Drums means that Upper 1/2 are not avail- se puede utilizar sin Upper 1, mientras M.Drums significa
able.) que Upper 1/2 no est disponible.) Voici ce que vous pouvez enregistrer. Notez que vous ne
Track A Track B Pista A Pista B
pouvez pas utiliser toutes les parties en permanence.
(Upper 2 ne peut pas tre utilise sans Upper 1, tandis
Arranger Drums Upper 1 Arranger Drums Upper 1 que le choix de M.Drums signifie quUpper 1/2 ne sont
Lower Upper 2 (via LAYER) Lower Upper 2 (mediante LAYER) pas disponibles.)
M.Bass (see p. 61) M.Drums M.Bass (consulte la p. 61) M.Drums Piste A Piste B
Second recording pass Segundo pase de grabacin Arranger Drums Upper 1
Operations are the same as for recordings made with the Las operaciones en este caso son las mismas que las reali- Lower Upper 2 (via LAYER)
Arranger, so please see p. 30. Bear in mind though that by zadas para el Arranger, as pues, consulte la p. 30. Tenga M.Bass (voyez p. 61) M.Drums
selecting 2nd TRACK, you overwrite (and thus lose) the en cuenta que aunque seleccione 2nd TRACK, sobrescri-
Upper/M. Drum part notes you may have recorded the bir (y por tanto perder) las notas de la parte Upper/M. Deuxime prise denregistrement
first time around. Drum que haya grabado en primer lugar. Les oprations sont identiques celles des enregistre-
ments effectus avec lArranger, voyez p. 30. Noubliez
toutefois pas que si vous choisissez la 2nd TRACK, vous
crasez (et donc perdez) les notes des parties Upper/M.
Drum que vous avez peut-tre enregistres lors de la pre-
mire prise.
50
EM-25_15 GB_E_F.book Page 51 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
51
EM-25_15 GB_E_F.book Page 52 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
(8) Stop recording in one of the following ways: b) Pulse el botn [START/STOP] para iniciar la reproduc- c) Appuyez sur [SYNC START] pour activer cette fonc-
a) If you started recording using methods (b) or (c) cin de la percusin Arranger con la Divisin seleccionada. tion et jouez une ou plusieurs notes. La batterie de
above, press [START/STOP] to stop both the Arranger c) Pulse [SYNC START] para activar esta funcin, y toque lArranger dmarre alors en synchronisation avec vos
and recording. una o ms notas. La percusin del Arranger se iniciar en premires notes.
b) Press [ REC] again. sincronizacin con las primeras notas. (8) Arrtez lenregistrement en suivant une des mthodes
c) Press the [ENDING] button to start the Ending (8) Detenga la grabacin en uno de los siguientes modos: ci-dessous:
phrase. As soon as it ends, recording stops. a) Si inici la grabacin siguiendo los mtodos (b) o (c) a) Si vous avez lanc lenregistrement avec la mthode
antes descritos, pulse [START/STOP] para detener el Arran- (b) ou (c) ci-dessus, appuyez sur [START/STOP] pour
Here is what can be recorded. Not all parts need to be ger y la grabacin. arrter simultanment lArranger et lenregistrement.
used at all times. (Upper 2 cannot be used without Upper b) Pulse [ REC] de nuevo. b) Appuyez nouveau sur [ REC].
1, while M.Drums means that Upper 1/2 are not avail- c) Pulse el botn [ENDING] para iniciar la frase de final. c) Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lancer la
able.) Cuando sta finalice, se detendr la grabacin. finale (Ending). Lenregistrement sarrte ds que la
Track A Track B finale est termine.
Arranger Drums Upper 1 A continuacin, se describe lo que puede grabar. No todas
las partes deben utilizarse en cada momento. (Upper 2 no Voici ce que vous pouvez enregistrer. Vous ne devez pas
Upper 1 Upper 2 (via LAYER) utiliser toutes les parties en permanence. (Upper 2 ne
se puede utilizar sin Upper 1, mientras M.Drums significa
M.Drums que Upper 1/2 no est disponible.) peut pas tre utilise sans Upper 1, tandis que le choix de
M.Drums signifie quUpper 1/2 ne sont pas disponibles.)
Second recording pass Pista A Pista B
Operations are the same as for recordings made with the Piste A Piste B
Arranger Drums Upper 1
Arranger, so please see p. 30. Here, you can add more Arranger Drums Upper 1
Upper 1 Upper 2 (mediante LAYER)
Upper part notes to the ones already recorded onto track Upper 1 Upper 2 (via LAYER)
A, or add some live drums using the M.Drums part. M.Drums
M.Drums
Segundo pase de grabacin
Las operaciones que se realizan aqu son las mismas que Deuxime prise denregistrement
se realizan para las grabaciones con el Arranger, as pues, Les oprations sont identiques celles des enregistre-
consulte la p. 30. Aqu, puede aadir ms notas de la ments effectus avec lArranger, voyez p. 30. Vous pouvez
parte Upper a las que ya estn grabadas en la pista A, o ajouter ici des notes celles dj enregistres pour la par-
aadir sonidos de percusin en vivo mediante la parte tie Upper dans la piste A ou ajouter de la batterie live
M.Drums. avec la partie M.Drums.
52
EM-25_15 GB_E_F.book Page 53 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
53
EM-25_15 GB_E_F.book Page 54 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
(8) Stop recording in one of the following ways: c) Pulse [SYNC START] para activar esta funcin y pulse c) Appuyez sur [SYNC START] pour activer cette fonc-
a) If you started recording using methods (b) or (c) una o ms teclas. La percusin del Arranger se iniciar en tion et jouez une ou plusieurs notes. La batterie de
above, press [START/STOP] to stop both the Arranger sincronizacin con las primeras notas. lArranger dmarre alors en synchronisation avec vos
and recording. (8) Detenga la grabacin en uno de los siguientes modos: premires notes.
b) Press [ REC] again. a) Si inici la grabacin siguiendo los mtodos (b) o (c) (8) Arrtez lenregistrement en suivant une des mthodes
c) Press the [ENDING] button to start the Ending antes descritos, pulse [START/STOP] para detener el Arran- ci-dessous:
phrase. As soon as it ends, recording stops. ger y la grabacin. a) Si vous avez lanc lenregistrement avec la mthode
Here is what can be recorded. Not all parts need to be b) Pulse [ REC] de nuevo. (b) ou (c) ci-dessus, appuyez sur [START/STOP] pour
used at all times. (Upper 2 cannot be used without Upper c) Pulse el botn [ENDING] para iniciar la frase de final. arrter simultanment lArranger et lenregistrement.
1, while M.Drums means that Upper 1/2 are not avail- Cuando sta finalice, se detendr la grabacin. b) Appuyez nouveau sur [ REC].
able.) A continuacin, se describe lo que puede grabar. No todas c) Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lancer la
Track A Track B las partes deben utilizarse en cada momento. (Upper 2 no finale (Ending). Lenregistrement sarrte ds que la
se puede utilizar sin Upper 1, mientras M.Drums significa finale est termine.
Arranger Drums Upper 1
que Upper 1/2 no est disponible.) Voici ce que vous pouvez enregistrer. Vous ne devez pas
M. Drums Upper 2 (via LAYER) utiliser toutes les parties en permanence. (Upper 2 ne
Pista A Pista B
M.Drums peut pas tre utilise sans Upper 1, tandis que le choix de
Arranger Drums Upper 1 M.Drums signifie quUpper 1/2 ne sont pas disponibles.)
Second recording pass M. Drums Upper 2 (mediante LAYER)
Operations are the same as for recordings made with the Piste A Piste B
M.Drums
Arranger, so please see p. 30. Here, you can add more Arranger Drums Upper 1
drum notes (using the same Drum Set as the one you Segundo pase de grabacin M. Drums Upper 2 (via LAYER)
selected before you started recording), or play the Las operaciones que se realizan aqu son las mismas que M.Drums
melodic part using the Upper part. se realizan para las grabaciones con el Arranger, as pues,
consulte la p. 30. Aqu, puede aadir ms notas de percu- Deuxime prise denregistrement
Other recording options (Song mode) sin (utilizando el mismo Grupo de Percusin que selec- Les oprations sont identiques celles des enregistre-
cion antes de empezar la grabacin), o toque la parte ments effectus avec lArranger, voyez p. 30. Vous pouvez
It is also possible to record in the EM-25/EM-15s Song meldica utilizando la parte Upper. ajouter ici des notes de batterie (en utilisant le mme
mode (when the INTRO, ORIGINAL, etc., icons are not dis- Drum Set que celui choisi avant de lancer lenregistre-
played). Doing so, however, means that you cannot rely ment) ou jouer la mlodie avec la partie Upper.
on the Arranger for melodic and/or rhythmic backing. Otras opciones de grabacin (modo Song)
Another drawback is that if you press [ARRANGER] to Tambin es posible grabar en el modo Song del EM-25/
switch to the [ARRANGER] mode after selecting the Song EM-15 (cuando no se visualizan los iconos INTRO, ORIGI- Autres options denregistrement (mode Song)
mode, you cannot record anything to the A track so that NAL, etc.). No obstante, esto significa que no puede utili- Vous pouvez aussi enregistrer en mode Song de lEM-25/
the left half of the keyboard does nothing (because the zar el Arranger como acompaamiento rtmico y/o mel- EM-15 (quand les icnes INTRO, ORIGINAL, etc., ne sont
Arranger cannot be used in Song mode). Recording (using dico. pas affiches). Cela signifie toutefois que vous ne pouvez
the [REC] option) in Song/Arranger mode is probably not Otro inconveniente es que si pulsa [ARRANGER] para pas confier le jeu de la mlodie et/ou de laccompagne-
very useful. Just remember that the start/stop functions pasar al modo [ARRANGER] despus de seleccionar el ment rythmique lArranger.
related to the Arranger (Sync Start, Ending) are no longer modo Song, no puede grabar nada en la pista A, por lo Un autre dsavantage, cest que si vous appuyez sur
available. que podemos decir que la mitad izquierda del teclado no [ARRANGER] pour passer en mode [ARRANGER] aprs
hace nada (puesto que el Arranger no se puede utilizar en avoir choisi le mode Song, vous ne pouvez rien enregis-
el modo Song). La grabacin (utilizando la opcin [REC]) trer dans la piste A. La moiti gauche du clavier ne joue
54
EM-25_15 GB_E_F.book Page 55 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
(1) Press the [SONG] button and check whether the dis- en el modo Song/Arranger probablemente no es muy til. donc aucun rle (car lArranger nest pas disponible en
play contains the [SONG] icon. Recuerde que las funciones start/stop relacionadas con el mode Song). Il nest donc sans doute pas trs intressant
(2) Select the desired mode by pressing [M.DRUMS], Arranger (Sync Start, Ending) ya no estn disponibles. denregistrer (avec loption [REC]) en mode Song/Arran-
[ORGAN], or [PIANO]. (1) Pulse el botn [SONG] y compruebe si la pantalla con- ger. Souvenez-vous simplement que les fonctions de lan-
tiene el icono [SONG]. cement/darrt lies lArranger (Sync Start, Ending) ny
The options are practically the same as when the [STYLE] (2) Seleccione el modo deseado pulsando [M.DRUMS], sont plus disponibles.
icon is displayed (see p. 50, 52, and 54), except that the [ORGAN], o [PIANO]. (1) Appuyez sur le bouton [SONG] et vrifiez si lcran
Arranger (drum) parts are not available. comporte licne [SONG].
Note: Again, Upper notes added using the 2nd TRACK function Las opciones son prcticamente las mismas que si se (2) Choisissez le mode voulu en appuyant sur [M.DRUMS],
supplement the notes recorded onto track A. visualiza el icono [STYLE] (consulte la p. 50, 52, y 54), [ORGAN] ou [PIANO].
excepto que las partes (de percusin) del Arranger no
Changing the song tempo estn disponibles. Les options sont pratiquement identiques celles dispo-
You can change the song tempo with the TEMPO []/[+] Nota: De nuevo, las notas Upper aadidas mediante la funcin nibles quand licne [STYLE] est affiche (voyez p. 50, 52
buttons. Doing so, however, means that the tempo will 2nd TRACK complementan las notas grabadas en la pista A. et 54), sauf que les parties Arranger (batterie) ne sont pas
still change if the song you are playing back contains disponibles.
tempo change messages. Furthermore, every time you Cambiar el tempo de la cancin Remarque: A nouveau, les notes Upper ajoutes avec la fonc-
jump back to the beginning of the song using [|], the Puede cambiar el tempo de la cancin con los botones tion 2nd TRACK sadditionnent aux notes enregistres dans la
programmed song tempo will be set. TEMPO []/[+]. No obstante, esto significa que el tempo piste A.
tambin cambiar si la cancin que toca contiene mensa-
jes de cambio de tempo. Adems, cada vez que vuelva al Changer le tempo du morceau
principio de la cancin mediante [|], se ajustar el Vous pouvez changer le tempo du Song avec les boutons
tempo de la cancin programada. TEMPO []/[+]. Toutefois, si vous changez le tempo et que
le Song reproduit contient des messages de changement
de tempo, ce dernier changera encore pendant la repro-
duction. En outre, chaque fois que vous retournez au
dbut du morceau avec [|], cest le tempo prpro-
gramm du Song qui sera utilis.
55
EM-25_15 GB_E_F.book Page 56 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
MstrTune MstrTune
Editing parameters (general procedure) Editar parmetros (procedimiento general) Edition de paramtres (procdure gnrale)
You can edit the EM-25/EM-15s Function parameters via Es posible editar los parmetros Function del EM-25/ Vous pouvez diter les paramtres Function de lEM-25/
the display. Here is a general outline to be used for all EM-15 mediante la pantalla. A continuacin se describe el EM-15 lcran. Voici la procdure gnrale que vous
parameters discussed below: proceso general que deber seguir para todos los parme- appliquerez tous les paramtres dont il est question ici:
(1) Press [FUNCTION] to place the mode arrow () next to tros que se describen a continuacin: (1) Appuyez sur [FUNCTION] pour amener la flche de
the FUNCTION message. (1) Pulse [FUNCTION] para colocar la flecha de modo () mode () en face du message FUNCTION.
The mode arrow now flashes in the display. junto al mensaje FUNCTION. La flche de mode clignote prsent lcran.
(2) Use [FUNCTION] or TEMPO [][+] to select the parame- La flecha de modo parpadea en la pantalla. (2) Utilisez les boutons [FUNCTION] ou TEMPO [][+] pour
ter you wish to edit (see below). (2) Utilice [FUNCTION] o TEMPO [][+] para seleccionar el choisir le paramtre diter (voyez ci-dessous).
(3) Wait until the mode arrow () stops flashing. parmetro que desee editar (consulte ms adelante). (3) Attendez que la flche de mode () cesse de clignoter.
The VALUE message above the parameter value now (3) Espere hasta que la flecha de modo () deje de parpa- Le message VALUE clignote maintenant au-dessus de la
flashes to signal that you can change (edit) the value of dear. valeur du paramtre choisi pour signaler que vous pouvez
the selected parameter. El mensaje VALUE por encima del valor de parmetro modifier (diter) cette valeur.
(4) Use the TEMPO [][+] buttons to modify the value of parpadea para indicar que puede cambiar (editar) el (4) Utilisez les boutons TEMPO [][+] pour modifier la
the selected parameter. valor del parmetro seleccionado. valeur du paramtre slectionn.
Note: To return to the default value of the currently selected (4) Utilice los botones TEMPO [][+] para modificar el Remarque: Pour retrouver la valeur par dfaut du paramtre
parameter, simultaneously press TEMPO [][+]. valor del parmetro seleccionado. choisi, appuyez simultanment sur TEMPO [][+].
(5) Press [FUNCTION] again and use TEMPO [][+] to select Nota: Para volver al valor por defecto del parmetro seleccio- (5) Appuyez nouveau sur [FUNCTION] et utilisez TEMPO
another Function parameter. nado actualmente, pulse TEMPO [][+] a la vez. [][+] pour choisir un autre paramtre Function.
(5) Pulse [FUNCTION] de nuevo y utilice TEMPO [][+] para
seleccionar otro parmetro Function.
56
EM-25_15 GB_E_F.book Page 57 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
(6) To leave the Function mode, press [SONG], [TONE], (6) Para salir del modo Function, pulse [SONG], [TONE], (6) Pour quitter le mode Function, appuyez sur [SONG],
[STYLE], or [USER PROGRAM]. [STYLE], o [USER PROGRAM]. [TONE], [STYLE] ou [USER PROGRAM].
57
EM-25_15 GB_E_F.book Page 58 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
Metro Vol (metronome volume) Metro Vol (volumen del metrnomo) Metro Vol (volume du mtronome)
(0~127, Default setting: 100) Use this parameter when- (0~127, Valor por defecto: 100) Utilice este parmetro (0~127, Dfaut: 100) Servez-vous de ce paramtre sil
ever you think the metronome is too loud/soft with siempre que piense que el metrnomo est demasiado vous semble que le son du mtronome est trop fort/faible
respect to the music. The default value is usually an alto/suave respecto a la msica. El valor por defecto nor- par rapport la musique. Le rglage par dfaut convient
appropriate setting. malmente es un ajuste adecuado. dans la plupart des cas.
PdY Pan Delay. This is a stereo version of the preced- dlY Un efecto Delay (sin Reverb). Funciona igual que dlY Effet Delay (pas de rverb). Fonctionne un peu
ing Delay effect. It creates repetitions that un efecto de eco y, por tanto, repite los sonidos. comme un cho et rpte les sons.
alternate between the left and right channels. PdY Pan Delay. Es una versin estreo del efecto PdY Pan Delay. Version stro de leffet prcdent.
Delay anterior. Crea repeticiones que alternan Cre des rptitions qui alternent entre les
Please bear in mind that you will only hear the difference entre los canales izquierdo y derecho. canaux gauche et droit.
when the Reverb effect is on (see above).
Tenga en cuenta que slo oir la diferencia si el efecto Pour entendre la diffrence, noubliez pas dactiver leffet
Reverb est activado (consulte la explicacin anterior- Reverb (voyez ci-dessus).
mente descrita).
58
EM-25_15 GB_E_F.book Page 59 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
MBass: status and volume MBass: estado y volumen MBass: statut et volume
(OFF, 0~127, Default setting: 90) In ORGAN mode, this (OFF, 0~127, Valor por defecto: 90) En el modo ORGAN, (OFF, 0~127, Dfaut: 90) En mode ORGAN, ce paramtre
parameter allows you to set the volume of the M.Bass este parmetro le permite ajustar el volumen de la parte sert rgler le volume de la partie M.Bass. Voyez aussi
part. See also page 61. M.Bass. Consulte tambin la pgina 61. page 61.
ADrums, ABass, Accomp: volume & status ADrums, ABass, Accomp: volumen y estado ADrums, ABass, Accomp: volume & statut
(OFF, 0~127, Default setting: 90) Here are the volume (OFF, 0~127, Valor por defecto: 90) Aqu se describen los (OFF, 0~127, Dfaut: 90) Il sagit des paramtres de
parameters for certain Arranger parts. This also means parmetros de volumen para ciertas partes del Arranger. volume de certaines parties Arranger. Cela veut aussi dire
that they are only available when the [ARRANGER] icon is Esto tambin significa que slo estn disponibles cuando quils sont uniquement disponibles quand licne
59
EM-25_15 GB_E_F.book Page 60 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
displayed. In fact, the parts correspond exactly to what se visualice el icono [ARRANGER]. En realidad, las partes [ARRANGER] est affiche. En fait, les parties correspon-
can be selected using the STYLE MORPHING function (see se corresponden exactamente a lo que puede seleccionar dent exactement ce que vous pouvez slectionner avec
p. 35). mediante la funcin STYLE MORPHING (consulte la p. 35). la fonction STYLE MORPHING (voyez p. 35).
You could also select OFF for a part you do not want to Tambin puede seleccionar OFF para una parte que no Vous pouvez aussi choisir OFF pour une partie que vous
hear. Please note that the settings you make here will desee escuchar. Observe que los ajustes que defina no ne voulez pas entendre. Notez que le rglage effectu
have no effect if you used BALANCE [KEYBOARD] to set tendrn efecto si utiliza BALANCE [KEYBOARD] para restera sans effet si vous avez utilis BALANCE [KEY-
the maximum volume for the Keyboard parts (Upper1, ajustar el volumen mximo para las partes del teclado BOARD] pour rgler le volume maximum des parties
Upper2, Lower, M.Bass). (Upper1, Upper2, Lower, M.Bass). Keyboard (Upper1, Upper2, Lower, M.Bass).
UP1 Octv, UP2 Octv, LWR Octv (octave up/down) UP1 Octv, UP2 Octv, LWR Octv (octava ms grave/ms UP1 Octv, UP2 Octv, LWR Octv (octave up/down)
(1, 0, 1, Default setting: 0) These three parameters allow aguda) (1, 0, 1, Dfaut: 0) Ces trois paramtres vous permet-
you to shift the octave of the part in question (Upper1, (1, 0, 1, Valor por defecto: 0) Estos tres parmetros le tent de changer loctave de la partie en question (Upper1,
Upper2, or Lower) up or down by an octave. This can be permiten transponer una octava de la parte en cuestin Upper2 ou Lower). Cette fonction peut tre utile pour les
useful for Techno/Dance songs where you need a piano (Upper1, Upper2, o Lower) ms grave o ms aguda morceaux Techno/Dance o vous voulez disposer dun
sound that plays in two different octaves. mediante una octava. Esto le puede resultar til para can- son de piano qui joue sur deux octaves diffrentes.
To achieve this, assign two different (or the same) piano ciones Techno/Dance donde necesita un sonido de piano Pour ce faire, affectez deux sons de piano diffrents (ou
sounds to Upper1 and Upper2, activate the LAYER func- que toque en dos octavas diferentes. un mme son) aux parties Upper1 et Upper2, activez la
tion (see p. 40), and set UP2 Octv to 1 (or 1). Para realizarlo, asigne dos sonidos de piano diferentes (o fonction LAYER (voyez p. 40) et rglez UP2 Octv sur 1
el mismo) a Upper1 y Upper2, active la funcin LAYER (ou 1).
Arr Mem (Arranger Chord Memory) (consulte la p. 40), y ajuste UP2 Octv a 1 (o 1).
(On/Off, Default setting: On) The Arranger Chord Memory Arr Mem (Arranger Chord Memory)
function memorizes the chords you play with your left Arr Mem (Arranger Chord Memory) (On/Off, Dfaut: On) La fonction Arranger Chord Memory
hand and keeps playing the corresponding notes until (On/Off, Valor por defecto: On) La funcin Arranger mmorise les accords jous de la main gauche et conti-
you play another chord. Chord Memory memoriza los acordes que toca con la nue produire les notes correspondantes jusqu ce que
If you switch off Arr Mem, the melodic Arranger parts mano izquierda y contina tocando las notas correspon- vous jouiez un autre accord.
(A.Bass, Accomp) stop playing as soon as you release the dientes hasta que toca otro acorde. Si vous coupez la fonction Arr Mem, les parties
key(s) in the left half of the keyboard, leaving you only Si desactiva Arr Mem, las partes meldicas del Arranger mlodiques de lArranger (A.Bass, Accomp) sarrtent de
with the drum accompaniment. (A.Bass, Accomp) dejarn de tocar tan pronto como suelte jouer ds que vous relchez la ou les touche(s) dans la
For your convenience, this function is switched on every la(s) tecla(s) en la mitad izquierda del teclado, y quedar moiti gauche du clavier, ce qui ne vous laisse plus que
time you power on the EM-25/EM-15. slo el acompaamiento de percusin. laccompagnement de batterie.
Para su comodidad, esta funcin se activa cada vez que Pour vous simplifier la vie, cette fonction est active ds
Bass Inv ( ) pone en marcha el EM-25/EM-15. la mise sous tension de lEM-25/EM-15.
(On/Off) Use this parameter to change the way in which
the Arranger reads the chords you play. Bass Inv ( ) Bass Inv ( )
If the icon is not displayed, the A. Bass part plays the root (On/Off) Utilice este parmetro para cambiar el modo (On/Off) Ce paramtre permet de changer la manire
of the chords that feed the Arranger. If you play a C (or C como el Arranger lee los acordes que usted toca. dont lArranger interprte les accords que vous jouez.
chord), the bass sounds a C; if you play an A minor chord Si el icono no se visualiza, las partes A. Bass tocan la nota Quand licne nest pas affiche, la partie A. Bass joue la
(or if you press A and the C to its right), the bass sounds fundamental de los acordes que alimentan el Arranger. Si tonique des accords alimentant lArranger. Si vous jouez
an A, etc. toca un C (u acorde C), el bajo toca un C; si usted toca un un Do (ou un accord de Do), la basse joue un Do; si vous
acorde A menor (o si pulsa A y C a su derecha), el bajo jouez un accord de La mineur (ou si vous enfoncez le La
toca un A, etc. et le Do sa droite), la basse joue un La, etc.
60
EM-25_15 GB_E_F.book Page 61 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
By activating Bass Inversion, you can specify the note Si activa Bass Inversion, puede especificar la nota tocada En activant la fonction Bass Inversion, vous pouvez dfi-
played by the A. Bass part (the lowest note of your mediante la parte A. Bass (la nota ms baja de los acor- nir la note joue par la partie A. Bass (la note la plus grave
chords). Switch on Bass Inversion for songs that rely on des). Active Bass Inversion para las canciones que depen- de vos accords). Activez Bass Inversion pour des morceaux
bass rather than on chord patterns (for example C C/B den del bajo en vez de los patrones de acordes (por ejem- reposant plus sur la basse que sur des motifs daccord
C/Bb, etc.). plo C C/B C/Bb, etc.). (par ex.: Do Do/Si Do/Sib, etc.).
LWR Int (Lower Chord Intelligence) LWR Int (Lower Chord Intelligence) LWR Int (Lower Chord Intelligence)
(On/Off, Default setting: Off) When switched on in (On/Off, Valor por defecto: Off) Si la activa en el modo (On/Off, Dfaut: Off) Lorsquelle est active en mode
ORGAN mode (see p. 25), the EM-25/EM-15s Lower ORGAN (consulte la p. 25), la funcin Lower Chord Intelli- ORGAN (voyez p. 25), la fonction Lower Chord Intelli-
Chord Intelligence function allows you to play major gence del EM-25/EM-15 le permite tocar acordes mayo- gence de lEM-25/EM-15 permet de jouer des accords
chords by pressing just one key, minor chords by pressing res slo pulsando una tecla, acordes menores pulsando majeurs dune pression sur une seule touche, des accords
two keys, and more complex chords by pressing three dos teclas, y acordes ms complejos pulsando tres teclas. mineurs en appuyant sur deux touches et des accords
keys. plus complexes en actionnant trois touches.
LWR Mem (Lower Chord Memory)
LWR Mem (Lower Chord Memory) (On/Off, Valor por defecto: Off) La funcin Lower Chord LWR Mem (Lower Chord Memory)
(On/Off, Default setting: Off) The Lower Chord Memory Memory memoriza los acordes que toque con la mano (On/Off, Dfaut: Off) La fonction Lower Chord Memory
function memorizes the chords you play with your left izquierda (modo ORGAN) y contina tocando las notas mmorise les accords jous de la main gauche (mode
hand (ORGAN mode) and holds the corresponding notes correspondientes hasta que toque otro acorde. Si precisa ORGAN) et continue produire les notes correspondantes
until you play another chord. If you need this Hold func- esta funcin Hold para la parte Lower, actvela. jusqu ce que vous jouiez un autre accord. Si vous avez
tion for the Lower part, switch it on. besoin de cette fonction de maintien pour la partie Lower,
MBassSwt (M. Bass switch) activez-la.
MBassSwt (M. Bass switch) (On, OFF, Valor por defecto: OFF) En el modo ORGAN,
(On, OFF, Default setting: OFF) In ORGAN mode, you can puede aadir una lnea de bajo a la mano izquierda acti- MBassSwt (M. Bass switch)
add a bass line to your left-hand playing by switching on vando una parte conocida como M.Bass. La parte M.Bass (On, OFF, Dfaut: OFF) En mode ORGAN, vous pouvez
a part called M.Bass. The M.Bass part sounds bass notes toca las notas de bajo basadas en los acordes que usted ajouter une ligne de basse votre jeu de la main gauche
based on the chords you play in the left half of the key- toca en la mitad izquierda del teclado. en activant une partie appele M.Bass. La partie M.Bass
board. Si la funcin Bass Inversion (consulte la p. 60) est desac- joue des notes de basse reposant sur les accords que vous
If the Bass Inversion function (see p. 60) is off, the M.Bass tivada, la parte M.Bass toca las notas fundamentales de jouez dans la moiti gauche du clavier.
part sounds the root notes (fundamentals) of the chords los acordes que usted toque con la mano izquierda (utili- Quand la fonction Bass Inversion (voyez p. 60) est coupe,
you play with your left hand (using the Lower part). zando la parte Lower). la partie M.Bass joue la tonique des accords que vous
If the Bass Inversion icon ( ) is displayed, the Si se visualiza el icono Bass Inversion ( ), la jouez de la main gauche (avec la partie Lower).
M. Bass part sounds the lowest note of the chords you parte M. Bass toca la nota ms baja de los acordes que Quand licne Bass Inversion ( ) est affiche, la
play with your left hand (not necessarily the root). usted toque con la mano izquierda (no necesariamente la partie M. Bass produit la note la plus basse des accords
nota fundamental). jous de la main gauche (pas ncessairement la tonique).
61
EM-25_15 GB_E_F.book Page 62 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
ArrSplit= 48 ArrSplit= 84
The note you set here is the lowest note you can play La nota que se ajusta aqu es la nota ms baja que usted La note que vous spcifiez ici est la note la plus grave que
with the Upper1/2 parts. The number refers to a note. toca con las partes Upper1/2. El nmero hace referencia a vous pouvez jouer avec les parties Upper1/2. Le numro
60 refers to the note C4 (the one below the [INTRO] una nota. 60 hace referencia a la nota C4 (la nota que fait rfrence une note. 60 indique la note C4 (celle
button). se encuentra debajo del botn [INTRO]). en-dessous du bouton [INTRO]).
Chr The chord backing (Lower) Chr El acompaamiento del acorde (Lower) MEL La mlodie (Upper 1)
Drm The drums (M. Drums) Drm Las percusiones (M. Drums) Chr Les accords daccompagnement (Lower)
Drm La batterie (M. Drums)
Note: After the Resume parameter (see next page), you will find Nota: Despus del parmetro Resume (consulte la siguiente
the MIDI parameters. See page 68 for a description. pagina), encontrar una descripcin de los parmetros MIDI. Remarque: Aprs le paramtre Resume (voyez la page sui-
Consulte la pgina 68. vante), vous trouverez une description des paramtres MIDI.
Voyez page 68.
62
EM-25_15 GB_E_F.book Page 63 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Press TEMPO [+] in response to the flashing YES mes- Pulse TEMPO [+] como respuesta al mensaje intermitente Appuyez sur TEMPO [+] en rponse au message cligno-
sage. After showing the Complete message, the display YES. Una vez haya mostrado el mensaje Complete, la tant YES. Lcran affiche le message Complete puis
returns to the RESUME message. Press [SONG], [STYLE], pantalla vuelve al mensaje RESUME. Pulse [SONG], retourne la page RESUME. Appuyez sur [SONG], [STYLE],
[TONE], or [USER PROGRAM] to leave the Function mode. [STYLE], [TONE], o [USER PROGRAM] para salir del modo [TONE] ou [USER PROGRAM] pour quitter le mode Func-
Note: There is no Sure? question that gives you time to think. Function. tion.
Only press TEMPO [+] if you are certain you want to recall ALL Nota: No existe ninguna pregunta Sure? que le deje tiempo Remarque: Vous ne rencontrerez pas de message Sure? vous
factory Function settings. para pensar. Slo pulse TEMPO [+] si est seguro que desea recu- donnant loccasion de rflchir votre choix. Appuyez donc sur
perar TODOS los ajustes Function por defecto. TEMPO [+] uniquement si vous tes sr de vouloir rappeler TOUS
les rglages Function dusine.
63
EM-25_15 GB_E_F.book Page 64 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
15. Working with User Programs 15. Trabajar con Programas de 15. Tirer parti des programmes
The EM-25/EM-15 is equipped with 8 User Program
memories that allow you to store almost all settings (or
Usuario utilisateur
registrations) you make on the front panel and via the El EM-25/EM-15 dispone de 8 memorias de Programas de LEM-25/EM-15 est dot de 8 mmoires de programme
Function menu (see p. 57). Usuario que le permiten guardar prcticamente todos los utilisateur permettant de conserver pratiquement tous les
Note: MIDI settings (see p. 68) are not saved to a User Program ajustes (o registros) que defina en el panel frontal y rglages que vous effectuez en face avant et avec le
because the EM-25/EM-15 memorizes them automatically. mediante el men Function (consulte la p. 57). menu Function (voyez p. 57).
Nota: Los ajustes MIDI (consulte la p. 68) no se guardan en un Remarque: Les rglages MIDI (voyez p. 68) ne sont pas sauve-
Programa de Usuario debido a que el EM-25/EM-15 los memo- gards dans un programme utilisateur car lEM-25/EM-15 les
riza de forma automtica. mmorise automatiquement.
Write ?
3
Writing your settings to a User Escribir ajustes en un Programa de Enregistrer les rglages dans un pro-
Program Usuario gramme utilisateur
It is a good idea to write your settings frequently, even if Es aconsejable escribir los ajustes de manera frecuente, Nous vous recommandons denregistrer vos rglages rela-
you still need to do some editing afterwards. Those inter- aunque deba seguir editndolos. Estas versiones interme- tivement souvent mme sil vous reste des changements
mediary saves allow you to return to the previous stage diarias le permitirn volver al estado previo siempre que faire aprs. Ces sauvegardes intermdiaires vous permet-
whenever you do not like your last modifications. no quede satisfecho con las ltimas modificaciones. tent de retrouver une version antrieure lorsque vous
(1) Press and hold the [USER PROGRAM/WRITE] button. (1) Pulse y mantenga pulsado el botn [USER PROGRAM/ naimez pas vos dernires modifications.
The EM-25/EM-15 now displays Write ?. WRITE]. (1) Maintenez enfonc le bouton [USER PROGRAM/
(2) Keep holding the [USER PROGRAM/WRITE] button El EM-25/EM-15 visualiza Write ?. WRITE].
while pressing a numeric button. (2) Mantenga pulsado el botn [USER PROGRAM/WRITE] LEM-25/EM-15 affiche maintenant Write ?.
The number you select appears in the USER PROGRAM mientras pulsa un botn numrico. (2) Continuez denfoncer le bouton [USER PROGRAM/
field (3 in the example above). El nmero que seleccione aparece en el campo USER WRITE] tout en appuyant sur le pav numrique.
The display now responds with the Complete message PROGRAM (3 en el ejemplo anterior). Le numro choisi sur le pav saffiche dans la zone USER
(your settings have been stored). La pantalla responde con el mensaje Complete (sus PROGRAM (3 dans lexemple ci-dessus).
(3) Release the [USER PROGRAM/WRITE] button. ajustes han sido guardados). Lcran rpond prsent en vous affichant le message
(3) Suelte el botn [USER PROGRAM/WRITE]. Complete (vos rglages ont t mmoriss).
(3) Relchez le bouton [USER PROGRAM/WRITE].
64
EM-25_15 GB_E_F.book Page 65 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Notes about writing User Programs Notas acerca de la escritura de Programas de Usuario Remarques sur la sauvegarde des programmes utilisateur
Leaving the User Program environment Salir del entorno de Programa de Usuario Quitter lenvironnement User Program
Press [USER PROGRAM] to leave the User Program envi- Pulse [USER PROGRAM] para salir del entorno de Pro- Appuyez sur [USER PROGRAM] pour quitter lenvironne-
ronment. The User Program field in the display will go grama de Usuario. El campo User Program de la pantalla ment User Program. La zone User Program de lcran
blank again. volver a quedar vaco. redevient vide.
Mode selection Seleccin de modo Slection de mode
The mode (Arranger, p. 21; Organ, p. 25; M.Drums, p. 27, El modo (Arranger, p. 21; Organ, p. 25; M.Drums, p. 27, Le rglage de mode (Arranger, p. 21; Organ, p. 25;
Piano, p. 26) is also memorized when you write a User Piano, p. 26) tambin se memoriza al escribir un Pro- M.Drums, p. 27, Piano, p. 26) est galement mmoris
Program. You could take advantage of this facility to grama de Usuario. Puede aprovechar esta circunstancia dans le programme utilisateur. Vous pourriez en profiter
alternate between Arranger (song proper) and Organ (ad para alternar entre el modo Arrange (adecuado para can- pour alterner entre les modes Arranger (morceau propre-
lib introduction or ending without Arranger backing) ciones) y el modo Organ (adecuado para introducciones o ment dit) et Organ (introduction ou finale improvise
modes with suitable settings for both. finales sin acompaamiento del Arranger) con ajustes sans accompagnement Arranger) en gardant des rglages
adecuados para cada uno de ellos. adquats pour les deux modes.
Meaning of the dashes below the User Program
number Significado de los guiones por debajo del nmero Signification des tirets sous le numro de pro-
At some stage, you may come across four dashes below User Program gramme utilisateur
the User Program number (see the example). En algn momento, es posible que aparezcan cuatro Vous verrez parfois quatre tirets sous le numro du pro-
guiones bajo el nmero de Programa de Usuario (consulte gramme utilisateur (voyez lexemple).
el ejemplo).
3
They mean that the last User Program you selected is still Esto significa que el ltimo Programa de Usuario que ha Ils indiquent que le dernier programme utilisateur
in effect but that the current settings no longer corre- seleccionado sigue siendo efectivo, pero que los ajustes slectionn est toujours en vigueur mais que les rglages
spond to the ones in that memory. Such changes may actuales ya no se corresponden con los de esta memoria. actuels ne correspondent plus ceux contenus dans cette
include the status of the Reverb or Chorus effect, a Estos cambios pueden incluir el estado del efecto Reverb mmoire. De tels changements peuvent concerner ltat
changed volume value, etc. o Chorus, un valor de volumen cambiado, etc. des effets Reverb et Chorus, une valeur Balance modifie,
Before selecting another User Program or switching off Antes de seleccionar otro Programa de Usuario o desacti- etc.
the EM-25/EM-15, you should therefore write these set- var el EM-25/EM-15, debera escribir estos ajustes en el Avant de slectionner un autre programme utilisateur ou
tings to the same (or a different) User Program if you mismo (u otro) Programa de Usuario si desea conservar- de couper lalimentation de lEM-25/EM-15, sauvegardez
want to keep them. Otherwise, you lose these changes. los. Si no lo hace se perdern. Consulte tambin la p. 66. ces rglages dans le programme utilisateur (ou dans un
Please also see p. 66. autre) si vous voulez les conserver. Yoyez aussi p. 66.
65
EM-25_15 GB_E_F.book Page 66 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
User Programs and Disk User (EM-25 only) Programas de Usuario y Disk User (slo EM-25) Programmes utilisateur et styles Disk User (EM-25 unique-
The address of the last Music Style you selected before La direccin del ltimo Estilo Musical seleccionado antes ment)
writing a User Program is also memorized. This even de escribir un Programa de Usuario tambin se memori- Ladresse du dernier style musical slectionn avant la
applies to the EM-25s Style RAM memory that may con- zar. Esto tambin ocurre con la memoria RAM de Estilo sauvegarde est aussi mmorise. Cest galement le cas
tain a so-called Disk User Style (see p. 37). The EM-25 del EM-25 que puede contener un tambin llamado Estilo pour la mmoire RAM de lEM-25 qui peut contenir un
only remembers the memory address not the name of Disk User (consulte la p. 37). El EM-25 slo recuerda la style Disk User (voyez p. 37). LEM-25/EM-15 ne mmorise
the Style it contained when you wrote your settings to a direccin de la memoria no el nombre del Estilo que que ladresse de la mmoire pas le nom du style quelle
User Program. sta contiene al escribir los ajustes en un Programa de contenait lorsque vous avez enregistr les rglages dans
Note: The EM-15 does not support the Disk User Style facility Usuario. le programme utilisateur.
because it has no disk drive. Nota: El EM-15 no permite utilizar el Estilo Disk User debido a Remarque: LEM-15 ne dispose pas de style Disk User car il na
que no dispone de unidad de disco. pas de lecteur de disquette.
Selecting a User Program Seleccionar un Programa de Usuario Slection dun programme utilisateur
Though the User Program memory you specified above is Aunque la memoria del Programa de Usuario especificado Bien que le programme utilisateur spcifi ci-dessus soit
already selected, there will be times when you need to anteriormente ya est seleccionada, algunas veces deber dj slectionn, il faut parfois en changer. Dans ce cas,
select another memory. In that case, here is what you seleccionar otra memoria. En este caso, siga los pasos que voici comment procder:
need to do: se indican a continuacin: (1) Appuyez brivement sur le bouton [USER PROGRAM/
(1) Briefly press [USER PROGRAM/WRITE]. Do not hold this (1) Pulse brevemente [USER PROGRAM/WRITE]. No lo WRITE]. Ne maintenez pas ce bouton enfonc car vous
button down because doing so will start the Write pro- mantenga pulsado, ya que si lo hace iniciar el proce- entameriez la procdure de sauvegarde (Write) dont il
cedure (see above). dimiento de escritura (consulte ms arriba). tait question plus haut.
3
The User Program field now indicates the number of the El campo User Program indicar ahora el nmero del Pro- La zone User Program indique le numro du programme
User Program you selected last, or 1 if you have not yet grama de Usuario que haya seleccionado en ltimo lugar, utilisateur slectionn en dernier lieu ou 1 si vous
selected a User Program since switching on the EM-25/ o 1 si an no ha seleccionado ningn Programa de navez pas encore slectionn de programme utilisateur
EM-15. The important thing to note here are the dashes Usuario despus de poner en marcha el EM-25/EM-15. depuis la mise sous tension de lEM-25/EM-15. Ici, il est
below the number. Aqu, lo importante son los guiones bajo el nmero. important de noter les tirets sous le numro.
They are meant to alert you to the fact that the EM-25/ Estos guiones le avisan del hecho de que el EM-25/EM-15 Ils vous avertissent que lEM-25/EM-15 se sert toujours
EM-15 is still using the last manual changes you may todava est utilizando los ltimos cambios manuales que des derniers changements manuels effectus avant de
have made before selecting the User Program function. ha realizado antes de seleccionar la funcin User Pro- slectionner la fonction User Program. Le numro de pro-
The User Program number therefore only means this is gram. El nmero User Program, por tanto, slo significa gramme utilisateur ne signifie rien de plus que ceci est la
the last memory you selected. sta es la ltima memoria que ha seleccionado. dernire mmoire slectionne.
66
EM-25_15 GB_E_F.book Page 67 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
None of its settings are being used for the time being. By Pero ya no se utiliza ninguno de sus ajustes. Si vuelve a Aucun de ces rglages nest utilis pour linstant. En
pressing [USER PROGRAM/WRITE] again, you can leave pulsar [USER PROGRAM/WRITE], saldr del modo User appuyant une fois de plus sur [USER PROGRAM/WRITE]
the User Program mode without changing your manual Program sin cambiar los ajustes manuales. Esto es impor- (ou [USER PROGRAM]), vous pouvez quitter le mode User
settings. This may be important to remember if you were tante recordarlo si desea escribir estos ajustes y pulsa Program sans changer vos rglages manuels. Cela peut
about to write your settings and accidentally pressed the accidentalmente el botn equivocado (o si no lo pulsa tre important si vous tiez sur le point denregistrer vos
wrong button (or didnt press it long enough). durante el tiempo suficiente). rglages en appuyant accidentellement sur le mauvais
bouton (ou si vous navez pas appuy assez longtemps).
To actually select a User Program Para seleccionar realmente un Programa de Usuario
(2) Press a numeric button. (2) Pulse un botn numrico. Pour slectionner un programme utilisateur
The settings of the selected User Program will be recalled. Los ajustes del Programa de Usuario seleccionado se (2) Appuyez sur un bouton du pav numrique.
Note: As soon as you modify any setting (on the front panel or recuperarn. Les rglages du programme utilisateur en question sont
in the Function menu), four dashes appear below the User Pro- Nota: En el momento en que modifique cualquier ajuste (en el alors rappels.
gram number. panel frontal o en el men Function), aparecern cuatro guiones Remarque: Ds que vous modifiez le moindre rglage (en face
(3) Once again press [USER PROGRAM/WRITE] to leave the bajo el nmero User Program. avant ou dans le menu Function), les quatre tirets saffichent
User Program mode. (3) Vuelva a pulsar [USER PROGRAM/WRITE] para salir del sous le numro du programme utilisateur.
Note: On the EM-25, you can also press [STYLE] and [VARIA- modo User Program. (3) Appuyez nouveau sur le bouton [USER PROGRAM/
TION/DISK USER] to leave this mode. Nota: En el EM-25, tambin puede pulsar [STYLE] y [VARIATION/ WRITE] pour quitter le mode User Program.
DISK USER] para salir de este modo. Remarque: Sur lEM-25, vous pouvez aussi appuyer sur [STYLE]
et [VARIATION/DISK USER] pour quitter ce mode.
67
EM-25_15 GB_E_F.book Page 68 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
MIDI is a universal standard, which means that musical El MIDI es un estndar universal, que significa que la MIDI est une norme universelle: les donnes musicales
data can be sent to and received by instruments of differ- informacin musical podr enviarse y recibirse en instru- peuvent donc tre transmises et reues par des instru-
ent types and manufacturers. Furthermore, MIDI allows mentos de diferentes tipos y fabricantes. Adems, el MIDI ments de diffrents types et de diffrents fabricants. En
you to connect your EM-25/EM-15 to a computer or le permite conectar el EM-25/EM-15 a un ordenador o a outre, MIDI vous permet de brancher votre EM-25/EM-15
hardware sequencer. un secuenciador de hardware. un ordinateur ou un squenceur.
Connect your EM-25/EM-15 as shown above. Conecte el EM-25/EM-15 de la siguiente manera. Branchez lEM-25/EM-15 comme montr ci-dessus.
68
EM-25_15 GB_E_F.book Page 69 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Note: All EM-25/EM-15 parts are set to receive MIDI messages. Nota: Todas las partes del EM-25/EM-15 estn ajustadas para Remarque: Toutes les parties de lEM-25/EM-15 peuvent rece-
If they do not seem to respond to the messages you send from recibir mensajes MIDI. Si parecen no responder a los mensajes voir des messages MIDI. Si elles ne semblent pas ragir aux mes-
the external controller, you should check whether the external que enva desde el controlador externo, compruebe si MIDI OUT sages venant dun contrleur externe, voyez si la prise MIDI OUT
controllers MIDI OUT is connected to the MIDI INput of your del controlador externo est conectado al MIDI INput del du contrleur est correctement relie la prise MIDI IN de
EM-25/EM-15. EM-25/EM-15. lEM-25/EM-15.
The EM-25/EM-15s transmit and receive channels of all Los canales de transmisin y recepcin del EM-25/EM-15 Les canaux de transmission et de rception de toutes les
parts have been set in keeping with a tacit Roland stan- de todas las partes han sido ajustados cumpliendo con un parties adopts par lEM-25/EM-15 rpondent une
dard and are therefore shared by all recent E, G, and RA estndar tcito de Roland y, por tanto, se comparten por norme tacite de Roland utilise par les instruments
series instruments. You cannot change them. See the todos los instrumentos ms recientes de la serie E, G, y rcents des sries E, G et RA. Vous ne pouvez pas les
table below if you need to know what a channel a given RA. No puede cambiarlos. Consulte la siguiente tabla si modifier. Le tableau suivant permet de vrifier via quel
EM-25/EM-15 part receives on. desea conocer en qu canal del EM-25/EM-15 se recibe canal une partie donne de lEM-25/EM-15 reoit les
una parte. messages.
M. Bass 12 Accomp. 2 3
MIDI TxRx (MIDI transmission and reception) MIDI TxRx (transmisin y recepcin MIDI) MIDI TxRx (transfert et rception MIDI)
This parameter allows you to specify which EM-25/EM-15 Este parmetro le permite especificar qu partes del Ce paramtre dfinit quelles parties de lEM-25/EM-15
parts should transmit and receive MIDI messages: EM-25/EM-15 deberan transmitir y recibir mensajes peuvent transmettre et recevoir des messages MIDI:
Option Meaning
MIDI: Option Signification
ALL All parts. Opcin Significado ALL Toutes les parties
KBD Only the Keyboard parts (the 1st column in the table ALL Todas las partes. KBD Uniquement les parties Keyboard (la 1e colonne du
above). KBD Slo las partes del teclado (la 1 columna de la tabla tableau ci-dessus).
STL Only the Arranger parts (A.Drums~Accomp 6). anterior). STL Uniquement les parties Arranger (A.Drums~Accomp
OFF None of the EM-25/EM-15s parts transmits/receives STL Slo las partes del Arranger (A.Drums~Accomp 6). 6).
MIDI messages. OFF Ninguna de las partes del EM-25/EM-15 transmite/ OFF Aucune des parties de lEM-25/EM-15 ne transmet
recibe mensajes MIDI. et ne reoit de messages MIDI.
69
EM-25_15 GB_E_F.book Page 70 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
NTA Rx14 (Note-to-Arranger reception on/off) NTA Rx14 (activar/desactivar recepcin de Note-to- NTA Rx14 (activation/coupure de rception NTA)
(On/Off) NTA is short for Note-to-Arranger, or the Arranger) (On/Off) NTA est labrviation de Note-to-Arranger et
notes you play in the left half of the keyboard to feed the (On/Off) NTA es la abreviacin de Note-to-Arranger, o reprsente les notes joues dans la partie gauche du cla-
Arranger with chord information. These notes can also be las notas que se tocan en la mitad izquierda del teclado vier qui fournissent des informations daccords lArran-
received via MIDI. If you want the Arranger to use these para alimentar al Arranger con informacin de acordes. ger. Ces notes peuvent galement tre reues via MIDI. Si
notes, you must transmit them on MIDI channel 14 (from Estas notas tambin se pueden recibir a travs de MIDI. Si vous souhaitez que lArranger utilise ces notes, transmet-
your computer or external MIDI instrument to the desea que el Arranger utilice estas notas, debe transmitir- tez-les lEM-25/EM-15 sur le canal MIDI 14 ( partir de
EM-25/EM-15) and select On here. las a travs de los 14 canales MIDI (desde el ordenador o lordinateur ou dinstruments MIDI externes) et choisissez
NTA notes can only be received (they are not transmitted). instrumento MIDI externo al EM-25/EM-15) y seleccionar On ici.
The notes you play on the EM-25/EM-15s keyboard are On. Les notes NTA peuvent uniquement tre reues (elles ne
indeed transmitted to the Arranger, from there to the Las notas NTA slo se pueden recibir (no se transmiten). sont pas transmises). Les notes joues sur le clavier de
Arranger parts, and used to play the accompaniment in Las notas que toca en el teclado del EM-25/EM-15 son lEM-25/EM-15 sont effectivement transmises lArran-
the right key. Since all Music Style notes are transmitted transmitidas al Arranger, desde ah a las partes del Arran- ger et de l aux parties Arranger et utilises pour produire
via MIDI, there is no need to send the NTA notes sepa- ger y utilizadas para tocar el acompaamiento en el tono larrangement dans la bonne tonalit. Comme toutes les
rately. adecuado. Puesto que todas las notas de los Estilos Musi- notes des styles musicaux sont transmises via MIDI, il est
cales se transmiten va MIDI, no hay necesidad de enviar inutile de transmettre les notes NTA sparment.
Style PC (Style Select TxRx Channel) las notas NTA por separado.
(1~16, Off, Default setting: 10) As its name implies, the Style PC (Style Select TxRx Channel)
Style Select channel is used to receive and transmit pro- Style PC (Style Select TxRx Channel) (1~16, Off, Dfaut: 10) Comme son nom lindique, le
gram changes that cause the EM-25/EM-15 or the exter- (1~16, Off, Valor por defecto: 10) Tal como su nombre canal Style Select sert la rception et la transmission
nal instrument to select another Music Style. indica, el canal Style Select se utiliza para recibir y transmitir de changements de programme entranant un change-
cambios de programa que provocan que el EM-25/EM-15 o ment de style sur lEM-25/EM-15 ou linstrument externe.
Lyrics Tx (Transmit Lyrics messages) el instrumento externo seleccione otro Estilo Musical.
(On/Off) The EM-25/EM-15 is capable of transmitting Lyrics Tx (messages Transmit Lyrics)
Lyrics messages contained in Format 0 Standard MIDI Lyrics Tx (Mensajes Transmit Lyrics) (On/Off) LEM-25/EM-15 est capable de transmettre des
Files you playback. It cannot display them but it allows (On/Off) El EM-25/EM-15 es capaz de transmitir mensa- donnes de paroles (Lyrics) contenues dans des fichiers
you to transmit them to a device capable of displaying jes de Letras de cancin contenidos en los Archivos MIDI standard MIDI de Format 0. Il ne peut pas les afficher
Lyrics messages (such as the Roland LVC-1). This filter Estndar del Formato 0 que usted reproduce. No puede mais peut les transmettre un appareil capable dafficher
allows you to enable (On) or disable (Off) the transmission visualizarlos pero le permite transmitirlos a un dispositivo des paroles (tel que le Roland LVC-1). Ce filtre vous per-
of Lyrics data (Default setting: On). capaz de visualizar mensajes Letras de cancin (como el met dactiver (On) et de couper (Off) la rception de don-
Roland LVC-1). Este filtro le permite activar (On) o desac- nes de paroles (Dfaut: On).
Sync Rx (MIDI synchronization) tivar (Off) la transmisin de informacin de Letras de can-
Use this parameter to specify how the EM-25/EM-15 cin (Valor por defecto: On). Sync Rx (synchronisation MIDI)
should be synchronized (as slave) to an external MIDI Ce paramtre permet de spcifier la faon dont lEM-25/
sequencer, computer, drum machine, etc. Sync Rx (sincronizacin MIDI) EM-15 doit se synchroniser (comme lment asservi) un
Synchronization is a learned term for the fact that one Utilice este parmetro para especificar cmo debera sin- squenceur, ordinateur, bote rythme MIDI, etc.
device (or function) is set to start and stop at the same cronizarse el EM-25/EM-15 (como esclavo) a un secuen- Cette fonction permet de synchroniser un appareil (ou
time as another device (or function), and to run at the ciador MIDI externo, ordenador, unidad de ritmo, etc. une fonction) sur un autre appareil (ou fonction) afin de
same tempo (BPM). La Sincronizacin se refiere al hecho que un dispositivo les faire dmarrer et de les arrter simultanment et de
(o funcin) se inicie y se pare al mismo tiempo que otro fonctionner selon le mme tempo (BPM).
dispositivo (o funcin), y que acte al mismo tempo
(BPM).
70
EM-25_15 GB_E_F.book Page 71 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Please note that synchronization is only possible when Tenga en cuenta que la sincronizacin slo es posible si Notez quil ne peut y avoir synchronisation que si vous
you connect the external devices MIDI OUT socket to the conecta el zcalo MIDI OUT del dispositivo externo al avez branch le port MIDI OUT de lappareil externe au
EM-25/EM-15s MIDI IN socket (though you can also zcalo MIDI IN del EM-25/EM-15 (aunque tambin es port MIDI IN de lEM-25/EM-15 (vous pouvez aussi faire
work the other way around; in that case, see the posible otro modo; en este caso, consulte el manual del linverse; voyez alors le manuel de lappareil externe pour
sequencers manual for details). secuenciador para ms detalles). en savoir plus).
Off In this case, the EM-25/EM-15 is not synchronized with Off En este caso, el EM-25/EM-15 no se sincronizar con Off Dans ce cas, lEM-25/EM-15 nest pas synchronis avec
other MIDI devices. It is thus impossible to start/stop it otros dispositivos MIDI. Por lo tanto, ser imposible dautres appareils MIDI. Il est donc impossible de le faire
via MIDI. ponerlo en marcha y pararlo mediante MIDI. dmarrer/larrter via MIDI.
On Arranger playback and Song recording/playback are On La reproduccin del Arranger y la reproduccin/graba- On Ce mode synchronise la reproduction de lArranger et
synchronized if the EM-25/EM-15 receives MIDI Start cin de la Cancin se sincronizan si el EM-25/EM-15 lenregistrement/la reproduction de Song en rponse
and Stop messages followed by MIDI Clock signals. If recibe mensaje de Inicio y Parada MIDI seguidos por las des messages MIDI Start et Stop suivis dun signal
the EM-25/EM-15 receives only a Start message, it will seales MIDI Clock. Si el EM-25/EM-15 slo recibe un dhorloge MIDI. Si lEM-25/EM-15 reoit uniquement
wait a moment to see if there are also MIDI Clock mes- mensaje de Inicio, esperar un momento para ver si un message Start, il attendra un moment pour voir si
sages coming. tambin se estn enviando mensajes MIDI Clock. des messages MIDI Clock ne suivent pas.
If there are, it will synchronize to them. If there are no Si los hay, se sincronizar con ellos. Si no existe ningn Si cest le cas, il se synchronise sur ces messages. Sil ny
MIDI Clock messages, it will follow its own tempo. In mensaje MIDI Clock, seguir su propio tempo. En cual- a pas de messages MIDI Clock, linstrument utilisera son
either case, you can stop playback or recording with a quier caso, puede detener la reproduccin o grabacin propre tempo. Dans les deux cas, vous pouvez arrter la
MIDI Stop message. con un mensaje de Parada MIDI. reproduction ou lenregistrement avec un message
MIDI Stop.
Clock Tx Clock Tx
This option allows you to determine whether (On) or not Esta opcin le permite determinar las condiciones del Clock Tx
(Off) the Arranger and Recorder send MIDI Clock mes- Arranger y el Grabador, si en activado (On) o desactivado Cette option vous permet de dterminer si lArranger et le
sages when you start them. These messages are necessary (Off) envan mensajes MIDI Clock cuando los pone en Recorder envoient (On) ou non (Off) des signaux dhor-
for synchronizing external MIDI instruments/sequencers/ marcha. Estos mensajes son necesarios para sincronizar loge MIDI lorsque vous les utilisez. Ces signaux sont indis-
software to the EM-25/EM-15 (Default setting: On). instrumentos MIDI externos/secuenciadores/software al pensables pour synchroniser des instruments, squen-
EM-25/EM-15 (Valor por defecto: On). ceurs, logiciels MIDI externes avec lEM-25/EM-15
StartStp (Start/Stop/Continue) (Dfaut: On).
(On/Off, Default setting: On) This option allows you to StartStp (Start/Stop/Continue)
specify whether or not the Arranger and Recorder send (On/Off, Valor por defecto: On) Esta opcin le permite StartStp (Start/Stop/Continue)
Start/Stop/Continue messages when you start or stop especificar si el Arranger y el Grabador envarn o no (On/Off, Dfaut: On) Cette option permet de dterminer
them. Select Off when you wish to control the tone mensajes de Inicio/Parada/Contiuacin al iniciarlos o des- si lArranger et le Recorder envoient des messages Start/
generator of a MIDI organ, etc., without starting or stop- activarlos. Seleccione Off cuando desee controlar el Stop/ Continue lorsquils fonctionnent. Slectionnez Off
ping its automatic accompaniment. generador de sonidos de un rgano MIDI, etc., sin iniciar si vous souhaitez piloter le gnrateur de sons dun orgue
ni detener su acompaamiento automtico. MIDI sans lancer son accompagnement automatique
Song Pos P (Song Position Pointer) chaque fois que vous faites dmarrer la reproduction de
(On/Off, Default setting: On) The EM-25/EM-15s Song Pos P (Song Position Pointer) lArranger ou du Recorder sur lEM-25/EM-15.
Recorder also sends Song Position Pointer messages that (On/Off, Valor por defecto: On) El Grabador del EM-25/
indicate the exact location of the notes that are being EM-15 tambin enva mensajes Song Position Pointer que Song Pos P (Song Position Pointer)
played back. Select OFF if you dont want the Recorder indican la localizacin exacta de las notas que se estn (On/Off, Dfaut: On) Le Recorder de lEM-25/EM-15
to send these messages. reproduciendo. Seleccione OFF cuando no desee que el envoie aussi des messages indiquant la position dans le
Grabador enve estos mensajes. morceau ou Song Position Pointer. Slectionnez OFF si
vous ne voulez pas que le Recorder envoie ces messages.
71
EM-25_15 GB_E_F.book Page 72 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
Note: The setting of this parameter is not memorized when you Nota: El ajuste de este parmetro no se memoriza al desactivar Remarque: Le rglage de ce paramtre nest pas mmoris
switch the EM-25/EM-15 off. el EM-25/EM-15. quand vous mettez lEM-25/EM-15 hors tension.
Note: You can also select this parameter by pressing and hold- Nota: Tambin puede seleccionar este parmetro pulsando y Remarque: Vous pouvez aussi choisir ce paramtre en appuyant
ing the [SONG] button. manteniendo pulsado el botn [SONG]. sur [SONG] et en le maintenant enfonc.
72
EM-25_15 GB_E_F.book Page 73 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
17. Using the outputs and an 17. Utilizar las salidas y un pedal 17. Utilisation des sorties et
optional pedal opcional dune pdale en option
Using an external amplifier Utilizar un amplificador externo Utilisation dun ampli externe
If you like, you can also record your performance (or the Si lo desea, tambin puede grabar su interpretacin (o la Si vous voulez, vous pouvez aussi enregistrer votre jeu (ou
Recorder song) to cassette, MD, etc. To this end, you need cancin del Grabador) al cassette, MD, etc. Para este fin, le morceau Recorder) sur cassette, MD, etc. Il suffit de
to connect the EM-25/EM-15s PHONES 1/OUTPUT socket deber conectar el zcalo PHONES 1/OUTPUT del EM-25/ brancher la sortie PHONES 1/OUTPUT de lEM-25/EM-15
to the external devices REC IN jacks. EM-15 a los jacks REC IN del dispositivo externo. aux entres REC IN de lappareil externe.
Cassette deck, power amplifier, HiFi amplifier, MA series active speakers, etc.
DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U footswitch Pletina de cassette, amplificador de potencia/HiFi, altavoces activos de la serie MA, etc.
Pedal interruptor DP-2, DP-6 o BOSS FS-5U Platine cassette, ampli de puissance, ampli hi-fi, enceintes actives de la srie MA, etc.
Commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS FS-5U
Use a Y cable for doing this connection (see your Roland Utilice un cable Y para establecer esta conexin (con- Pour effectuer cette connexion, utilisez un cble en Y
dealer). Another use for this output is to connect the sulte con su distribuidor Roland). Otra utilizacin para (consultez votre revendeur Roland). Cette sortie permet
EM-25/EM-15 to your HiFi or keyboard amplifier (such as esta salida es conectar el EM-25/EM-15 al equipo HiFi o aussi de brancher lEM-25/EM-15 votre ampli hi-fi ou
the Roland KC-500/300/100). al amplificador de teclado (como el Roland KC-500/300/ de clavier (comme un Roland KC-500/300/100).
Note: By connecting a Y cable (or headphones) to the PHONES 100). Remarque: Quand vous branchez un cble en Y (ou un cas-
1/OUTPUT socket, you switch off the EM-25/EM-15s amplifica- Nota: Al conectar un cable Y (o auriculares) al zcalo PHONES que) la prise PHONES 1/OUTPUT, vous coupez le systme
tion system. 1/OUTPUT, desactivar el sistema de amplificacin del EM-25/ damplification de lEM-25/EM-15.
EM-15.
73
EM-25_15 GB_E_F.book Page 74 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
74
EM-25_15 GB_E_F.book Page 75 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
18. Disk functions (EM-25) 18. Funciones de disco (EM-25) 18. Fonctions Disk (EM-25)
The EM-25s Disk functions allow you to save the Las funciones Disk del EM-25 le permiten guardar la Can- Le mode Disk de lEM-25 permet de sauvegarder sur dis-
Recorder Song in the internal Song RAM memory to disk, cin del Grabador en la memoria RAM de Cancin interna quette le morceau Recorder contenu dans la mmoire
to save and load your User Programs to and from disk, to al disco, guardar y cargar los Programas de Usuario en y RAM Song, sauvegarder et charger vos programmes utili-
format floppy disks, to delete files on a floppy disk, and to desde un disco, formatear disquetes, eliminar archivos de sateur sur disquette, formater des disquettes, effacer des
copy disks. un disquete, y copiar discos. fichiers rsidant sur disquette et copier des disquettes.
You are free to use 2DD or 2HD disks. Please bear in mind, Puede utilizar discos 2DD o 2HD. No obstante, tenga en Vous avez le choix entre des disquettes 2DD ou 2HD. Pen-
however, that 2HD disks have twice the capacity of 2DD cuenta que los discos 2HD tienen el doble de capacidad sez cependant que la capacit des disquettes 2HD est le
disks, so use 2HDs whenever you can. que los discos 2DD, por lo que debera utilizar discos 2HD double de celle des disquettes 2DD; nous vous recom-
Whenever the disk drive writes data to or reads data on siempre que fuera posible. mandons donc lutilisation de disquettes 2HD.
disk, the Disk icon ( ) flashes in the display. Do not Siempre que la unidad de discos est escribiendo o Quand le lecteur crit ou lit des donnes sur la disquette,
remove the floppy disk while this icon is displayed as leyendo informacin en un disco, el icono Disk ( ) licone de disquette ( ) clignote lcran. Njectez
that may damage both the disk drive and the disk (so that parpadear en la pantalla. No extraiga el disquete pas la disquette tant que cette icne est affiche car
it becomes unreadable). mientras se visualice este icono ya que podra daar vous endommageriez le lecteur de disquette et la dis-
Note: The following only applies to the EM-25. The EM-15 does tanto la unidad de discos como el disco en si (con lo que quette (qui deviendrait illisible).
not have a disk drive. quedara ilegible). Remarque: Ce qui suit ne concerne que lEM-25. LEM-15 ne
Nota: Las siguientes explicaciones slo se aplican al EM-25. El dispose pas de lecteur de disquette.
EM-15 no dispone de unidad de discos.
LOAD Upr
Loading User Programs from disk Cargar Programas de Usuario desde un disco Charger des programmes utilisateur
This load function is called LOAD UPr. It allows you to
transfer a set of 8 User Programs (i.e. for all eight memo-
Esta funcin de carga se conoce como LOAD UPr. Le per-
mite transferir un grupo de 8 Programas de Usuario (es
de la disquette
Cette fonction sappelle LOAD UPr. Elle permet de trans-
ries) to the EM-25s internal memory. This will overwrite decir, para todas las ocho memorias) a la memoria interna frer un jeu de 8 programmes utilisateur (c.--d. pour les
the User Programs that currently reside in the internal del EM-25. Con ello se sobrescribirn los Programas de huit mmoires) de la disquette dans la mmoire interne
memories. Usuario que residen actualmente en las memorias inter- de lEM-25. Ce transfert crase les donnes qui sy trou-
Note: If you wish to use the User Programs in the internal nas. vent au profit des nouveaux programmes utilisateur.
memory at a later stage, first save them to disk before proceed- Nota: Si desea utilizar los Programas de Usuario en la memoria
Remarque: Si vous voulez conserver les programmes utilisateur
ing. See p. 76. interna ms adelante, gurdelos en un disco antes de proceder.
se trouvant dans la mmoire interne, sauvegardez-les sur dis-
(1) Insert a disk into the drive. Consulte la p. 76.
quette au pralable. Voyez p. 76.
(2) Press [MENU] to place the mode arrow () next to the (1) Inserte un disco en la unidad. (1) Chargez une disquette dans le lecteur.
LOAD entry. (2) Pulse [MENU] para colocar la flecha de modo () (2) Appuyez sur [MENU] pour amener la flche de mode
junto a la entrada LOAD. () en face de LOAD.
75
EM-25_15 GB_E_F.book Page 76 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
(3) Wait until the display contains the name of the first (3) Espere hasta que la pantalla muestre el nombre del pri- (3) Attendez que lcran affiche le nom du premier fichier
User Program file on disk (while the VALUE message mer archivo de Programa de Usuario en disco (mientras de programme utilisateur contenu sur la disquette (le
flashes). el mensaje VALUE parpadea). message VALUE clignote alors).
(4) Use the TEMPO [][+] buttons to select the file whose (4) Utilice los botones TEMPO [][+] para seleccionar el (4) Utilisez les boutons TEMPO [][+] pour choisir le fichier
contents you wish to load (example: USPR_000). archivo cuyo contenido desea cargar (ejemplo: dont vous voulez charger le contenu (ex.: USPR_000).
(5) Press the DISK [EXECUTE] button to load the selected USPR_000). (5) Appuyez sur DISK [EXECUTE] pour charger le fichier
file. (5) Pulse el botn DISK [EXECUTE] para cargar el archivo choisi.
Note: Press DISK [MENU] if you do not want to load the seleccionado. Remarque: Si aprs tout vous ne voulez pas charger le fichier
selected file after all. Nota: Pulse DISK [MENU] si decide no cargar el archivo seleccionado. choisi, appuyez sur DISK [MENU].
If you pressed [EXECUTE], the display now shows the mes- Si pulsa [EXECUTE], la pantalla mostrar el mensaje Si vous avez appuy sur [EXECUTE], lcran affiche main-
sage Loading. Once the data have been loaded, the Loading. Una vez se haya cargado la informacin, la tenant le message Loading. Une fois les donnes
Complete message briefly appears. pantalla mostrar brevemente el mensaje Complete. charges, le message Complete saffiche brivement.
(6) Press [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE], or [FUNCTION] (6) Pulse [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE], o [FUNCTION] (6) Appuyez sur [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE] ou
to select another mode. para seleccionar otro modo. [FUNCTION] pour choisir un autre mode.
Possible error messages Posibles mensajes de error Messages derreur ventuels
No Disk You forgot to insert a floppy disk into the drive. No Disk No ha insertado ningn disquete en la unidad. No Disk Vous avez oubli dinsrer une disquette dans le lec-
No Files The disk you insert contains no User Program data. teur.
No Files El disco que ha insertado no contiene informacin de
Disk Err The disk is probably damaged and cannot be used. Programas de Usuario. No Files La disquette insre ne contient pas de programme
utilisateur.
File Err The file you selected is damaged and cannot be Disk Err El disco probablemente est daado y no puede utilizarse.
loaded. Disk Err La disquette est probablement endommage et ne
File Err El archivo que ha seleccionado est daado y no
peut pas tre utilise.
puede cargarse.
File Err Le fichier slectionn est endommag et ne peut
pas tre charg.
Saving files to disk Guardar archivos en disco Sauvegarde de fichiers sur disquette
The EM-25 provides the following Save functions: El EM-25 dispone de las siguientes funciones Save: LEM-25 propose les fonctions de sauvegarde suivantes:
SAVE UPr: Use this function to save the contents of the SAVE UPr: Utilice esta funcin para guardar el contenido SAVE UPr: Cette fonction sert sauvegarder le contenu
EM-25s internal User Program memories (all 8 of them) de las memorias de Programa de Usuario internas del des 8 mmoires User Program de lEM-25 sur disquette.
to a floppy disk. EM-25 (todas 8) en un disquete. SAVE Sng: Cela vous permet de sauvegarder le morceau
SAVE Sng: This allows you to save the Song in the inter- SAVE Sng: Permite guardar la Cancin de la memoria (Song) se trouvant en mmoire interne sur disquette.
nal memory to a floppy disk. Please note that a Song interna en un disquete. Tenga en cuenta que una Cancin Notez quun morceau sauvegard sur disquette devient
saved to disk becomes a Standard MIDI File. You can guardada en un disco se convierte en un Archivo MIDI Estn- un fichier standard MIDI. Vous ne pouvez donc plus rem-
therefore no longer replace the Keyboard parts (2nd dar. Por lo tanto, ya no podr substituir las partes del teclado placer les parties joues (2nd TRACK) par de nouvelles
TRACK) with new versions after transferring the Song (2nd TRACK) por nuevas versiones despus de volver a versions quand vous rechargez le morceau dans la
back to the EM-25s internal memory. transferir la Cancin a la memoria interna del EM-25. mmoire interne de lEM-25.
Note: There is no LOAD Sng function. All you need to do to Nota: No existe ninguna funcin LOAD Sng. Todo lo que debe Remarque: Il ny a dailleurs pas de fonction LOAD Sng. Pour
transfer the Song data back to the EM-25s internal Song mem- hacer para transferir la informacin de la Cancin de nuevo a la ramener le morceau dans la mmoire interne de lEM-25, il suffit
ory is play back the Standard MIDI File in question. memoria de Cancin interna del EM-25 es reproducir el Archivo de reproduire le fichier standard MIDI en question.
MIDI Estndar en cuestin.
76
EM-25_15 GB_E_F.book Page 77 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
(1) Insert a floppy disk into the drive. (1) Inserte un disquete en la unidad. (1) Chargez une disquette dans le lecteur.
Every floppy contains a square tab that allows you to Cada disquete contiene un pestillo en forma cuadrada que Chaque disquette comporte un onglet carr servant
close a little window. With the tab in that position, you le permite cerrar una pequea ventana. Con el pestillo en fermer une petite fentre. Quand longlet est dans cette
can save data to the disk. Do not forget to write-enable esta posicin, ser posible guardar informacin en el disco. position, vous pouvez sauvegarder des donnes sur la dis-
the disk by closing this little window prior to inserting the Debe desactivar la proteccin contra escritura del disco quette. Avant de charger la disquette, veillez dsactiver
floppy disk. cerrando esta pequea ventana antes de insertar el dis- la protection contre lcriture de la disquette en refer-
(2) Press DISK [MENU] to select SAVE Sng. quete. mant cette petite fentre.
The mode arrow () jumps to the SAVE entry and (2) Pulse DISK [MENU] para seleccionar SAVE Sng. (2) Appuyez sur DISK [MENU] pour choisir SAVE Sng.
flashes. La flecha de modo () avanza hasta la entrada SAVE y La flche de mode () est en face de SAVE et clignote.
(3) Use TEMPO [][+] (or DISK [MENU]) to select SAVE parpadea. (3) Utilisez TEMPO [][+] (ou DISK [MENU]) pour choisir
Sng or SAVE UPr. (3) Utilice TEMPO [][+] (o DISK [MENU]) para seleccionar SAVE Sng ou SAVE UPr.
(4) Wait until the mode arrow () stops flashing, then use SAVE Sng o SAVE UPr. (4) Attendez que la flche de mode () cesse de clignoter
TEMPO [][+] to move the flashing cursor to the char- (4) Espere hasta que la flecha de modo () deje de parpa- puis dplacez le curseur clignotant avec TEMPO [][+]
acter position you want to change (the a in the illus- dear, y utilice TEMPO [][+] para desplazar el cursor jusqu lemplacement du caractre que vous voulez
tration below) parpadeante a la posicin del carcter que desee cam- modifier (a dans lexemple illustr ci-dessous).
(5) Enter the character with [A/B], the numeric keypad, biar (la a en el dibujo que se muestra a continuacin) (5) Entrez le caractre avec [A/B], le pav numrique et
and [VARIATION] (see the illustration). (5) Introduzca el carcter mediante [A/B], los botones [VARIATION] (voyez lillustration).
You may have to press the same button several times. numricos, y [VARIATION] (consulte la ilustracin).
NameFile
_ ! # $ % & - @ ^ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D
E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Though you could save the file with the current default Quiz deba pulsar el mismo botn varias veces. Vous devrez peut-tre appuyer plusieurs fois sur le mme
name (SONG_001, or USPR_000), a proper name will Aunque puede guardar el archivo con el nombre por bouton.
help you identify the file at all times. We therefore sug- defecto actual (SONG_001, o USPR_000), un nombre Bien que vous puissiez sauvegarder le fichier avec le nom
gest you take the time to specify a meaningful name. ms adecuado le ayudar a identificar el archivo en todo attribu par dfaut (SONG_001 ou USPR_000), il vaut
Note: If you select SPACE ([A/B] button), the display will insert momento. Por lo tanto, es aconsejable que especifique un mieux lui donner un nom qui vous permette den identi-
a _. This is because MS-DOS does not allow you to use spaces. nombre significativo para el archivo. fier immdiatement le contenu. Choisissez donc un nom
(6) If necessary, use the TEMPO [][+] buttons to move the Nota: Si selecciona SPACE (botn [A/B]), la pantalla insertar vocateur.
cursor to the next position. un _. Esto es debido a que el MS-DOS no acepta la utilizacin Remarque: Si vous choisissez SPACE (bouton [A/B]), linstru-
de espacios. ment insre _ lcran. Ceci est d au fait que MS-DOS ne
(6) Si es necesario, utilice los botones TEMPO [][+] para permet pas lutilisation despaces.
desplazar el cursor a la siguiente posicin.
77
EM-25_15 GB_E_F.book Page 78 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
(7) Repeat steps (5) and (6) to enter the remaining charac- (7) Repita los pasos (5) y (6) para introducir los dems (6) Si ncessaire, utilisez les boutons TEMPO [][+] pour
ters. caracteres. amener le curseur jusqu la position suivante.
(8) Press DISK [EXECUTE] to save the file to disk. (8) Pulse DISK [EXECUTE] para guardar el archivo en disco. (7) Rptez les tapes (5) et (6) pour entrer les caractres
The display now responds with the message Saving as La pantalla responder con el mensaje Saving y con el restants.
well as a flashing disk icon ( ). When the file is icono de disco intermitente ( ). Una vez guardada el (8) Appuyez sur DISK [EXECUTE] pour sauvegarder le
saved, the Complete message appears. archivo, el mensaje Complete aparecer en la pantalla. fichier sur disquette.
If the message DiskProt appears, you forgot to switch Si aparece el mensaje DiskProt, habr olvidado desacti- Lcran affiche le message Saving et licne ( ) de
off the disks Write protection. Press the EJECT button of var la proteccin contra Escritura del disco. Pulse el botn disquette clignote. Une fois le morceau sauvegard, le
the disk drive, remove the floppy and close the tab, insert EJECT de la unidad de discos, retire el disquete y cierre el message Complete saffiche.
the disk again and press [EXECUTE]. pestillo, inserte de nuevo el disco y pulse [EXECUTE]. Si le message DiskProt apparat, cest que vous avez
(9) Press [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE], or [FUNCTION] (9) Pulse [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE], o [FUNCTION] oubli de couper la protection de la disquette. Appuyez
to select another mode. para seleccionar otro modo. sur le bouton EJECT du lecteur de disquette, enlevez la
disquette et fermez longlet. Rinsrez ensuite la dis-
Possible error messages Posibles mensajes de error
quette et appuyez sur [EXECUTE].
No Disk You forgot to insert a floppy disk into the drive. No Disk Ha olvidado insertar un disquete en la unidad. (9) Appuyez sur [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE] ou
Disk Prot See above. Disk Prot Consulte ms arriba. [FUNCTION] pour choisir un autre mode.
Disk Full The remaining disk capacity does not allow to Disk Full La capacidad restante del disco no permite guar- Messages derreur ventuels
save your data to this disk. dar la informacin en este disco.
No Disk Vous avez oubli dinsrer une disquette dans le
Disk Err The disk is probably damaged and cannot be Disk Err El disco est probablemente daado y no puede
lecteur.
used. utilizarse.
Disk Prot Voyez ci-dessus.
Empty There is no Recorder song in the EM-25s internal Empty No hay ninguna Cancin del grabador en la
memory. Consequently, there is nothing to save. memoria interna del EM-25. Por lo tanto, no hay Disk Full La capacit restante de la disquette ne permet
nada que guardar. plus de sauvegarder vos donnes sur disquette.
Impssble The song in the EM-25s memory is bigger than
the RAM actually supports, and can therefore not Impssble La cancin de la memoria del EM-25 es dema- Disk Err La disquette est probablement endommage et
be saved to disk. (This is because the EM-25 only siado grande para la RAM, y por lo tanto no ne peut pas tre utilise.
loads specific blocks for playback.) puede guardarse en disco. (Esto es debido a que Empty Il ny a pas de morceau Recorder dans la mmoire
OverWrt? The name you assigned to the data already exists el EM-25 slo carga bloques especficos para la interne de lEM-25. Il ny a donc rien sauvegar-
on the floppy disk you inserted. If you press reproduccin.) der.
TEMPO [+] (YES) to continue, the file on disk will OverWrt? El nombre que ha asignado a la informacin ya Impssble Le morceau dans la mmoire interne de lEM-25
be overwritten (and the corresponding data will existe en el disquete que ha insertado. Si pulsa est trop volumineux pour la mmoire RAM et ne
be erased). Either insert another floppy disk, or TEMPO [+] (YES) para continuar, el archivo del peut donc pas tre sauvegard sur disquette.
press TEMPO [] (NO) and enter another name for disco se sobrescribir (y la informacin corres- (LEM-25 ne charge que des blocs spcifiques
the data you want to save. pondiente se borrar). Inserte otro disquete, o pour la reproduction.)
pulse TEMPO [] (NO) e introduzca otro nombre
OverWrt? Le nom attribu aux donnes existe dj sur la
para la informacin que desea guardar.
disquette. Si vous appuyez sur TEMPO [+] (YES), le
fichier se trouvant sur la disquette sera cras par
le nouveau (et ses donnes seront effaces). Ins-
rez une autre disquette ou appuyez sur
TEMPO [] (NO) et entrez un autre nom pour les
donnes que vous voulez sauvegarder.
78
EM-25_15 GB_E_F.book Page 79 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Deleting files on disk Eliminar archivos de un disco Effacer des fichiers sur disquette
The Delete functions allow you to delete a file from the Las funciones Delete le permiten eliminar un archivo del Les fonctions Delete permettent deffacer un fichier sur la
inserted floppy disk. This may be necessary to make room disquete insertado. Esto puede ser necesario para crear disquette insre. Cela permet de faire de la place pour de
for a new file (e.g. when the Disk Full message appears). espacio para un nuevo archivo (p.ej. cuando aparece el nouveaux fichiers (notamment aprs un message Disk
Be careful, though, to only delete files you are absolutely mensaje Disk Full). No obstante, asegrese de eliminar Full). Veillez toutefois neffacer que des fichiers dont
(positively) sure you will never need again. Once a file has slo los archivos que no vaya a necesitar nunca ms. Una vous tes absolument sr de ne plus avoir besoin. Un
been deleted, it is gone forever. vez eliminado un archivo ser imposible recuperarlo. fichier effac est irrmdiablement perdu.
Note: As a rule, you should first make a backup copy of your Nota: Por norma general, debera realizar antes una copia de Remarque: Il vaut gnralement mieux faire une copie de la
disk (see p. 80). After all, files really only become indispensable seguridad del disco (consulte la p. 80). En muchas ocasiones, los disquette au pralable (voyez p. 80). Certains fichiers ont une
once they are no longer available archivos pasan a ser indispensables una vez ya no estn disponi- fcheuse tendance devenir indispensables une fois effacs
DEL Sng: This allows you to delete a song file on disk. bles DEL Sng: Permet deffacer un fichier de morceau sur dis-
DEL UPr: Use this function to delete a User Program file DEL Sng: Permite eliminar un archivo de cancin del quette.
from disk. Be aware that by doing so, you actually erase 8 disco. DEL UPr: Utilisez cette fonction pour effacer un pro-
User Program settings. DEL UPr: Utilice esta funcin para eliminar un archivo de gramme utilisateur sur disquette. Sachez que cette op-
(1) Insert the disk with the file you want to delete into the Programa de Usuario del disco. Tenga en cuenta que, al ration efface toute la srie de 8 programmes utilisateur.
drive. hacerlo, en realidad est borrando los ajustes de 8 Pro- (1) Insrez la disquette contenant le fichier effacer dans
(2) Press DISK [MENU] to place the mode arrow () next gramas de Usuario. le lecteur.
to the DELETE entry. The arrow flashes. (1) Inserte el disco con el archivo que desea eliminar en la (2) Appuyez sur DISK [MENU] pour amener la flche de
unidad. mode () en face de DELETE. La flche clignote.
(3) Use the TEMPO [][+] buttons to select DEL Sng or
DEL UPr. (2) Pulse DISK [MENU] para colocar la flecha de modo () (3) Utilisez les boutons TEMPO [][+] pour choisir DEL
junto a la entrada DELETE. La flecha parpadea. Sng ou DEL UPr.
(4) Wait until the mode arrow stops flashing and use the
TEMPO [][+] buttons to select the file you want to (3) Utilice los botones TEMPO [][+] para seleccionar DEL (4) Attendez que la flche de mode cesse de clignoter et
delete (example: USPR_005). Sng o DEL UPr. servez-vous des boutons TEMPO [][+] pour choisir le
(5) Press the [EXECUTE] button. (4) Espere hasta que la flecha de modo deje de parpadear fichier effacer (exemple: USPR_005).
To be on the safe side, the EM-25 now asks you whether y utilice los botones TEMPO [][+] para seleccionar el (5) Appuyez sur le bouton [EXECUTE].
you really want to delete the file (Sure?). archivo que desee eliminar (ejemplo: USPR_005). Par mesure de scurit, lEM-25 vous demande prsent
(6) Press TEMPO [+] (YES) to delete the file, or TEMPO [] (5) Pulse el botn [EXECUTE]. si vous voulez vraiment effacer le fichier (Sure?).
(NO) to abort the operation. Para asegurarse de ello, el EM-25 le pedir ahora si est (6) Appuyez sur TEMPO [+] (YES) pour effacer le fichier ou
If you pressed TEMPO [+], the display now shows the realmente seguro de querer eliminar el archivo (Sure?). sur TEMPO [] (NO) pour annuler lopration.
message Deleting. Once the data have been deleted, the (6) Pulse TEMPO [+] (YES) para eliminar el archivo, o Si vous avez appuy sur TEMPO [+], lcran affiche le mes-
Complete message briefly appears. TEMPO [] (NO) para abortar la operacin. sage Deleting. Une fois les donnes effaces, le message
(7) Press [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE], or [FUNCTION] Si ha pulsado TEMPO [+], la pantalla mostrar el mensaje Complete saffiche brivement.
to select another mode. Deleting. Una vez se haya eliminado la informacin, la (7) Appuyez sur [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE] ou
pantalla mostrar brevemente el mensaje Complete. [FUNCTION] pour choisir un autre mode.
(7) Pulse [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE], o [FUNCTION]
para seleccionar otro modo.
79
EM-25_15 GB_E_F.book Page 80 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
No Files The disk contains no files of the selected type. utilizarse. Disk Err La disquette est probablement endommage et ne
Insert another disk. No Files El disco no contiene ningn archivo del tipo peut pas tre utilise.
seleccionado. Inserte otro disco. No Files La disquette ne contient pas de fichiers du type
slectionn. Insrez une autre disquette.
Disk Copy (copying an entire disk) Disk Copy (copiar todo el contenido Disk Copy (copier le contenu dune
This function allows you to make backup copies of impor-
tant disks.
de un disco) disquette entire)
Esta funcin le permite realizar copias de seguridad de Cette fonction vous permet de faire des copies de secours
WARNING: The Disk Copy function uses the RAM mem- discos importantes. de disquettes importantes.
ory and erases the EM-25s Recorder song and its Disk ADVERTENCIA: La funcin Disk Copy utiliza la memoria AVERTISSEMENT: La fonction Disk Copy se sert de la
User memory. Before using Disk Copy, save your song to RAM y borra la cancin del Grabador del EM-25 y su mmoire RAM et efface donc le morceau Recorder et la
disk if you havent already done so (see p. 76). memoria Disk User. Antes de utilizar Disk Copy, guarde la mmoire Disk User de lEM-25. Sauvegardez donc votre
Disk Copy copies all files of the Source disk (see below) to cancin en un disco si an no lo ha hecho (consulte la morceau sur disquette si vous ne lavez pas encore fait
the Destin disk. p. 76). (voyez p. 76).
(1) Press DISK [MENU] to place the mode arrow () next Disk Copy copia todos los archivos del disco Source (con- Disk Copy copie tous les fichiers disquette Source (voyez
to the COPY entry. sulte ms adelante) en el disco Destin. ci-dessous) sur la disquette de destination (Destinat).
The mode arrow flashes. (1) Pulse DISK [MENU] para colocar la flecha de modo () (1) Appuyez sur DISK [MENU] pour amener la flche de
(2) In response to the DISKCOPY message, press the DISK junto a la entrada COPY. mode () en face de COPY.
[EXECUTE] button. La flecha de modo parpadea. La flche de mode se met clignoter.
The EM-25 now tells you something you already know (2) En respuesta al mensaje DISKCOPY, pulse el botn (2) Appuyez sur le bouton DISK [EXECUTE] en rponse au
but may tend to forget at times: DISK [EXECUTE]. message DISKCOPY.
El EM-25 le explicar ahora algo que ya sabe, pero que a LEM-25 vous rappelle ce que vous savez dj mais que
veces tiene cierta tendencia a olvidar: vous risquez parfois doublier:
Copying Songs from commercially available Standard Copiar Canciones de Archivos MIDI Estndar disponibles La copie de fichiers standard MIDI disponibles dans le
MIDI File disks is OK as long as you keep the copy (as safe- en el mercado no es ningn problema siempre y cuando commerce est autorise tant que vous conservez la copie
guard against possible disk errors). Under no circum- guarde la copia (como proteccin contra posibles errores (comme copie de secours). Il est strictement interdit de
stances, however, may you give copies of copyright-pro- del disco). No obstante, bajo ninguna circunstancia podr distribuer des copies de ces donnes protges par copy-
tected material to your friends. repartir copias de material protegido con copyright entre right vos connaissances, voire de les vendre.
sus amigos.
80
EM-25_15 GB_E_F.book Page 81 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Also, the display tells you that the Disk Copy function Adems, la pantalla le indicar que la funcin Disk Copy Lcran vous rappelle aussi que Disk Copy a besoin de
needs the available RAM memory i.e. the memory set necesita la memoria RAM disponible es decir, la memo- toute la mmoire RAM celle utilise pour le morceau
aside for the Recorder song and for the Disk User Style. ria reservada para la cancin del Grabador y para el Estilo Recorder et le style Disk User. Si vous activez la fonction
Be aware that really activating the Disk Copy function Disk User. Tenga en cuenta que al activar la funcin Disk Disk Copy (ce que vous navez pas encore fait), vous effa-
(which you havent done so far), erases the song in the Copy (cosa que an no hemos hecho) se borrar la can- cez le morceau rsidant en mmoire interne. Sauvegar-
internal memory. Save it to disk before proceeding. cin de la memoria interna. Gurdela en un disco antes dez-le donc sur disquette avant de continuer.
This message is followed by Sure? (do you want to pro- de proceder. Le message ci-dessus est suivi de la demande de confir-
ceed?). El mensaje anterior aparecer seguido de la pregunta mation Sure?.
Note: You can abort the process at any time by pressing the
Sure? (desea continuar?). Remarque: Vous pouvez arrter la procdure tout moment
DISK [MENU] button. Nota: Puede abortar el proceso siempre que lo desee pulsando en appuyant sur le bouton DISK [MENU].
el botn DISK [MENU].
(3) If you are sure you wish to make a backup copy of a (3) Si vous tes sr de vouloir effectuer une copie de
disk, press TEMPO [+] (YES) (otherwise, press TEMPO (3) Si est seguro de que desea realizar una copia de segu- secours, appuyez sur TEMPO [+] (YES) (sinon, appuyez
[]). ridad de un disco, pulse TEMPO [+] (YES) (en caso con- sur TEMPO []).
The display now asks you to insert the original (or trario, pulse TEMPO []). Lcran vous demande dinsrer la disquette originale (ou
Source) disk into the drive. La pantalla le pedir que inserte el disco original (o Source) dans le lecteur.
Note: Before doing so, you must write-protect it, otherwise the Source) en la unidad. Remarque: Au pralable, protgez-la contre lcriture (fentre
display tells you to do so (No Prot). In that case, remove the Nota: Antes de hacerlo, deber protegerlo contra la escritura, ya ouverte) sinon lcran vous demande de le faire (No Prot). Dans
disk from the drive, set its WRITE tab to the PROTECT position (to que en caso contrario la pantalla le pedir que lo haga (No ce cas, jectez la disquette, rglez son onglet en position PRO-
open the little window), and insert the disk into the drive Prot). En este caso, extraiga el disco de la unidad, coloque su TECT (fentre ouverte) et rinsrez-la.
again. pestillo WRITE en la posicin PROTECT (para abrir la pequea (4) Insrez la disquette originale (Source) dans le lecteur.
(4) Insert the original (Source) disk into the drive. ventana), e inserte de nuevo el disco en la unidad. Lcran vous annonce que lEM-25 lit la premire partie
The display now informs you that the EM-25 is reading (4) Inserte el disco original (Source) en la unidad. des donnes copier (Read xx%).
the first part of the data to be copied (Read xx%). La pantalla le explicar que el EM-25 est leyendo la pri- Selon le nombre de fichiers sur la disquette, ce message
Depending on the number of files on disk, you may mera parte de la informacin que debe copiarse (Read peut apparatre plusieurs fois. Notez aussi lindication du
encounter this message several times. Note also the indi- xx%). type de disquette (ici, la disquette Source est une 2HD):
cation of the disk type (in our example, the Source disk is Segn el nmero de archivos que haya en el disco, este
a 2HD floppy): mensaje puede aparecer varias veces. Observe tambin la
indicacin del tipo de disco (en nuestro ejemplo, el disco
Source es un disquete 2HD):
When the first part is loaded, the display switches to the Una vez se haya cargado la primera parte, la pantalla Une fois la premire partie charge, lcran affiche le
Destin message. It means that you need to insert a cambiar al mensaje Destin. Esto significa que debe message Destin. Il vous demande ainsi dinsrer une dis-
blank disk into the disk drive. That disk will contain a copy insertar un disco en blanco en la unidad de discos. Este quette vierge dans le lecteur. Elle constituera la copie de
of the original data. Be sure to use a disk of the same disco contendr una copia de la informacin original. la disquette originale. Veillez utiliser une disquette de
type. If the Source disk is a 2DD type (dd), use a blank Compruebe que utiliza un disco del mismo tipo. Si el mme type. Si la disquette originale est une 2DD (dd),
81
EM-25_15 GB_E_F.book Page 82 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
2DD disk, otherwise use a blank 2HD disk. Failure to use disco Source es un disquete del tipo 2DD (dd), utilice utilisez une 2DD pour la copie, sinon servez-vous dune
the right disk type will result in the Incompat message un disco 2DD en blanco, en caso contrario, utilice un dis- 2HD. Si la disquette nest pas du bon type, Incompat
being displayed. quete en blanco del tipo 2HD. Si no utiliza el tipo de dis- saffiche.
(5) Remove the Source disk from the drive and insert the quete correcto, la pantalla mostrar el mensaje Incom- (5) Ejectez la disquette Source et insrez la disquette de
Destination disk. pat. Destination dans le lecteur.
If the Destination disk isnt formatted, you are given the (5) Extraiga el disco Source de la unidad e inserte el disco Si la disquette de Destination nest pas formate, vous
opportunity to do so now (Format?). Destination. pouvez le faire maintenant (Format?).
Si el disco Destination no est formateado, ahora tendr
Next, the Writ xx% message appears to inform you that la oportunidad de hacerlo (Format?). Le message Writ xx% saffiche ensuite pour vous indi-
the first (or entire) data chunk is being copied to disk. quer que le premier bloc de donnes (ou toutes les don-
As stated above, the Source message may be displayed A continuacin aparecer el mensaje Writ xx% para nes) est copi sur la disquette.
again. If so... informarle de que la primera parte de la informacin (o Comme nous lavons vu, le message Source pourrait
(6) Remove the Destination disk from the drive and pro- toda ella) ya se ha copiado en el disco. safficher nouveau. Si cest le cas...
ceed with step (4) until the display tells you Com- Tal como ya se ha explicado anteriormente, es posible que (6) Retirez la disquette Destination du lecteur et effectuez
plete. vuelva a aparecer el mensaje Source. Si se encuentra en ltape (4) jusqu ce que lcran affiche Complete.
The display now returns to the Disk Copy message. esta situacin... Lcran retourne alors au message Disk Copy.
(6) Extraiga el disco Destination de la unidad y contine
con el paso (4) hasta que la pantalla muestre el men-
Possible error messages when using Disk Copy Messages derreur ventuels avec Disk Copy
saje Complete.
No Prot The Source disk is not protected. Remove it from La pantalla volver a mostrar ahora el mensaje Disk Copy. No Prot La disquette Source nest pas protge. Ejectez la
the drive and set the Write Protect tab to the disquette et rglez son onglet en position PRO-
PROTECT position. TECT.
Posibles mensajes de error al utilizar Disk Copy
NoFormat The Destination disk is not formatted. Press NoFormat La disquette de Destination nest pas formate.
TEMPO [+] (YES) to format it an to continue. No Prot El disco Source no est protegido. Extrigalo de la Appuyez sur TEMPO [+] (YES) pour la formater et
DiskErr The disk is probably damaged and cannot be used. unidad y ajuste el pestillo Write Protect en la posi- poursuivez.
cin PROTECT. DiskErr La disquette est probablement endommage et ne
DiskProt The Destination disk is write-protected. Remove it
and disable the protection. NoFormat El disco Destination no est formateado. Pulse peut pas tre utilise.
TEMPO [+] (YES) para formatearlo y poder conti- DiskProt La disquette de Destination est protge contre
Incompat See above. nuar con la operacin. lcriture. Ejectez-la et dsactivez la protection.
DiskErr Es probable que el disco est daado y que no Incompat Voyez ci-dessus.
pueda utilizarse.
DiskProt El disco Destination est protegido contra la escri-
tura. Extrigalo y desactive la proteccin.
Incompat Consulte ms arriba.
82
EM-25_15 GB_E_F.book Page 83 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
83
EM-25_15 GB_E_F.book Page 84 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
Deactivating or activating the Demo function Desactivar o activar la funcin Demo Couper ou activer la fonction de dmonstration
The EM-25/EM-15s Demo function can be switched off La funcin Demo del EM-25/EM-15 puede desactivarse La fonction Demo de lEM-25/EM-15 peut tre coupe de
so that pressing the [DEMO] button will have no effect at para que al pulsar el botn [DEMO] no ocurra absoluta- sorte quune pression sur le bouton [DEMO] reste sans
all. This may be useful in situations where the EM-25/ mente nada. Esto puede ser til en situaciones en las que effet. Cela peut savrer utile pour le travail en classe.
EM-15 is used in class. Here is how to deactivate the se utilice el EM-25/EM-15 en clase. Para desactivar la Voici comment couper la fonction de dmonstration:
Demo function: funcin Demo, siga los pasos que se indican a continua- (1) Mettez lEM-25/EM-15 hors tension.
(1) Switch off the EM-25/EM-15. cin: (2) Maintenez le bouton [DEMO] enfonc tout en remet-
(2) Hold down the [DEMO] button while switching the (1) Apague el EM-25/EM-15. tant lEM-25/EM-15 sous tension.
EM-25/EM-15 back on again. (2) Mantenga pulsado el botn [DEMO] mientras vuelve a Ce rglage est mmoris, ce qui signifie que si vous vou-
This setting is remembered, so that next time you want to poner en marcha el EM-25/EM-15. lez couter la dmonstration, vous devrez rpter cette
listen to a demo song, you have to repeat the above pro- Este ajuste se recordar, de manera que la prxima vez procdure.
cedure. que desee escuchar una cancin de demostracin deber
volver a repetir el procedimiento. Couper lArranger
Deactivating the Arranger La procdure suivante empche de faire dmarrer et
Use the following procedure to ensure that the Arranger Desactivar el Arranger darrter lArranger:
cannot be started or stopped: Utilice el procedimiento que se describe a continuacin (1) Mettez lEM-25/EM-15 hors tension.
(1) Switch off the EM-25/EM-15. para garantizar que el Arranger no puede iniciarse ni (2) Maintenez le bouton [STYLE] enfonc tout en remet-
(2) Hold down the [STYLE] button while you switch the pararse: tant lEM-25/EM-15 sous tension.
EM-25/EM-15 back on again. (1) Apague el EM-25/EM-15. Il sera alors impossible de faire dmarrer lArranger avec
It will now be impossible to start/stop the Arranger using (2) Mantenga pulsado el botn [STYLE] mientras vuelve a le bouton [START/STOP] ou la fonction Sync Start.
the [START/STOP] button, or to use the Sync Start func- poner en marcha el EM-25/EM-15. Rptez cette procdure pour ractiver lArranger.
tion. Ahora ser imposible iniciar y parar el Arranger utilizando
Repeat the above procedure when you want to use the el botn [START/STOP], o utilizar la funcin Sync Start.
Arranger again. Repita el procedimiento descrito anteriormente cuando
desee utilizar de nuevo el Arranger.
84
EM-25_15 GB_E_F.book Page 85 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Deactivating both the Arranger and the Demo function Desactivar el Arranger y la funcin Demo Verrouillage de lArranger et de la fonction Demo
A third educational option is to switch off both the Una tercera opcin educativa es desactivar tanto la fun- Une troisime option pdagogique consiste couper
Demo and the Arranger functions in one go: cin Demo como el Arranger a la vez: simultanment la fonction Demo et lArranger:
(1) Switch off the EM-25/EM-15. (1) Apague el EM-25/EM-15. (1) Mettez lEM-25/EM-15 hors tension.
(2) Hold down the [START/STOP] button while you switch (2) Mantenga pulsado el botn [START/STOP] mientras (2) Maintenez le bouton [START/STOP] enfonc tout en
the EM-25/EM-15 back on again. vuelve a poner en marcha el EM-25/EM-15. remettant lEM-25/EM-15 sous tension.
It will now be impossible to start/stop the Arranger or Ahora ser imposible iniciar y parar el Arranger y repro- Il sera alors impossible de faire dmarrer lArranger ou la
demo song playback. ducir las canciones de demostracin. reproduction des morceaux de dmonstration.
Repeat the above procedure when you want to use the Repita el procedimiento descrito anteriormente cuando Rptez cette procdure pour ractiver lArranger et la
Arranger and Demo function again. desee utilizar de nuevo el Arranger y la funcin Demo. fonction Demo.
Here is how to initialize your EM-25/EM-15: Siga los pasos descritos a continuacin para inicializar el Voici comment initialiser lEM-25/EM-15:
(1) Power off your EM-25/EM-15. EM-25/EM-15: (1) Mettez lEM-25/EM-15 hors tension.
(2) Hold down the [USER PROGRAM/WRITE] button while (1) Apague el EM-25/EM-15. (2) Maintenez le bouton [USER PROGRAM/WRITE] enfonc
turning your EM-25/EM-15 back on again. (2) Mantenga pulsado el botn [USER PROGRAM/WRITE] tout en remettant votre EM-25/EM-15 sous tension.
The message Factory! will inform you that the EM-25/ mientras vuelve a poner en marcha el. Le message Factory! vous informe que lEM-25/EM-15
EM-15 has been initialized. El mensaje Factory! le informar de que el EM-25/ est initialis et a retrouv ses rglages dusine.
EM-15 se ha inicializado.
85
EM-25_15 GB_E_F.book Page 86 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
86
EM-25_15 GB_E_F.book Page 87 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
Tone List
PIANO ORGAN GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices
GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices A48 32 00 0 GtrHarmo 1
A11 01 00 0 Piano 1 1 A31 17 00 0 Organ 1 1 A481 08 0 GtrFeedb 1
A111 08 0 Piano1w 2 A311 08 0 DetunOr1 2
A112 16 0 Piano1d 1 A312 16 0 60sOrg1 1 BASS
A12 02 00 0 Piano 2 1 A313 32 0 Organ 4 1 GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices
A121 08 0 Piano2w 2 A32 18 00 0 Organ 2 1 A51 33 00 0 AcouBass 1
A13 03 00 0 Piano 3 1 A321 08 0 DetunOr2 2 A52 34 00 0 FingBass 1
A131 08 0 Piano 3w 2 A322 32 0 Organ 5 1 A53 35 00 0 PickBass 1
A14 04 00 0 HonkTonk 2 A33 19 00 0 Organ 3 2 A54 36 00 0 Fretless 1
A141 08 0 HonkTnkw 1 A34 20 00 0 Church1 1 A55 37 00 0 Slap Bs1 1
A15 05 00 0 E.Piano1 1 A341 08 0 Church2 2 A56 38 00 0 Slap Bs2 1
A151 08 0 DetunEP1 2 A342 16 0 Church3 2 A57 39 00 0 SynthBs1 1
A152 16 0 EPiano1v 2 A35 21 00 0 Reed Org 1 A571 01 0 SyBas101 1
A153 24 0 60Piano 2 A36 22 00 0 AccordFr 2 A572 08 0 SyBass 3 1
A16 06 00 0 E.Piano2 1 A361 08 0 AccordIt 2 A58 40 00 0 SynthBs2 2
A161 08 0 DetunEP2 2 A37 23 00 0 Harmonic 1 A581 08 0 SyBass 4 2
A162 16 0 EPiano2v 2 A38 24 00 0 Bandneon 2 A582 16 0 RubrBass 2
A17 07 00 0 Harpsi 1
A171 08 0 CouplHps 2 GUITAR ORCHESTRA
A172 16 0 Harpsi.w 2 GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices
A173 24 0 Harpsi.o 2 A41 25 00 0 NylonGtr 1 A61 41 00 0 Violin 1
A18 08 00 0 Clav. 1 A411 08 0 Ukulele 1 A611 08 0 SlViolin 1
A412 16 0 NylonGto 2 A62 42 00 0 Viola 1
CHROMATIC PERCUSSION A413 32 0 NylonGt2 1 A63 43 00 0 Cello 1
GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices A42 26 00 0 StStrGt 1 A64 44 00 0 Contrabs 1
A21 09 00 0 Celesta 1 A421 08 0 12-strGt 2 A65 45 00 0 TremoStr 1
A22 10 00 0 Glocken 1 A422 16 0 Mandolin 1 A66 46 00 0 Pizzicat 1
A23 11 00 0 MusicBox 1 A43 27 00 0 Jazz Gtr 1 A67 47 00 0 Harp 1
A24 12 00 0 Vib 1 A431 08 0 HawaiGt 1 A68 48 00 0 Timpani 1
A241 08 0 Vib.w 2 A44 28 00 0 CleanGtr 1
A25 13 00 0 Marimba 1 A441 08 0 ChorusGt 2 ENSEMBLE
A251 08 0 MarimbaW 2 A45 29 00 0 MutedGtr 1 GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices
A26 14 00 0 Xylophon 1 A451 08 0 FunkGtr 1 A71 49 00 0 Strings 1
A27 15 00 0 Tub-bell 1 A452 16 0 FunkGtr2 1 A711 08 0 Orchestr 2
A271 08 0 ChurcBel 1 A46 30 00 0 OvdrvGt1 1 A72 50 00 0 SlowStr 1
A272 09 0 Carillon 1 A47 31 00 0 DstortG1 1 A73 51 00 0 Syn Str1 1
A28 16 00 0 Santur 1 A471 08 0 FeedbGtr 2 A731 08 0 SyStrng3 2
87
EM-25_15 GB_E_F.book Page 88 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
88
EM-25_15 GB_E_F.book Page 89 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
EM-25/EM-15
GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices
B78 120 00 0 RevrsCym 1 B87 127 00 0 Applause 2
B871 01 0 Laughing 1
SFX B872 02 0 Screamin 1
GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices B873 03 0 Punch 1
B81 121 00 0 GFrtNois 1 B874 04 0 Heart 1
B811 01 0 GtCNoise 1 B875 05 0 Footstep 1
B812 02 0 StrSlap 1 B88 128 00 0 Gun Shot 1
B82 122 00 0 BrtNoise 1 B881 01 0 MachGun 1
B821 01 0 FlKClick 1 B882 02 0 Lasergun 1
B83 123 00 0 Seashore 1 B883 03 0 Explsion 2
B831 01 0 Rain 1
B832 02 0 Thunder 1
B833 03 0 Wind 1 Names in bold type: automatic best-of selection when you use
B834 04 0 Stream 2 the numeric keypad for selecting Tones. This may be a Variation
rather than the intended main (Capital) Tone.
B835 05 0 Bubble 2
B84 124 00 0 Bird 2
B841 01 0 Dog 1
B842 02 0 HorseGlp 1
B843 03 0 Bird 2 1
B85 125 00 0 Telephn1 1
B851 01 0 Telephn2 1
B852 02 0 DCreakng 1
B853 03 0 Door 1
B854 04 0 Scratch 1
B855 05 0 Windchim 2
B86 126 00 0 Helicptr 1
B861 01 0 CarEngin 1
B862 02 0 Car Stop 1
B863 03 0 Car Pass 1
B864 04 0 CarCrash 2
B865 05 0 Siren 1
B866 06 0 Train 1
B867 07 0 Jetplane 2
B868 08 0 Starship 2
B869 09 0 BrstNois 2
89
EM-25_15 GB_E_F.book Page 90 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
r EM-25/EM-15
No. Name BPM TimeS CC00 CC32 No. Name BPM TimeS CC00 CC32 No. Name BPM TimeS CC00 CC32
90
Drum Sets
PC 1 PC 9 PC 17 PC 25 PC 26 PC 33 PC 41 PC 49 PC 57
STANDARD ROOM POWER ELECTRON TR-808 JAZZ BRUSH ORCHSTRA SFX
27 High Q <-- <-- <-- <-- <-- <-- Closed Hi-Hat [EXC1] ---
28 Slap <-- <-- <-- <-- <-- <-- Pedal Hi-Hat [EXC1] ---
29 Scratch Push <-- <-- <-- <-- <-- <-- Open Hi-Hat [EXC1] ---
30 Scratch Pull <-- <-- <-- <-- <-- <-- Ride Cymbal ---
31 Sticks <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- ---
32 Square Click <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- ---
33 Metronome Click <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- ---
34 Metronome Bell <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- ---
EM-25_15 GB_E_F.book Page 91 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
35 Kick Drum 2 <-- <-- <-- <-- <-- <-- Concert BD 2 ---
C2 36 Kick Drum 1 <-- MONDO Kick Elec BD 808 Bass Drum <-- <-- Concert BD 1 ---
37 Side Stick <-- <-- <-- 808 Rim Shot <-- <-- <-- ---
38 Snare Drum 1 <-- Gated SD 1 Elec SD 808 Snare Drum <-- Brush Tap Concert SD ---
39 Hand Clap <-- <-- <-- <-- <-- Brush Slap Castanets High Q
40 Snare Drum 2 <-- <-- Gated SD <-- <-- Brush Swirl Concert SD Slap
41 Low Tom 2* Room Low Tom 2 Room Low Tom 2 Elec Low Tom 2 808 Low Tom 2 <-- <-- Timpani F Scratch Push
42 Closed Hi-Hat [EXC1] <-- <-- <-- 808 Closed Hi-Hat [EXC1] <-- <-- Timpani F# Scratch Pull
43 Low Tom1 Room Low Tom 1 Room Low Tom 1 Elec Low Tom 1 808 Low Tom 1 <-- <-- Timpani G Sticks
44 Pedal Hi-Hat [EXC1] <-- <-- <-- 808 Closed Hi-Hat2 [EXC1] <-- <-- Timpani G# Square Click
45 Mid Tom2 Room Mid Tom 2 Room Mid Tom 2 Elec Mid Tom 2 808 Mid Tom 2 <-- <-- Timpani A Metronome Click
46 Open Hi-Hat [EXC1] <-- <-- <-- 808 Open Hi-Hat [EXC1] <-- <-- Timpani A# Metronome Bell
47 Mid Tom 1 Room Mid Tom 1 Room Mid Tom 1 Elec Mid Tom 1 808 Mid Tom 1 <-- <-- Timpani B Guitar Sliding Finger
C3 48 High Tom 2 Room High Tom 2 Room High Tom 2 Elec High Tom 2 808 High Tom 2 <-- <-- Timpani c Guitar cutting noise (down)
49 Crash Cymbal 1 <-- <-- <-- 808 Cymbal <-- <-- Timpani c# Guitar cutting noise (up)
50 High Tom 1 Room High Tom 1 Room High Tom 1 Elec High Tom 1 808 High Tom 1 <-- <-- Timpani d String Slap of double bass
51 Ride Cymbal 1 <-- <-- <-- <-- <-- <-- Timpani d# Key Click
52 Chinese Cymbal <-- <-- Reverse Cymbal <-- <-- <-- Timpani e Laughing
53 Ride Bell <-- <-- <-- <-- <-- <-- Timpani f Screaming
54 Tambourine <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Punch
55 Splash Cymbal <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Heart Beat
56 Cowbell <-- <-- <-- 808 Cowbell <-- <-- <-- Footsteps 1
57 Crash Cymbal 2 <-- <-- <-- <-- <-- <-- Concert Cymbal 2 Footsteps 2
58 Vibra-slap <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Applause
59 Ride Cymbal 2 <-- <-- <-- <-- <-- <-- Concert Cymbal 1 Door Creaking
C4 60 High Bongo <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Door
61 Low Bongo <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Scratch
62 Mute High Conga <-- <-- <-- 808 High Conga <-- <-- <-- Wind Chimes
63 Open High Conga <-- <-- <-- 808 Mid Conga <-- <-- <-- Car Engine
64 Low Conga <-- <-- <-- 808 Low Conga <-- <-- <-- Car Stop
65 High Timbale <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Car Passing
66 Low Timbale <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Car Crash
67 High Agogo <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Siren
68 Low Agogo <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Train
69 Cabasa <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Jetplane
70 Maracas <-- <-- <-- 808 Maracas <-- <-- <-- Helicopter
71 Short High Whistle [EXC2] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Starship
C5 72 Long Low Whistle [EXC2] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Gun Shot
73 Short Guiro [EXC3] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Machine Gun
74 Long Guiro [EXC3] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Laser Gun
75 Claves <-- <-- <-- 808 Claves <-- <-- <-- Explosion
76 High Wood Block <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Dog
77 Low Wood Block <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Horse-Gallop
78 Mute Cuica [EXC4] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Birds
79 Open Cuica [EXC4] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Rain
80 Mute Triangle [EXC5] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Thunder
81 Open Triangle [EXC5] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Wind
82 Shaker <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Seashore
83 Jingle Bell <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Stream
C6 84 Bell Tree <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Bubble
85 Castanets <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- ---
86 Mute Surdo [EXC6] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- ---
87 Open Surdo [EXC6] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- ---
88 --- --- --- --- --- --- --- Applause ---
92
[Creative Keyboard] Style mode Date: March 2001
Model: EM-25/EM-15 Version: 1.00
Note ON O O
Velocity
Note OFF X X
After Keys X O
Touch Chs X O
Pitch Bend O *3 O
Program O O
Program Number 1~128
Change True # ***** 0~127
System Exclusive X O
System Clock O *1 O
Real Time Commands O *1 O
*1 O X is selectable
Notes *2 Recognized as M=1 even if M1
*3 Only for Style parts
Note ON O O
EM-25_15 GB_E_F.book Page 93 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM
Velocity
Note OFF X X
After Keys O *3 O
Touch Chs O *3 O
Pitch Bend O *3 O
Program O O
Program Number 1~128
Change True # ***** 0~127
System Exclusive O O
System Clock O *1 O
Real Time Commands O *1 O
*1 O X is selectable
Notes *2 Recognized as M=1 even if M1
*3 Only for Song parts
r EM-25/EM-15
Index
Numerics Flanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Metronome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Source. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2nd TRK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Split. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
G Sync . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Arranger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
A Game . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Minus One . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46, 62 Lower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Advanced. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Guess Mstr Tune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Standard MIDI File . . . . . . . . . . . . . . . 47
ALL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Style . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Music Style . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 STL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Arr Tone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 StrStpTx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Mem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 H Style . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 N Demo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Hall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Note to Arranger . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Arranger. . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 21, 84 PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 I NTA Rx14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Sync Rx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Impssble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 O Sync Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Incompat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
B Intro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Octave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 T
Beginner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 ORGAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
K Organ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Tone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
C Split. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Demo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
KBD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Chord Original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Transpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kbd Velocity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Finder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Value . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 L P
Trp Value . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Chorus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Load UPr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Tune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Chr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 PIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Local . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 TxRx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Clock Tx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Piano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Loop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Copy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Lower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
LWR
PLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 U
D UP1 Octv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Delay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Int . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 R
Mem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 UP2 Octv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Delete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Record . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Octv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 User Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Demo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 84 Repeat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Split. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Destin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Lyrics Tx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Resume. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 V
Disk Copy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Reverb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Variation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Drm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 M Room . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Velocity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Drum Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Root . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
M.Bass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Drums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Rx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
M.Drums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 27 S
E Marker A/B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Ending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Save . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
MEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Short Delay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Expert. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Metro SMF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
F TS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Song
Feedback Chorus . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Vol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Pos P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Fill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Metro TS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Save . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
94