Você está na página 1de 98

EM-25_15 GB_E_F.

book Page 1 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r
EM-25/EM-15
Creative Keyboard

English/Espaol/Franais

Thank you for choosing a Roland EM-25/EM-15 Creative Key- Gracias por elegir el Roland EM-25/EM-15 Creative Keyboard, Merci davoir choisi le clavier Roland EM-25/EM-15 Creative
board, the perfect arranger instrument for countless hours of el instrumento de acompaamiento perfecto para innumera- Keyboard, la rfrence en matire de clavier arrangeur et qui
pure, unadulterated fun. bles horas de pura diversin. vous procurera dinnombrables heures de pur plaisir musical!

To get the most out of the EM-25/EM-15 and to ensure many Para obtener el mximo rendimiento del EM-25/EM-15, y para Pour tirer parti des nombreuses fonctions de votre EM-25/
years of trouble-free service, we urge you to read through this garantizar una utilizacin sin problemas durante muchos aos, le EM-15 et lui assurer de nombreuses annes de bons et loyaux
Owners Manual thoroughly. aconsejamos que lea con atencin todo este Manual del Usuario. services, lisez entirement le prsent Manuel dutilisation.
To avoid confusion, lets agree to use the word button for all Para evitar confusiones, utilizaremos la palabra botn para Pour viter toute confusion, convenons demble dutiliser le
keys on the front panel, and only use key when referring to todas las teclas del panel frontal, y slo utilizaremos la palabra mot bouton pour dsigner les commandes en face avant et
the EM-25/EM-15s keyboard. tecla para referirnos al teclado del EM-25/EM-15. de rserver le mot touche au clavier de lEM-25/EM-15.
Before using this instrument, carefully read the sections enti- Antes de utilizar este instrumento, lea con atencin las secciones Avant dutiliser cet instrument, lisez attentivement les sec-
tled Important Safety Instructions and Important notes. tituladas Important Safety Instructions y Notas Importantes. tions Important Safety Instructions et Remarques impor-
They provide important information concerning the proper Estas secciones ofrecen informacin importante referente a la tantes. Elles contiennent des informations vitales pour lutili-
operation of the EM-25/EM-15. Be sure to keep this manual in correcta utilizacin del EM-25/EM-15. Guarde este manual en un sation correcte de lEM-25/EM-15. Rangez ce manuel en lieu
a safe place for future reference. lugar seguro y tngalo siempre a mano para posibles consultas. sr car il vous sera utile lors de rfrences ultrieures.

Copyright 2001 ROLAND EUROPE. All rights reserved. No part of this publication Copyright 2001 ROLAND EUROPE. Tous droits rservs. Toute reproduction intgrale
Copyright 2001 ROLAND EUROPE. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de
may be reproduced in any form without the written permission of Roland Europe ou partielle de ce manuel est interdite sans lautorisation de Roland Europe s.p.a.
esta publicacin puede ser reproducida en forma alguna sin el premiso por escrito de
s.p.a. Roland Europe s.p.a.
EM-25_15 GB_E_F.book Page 2 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Features Funciones Caractristiques


Style Morphing and Orchestrator functions Funciones Style Morphing y Orchestrator Fonctions Style Morphing et Orchestrator
Style Morphing allows you to create new Music Styles Style Morphing le permite crear nuevos Estilos Musica- Style Morphing est une fonction qui vous permet de
(accompaniments) on the fly by replacing selected les (acompaamientos) de manera improvisada mediante crer de nouveaux styles musicaux (accompagnements)
accompaniment parts of one Style with the parts from la sustitucin de partes de acompaamiento selecciona- sur le vif en remplaant les parties choisies dun style par
another Style. das de un Estilo con las partes de otro Estilo. celles dun autre style.
The Orchestrator function, on the other hand, allows you La funcin Orchestrator, por otra parte, le permite simpli- La fonction Orchestrator permet elle de simplifier, dajou-
to simplify, add, or leave out accompaniment parts of the ficar, aadir, o no incluir partes de acompaamiento del ter ou de retirer des parties daccompagnement dans le
selected Music Style. This intuitive way of controlling the Estilo Musical seleccionado. Esta forma intuitiva de con- style musical (Music Style) choisi. Ce pilotage trs sim-
arrangements of your accompaniments is a wonderful trolar los arreglos de sus acompaamientos es un asis- ple des arrangements de vos accompagnements est un
assistant for creating just the right atmosphere for the tente maravilloso para crear la atmsfera adecuada para alli en or qui vous permettra de toujours planter le dcor
music you play. la msica que interprete. musical parfait pour vos morceaux.

Graphic display Pantalla grfica Ecran graphique


Your EM-25/EM-15 is equipped with a backlit display that El EM-25/EM-15 est equipado con una pantalla retroilu- Votre EM-25/EM-15 est muni dun cran rtroclair qui
keeps you posted about the current status of your instru- minada que le proporciona informacin sobre el estado affiche en permanence le statut de linstrument. La plu-
ment. Most functions are represented by means of actual del instrumento. La mayora de funciones se repre- part des fonctions sont reprsentes laide dicnes
straightforward icons that provide massive at-a-glance sentan mediante iconos directos que le ofrecen informa- parlantes qui permettent de vrifier une foule de para-
information without confusing you. cin clara y directa para evitar confusiones. mtres dun coup dil et sans y perdre son latin.

8 User Programs 8 Programas de Usuario 8 programmes utilisateur


User Programs are memories where you can save your Los Programas de Usuario son memorias donde puede Les programmes utilisateur (User) dsignent des
own panel settings. These include the currently selected guardar sus propios ajustes del panel. stos incluyen el mmoires destines recueillir vos propres rglages. Ces
Style, Tone (sound), tempo, as well as a lot of other Estilo, Tone (sonido), tempo, as como muchos otros par- programmes comprennent ainsi le style en vigueur, le son
parameters. At the press of a maximum of two buttons, metros seleccionados actualmente. Pulsando un mximo (Tone), le tempo ainsi quune foule dautres paramtres.
you can thus completely reconfigure your instrument. de dos botones, puede reconfigurar por completo el ins- Il vous suffit ainsi denfoncer deux boutons pour reconfi-
trumento. gurer entirement linstrument.
226 Tones and 9 Drum Sets
The EM-25/EM-15 comes with 226 excellent instrument 226 Tones y 9 Grupos de percusin 226 sons et 9 Drum Sets
sounds taken from Rolands acclaimed sound library. In El EM-25/EM-15 incluye 226 excelentes sonidos de ins- LEM-25/EM-15 est fourni avec 226 sons (ou Tones)
most instances, there will be several Tones to choose from trumentos tomados de la popular biblioteca de sonidos super-lchs et issus de la clbrissime bibliothque de
for the song you are about to play. de Roland. En la mayora de casos, podr seleccionar dife- sons Roland. Pour chacun de vos morceaux, vous aurez
The EM-25/EM-15s sound source conforms to General rentes Tones para la cancin que desee interpretar. donc toujours plusieurs Tones dans votre manche.
MIDI System Level 1 (GM for short) as well as Rolands GS Adems, la fuente de sonido del EM-25/EM-15 se adapta Le gnrateur de sons de lEM-25/EM-15 est compatible
Format. al Nivel 1 del Sistema General MIDI (abreviado como GM) avec la norme General MIDI System Level 1 (aussi
y al formato Roland GS. dsigne par labrviation GM) ainsi quavec le format GS
de Roland.

2
EM-25_15 GB_E_F.book Page 3 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

64 Music Styles 64 Estilos Musicales 64 styles musicaux


The EM-25/EM-15 contains 64 Music Styles that will sup- El EM-25/EM-15 incluye un total de 64 Estilos Musicales LEM-25/EM-15 vous propose 64 styles musicaux (alias
ply a perfect accompaniment for your solo playing. Each que le proporcionarn un acompaamiento perfecto para Music Styles) qui vous fourniront de superbes accompa-
Music Style includes several Divisions that allow you to sus interpretaciones en solo. Cada Estilo Musical incluye gnements pour toutes vos parties solo. Chaque style
vary the accompaniment. Coupled with the Style Mor- varias Divisiones que le permiten variar el acompaa- musical comprend plusieurs divisions qui permettent de
phing and Orchestrator functions, the total number of miento. Junto con las funciones Style Morphing y Orche- varier laccompagnement. Si on y ajoute les fonctions
accompaniment patterns adds up to far more than 64. strator, el nmero total de patrones de acompaamiento Style Morphing et Orchestrator, le nombre total de motifs
sobrepasa los 64. daccompagnement slve bien au-del de 64.
Four modes
For enhanced operation, the EM-25/EM-15 provides an Cuatro modos Quatre modes
M. Drums, Organ, Arranger, and a Piano mode. Pressing Para unas mayores posibilidades de interpretacin, el LEM-25/EM-15 propose un mode M. Drums, Organ,
one of these button will immediately reconfigure your EM-25/EM-15 le proporciona un modo M. Drums, Organ, Arranger et Piano assurant une grande polyvalence. Il
Creative Keyboard. Arranger, y un modo Piano. El Creative Keyboard se suffit dappuyer sur un de ces boutons pour reconfigurer
reconfigurar si pulsa uno de estos botones. instantanment votre Creative Keyboard.

3
EM-25_15 GB_E_F.book Page 4 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Contents Contenido Sommaire


Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Caractristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. Important notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 1. Notas Importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1. Remarques importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. Panel descriptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2. Descripciones del panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2. Description des panneaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3. Setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 3. Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3. Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4. Demo songs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 4. Canciones de demostracin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4. Morceaux de dmo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. Game function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 5. Funcin Game . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5. Jeux musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6. Playing with accompaniment . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 6. Tocar con acompaamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 6. Jeu avec accompagnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7. Splitting the keyboard (Organ) . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 7. Dividir el teclado (Organ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 7. Partage de clavier (Organ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8. Playing one sound (Piano) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 8. Tocar un sonido (Piano). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 8. Jeu avec un son (Piano) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9. Drumming on the keyboard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 9. Tocar percusin en el teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 9. Jouer de la batterie sur le clavier. . . . . . . . . . . . . . . . 27
10. Recording your music. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 10. Grabar msica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 10. Enregistrer votre jeu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11. Additional Music Style functions . . . . . . . . . . . . . . .32 11. Funciones adicionales del Estilo Musical . . . . . . . . . 32 11. Fonctions Music Style supplmentaires. . . . . . . . . . 32
One Touch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 One Touch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 One Touch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Melody Intelligence (INT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Melody Intelligence (INT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Melody Intelligence (INT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Orchestrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Orchestrator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Orchestrator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Style Morphing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Style Morphing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Style Morphing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Working with Styles on floppy disk (EM-25) . . . . . . . . . . . 37 Trabajar con Estilos en disquetes (EM-25) . . . . . . . . . . . . .37 Travail avec des styles sur disquette (EM-25) . . . . . . . . . .37
12. More Keyboard part functions . . . . . . . . . . . . . . . . .40 12. Ms funciones de la parte del teclado . . . . . . . . . . 40 12. Autres fonctions de parties Keyboard . . . . . . . . . . . 40
Using two Upper parts (Layer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Utilizar dos partes Upper (Layer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Utiliser deux parties Upper (Layer). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Selecting Tone Variations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Seleccionar Variaciones de Tone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Choix de variations de sons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Transpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Transpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Transpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
13. Recorder functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 13. Funciones del grabador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 13. Fonctions Recorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Playback functions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Funciones de reproduccin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Fonctions de reproduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Playing back Standard MIDI Files (EM-25). . . . . . . . . . . . . 47 Reproducir Archivos MIDI Estndar (EM-25) . . . . . . . . . . .47 Jeu de fichiers Standard MIDI (EM-25) . . . . . . . . . . . . . . . .47
Other recording modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Otros modos de grabacin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Autres modes denregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
14. Function menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 14. Men Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 14. Menu Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Editing parameters (general procedure) . . . . . . . . . . . . . . . 56 Editar parmetros (procedimiento general) . . . . . . . . . . . .56 Edition de paramtres (procdure gnrale) . . . . . . . . . . .56
General Function parameters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Parmetros Function generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Paramtres Function gnraux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
15. Working with User Programs. . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 15. Trabajar con Programas de Usuario . . . . . . . . . . . . . 64 15. Tirer parti des programmes utilisateur . . . . . . . . . . 64
16. MIDI functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 16. Funciones MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 16. Fonctions MIDI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
17. Using the outputs and an optional pedal . . . . . . . .73 17. Utilizar las salidas y un pedal opcional . . . . . . . . . . 73 17. Utilisation des sorties et dune pdale en option. . 73
18. Disk functions (EM-25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 18. Funciones de disco (EM-25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 18. Fonctions Disk (EM-25). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
19. Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 19. Miscelnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 19. Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Tone List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Lista de Tones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Liste de sons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Music Style list. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Lista de Estilos Musicales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Liste des styles musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Drum Sets. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Grupos de percusin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Kits de batterie (Drum Sets) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
4
EM-25_15 GB_E_F.book Page 5 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

1. Important notes 1. Notas Importantes 1. Remarques importantes


In addition to the items listed under Important Safety Adems de los artculos indicados en la seccin Important Outre les informations de la section Important Safety
Instructions, please read and observe the following: Safety Instructions, por favor, lea y tenga en cuenta lo Instructions, veuillez lire et suivre les conseils suivants:
siguiente:
Power supply Alimentation
Do not use this instrument on the same power circuit with any Alimentacin Ne vous servez pas de cet instrument sur le mme circuit quun
device that will generate line noise (such as an electric motor or No utilice este instrumento en la misma derivacin de circuito que appareil gnrateur de parasites (tel qu'un moteur lectrique ou un
variable lighting system). otro dispositivo que pueda generar interferencias en la lnea (como systme variateur de lumire).
Be sure to only use the supplied adapter (Roland ACN for the EM-15, un motor elctrico o un sistema de iluminacin variable). Veillez utiliser uniquement ladaptateur secteur fourni (Roland
ACO for the EM-25). The use of other adapters may damaged your Utilice solamente el adaptador que se entrega con el equipo (Roland ACN pour lEM-15, ACO pour lEM-25). Lutilisation de tout autre
EM-25/EM-15. ACN para el EM-15, ACO para el EM-25). El uso de otros adaptadores adaptateur pourrait endommager votre EM-25/EM-15.
Before connecting the EM-25/EM-15 to other devices, turn off the podra daar su EM-25/EM-15. Avant de brancher lEM-25/EM-15 dautres appareils, mettez tous
power to all units. This will help prevent malfunctions and/or dam- Antes de conectar el EM-25/EM-15 con otros dispositivos, desactive les appareils hors tension. Le non-respect de cette prcaution pour-
age to speakers or other devices. todas las unidades. Esto evitar un mal funcionamiento y/o daos a rait entraner des dysfonctionnements et/ou lendommagement de
los altavoces u otros aparatos. vos enceintes ou dautres appareils.
Placement
Using the EM-25/EM-15 near power amplifiers (or other equipment Ubicacin Emplacement
containing large power transformers) may induce hum. To alleviate Al utilizar el EM-25/EM-15 cerca de amplificadores de corriente (u Lusage de lEM-25/EM-15 proximit damplificateurs (ou de tout
the problem, change the orientation of this instrument or move it otros equipos que contengan transformadores de corriente de gran autre matriel contenant de grands transformateurs lectriques)
farther away from the source of interference. potencia) pueden producirse zumbidos. Para solucionar el problema, peut tre source de bruit. Pour rsoudre le problme, changez
This instrument may interfere with radio and television reception. cambie la orientacin del instrumento o aljelo de la fuente de lorientation de linstrument ou loignez-le de la source dinterf-
Do not use it in the vicinity of such receivers. interferencias. rence.
Do not expose the EM-25/EM-15 to direct sunlight, place it near Este instrumento puede interferir con la recepcin de radio y televi- Cet instrument peut causer des interfrences lors de la rception
devices that radiate heat, leave it inside an enclosed vehicle, or oth- sin. No lo utilice cerca de este tipo de receptores. radio ou tlvise. Ne vous en servez pas proximit de tels
erwise subject it to temperature extremes. Excessive heat can No exponga el EM-25/EM-15 a la luz solar directa, no lo coloque rcepteurs.
deform or discolor the instrument. cerca de dispositivos que generen calor, no lo deje dentro de vehcu- N'exposez pas lEM-25/EM-15 directement au soleil, ne le laissez pas
los cerrados ni lo exponga a temperaturas extremas. Un calor exce- prs d'appareils irradiant de la chaleur, dans un vhicule ferm ou
Maintenance sivo puede deformar o decolorar el instrumento. dans un endroit le soumettant des tempratures extrmes. Une
For everyday cleaning wipe the EM-25/EM-15 with a soft, dry cloth chaleur excessive peut dformer ou dcolorer linstrument.
or one that has been slightly dampened with water. To remove stub- Mantenimiento
born dirt, use a mild, non-abrasive detergent. Afterwards, be sure to Para una limpieza diaria, frote el EM-25/EM-15 con un pao suave y Entretien
wipe the instrument thoroughly with a soft, dry cloth. seco o ligeramente humedecido con agua. Para eliminar la suciedad Pour nettoyer lEM-25/EM-15, utilisez un chiffon sec et doux ou la
Never use benzene, thinner, alcohol or solvents of any kind, to avoid adherida, utilice un pao impregnado con un detergente suave no rigueur lgrement humidifi avec de leau. Pour enlever des salets
the possibility of discoloration and/or deformation. abrasivo. Seguidamente seque el instrumento con un pao suave y plus tenaces, servez-vous dun dtergent doux. Ensuite, essuyez soi-
seco. gneusement linstrument avec un chiffon doux et sec.
Repairs and data No utilice nunca gasolina, disolvente, alcohol o solventes de cual- Nutilisez jamais dessence, de diluant, de solvant ou dalcool
Please be aware that all data contained in the instruments memory quier tipo. Podra decolorar y/o deformar el equipo. daucune sorte pour viter le risque de dcoloration et/ou de dfor-
may be lost when it is sent for repairs. In certain cases (such as when mation.
circuitry related to memory itself is out of order), we regret that it Reparaciones y datos
may not be possible to restore the data. Roland assumes no liability Tenga en cuenta que todos los datos contenidos en la memoria del
concerning such loss of data. instrumento se pueden perder durante una reparacin. En algunos
casos (como cuando la circuitera relacionada con la propia memoria
no funciona), no ser posible recuperar los datos. Roland no asume
ninguna responsabilidad en relacin con la prdida de datos.

5
EM-25_15 GB_E_F.book Page 6 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Additional precautions Precauciones Adicionales Rparations et donnes


Please be aware that the memory contents can be irretrievably lost Tenga en cuenta que el contenido de la memoria se puede perder Noubliez pas que toutes les donnes contenues dans linstrument
as a result of a malfunction, or the improper operation of the instru- irremediablemente como resultado de un mal funcionamiento, o seront perdues sil doit subir une rparation. Dans certains cas
ment. una utilizacin incorrecta del instrumento. (notamment lorsque les circuits touchant la mmoire elle-mme
Use a reasonable amount of care when using the instruments but- Tenga mucho cuidado cuando utilice los botones del instrumento, y sont endommags), il peut savrer impossible de rcuprer des don-
tons, other controls, and jacks/connectors. Rough handling can lead el resto de controles y conectores/jacks. Una mala utilizacin puede nes. Roland nendosse aucune responsabilit concernant la perte de
to malfunctions. acabar en un mal funcionamiento. ces donnes.
Never strike or apply strong pressure to the display. No golpee ni aplique una presin excesiva sobre la pantalla.
When connecting/disconnecting cables, grasp the connector itself Cuando conecte/desconecte todos los cables, sujete el conectorno
Prcautions supplmentaires
never pull on the cable. This way you will avoid causing shorts, or tire nunca del cable. De esta manera evitar los cortocircuitos o Noubliez jamais que le contenu de la mmoire peut tre irrmdia-
damage to the cables internal elements. daos en los elementos internos de los cables. blement perdu suite un mauvais fonctionnement ou un mauvais
maniement de linstrument.
A small amount of heat will radiate from the instrument during nor- El instrumento irradiar una pequea cantidad de calor cuando est
mal operation. This is perfectly normal. funcionando. Esto es perfectamente normal. Maniez les boutons, les autres commandes et les jacks et prises avec
un minimum dattention. Un maniement trop brutal peut les
To avoid disturbing your neighbors, try to keep the instruments vol- Para evitar molestar a los vecinos, intente mantener el nivel de volu-
endommager et entraner des dysfonctionnements.
ume at reasonable levels. You may prefer to use headphones, so you men a unos niveles razonables. Quiz prefiera utilizar auriculares,
do not need to be concerned about those around you (especially late con lo cual no deber preocuparse por las personas a su alrededor Evitez les coups ou les pressions trop fortes sur lcran.
at night). (especialmente a altas horas de la noche). Lorsque vous branchez/dbranchez des cbles, prenez la fiche en
When you need to transport the instrument, package it in the box Cuando necesite transportar el instrumento, pngalo dentro de la main jamais le cble. Vous viterez ainsi dendommager le cble
(including padding) that it came in. Otherwise, you will need to use caja original (con los elementos de proteccin incluidos). De no ser ou de provoquer des court-circuits.
equivalent packaging materials, or a flightcase. as, necesitar materiales de embalaje equivalentes, o una maleta Linstrument dgage une faible quantit de chaleur durant son
especial de transporte areo. fonctionnement. Cest normal.
Handling floppy disks (only for the EM-25) Pour ne pas dranger vos voisins, maintenez le volume un niveau
Floppy disks contain a plastic disk with a thin magnetic coating. Manejar los disquetes (slo para el EM-25) raisonnable. Il peut parfois tre prfrable dutiliser le casque (sur-
Microscopic precision is required to enable storage of large amounts Los disquetes contienen un disco de plstico con un fino recubri- tout quand vous jouez la nuit).
of data on such a small surface area. To preserve their integrity, miento magntico. Es necesaria una precisin microscpica para Si vous souhaitez transporter linstrument, emballez-le dans la bote
please observe the following when handling floppy disks: permitir el almacenamiento de grandes cantidades de informacin (et les protections de polystyrne) dorigine ou servez-vous dun bo-
Never touch the magnetic medium inside the disk. en una rea tan pequea. Para preservar su integridad, tenga en tier de protection dur ou souple.
Do not use or store floppy disks in dirty or dusty areas. cuenta lo siguiente al manipular los disquetes:
Do not subject floppy disks to temperature extremes (e.g., direct No toque nunca el soporte magntico del interior del disco. Maniement des disquettes (uniquement pour lEM-25)
sunlight in an enclosed vehicle). Recommended temperature range: No utilice ni guarde disquetes en lugares con mucha suciedad o Les disquettes sont constitues dun disque plastic recouvert dune
10 to 50C (50 to 122F). polvo. fine couche magntique. Une prcision microscopique est ncessaire
No exponga los disquetes a temperaturas extremas (p.ej., la luz pour pouvoir sauvegarder de larges quantits de donnes sur une
Do not expose floppy disks to strong magnetic fields, such as those
directa del sol dentro de un vehculo cerrado). La gama de tempera- surface si petite. Pour les garder en bon tat, veuillez suivre les con-
generated by loudspeakers.
turas permitidas es de: 10 a 50C (50 a 122F). seils suivants:
No exponga los disquetes a campos magnticos muy potentes, como Ne touchez jamais le support magntique de la disquette.
los generados por altavoces. Evitez dutiliser ou de stocker vos disquettes dans des endroits sales
ou poussireux.
Ne soumettez jamais vos disquettes des tempratures extrmes
(dans un vhicule ferm en plein soleil, par exemple). Plage de tem-
pratures recommande: 10 50C.
Nexposez pas vos disquettes des champs magntiques puissants
tels que ceux gnrs par des hauts-parleurs.

6
EM-25_15 GB_E_F.book Page 7 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Floppy disks have a WRITE tab which can protect the disk from Los disquetes disponen de un pestillo de proteccin contra escri- Les disquettes sont pourvues dun volet de protection WRITE con-
accidental erasure. It is recommended that the tab be kept in the tura que permite proteger el disco contra un borrado accidental. Se tre tout effacement accidentel. Nous vous conseillons de laisser ce
PROTECT position, and moved to the WRITE position only when you recomienda que este pestillo est en la posicin PROTECT (de PRO- volet en position PROTECT et de ne le placer en position WRITE que
wish to write new data onto the disk. TECCIN), y en la posicin WRITE (ESCRITURA) slo para escribir lorsque vous souhaitez enregistrer de nouvelles donnes sur la dis-
informacin nueva en el disquete. quette.
Rear side of the disk
Parte posterior del disco
Face arrire de la disquette
WRITE WRITE
(you can save new data to disk) (permite guardar datos WRITE
nuevos en el disco) (sauvegarde impossible)

Write protect tab


PROTECT Pestillo de proteccin
de escritura PROTECT Volet de protection
(prevents writing to disk) PROTECT
(protege contra la
(la disquette est verrouille)
escritura en el disco)
Disks containing important performance data for this instrument
should always be locked (have their write protect tab slid to the Los discos con informacin importante para el instrumento deben Les disquettes contenant dimportantes donnes pour cet instru-
PROTECT position) before you insert them into the drive of another estar siempre bloqueados (en posicin PROTECT) antes de insertarlos ment doivent toujours tre verrouilles (protges) avant dtre
instrument. en la disquetera de otro instrumento. insres dans le lecteur dun autre instrument.
The identification label should be firmly affixed to the disk. If the La etiqueta de identificacin debera estar firmemente pegada al Ltiquette didentification de la disquette doit tre bien colle sur la
label comes loose while the disk is in the drive, it may be difficult to disco. Si sta se despega en el interior de la unidad de disquetes, disquette. Si elle se dtache alors que la disquette se trouve dans le
remove the disk. puede ser difcil expulsar el disco. lecteur, vous risquez davoir des difficults len extraire.
Put the disk back into its case for storage. Guarde de nuevo los disquetes en su caja. Remettez la disquette dans sa bote pour la conserver.

7
EM-25_15 GB_E_F.book Page 8 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

B C D E K L M N O P R

F G H I J S T U V
Q

2. Panel descriptions 2. Descripciones del panel 2. Description des panneaux


A POWER button A Botn POWER A Bouton POWER
Press this button to switch the EM-25/EM-15 on and off. Pulse este botn para activar y desactivar el EM-25/ Appuyez sur ce bouton pour mettre lEM-25/EM-15 sous
B VOLUME buttons EM-15. tension et hors tension.
Use these buttons to set the global volume of your B Botones VOLUME B Boutons VOLUME
EM-25/EM-15. Use estos botones para ajustar el volumen global del Ces boutons servent rgler le volume gnral de votre
C DEMO button EM-25/EM-15. EM-25/EM-15.
Press this button whenever you want to listen to the C Botn DEMO C Bouton DEMO
EM-25/EM-15s demo songs (see p. 13). Pulse este botn cuando quiera escuchar las canciones de Appuyez sur ce bouton pour couter les morceaux de
D DISK [MENU] and [EXECUTE] buttons (EM-25) demostracin del EM-25/EM-15 (consulte la p. 13). dmonstration de lEM-25/EM-15 (voyez p. 13).
These buttons are only available on the EM-25 (the D Botones DISK [MENU] y [EXECUTE] (EM-25) D Boutons DISK [MENU] et [EXECUTE] (EM-25)
EM-15 has no disk drive). They allow you to check whats Estos botones slo estn disponibles en el EM-25 (el Ces boutons ne sont disponibles que sur lEM-25 (lEM-15
on a floppy disk and to confirm the selected operation EM-15 no dispone de unidad de discos). Le permiten com- ne possde pas de lecteur de disquettes). Ils permettent de
(see p. 75). probar que hay guardado en un disquete y confirmar la vrifier le contenu dune disquette et de confirmer une
operacin seleccionada (consulte la p. 75). opration que vous avez choisie (voyez p. 75).

8
EM-25_15 GB_E_F.book Page 9 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

E STYLE MORPHING buttons E Botones STYLE MORPHING E Boutons STYLE MORPHING


Use these three button to create a new Style from two Utilice estos tres botones para crear un nuevo Estilo Ces trois boutons servent crer un nouveau Style avec
existing ones. See page 35 for details. mediante la mezcla de dos estilos existentes. Consulte la deux styles existants. Pour en savoir plus, voyez page 35.
F BALANCE [ACCOMP] [KEYBOARD ] buttons pg. 35 para ms detalles. F Boutons BALANCE [ACCOMP] [KEYBOARD ]
Use the BALANCE buttons to change the volume of the F Botones BALANCE [ACCOMP] [KEYBOARD ] Servez-vous des boutons BALANCE pour changer le
corresponding section (accompaniment/song, or the parts Use los botones BALANCE para cambiar el volumen de la volume de la section correspondante (accompagnement/
you play on the keyboard). seccin correspondiente (acompaamiento/cancin o las morceau ou les parties que vous jouez sur le clavier).
G TRANSPOSE button partes que interpreta en el teclado). G Bouton TRANSPOSE
Press this button to transpose the keyboard (see p. 43). G Botn TRANSPOSE Appuyez sur ce bouton pour transposer le clavier (voyez
Like all other buttons marked with *, holding it for more Pulse este botn para transponer el teclado (consulte la p. 43). Comme tous les autres boutons reprs par *,
than one second calls up a FUNCTION parameter you can p. 43). Al igual que el resto de botones marcados con *, vous pouvez lenfoncer pendant plus dune seconde pour
set. si lo mantiene pulsado ms de un segundo, acceder al activer un paramtre FUNCTION rglable.
H METRONOME button parmetro FUNCTION que puede modificar. H Bouton METRONOME
This button is used to switch the metronome on and off. H Botn METRONOME Ce bouton sert activer et couper le mtronome.
Like all other buttons marked with *, holding it for more Este botn se utiliza para activar y desactivar el metr- Comme tous les autres boutons reprs par *, vous pou-
than one second calls up a FUNCTION parameter you can nomo. Al igual que el resto de botones marcados con *, vez lenfoncer pendant plus dune seconde pour activer
set. si lo mantiene pulsado ms de un segundo, acceder al un paramtre FUNCTION rglable.
I REC/2nd TRACK button parmetro FUNCTION que puede modificar. I Bouton REC/2nd TRACK
This button allows you to engage the EM-25/EM-15s I Botn REC/2nd TRACK Active la fonction denregistreur de lEM-25/EM-15. Par-
record function. In some cases, you can use it to activate Este botn permite poner en marcha la funcin de grabacin fois il sert activer la fonction 2nd TRACK pour
the 2nd TRACK function for re-recording the Keyboard del EM-25/EM-15. En algunos casos, puede utilizarlo para renregistrer les parties Keyboard. Voyez les dtails
parts. See page 30 for details. activar la funcin 2nd TRACK que sirve para volver a grabar page 30.
J ORCHESTRATOR buttons las partes del teclado. Consulte la pg. 30 para ms detalles. J Boutons ORCHESTRATOR
Press one of these buttons to choose the desired orches- J Botones ORCHESTRATOR Appuyez sur un de ces boutons afin de choisir le type
tration for the selected Music Style. See page 34. Pulse uno de estos botones para seleccionar la orquestacin dorchestration voulue pour le style musical en question.
K MUSICAL GAMES button deseada para el Estilo Musical seleccionado. Consulte la pg. 34. Voyez page 34.
Press this button if you want to learn more about the K MUSICAL GAMES K Bouton MUSICAL GAMES
nuts and bolts of music or just to have some fun with Pulse este botn si desea aprender ms acerca de los secretos Appuyez sur ce bouton pour en apprendre un peu plus
your EM-25/EM-15. de la msica o slo como diversin con el EM-25/EM-15. sur les bases musicales lmentaires ou tout simple-
L SONG button L Botn SONG ment pour vous amuser avec votre EM-25/EM-15.
This button allows you to select the EM-25/EM-15s Song Este botn le permite seleccionar el modo Song del EM-25/ L Bouton SONG
mode, and to specify that the [INTRO], [ORIGINAL], etc., EM-15, y especificar si los botones [INTRO], [ORIGINAL], Ce bouton sert choisir le mode Song de lEM-25/EM-15
buttons should be used to operate the on-board Recorder. etc., se utilizan para hacer funcionar el Grabador integrado. et affecter les boutons [INTRO], [ORIGINAL], etc. au pilo-
M STYLE button M Botn STYLE tage de la fonction denregistreur (Recorder) incorpore.
Press this button if you want to select Music Styles. By Pulse este botn si desea seleccionar Estilos Musicales. Acti- M Bouton STYLE
activating this button, you also specify that the [INTRO], vando este botn, especifica tambin si los botones [INTRO], Sert choisir les styles musicaux (Music Styles). En acti-
[ORIGINAL], etc., buttons are used for selecting a Style [ORIGINAL], etc., se utilizan para seleccionar una Divisin de vant ce bouton, vous affectez les boutons [INTRO],
Division, while the [1]~[8] buttons can be used to select Estilo, mientras los botones [1]~[8] se pueden utilizar para [ORIGINAL], etc. au choix dune division de style (Style
the desired Style memory (11~64). seleccionar la memoria de Estilo deseada (11~64). Division), tandis que les boutons [1]~[8] peuvent servir
slectionner la mmoire de style voulue (11~64).

9
EM-25_15 GB_E_F.book Page 10 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

N TONE button N Botn TONE N Bouton TONE


Press this button if you want to use the [A/B] and [1]~[8] Pulse este botn si desea utilizar los botones [A/B] y Appuyez sur ce bouton si vous voulez utiliser les boutons
buttons for assigning a sound (Tone) to the selected [1]~[8] para asignar un sonido (Tone) a la parte del [A/B] et [1]~[8] pour assigner un son (Tone) la partie
Keyboard part. See p. 24. teclado seleccionada. Consulte la p. 24. Keyboard choisie. Voyez p. 24.
O USER PROGRAM/WRITE button O Botn USER PROGRAM/WRITE O Bouton USER PROGRAM/WRITE
Press this button whenever you want to select a User Pro- Pulse este botn cuando quiera seleccionar un Programa Ce bouton sert choisir un programme utilisateur (alias
gram (a set of registrations). Press and hold it to save the de Usuario (un conjunto de registros). Plselo y mantn- User, dsignant un ensemble de rglages). Maintenez-le
current panel and parameter settings to a User Program. galo pulsado para guardar los ajustes de parmetro y del enfonc pour mmoriser les rglages en face avant et les
See page 64. panel en un Programa de Usuario. Consulte la pg. 64. rglages de paramtres dans un programme utilisateur.
P FUNCTION button P Botn FUNCTION Voyez page 64.
This button provides access to the FUNCTION menu. This Este botn proporciona acceso al men FUNCTION. Este P Bouton FUNCTION
menu contains parameters you probably only need occa- men contiene los parmetros que probablemente nece- Donne laccs au menu FUNCTION. Ce menu contient des
sionally. sitar slo ocasionalmente. paramtres dont vous naurez probablement besoin que
Q Style/Song control buttons Q Botones de control Style/Song de manire occasionnelle.
(INTRO, ORIGINAL, FILL, etc.) These buttons allow you to (INTRO, ORIGINAL, FILL, etc.) Estos botones le permiten Q Boutons de Style/de pilotage de morceau
select the Music Style division (after pressing the [STYLE] seleccionar la divisin del Estilo Musical (una vez haya pul- (INTRO, ORIGINAL, FILL, etc.) Ces boutons permettent de
button) or to control the EM-25/EM-15s Recorder (after sado el botn [STYLE]) o controlar el Grabador del EM-25/ choisir la division de style musical (aprs avoir appuy sur
pressing [SONG]). Note that the MARKER A/B functions EM-15 (una vez haya pulsado [SONG]). Observe que las [STYLE]) ou de piloter la fonction Recorder de lEM-25/
are only available on the EM-25. funciones MARKER A/B slo estn disponibles en el EM-25. EM-15 (aprs avoir appuy sur [SONG]). Notez que les
R A/B buttons, numeric keypad, VARIATION/DISK USER R Botones A/B, teclado numrico, botn VARIATION/DISK fonctions MARKER A/B sont uniquement disponibles sur
button USER lEM-25.
Use [A/B] to select the Tone bank (there are two banks of Utilice [A/B] para seleccionar el banco de Tone (existen R Boutons A/B, pav numrique, bouton VARIATION/DISK
64 Tones each). The keypad is used for selecting Tones dos bancos de 64 Tones cada uno). El teclado se utiliza USER
(sounds) for the Keyboard parts, Music Styles, and User para seleccionar Tones (sonidos) para las partes del Choisissez la banque de sons avec [A/B] (vous disposez de
Programs. The function of these buttons depends on teclado, Estilos Musicales, y Programas de Usuario. La deux banques de 64 Tones chacune). Le pav numrique
which button you pressed last: the [STYLE], [TONE], or funcin de estos botones depende del botn que haya sert au choix des sons (Tones), des parties Keyboard, des
[USER PROGRAM] button. pulsado en ltimo lugar: el botn [STYLE], [TONE], o [USER styles musicaux et des programmes utilisateur. La fonc-
Note: On the EM-25, the [VARIATION] button also doubles as PROGRAM]. tion de ces boutons dpend du dernier bouton enfonc:
[DISK USER] button (after pressing the [STYLE] button). See Nota: En el EM-25, el botn [VARIATION] sirve al mismo tiempo [STYLE], [TONE] ou [USER PROGRAM].
p. 37. de botn [DISK USER] (una vez haya pulsado el botn [STYLE]). Remarque: Sur lEM-25, le bouton [VARIATION] fait aussi office
Note: On the EM-25, the numeric keypad also allows you to Consulte la p. 37. de bouton [DISK USER] (aprs que vous ayez enfonc le bouton
enter file names. Nota: En el EM-25, el teclado numrico tambin le permite [STYLE]. Voyez p. 37.
S TEMPO /+, DATA, YES/NO buttons introducir nombres de archivo. Remarque: Sur lEM-25, le pav numrique sert aussi entrer
Use these buttons to lower or increase the Arranger or S Botones TEMPO /+, DATA, YES/NO des noms de fichiers.
Recorder tempo, to set the desired value (after pressing Utilice estos botones para definir un tempo ms lento o S Boutons TEMPO /+, DATA, YES/NO
[FUNCTION]), or to cancel (NO) or confirm (YES) a ques- ms rpido para el Arranger o el Grabador, para ajustar el Utilisez ces boutons pour augmenter ou diminuer le
tion or command. valor deseado (una vez haya pulsado [FUNCTION]), o para tempo de lArranger ou du Recorder, pour rgler la valeur
cancelar (NO) o confirmar (YES) una pregunta o comando. voulue (aprs avoir enfonc [FUNCTION]) ou pour annuler
(NO) ou confirmer (YES) une question ou une opration.

10
EM-25_15 GB_E_F.book Page 11 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

T M.DRUMS, ORGAN, ARRANGER, PIANO buttons T Botones M.DRUMS, ORGAN, ARRANGER, PIANO T Boutons M.DRUMS, ORGAN, ARRANGER, PIANO
These buttons allow you to specify how you want to use Estos botones le permiten especificar cmo desea utilizar Avec ces boutons, vous dfinissez la manire dont vous
your EM-25/EM-15: el EM-25/EM-15: voulez utiliser votre EM-25/EM-15:
Button Function Botn Funcin Bouton Fonction
M.DRUMS You can drum on the keyboard. M.DRUMS Puede golpear el teclado. M.DRUMS Vous pouvez jouer de la batterie sur le clavier.
ORGAN You can play two sounds via the keyboard ORGAN Puede reproducir dos sonidos mediante el ORGAN Le clavier permet de jouer deux sons (mode
(Split mode). teclado (modo Split). Split ou de partage).
ARRANGER The chords you play with your left hand are ARRANGER Los acordes que interprete con la mano ARRANGER Les accords que vous jouez de la main gauche
used to transpose the automatic accompani- izquierda se utilizan para transponer el acom- servent transposer laccompagnement auto-
ment in realtime. With your right hand, you paamiento automtico a tiempo real. Con la matique en temps rel. Vous pouvez donc jouer
can play solos. mano derecha, puede interpretar solos. des solos de la main droite.
PIANO A piano sound is assigned to the entire key- PIANO Se asigna un sonido de piano a todo el teclado. PIANO Un son de piano est assign au clavier entier.
board. (Only the Arranger drums are available.) (Slo estn disponibles las percusiones del (Seule la batterie de lArranger est disponible.)
Arranger.)
U INTELL/LAYER button U Bouton INTELL/LAYER
Press this button to add an automatic harmony voice to U Botn INTELL/LAYER Appuyez sur ce bouton pour ajouter une voix dharmonie
your melody (INTELL), or to add a second Tone to your Pulse este botn para aadir una voz armnica autom- automatique votre mlodie (INTELL) ou pour ajouter un
right-hand melody playing (LAYER). tica a la meloda (INTELL), o para aadir un segundo Tone deuxime son la mlodie joue de la main droite
V ONE TOUCH buttons (12, 34) a la interpretacin de la meloda de la mano derecha (LAYER).
Press one of these buttons to select the desired One (LAYER). V Boutons ONE TOUCH (12, 34)
Touch memory. To select memory 2 or 4, you need to V Botones ONE TOUCH (12, 34) Appuyez sur un de ces boutons pour choisir la mmoire
press the corresponding button twice. One Touch memo- Pulse uno de estos botones para seleccionar la memoria One Touch voulue. Pour slectionner la mmoire 2 ou
ries contain a number of settings that complement the One Touch deseada. Para seleccionar la memoria 2 o 4, 4, appuyez deux fois sur le bouton correspondant. Les
currently selected Music Style. See p. 32. deber pulsar el botn correspondiente dos veces. Las mmoires One Touch contiennent un nombre de rglages
W Disk drive (EM-25 only) memorias One Touch contienen un nmero de ajustes qui sont complmentaires au style musical en question.
This is where you can insert a 2DD or 2HD floppy disk que complementan el Estilo Musical actualmente selec- Voyez p. 32.
with Standard MIDI Files (SMF) or Music Styles. It also cionado. Consulte la p. 32. W Lecteur de disquette (EM-25 uniquement)
allows you to save your User Program settings and the W Unidad de disco (slo EM-25) Chargez une disquette 2DD ou 2HD contenant des
Songs you record. Aqu es donde puede insertar un disquete 2DD o 2HD con fichiers Standard MIDI (SMF) ou des styles musicaux. Vous
Archivos MIDI Estndar (SMF) o Estilos Musicales. Tam- pouvez aussi sauvegarder vos rglages de programmes
bin le permite guardar los ajustes de un Programa de utilisateur et les morceaux (Songs) que vous enregistrez.
Usuario y las Canciones que grabe.

11
EM-25_15 GB_E_F.book Page 12 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

X Y Z a b

X MIDI OUT/IN sockets X Zcalo MIDI OUT/IN X Prises MIDI OUT/IN


Connect the MIDI OUT socket to the MIDI IN jack of your Conecte el zcalo MIDI OUT al jack MIDI IN de su ordena- Branchez la prise MIDI OUT la prise MIDI IN de votre
computer (or MIDI instrument) to transfer MIDI data from dor (o instrumento MIDI) para transferir datos MIDI desde ordinateur (ou instrument MIDI) pour transfrer des don-
the EM-25/EM-15 to the computer or external MIDI el EM-25/EM-15 al ordenador o instrumento MIDI nes MIDI de lEM-25/EM-15 lordinateur ou linstru-
instrument. Connect the MIDI IN socket of the EM-25/ externo. Conecte el zcalo MIDI IN del EM-25/EM-15 al ment MIDI externe. Pour recevoir des donnes transmises
EM-15 to the computers MIDI OUT jack to receive data jack MIDI OUT del ordenador para recibir datos del orde- par lordinateur, branchez la prise MIDI IN de lEM-25/
from the computer. nador. EM-15 la prise MIDI OUT de lordinateur.
Y SUSTAIN FOOTSWITCH socket Y Zcalo SUSTAIN FOOTSWITCH Y Prise SUSTAIN FOOTSWITCH
This is where you can connect an optional DP-2, DP-6, or Aqu puede conectar un pedal interruptor DP-2, DP-6, o Cette prise sert brancher un commutateur au pied DP-
BOSS FS-5U footswitch that allows you to hold (sustain) BOSS FS-5U opcional que le permite mantener (soste- 2, DP-6 ou BOSS FS-5U en option; vous pouvez lutiliser
the notes you play with your right hand. ner) las notas que toca con la mano derecha. pour maintenir (effet sustain) les notes joues de la
Z DC 12V IN socket Z Zcalo DC 12V IN main droite.
This is where you need to connect the supplied adapter Aqu deber conectar el adaptador entregado (ACO para Z Prise DC 12V IN
(ACO for the EM-15 and ACN for the EM-25). el EM-15 y ACN para el EM-25). Cest ici que vous branchez ladaptateur secteur fourni
Note: Be sure to only use the supplied adapter supplied with Nota: Utilice slo el adaptador que se entrega con el EM-25/ (ACO pour lEM-15 et ACN pour lEM-25).
your EM-25/EM-15. Other adapters may damage your Creative EM-15. La utilizacin de otros adaptadores podra daar el Crea- Remarque: Veillez bien utiliser exclusivement ladaptateur
Keyboard. tive Keyboard. secteur fourni avec votre EM-25/EM-15. Lutilisation de tout
a OUTPUT/PHONES 1 socket a Zcalo OUTPUT/PHONES 1 autre adaptateur pourrait endommager votre Creative Keyboard.
This socket serves two purposes: using a special Y cable Este zcalo sirve para dos propsitos: si utiliza un cable a Prise OUTPUT/PHONES 1
(stereo jack to 2x mono), you can connect it to your HiFi Y especial (jack estreo a 2x mono), puede conectarlo a Cette prise joue deux rles: vous pouvez la brancher
amplifier, a mixer, a cassette deck, etc. un amplificador HiFi, un mezclador, una pletina de cas- votre amplificateur hi-fi, un mlangeur, une platine
You, can, however, also connect optional stereo head- sette, etc. cassettes, etc. laide dun cble spcial en Y (stro
phones (Roland RH series) to this jack. Tambin puede, sin embargo, conectar unos auriculares dun ct et 2x mono de lautre).
b PHONES 2 socket estreo opcionales (serie RH de Roland) a este jack. Vous pouvez en outre aussi y brancher un casque stro
This is where you can connect second pair of optional b Zcalo PHONES 2 en option (de la srie Roland RH).
headphones. If you wish to listen to your EM-25/EM-15 Aqu es donde puede conectar el segundo par de auricu- b Prise PHONES 2
via headphones, while recording your music with an MD lares opcionales. Si desea escuchar el EM-25/EM-15 Vous pouvez brancher un deuxime casque en option
recorder, cassette deck, etc., consider connecting the mediante auriculares, mientras graba la msica con un cette prise. Si vous voulez couter le son de votre EM-25/
headphones to PHONES 2, and the MD recorder, etc. to grabador MD, una pletina de cassette, etc., conecte los EM-15 avec un casque dcoute tout en enregistrant
the OUTPUT/PHONES 1 socket. auriculares a PHONES 2, y el grabador MD, etc. al zcalo votre jeu sur une platine cassettes, MD, etc., branchez le
OUTPUT/PHONES 1. casque la prise PHONES 2 et lenregistreur MD, etc. la
prise OUTPUT/PHONES 1.

12
EM-25_15 GB_E_F.book Page 13 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

3. Setting up 3. Instalar 3. Branchements


The first thing you need to do is connect the Lo primero que debe hacer es conectar el La premire chose faire, cest de brancher
adapter to a suitable wall outlet. adaptador a una toma de corriente apropiada. ladaptateur une prise de courant ad hoc.
(1) Unpack the EM-25/EM-15 and place it (1) Desempaquete el EM-25/EM-15 y col- (1) Dballez lEM-25/EM-15 et posez-le sur
on a stable surface. quelo sobre una superficie estable. une surface stable.
(2) Connect the small end of the adapter (2) Conecte el extremo pequeo del cable (2) Branchez la plus petite extrmit du
cable to the EM-25/EM-15s DC IN jack, del adaptador al jack DC IN del EM-25/ cble de ladaptateur la prise DC IN de
and the other end to a suitable wall out- EM-15, y el otro extremo a la toma de lEM-25/EM-15 et lautre bout une prise
let. corriente. de courant de tension approprie.
(3) Press the [POWER] button to switch on (3) Pulse el botn [POWER] para poner en (3) Appuyez sur le bouton [POWER] pour
the EM-25/EM-15. marcha el EM-25/EM-15. mettre lEM-25/EM-15 sous tension.

4. Demo songs 4. Canciones de demostracin 4. Morceaux de dmo


Your EM-25/EM-15 comes with 8 Tone El EM-25/EM-15 dispone de 8 demostracio- Votre EM-25/EM-15 est accompagn de 8
demos and 8 Style demos. nes de Tone y 8 demostraciones de Estilo. dmos de sons et de 8 dmos de styles.
Tone demos show off the EM-25/ Las demostraciones de Tone reflejan la Les dmos de sons mettent en exergue
EM-15s amazing sound quality. sorprendente calidad de sonido del le son superbe de lEM-25/EM-15.
Style demos give you an impression of EM-25/EM-15. Les dmos de styles donnent une ide
the quality of the on-board Music Styles. Las demostraciones de estilo dan una de lextraordinaire qualit des styles musi-
(1) Press the [DEMO] button. idea de la calidad de los Estilos Musicales caux (Music Styles) de linstrument.
The [DEMO] icon in the lower left of the incorporados. (1) Appuyez sur le bouton [DEMO].
display is highlighted. (1) Pulse el botn [DEMO]. Licne [DEMO] est affiche dans la partie
Demo All 120 001 El icono [DEMO] en la parte inferior infrieure gauche de lcran.
izquierda de la pantalla queda seleccio-
1
nado.

Playback of all demo songs: Reproducir todas las canciones de Jeu de tous les morceaux de dmo:
Press the [START/STOP] button. This will start demostracin: Appuyez sur le bouton [START/STOP]. Linstru-
playback of a Tone demo song, followed by a Pulse el botn [START/STOP]. Empezar a ment lance le jeu dun morceau de dmo de
Style demo song, then again a Tone demo reproducirse una cancin de demostracin de sons, suivi dun morceau de dmo de styles,
song, etc. un Tone, seguida por una cancin de demos- puis nouveau dune dmo de sons, etc.
Note: You need to press [START/STOP] after every tracin de un Estilo, a continuacin una can- Remarque: Vous devez appuyer sur le bouton
demo song. cin de demostracin de Tone y as sucesiva- [START/STOP] aprs chaque morceau de dmonstra-
mente, etc. tion.
Nota: Deber pulsar [START/STOP] despus de cada
cancin de demostracin.

13
EM-25_15 GB_E_F.book Page 14 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Playback of a Tone demo song: Reproducir una cancin de demostra- Reproduiction dune dmo de sons:
Press the [DEMO] button. This is only nec- cin de Tone: Appuyez sur le bouton [DEMO]. Si cest
essary if you havent already done so. Pulse el botn [DEMO]. Esto slo es nece- dj fait, passez ltape suivante.
Press the [TONE] button. sario si an no lo ha hecho. Appuyez sur le bouton [TONE].
Press a numeric button [1]~[8]. Each but- Pulse el botn [TONE]. Appuyez sur un bouton [1]~[8] du pav
ton selects a different Tone demo song. Pulse un botn numrico [1]~[8]. Cada numrique. Chaque bouton permet de
Press the [START/STOP] button to start botn selecciona una cancin de demos- choisir un autre morceau de dmonstra-
playback of the selected song. Press it tracin de Tone diferente. tion de sons.
again to stop playback. Pulse el botn [START/STOP] para iniciar la Appuyez sur le bouton [START/STOP] pour
reproduccin de la cancin seleccionada. lancer la reproduction du morceau choisi.
Plselo de nuevo para detener la repro- Appuyez nouveau sur ce bouton pour
duccin. arrter la reproduction.

DemoTne1 120 001

Playback of a Style demo song: Reproducir una cancin de demostra- Reproduction dune dmo de styles:
Press the [DEMO] button. This is only nec- cin de Estilo: Appuyez sur le bouton [DEMO]. Si cest
essary if you havent already done so. Pulse el botn [DEMO]. Esto slo es nece- dj fait, passez ltape suivante.
Press the [STYLE] button. sario si an no lo ha hecho. Appuyez sur le bouton [STYLE].
Press a numeric button [1]~[8]. Each but- Pulse el botn [STYLE]. Appuyez sur un bouton [1]~[8] du pav
ton selects a different Style demo song. Pulse un botn numrico [1]~[8]. Cada numrique. Chaque bouton permet de
botn selecciona una cancin de demos- choisir un autre morceau de dmonstra-
tracin de Estilo diferente. tion de styles.
Press the [START/STOP] button to start Pulse el botn [START/STOP] para iniciar la Appuyez sur le bouton [START/STOP] pour
playback of the selected song. reproduccin de la cancin seleccionada. lancer la reproduction du morceau choisi.
For teachers: You can deactivate the [DEMO] Para profesores: Puede desactivar el botn Avis aux professeurs: Vous pouvez dsactiver
button: hold down [DEMO] while switching the [DEMO]: mantenga pulsado [DEMO] mientras pone le bouton [DEMO]: maintenez [DEMO] enfonc
EM-25/EM-15 on. It is now no longer possible to en marcha el EM-25/EM-15. A partir de ahora ya tout en mettant lEM-25/EM-15 sous tension. Les
play back demo songs. Repeat this to activate the no ser posible reproducir canciones de demostra- morceaux de dmonstration ne sont alors plus dis-
[DEMO] button once again. cin. Repita esto para activar el botn [DEMO] de ponibles. Rptez cette procdure pour activer
nuevo. nouveau le bouton [DEMO].

14
EM-25_15 GB_E_F.book Page 15 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Setting the volume Ajustar el volumen Rglage du volume


If necessary, adjust the EM-25/EM-15s vol- Si es necesario, ajuste el volumen del EM-25/ Si ncessaire, rglez le volume de lEM-25/
ume with its VOLUME buttons. EM-15 con los botones VOLUME . EM-15 avec ses boutons VOLUME .
Press VOLUME [ DOWN] to decrease the Pulse VOLUME [ DOWN] para bajar el Appuyez sur VOLUME [ DOWN] pour
volume. Press VOLUME [UP ] to increase volumen. Pulse VOLUME [UP ] para diminuer le volume. Pour laugmenter,
it. (The setting range is 0~127. This value is aumentarlo. (La gama de ajustes es de enfoncez VOLUME [UP ]. (La plage de
briefly displayed.) 0~127. Este valor se visualiza brevemente.) rglage stend de 0~127. Cette valeur
saffiche brivement.)

Stopping demo song playback Detener la reproduccin de la cancin Arrter le jeu du morceau de dmo
(1) Press the [START/STOP] button. de demostracin (1) Appuyez sur le bouton [START/STOP].
(2) Press the [DEMO] button again to switch (1) Pulse el botn [START/STOP]. (2) Enfoncez nouveau [DEMO] pour couper
off the EM-25/EM-15s demo function. (2) Pulse el botn [DEMO] de nuevo para la fonction de dmo de lEM-25/EM-15.
If the display now reads DemoAll, you desactivar la funcin de demostracin del Si lcran affiche alors DemoAll, appuyez
need to press the [DEMO] button once more. EM-25/EM-15. encore une fois sur le bouton [DEMO].
Si la pantalla visualiza el mensaje DemoAll,
deber pulsar el botn [DEMO] una vez ms.

5. Game function 5. Funcin Game 5. Jeux musicaux


Your EM-25/EM-15 contains several musical El EM-25/EM-15 contiene diferentes juegos LEM-25/EM-15 se propose de vous divertir
games you may want to play at times. These musicales con los que puede divertirse. Estos avec plusieurs jeux musicaux. Ces jeux vous
games will help you master some basic musi- juegos le ayudarn a dominar algunos con- aideront aussi acqurir certaines bases musi-
cal concepts. They are called: ceptos musicales bsicos. Se denominan: cales. Vous trouverez les jeux suivants:
Guess the Tone: find out if you can name Adivinar el Tone: ver si es capaz de nom- Guess the Tone: ce jeu vous invite recon-
the sound you hear. brar el sonido que oye. natre le son jou.
Guess the Style: see if you know what Adivinar el Estilo: ver si conoce el gnero Guess the Style: dans ce jeu, linstrument
musical genre the EM-25/EM-15 is playing. musical que el EM-25/EM-15 est interpre- vous dfie didentifier le style musical jou.
This will help you find the right Music Styles tando. Esto le ayudar a encontrar los Estilos Le but est de vous aider trouver rapide-
for playing your own music. Musicales correctos para interpretar su propia ment le style qui colle votre musique.
Chord Finder: This game will help you find msica. Chord Finder: lobjectif est de vous aider
out how to play chords you may come Buscador de acordes: Este juego le ayu- jouer les accords que vous rencontrerez au
across in written music. This is a wonderful dar a averiguar cmo interpretar los acor- fil des partitions. Une manire superbement
way of learning new chords. des que se puede encontrar en la msica musicale dapprendre de nouveaux accords!
escrita. Es una sorprendente manera de
aprender nuevo acordes.
GuessTne 120 001 (1) Press the [MUSICAL GAME] button. (1) Pulse el botn [MUSICAL GAME]. (1) Appuyez sur le bouton [MUSICAL GAME].
The arrow () to the left of the display La flecha () hacia la izquierda de la panta- La flche () gauche de lcran passe
1 jumps to MUSICAL GAME and flashes. lla pasa a MUSICAL GAME y parpadea. MUSICAL GAME et se met clignoter.
Note: The DISK entries are not available on the Nota: Las entradas DISK no estn disponibles Remarque: Les entres DISK ne sont pas dispo-
EM-15. en el EM-15. nibles sur lEM-15.

15
EM-25_15 GB_E_F.book Page 16 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

(2) Press [MUSICAL GAME] again to select (2) Pulse [MUSICAL GAME] de nuevo para (2) Appuyez nouveau sur [MUSICAL GAME]
the desired game (GuessTne, GuessStl seleccionar el juego deseado (GuessTne, pour choisir le jeu voulu (GuessTne,
or ChordFnd). GuessStl o ChordFnd). GuessStl ou ChordFnd).
Beginner Advanced Expert You can also press ORCHESTRATOR [DRUM Tambin puede pulsar ORCHESTRATOR Vous pouvez aussi choisir le jeu en appuyant
& BASS] or [COMBO] to select the game. [DRUM & BASS] o [COMBO] para seleccionar sur ORCHESTRATOR [DRUM & BASS] ou
The arrow next to MUSICAL GAME stops el juego. [COMBO].
flashing. La flecha junto a MUSICAL GAME deja de La flche en face de MUSICAL GAME
parpadear. sarrte de clignoter.
(3) Use the STYLE MORPHING [DRUM],
[BASS], and [ACCOMP] buttons to select (3) Utilice los botones STYLE MORPHING (3) Utilisez les boutons STYLE MORPHING
the level (only for Guess Tone and [DRUM], [BASS], y [ACCOMP] para selec- [DRUM], [BASS] et [ACCOMP] pour choisir
Guess Style). cionar el nivel (slo para Adivinar Tone y votre niveau (uniquement pour les jeux
Adivinar Estilo). Guess Tone et Guess Style).

Button Function Botn Funcin Bouton Fonction


DRUM Beginner (easiest) DRUM Beginner (ms fcil) DRUM Beginner (le plus facile)
BASS Advanced (intermediary) BASS Advanced (intermedio) BASS Advanced (intermdiaire)
ACCOMP Expert (most difficult) ACCOMP Expert (el ms difcil) ACCOMP Expert (le plus difficile)

Example: to select the Advanced level of the Ejemplo: para seleccionar el nivel Avanzado Exemple: pour choisir le niveau Advanced du
GuessTne game: del juego GuessTne: jeu GuessTne:
Press [MUSICAL GAME]. Pulse [MUSICAL GAME]. Appuyez sur [MUSICAL GAME].
Press [MUSICAL GAME] again (or ORCHES- Pulse [MUSICAL GAME] de nuevo (o ORCHE- Appuyez nouveau deux fois sur [MUSICAL
TRATOR [COMBO]) twice. STRATOR [COMBO]) dos veces. GAME] (ou sur ORCHESTRATOR [COMBO]).
Press STYLE MORPHING [BASS]. Pulse STYLE MORPHING [BASS]. Appuyez sur STYLE MORPHING [BASS].

(4) Press ORCHESTRATOR [BIG BAND] to (4) Pulse ORCHESTRATOR [BIG BAND] para (4) Appuyez sur ORCHESTRATOR [BIG BAND]
confirm your choice (OK). confirmar su eleccin (OK). pour confirmer votre choix (OK).

16
EM-25_15 GB_E_F.book Page 17 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Guess Tone Adivinar Tone Guess Tone (deviner le son)


After pressing OK (see step (4) above), the Una vez haya pulsado OK (consulte el paso (4) Une fois que vous avez appuy sur OK (voyez
EM-25/EM-15 plays a sound, while the display anterior), el EM-25/EM-15 reproduce un ltape (4) ci-dessus), lEM-25/EM-15 joue un
shows Listen. sonido, mientras la pantalla muestra Listen. son et affiche Listen lcran.
Next, a Tone name is displayed (Piano?, for A continuacin, se visualiza un nombre de Lcran affiche ensuite un nom de son
example). Tone (Piano?, por ejemplo). (Piano?, par exemple).
(5) Use the 1, 2, 3 buttons (or ) to (5) Utilice los botones 1, 2, 3 (o ) (5) Utilisez les boutons 1, 2, 3 (ou
select the name of the correct sound. para seleccionar el nombre del sonido ) pour choisir le nom du son correct.
(6) Press ORCHESTRATOR [BIG BAND] to correcto. (6) Appuyez sur ORCHESTRATOR [BIG BAND]
confirm your choice (OK). (6) Pulse ORCHESTRATOR [BIG BAND] para pour confirmer votre choix (OK).
confirmar su eleccin (OK).
If your choice was correct, the display indi- Si su eleccin era la correcta, la pantalla Si vous avez fait le bon choix, lcran indi-
Oboe cates OK, and you will get a standing ova-
tion from your EM-25/EM-15.
indica OK, y se le ovacionar desde el
EM-25/EM-15.
que OK et vous recevez des tonnerres
dapplaudissements de votre EM-25/EM-15.
If your choice was wrong, the display shows Si su eleccin era incorrecta, la pantalla Si vous avez mal choisi, lcran indique
ERR, and the EM-25/EM-15 plays a muestra ERR, y el EM-25/EM-15 repro- ERR et lEM-25/EM-15 joue un son de
Piano crashing sound.
Next, the display indicates the correct
duce un sonido rompedor.
A continuacin, la pantalla indica el sonido
crash.
Lcran affiche ensuite le nom du son cor-
sound, and returns to the level indication. correcto, y vuelve a la indicacin de nivel. rect et retourne laffichage du niveau.

(7) Press OK to have the EM-25/EM-15 (7) Pulse OK para que el EM-25/EM-15 (7) Appuyez sur OK si vous voulez poursui-
sound another Tone. reproduzca otro Tone. vre le jeu et deviner un autre son.
Use the or 1, 2, 3 buttons if you Utilice los botones o1, 2, 3 si Pour changer de niveau, utilisez les boutons
wish to select another level. Then confirm desea seleccionar otro nivel. Confrmelo ou 1, 2, 3. Confirmez ensuite
by pressing OK. pulsando OK. votre choix en appuyant sur OK.
(8) Indicate which sound it is (see step (5) (8) Indique qu sonido es (consulte el paso (8) Identifiez le son (voyez ltape (5) ci-des-
above) and press OK. (5) anteriormente explicado) y pulse OK. sus) et appuyez sur OK.
After applauding (or playing the crashing Despus de los aplausos (o de reproducir un Aprs vous avoir applaudi (ou jou le son de
sound), the EM-25/EM-15 returns to the sonido estridente), el EM-25/EM-15 vuelve a crash), lEM-25/EM-15 retourne laffichage
level indication. Repeat steps (7) and (8), if la indicacin de nivel. Repita los pasos (7) y de niveau. Si vous le voulez, rptez les ta-
you like, or press [MUSICAL GAME] to select (8), si lo desea, o pulse [MUSICAL GAME] pes (7) et (8) ou appuyez sur
another game. para seleccionar otro juego. [MUSICAL GAME] pour choisir un autre jeu.

17
EM-25_15 GB_E_F.book Page 18 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Guess Style Adivinar Estilo Guess Style (deviner le style)


After pressing OK (see step (4) on p. 16), the Una vez haya pulsado OK (consulte el paso (4) Une fois que vous avez appuy sur OK (voyez
EM-25/EM-15 plays a given type of accompa- en la p. 16), el EM-25/EM-15 reproduce un ltape (4) la p. 16), lEM-25/EM-15 joue un
niment, while the display shows a Style name tipo de acompaamiento dado, mientras la type daccompagnement donn tout en affi-
(TWIST?, for example). pantalla muestra un nombre de Estilo chant un nom de style (TWIST?, par exemple).
(5) Use the 1, 2, 3 buttons (or ) to (TWIST?, por ejemplo). (5) Utilisez les boutons 1, 2, 3 (ou
select the name of the correct style. (5) Utilice los botones 1, 2, 3 (o ) ) pour choisir le nom du style cor-
(6) Press ORCHESTRATOR [BIG BAND] to para seleccionar el nombre del estilo rect.
confirm your choice (OK). correcto. (6) Appuyez sur ORCHESTRATOR [BIG BAND]
(6) Pulse ORCHESTRATOR [BIG BAND] para pour confirmer votre choix (OK).
confirmar su eleccin (OK).
If your choice was correct, the display indi- Si su eleccin era la correcta, la pantalla indica Si vous avez fait le bon choix, lcran indique
cates OK, and you will get a standing ovation OK, y se le ovacionar desde el EM-25/ OK et vous recevez des tonnerres dapplau-
from your EM-25/EM-15. If your choice was EM-15. Si su eleccin no era correcta, la pan- dissements de votre EM-25/EM-15. Si votre
wrong, the display shows ERR, and the talla muestra ERR, y el EM-25/EM-15 repro- choix tait erron, lcran indique ERR et
EM-25/EM-15 plays a crashing sound. Next, duce un sonido estridente. A continuacin, la lEM-25/EM-15 joue un son de crash. Lcran
the display indicates the correct Style, and pantalla indica el Estilo correcto, y vuelve a la affiche ensuite le nom du style correct et
returns to the level indication. indicacin de nivel. retourne laffichage du niveau.
(7) Press OK to have the EM-25/EM-15 (7) Pulse OK para que el EM-25/EM-15 (7) Appuyez sur OK si vous voulez que
play another Style. reproduzca otro Estilo. lEM-25/EM-15 joue un autre style.
Use the or 1, 2, 3 buttons if you Utilice los botones o 1, 2, 3 si Pour changer de niveau, utilisez les boutons
wish to select another level. Then confirm desea seleccionar otro nivel. Confrmelo ou 1, 2, 3. Confirmez ensuite
by pressing OK. pulsando OK. votre choix en appuyant sur OK.
(8) Indicate which Style it is (see step (5) (8) Indique qu Estilo es (consulte el paso (5) (8) Identifiez le style (voyez ltape (5) ci-
above) and press OK. anteriormente explicado) y pulse OK. dessus) et appuyez sur OK.
After applauding you (or playing the crash- Despus de los aplausos (o de reproducir un Aprs vous avoir applaudi (ou jou le son de
ing sound), the EM-25/EM-15 once again sonido estridente), el EM-25/EM-15 vuelve crash), lEM-25/EM-15 retourne laffichage
returns to the level indication. Repeat steps de nuevo a la indicacin de nivel. Repita los de niveau. Rptez les tapes (7) et (8) ou
(7) and (8), or press [MUSICAL GAME] to pasos (7) y (8), si lo desea, o pulse [MUSICAL appuyez sur [MUSICAL GAME] pour choisir
select another game. GAME] para seleccionar otro juego. un autre jeu.
(9) Press [SONG], [STYLE], [TONE], [USER (9) Pulse [SONG], [STYLE], [TONE], [USER (9) Appuyez sur [SONG], [STYLE], [TONE],
PROGRAM] or [FUNCTION] to leave this PROGRAM] o [FUNCTION] para dejar esta [USER PROGRAM] ou [FUNCTION] pour
function. funcin. quitter cette fonction.

18
EM-25_15 GB_E_F.book Page 19 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Chord Finder Buscador de acordes Chord Finder


Apart from being a fun game, the Chord Finder A parte de ser un juego divertido, el Buscador de acor- Outre un jeu trs amusant, Chord Finder est
is also useful for learning how to play certain des tambin es til para aprender cmo interpretar aussi un outil utile pour assimiler certains
chords you are unfamiliar with. Here is how to ciertos acordes con los cuales no est familiarizado. A accords avec lesquels vous ntes pas familier.
play this game: continuacin se describe cmo jugar a este juego: Voici comment jouer avec Chord Finder:
(1) Press the [MUSICAL GAME] button. (1) Pulse el botn [MUSICAL GAME]. (1) Appuyez sur le bouton [MUSICAL GAME].
See p. 15 for a detailed discussion. Consulte la p. 15 para una discusin detallada. Pour en savoir plus, voyez p. 15.
(2) Press [MUSICAL GAME] again to select (2) Pulse [MUSICAL GAME] de nuevo para (2) Appuyez nouveau sur [MUSICAL GAME]
ChordFnd. seleccionar ChordFnd. pour choisir ChordFnd.
Press 3 [ACCOMP] to select it directly. Pulse 3 [ACCOMP] para seleccionarlo Vous pouvez appuyer sur 3 [ACCOMP]
directamente. pour choisir directement le jeu.

Root Type
(3) Use the 1 or 2 button to select the (3) Utilice el botn 1 o 2 para seleccionar (3) Choisissez llment que vous voulez
entry you wish to specify: la entrada que desea especificar: dfinir avec le bouton 1 ou 2:

Button Function Botn Funcin Bouton Fonction


1 Root (i.e. the name of the chord). 1 Root (p. ej. el nombre del acorde). 1 Root (c.--d. le nom de laccord).
2 Type (major, minor, etc.) 2 Type (mayor, menor, etc.) 2 Type (majeur, mineur, etc.)

To specify the Root: Para especificar el Root: Pour spcifier la tonique (Root):
Press 1. The display now shows the mes- Pulse 1. Ahora la pantalla muestra el men- Appuyez sur 1. Lcran affiche alors le mes-
sage 1 Root. saje 1 Root. sage 1 Root.
Use the buttons to select the root Utilice los botones para seleccionar la Spcifiez la tonique avec les boutons
(F#, for example). The name of this chord nota fundamental (F#, por ejemplo). El (F#, par exemple). Le nom de cet accord
appears in the CHORD field of the display (1, nombre de este acorde aparece en el campo apparat dans la zone CHORD de lcran (1,
see below). CHORD de la pantalla (1, consulte a conti- voyez droite).
nuacin).

19
EM-25_15 GB_E_F.book Page 20 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

To specify the Type: Para especificar el Type: Pour spcifier le type:


Press the 2 button. The display now shows Pulse el botn 2. La pantalla ahora muestra Appuyez sur le bouton 2. Lcran affiche
(2) the message 2 Type. el mensaje 2 Type. alors le message 2 Type.
(1) Use the buttons to select the chord Utilice los botones para seleccionar el Utilisez les boutons pour choisir le
type (m, for example). The complete name tipo de acorde (m, por ejemplo). El nombre type daccord (m, par exemple). Le nom
of this chord appears in the CHORD field of completo de este acorde aparece en el complet de laccord saffiche dans la zone
the display (2). campo CHORD de la pantalla (2). CHORD de lcran (2).

(4) Press ORCHESTRATOR [BIG BAND] to (4) Pulse ORCHESTRATOR [BIG BAND] para (4) Appuyez sur ORCHESTRATOR [BIG BAND]
F#A C# confirm your choice (OK). confirmar su eleccin (OK). pour confirmer votre choix (OK).
The display now indicates the constituent Ahora la pantalla indica las notas constitu- Lcran affiche maintenant les notes com-
notes of the selected chord (here F# yentes del acorde seleccionado (aqu F# posant laccord choisi (dans ce cas, F#
minor). menor). mineur).
(5) Play the indicated notes in the left half (5) Interprete las notas indicadas en la mitad (5) Jouez les notes indiques dans la moiti
of the keyboard and press OK again. izquierda del teclado y pulse OK de gauche du clavier et appuyez nouveau
nuevo. sur OK.

If your chord was correct, the display indi- Si el acorde era el correcto, la pantalla Si vous avez jou le bon accord, lcran affi-
cates OK, and you will be treated to a visualizar OK, y se le ovacionar. che OK et vous tes salu par des applau-
F#A C# standing ovation. Si el acorde no era el correcto, la pantalla dissements.
If the chord was wrong, the display indi- indica ERR y el EM-25/EM-15 reproduce Si vous avez jou un accord incorrect,
F#A#C# cated ERR and the EM-25/EM-15 plays a
roaring crash sound. The wrong note(s)
un sonido rompedor clamoroso. La nota(s)
incorrecta(s) parpadea(n) en la pantalla.
lcran indique ERR et lEM-25/EM-15
joue un son de crash. La ou les mauvaises
now flash(es) in the display. Interprete de nuevo el acorde y pulse OK. notes clignotent alors lcran.
F#A#C#
Play the chord again and press OK. (6) Repita los pasos (3)~(5) para practicar Jouez nouveau laccord et appuyez sur
(6) Repeat steps (3)~(5) to practise other otros acordes. OK.
chords. (6) Rptez les tapes (3)~(5) pour vous
entraner jouer dautres accords.
(7) Press [SONG], [STYLE], [TONE], [USER (7) Pulse [SONG], [STYLE], [TONE], [USER (7) Appuyez sur [SONG], [STYLE], [TONE],
PROGRAM] or [FUNCTION] to leave this PROGRAM] o [FUNCTION] para dejar esta [USER PROGRAM] ou [FUNCTION] pour
function. funcin. quitter cette fonction.

20
EM-25_15 GB_E_F.book Page 21 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

6. Playing with accom- 6. Tocar con acompaa- 6. Jeu avec accompa-


paniment miento gnement
Let us now take advantage of the EM-25/ Vamos a sacar partido de la funcin de acom- Voyons prsent comment exploiter la fonc-
EM-15s accompaniment function. This func- paamiento del EM-25/EM-15. Esta funcin se tion daccompagnement de lEM-25/EM-15.
tion is called Arranger. conoce como Arranger. Cette fonction est appele Arranger.
(1) Press the [ARRANGER] button. (1) Pulse el botn [ARRANGER]. (1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER].
The [ARRANGER] icon is displayed and the El icono [ARRANGER] se visualiza y el Licne [ARRANGER] saffiche et le clavier
keyboard is split into two halves. The keys teclado se divide en dos mitades. Las teclas est divis en deux moitis. Les touches que
you press in the left half are used to specify que pulsa con la mano izquierda se utilizan vous enfoncez dans la partie gauche per-
the key of the accompaniment. The right para especificar la tecla de acompaa- mettent de spcifier la tonalit de laccom-
half of the keyboard allows you to play a miento. La mitad derecha del teclado le pagnement. La moiti droite du clavier
tune to the accompaniment. permite reproducir una meloda en el permet de jouer une mlodie sur laccom-
At power-on, the EM-25/EM-15 automati- acompaamiento. pagnement.
cally selects the 28 16Bpop4 Style. Cuando se activa, el EM-25/EM-15 selec- A la mise sous tension, lEM-25/EM-15 choi-
ciona de forma automtica el Estilo 28 sit automatiquement le style 28 16Bpop4.
16Bpop4.

(2) Press the [START/STOP] button to start (2) Pulse el botn [START/STOP] para iniciar (2) Appuyez sur le bouton [START/STOP]
Arranger playback. la reproduccin del Arranger. pour lancer le jeu de lArranger.

(3) Play a chord (or just one note) with your (3) Reproduzca un acorde (o slo una nota) (3) Jouez un accord (ou une seule note) de la
left hand. con la mano izquierda. main gauche.
(4) Play another chord (or note) to change (4) Interprete otro acorde (o nota) para cam- (4) Jouez un autre accord (ou une autre
the Arrangers key. biar el tono del Arranger. note) pour changer la tonalit de lArran-
ger.

(5) Press the following buttons to use other (5) Pulse los siguientes botones para utilizar (5) Appuyez sur les boutons ci-dessous pour
patterns of the currently selected Music otros patrones del Estilo Musical actual- utiliser dautres motifs (Pattern) du style
Style: mente seleccionado: musical en vigueur:

21
EM-25_15 GB_E_F.book Page 22 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Button Function Botn Funcin Bouton Fonction


INTRO Playback of an introduction. Press this INTRO Reproduccin de una introduccin. INTRO Joue une introduction. Appuyez sur ce
button before activating [START/ Pulse este botn antes de activar bouton avant dactiver [START/STOP].
STOP]. mediante [START/STOP]. ORIGINAL Version simple daccompagnement.
ORIGINAL Simple accompaniment version. ORIGINAL Versin de acompaamiento sencilla. FILL Transition (Fill In) pour passer
FILL Transition (Fill In) to VARIATION or FILL Transicin (Relleno) a VARIATION u VARIATION ou ORIGINAL.
ORIGINAL. ORIGINAL. VARIATION Version daccompagnement un peu
VARIATION Slightly more complex accompani- VARIATION Versin de acompaamiento ligera- plus sophistique.
ment version. mente ms compleja. ENDING Phrase indiquant la fin du morceau.
ENDING Phrase that indicates the end of the ENDING Frase que indica el final de la cancin. Vous pouvez utiliser ce bouton au lieu
song. Use this button instead of Utilice este botn en lugar de [START/ de [START/STOP] pour arrter le jeu.
[START/STOP] to stop playback. STOP] para detener la reproduccin.

These buttons select Music Style patterns. Estos botones seleccionan patrones de Estilo Ces boutons servent choisir les motifs de
The display uses the icons pictured in the left Musical. La pantalla utiliza los iconos dibuja- style musical. Lcran utilise les icnes repr-
column to indicate which patterns is currently dos en la columna izquierda para indicar qu sentes dans la colonne de gauche pour indi-
selected. patrn est actualmente seleccionado. quer les motifs slectionns.
Also, the CHORD field indicates which chord Adems, el campo CHORD indica qu acorde En outre, la zone CHORD indique le dernier
you played last. This chord is used by the ha tocado en ltimo lugar. Este acorde se uti- accord jou. Il sagit de laccord utilis par
accompaniment. liza mediante el acompaamiento. laccompagnement.

As soon as you feel comfortable with the Tan pronto como se sienta cmodo con el Ds que vous vous tes familiaris avec
Arranger, you should try to play a melody with Arranger, debera probar de tocar una meloda lArranger, essayez de jouer une mlodie de la
your right hand while using your left for con la mano derecha mientras utiliza la dere- main droite tout en pilotant les accords de
selecting Arranger chords. cha para seleccionar los acordes del Arranger. lArranger de la main gauche.

Changing the tempo Cambiar el tempo Changer le tempo


(6) Use the TEMPO [] or [+] button to (6) Utilice el botn TEMPO [] o [+] para dis- (6) Utilisez le bouton TEMPO [] ou [+] pour
decrease () or increase (+) the tempo (if minuir () o aumentar (+) el tempo (si es diminuer () ou augmenter (+) le tempo
necessary). necesario). (si ncessaire).
To return to the Music Styles default tempo, Para volver al tempo por defecto del Estilo Pour retourner au tempo par dfaut du style
press TEMPO [][+] simultaneously. Musical, pulse TEMPO [][+] simultnea- musical, appuyez simultanment sur les
mente. boutons TEMPO [][+].

22
EM-25_15 GB_E_F.book Page 23 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Stopping Arranger playback Detener la reproduccin del Arranger Arrter le jeu de lArranger
(7) Press [START/STOP] again to stop play- (7) Pulse [START/STOP] de nuevo para dete- (7) Appuyez nouveau sur [START/STOP]
back. ner la reproduccin. pour arrter la reproduction.
You can also press [ENDING]. In that case, Tambin puede pulsar [ENDING]. En este Vous pouvez aussi enfoncer [ENDING]. Dans
you first hear an ending phrase. When it is caso, oye en primer lugar una frase de final. ce cas, vous entendrez dabord la phrase
finished, Arranger playback stops automati- Cuando termina, la reproduccin del Arran- finale. Quand elle est termine, le jeu de
cally. ger se detiene de forma automtica. lArranger sarrte automatiquement.

Automatic playback start (Sync Start) Inicio de reproduccin automtica Dmarrage automatique du jeu
Press [SYNC START]. Arranger playback now (Sync Start) (Sync Start)
starts as soon as you play a chord in the left Pulse [SYNC START]. La reproduccin del Appuyez sur [SYNC START]. LArranger com-
half of the keyboard. Arranger se inicia tan pronto como toca un mence alors jouer ds que vous jouez un
acorde en la mitad izquierda del teclado. accord dans la moiti gauche du clavier.

Selecting other Music Styles Seleccionar otros Estilos Musicales Choix dautres styles musicaux
Your EM-25/EM-15 comes with 64 different El EM-25/EM-15 dispone de 64 acompaa- Votre EM-25/EM-15 est accompagn de 64
accompaniments (called Music Styles) that mientos diferentes (conocidos como Estilos accompagnements diffrents (appels styles
reside in eight banks. Here is how to select Musicales) que residen en ocho bancos. A musicaux, alias Music Styles) rpartis dans
them: continuacin, se describe cmo seleccionarlos: huit banques. Voici comment les choisir:
(1) Press the [STYLE] button. (1) Pulse el botn [STYLE]. (1) Appuyez sur le bouton [STYLE].
(2) Use the numeric keypad to select the (2) Utilice el teclado numrico para seleccio- (2) Choisissez la banque du style musical
desired Music Style bank (1~8). nar el banco de Estilo Musical deseado voulu (1~8) avec les boutons numriques.
See the list in the left half of the front panel (1~8). Pour trouver le style musical voulu, voyez la
for locating the Music Style. Consulte la lista en la mitad izquierda del liste sur le ct gauche du panneau avant.
Example: press [5] to select the LATIN panel frontal para localizar el Estilo Musical. Exemple: Appuyez sur [5] pour choisir la

SlRock2 bank. Ejemplo: pulse [5] para seleccionar el banco


LATIN.
banque LATIN.

(3) Use the numeric keypad to select a Music (3) Choisissez un style musical de cette ban-
Style from that bank (x1~x8). (3) Utilice el teclado numrico para seleccio- que avec les boutons numriques (x1~x8).
Example: press [6] to select the MAMBO nar un Estilo Musical de ese banco Exemple: Appuyez sur [6] pour choisir le
(x1~x8).
Mambo
Style. style MAMBO.
Note: You can also press [STYLE] to scroll Ejemplo: pulse [6] para seleccionar el Estilo Remarque: Vous pouvez aussi utiliser [STYLE]
through all 64 Music Styles. MAMBO. pour passer en revue les 64 styles musicaux.
Nota: Tambin puede pulsar [STYLE] para despla-
zarse a travs de todos los 64 Estilos Musicales.

23
EM-25_15 GB_E_F.book Page 24 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Selecting sounds for the right hand Seleccionar sonidos para la mano derecha Choix des sons pour la main droite
Do the following if you wish to assign a differ- Siga los pasos descritos a continuacin si Voici comment faire pour assigner un autre
ent sound to your (right-hand) melody play- desea asignar un sonido diferente a su inter- son la mlodie que vous jouez de la main
ing: pretacin de meloda (mano derecha): droite:
(1) Press the [TONE] button. (1) Pulse el botn [TONE]. (1) Appuyez sur le bouton [TONE].
The arrow () jumps to the TONE entry. La flecha () avanza hasta la entrada La flche () se dplace jusquen face de
You can now select Tones. TONE. Ahora puede seleccionar Tones. TONE. Vous pouvez alors choisir des sons.
(2) Have a look at the TONE A/TONE B lists (2) Consulte las listas TONE A/TONE B en la (2) Regardez les listes TONE A/TONE B sur le
on the right-hand side of front panel to parte de la mano derecha del panel fron- ct droit du panneau avant afin de trou-
locate the Tone (sound) you need. tal para localizar el Tone (sonido) que ver le son (Tone) recherch.
In this example, we will select the Tone B41 necesite. Pour cet exemple, nous choisirons le son
Fantasia. En este ejemplo, seleccionaremos el Tone B41 Fantasia.
B41 Fantasia.
(3) Press the [A/B] button to select the Tone (3) Pulse el botn [A/B] para seleccionar el (3) Appuyez sur le bouton [A/B] pour choisir
group. grupo de Tone. le groupe Tone.
The Fantasia Tone belongs to the TONE B El Tone Fantasia pertenece al grupo TONE Le son Fantasia fait partie du groupe
group. You therefore need to press [A/B] B. Entonces deber pulsar [A/B] una vez o TONE B. Appuyez donc une ou deux fois
once or twice to make the display read b. dos para que la pantalla visualice b. sur [A/B] de sorte que lcran indique b.

Piano 2 Note: This is only necessary if the currently


selected Tone belongs to the A group.
Note: The name (Piano 2 in the illustration) still
Nota: Esto slo es necesario si el Tone actual-
mente seleccionado pertenece al grupo A.
Nota: El nombre (Piano 2 en el dibujo) hace
Remarque: Cette tape nest ncessaire que si le
son en vigueur appartient au groupe A.
Remarque: Le nom (Piano 2 dans lillustration)
refers to the previously selected Tone. referencia an al Tone seleccionado anterior- indique toujours le dernier son slectionn.
mente.

(4) Pulse el botn numrico [4] para selec-


(4) Press the numeric button [4] to select (4) Appuyez sur le bouton numrique [4]
cionar banco 4.
bank 4. pour choisir la banque 4.
Nota: El nombre (Piano 2 en el dibujo) hace
Note: The name (Piano 2 in the illustration) still Remarque: Le nom (Piano 2 dans lillustration)
referencia an al Tone seleccionado anterior-
refers to the previously selected Tone. indique toujours le dernier son slectionn.

Piano 2 mente.

(5) Press the numeric button [1] to select the (5) Pulse el botn numrico 1 para selec- (5) Appuyez sur le bouton numrique [1]
Fantasia Tone. cionar el Tone Fantasia. pour choisir le son Fantasia.
Notice how the Tone name in the display Observe cmo cambia el nombre de Tone en Notez comme le nom de son change
changes. If you now play in the right half of la pantalla. Si ahora est tocando en la mitad lcran. Jouez maintenant dans la moiti
the keyboard, you will hear the Fantasia derecha del teclado, oir el Tone Fantasia. droite du clavier: vous entendez le son Fan-
Tone. Nota: Consulte la p. 41 para ms informacin tasia.

Fantasia Note: See p. 41 for how to select Tone Variations.


Note: You can also press [TONE] repeatedly to
scroll through all available Tones (excluding the
acerca de cmo seleccionar Variaciones del Tone.
Nota: Tambin puede pulsar [TONE] repetida-
mente para desplazarse a travs de todos los
Remarque: Pour savoir comment choisir les sons
de variation, voyez p. 41.
Remarque: Vous pouvez aussi appuyer plusieurs
Variations.) Tones disponibles (excluyendo las Variaciones.) fois sur [TONE] pour passer en revue tous les sons
disponibles (sauf les variations).
24
EM-25_15 GB_E_F.book Page 25 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

7. Splitting the keyboard 7. Dividir el teclado 7. Partage de clavier


(Organ) (Organ) (Organ)
Here is how to split the keyboard without A continuacin, se explica cmo dividir el Voici comment partager le clavier sans utiliser
using the Arranger. This allows you to play teclado sin utilizar el Arranger. Esto le permite lArranger. Cela permet de jouer des sons diff-
separate sounds with your left and right reproducir sonido separados con la mano rents de la main gauche et de la main droite:
hands: izquierda y la mano derecha: Un son dans la moiti droite (Upper).
One sound in the right half (Upper). Un sonido en la mitad derecha (Upper). Un son dans la moiti gauche (Lower). Vous
One sound in the left half (Lower). You can Un sonido en la mitad izquierda (Lower). pouvez en outre ajouter une ligne de basse
Lower (+M. Bass) Upper also add an automatic bass line (M.Bass). Tambin puede aadir una lnea de bajo automatique (M.Bass). Voyez p. 61.
See p. 61. automtica (M.Bass). Consulte la p. 61.
(1) Press the [ORGAN] button. (1) Pulse el botn [ORGAN]. (1) Appuyez sur le bouton [ORGAN].
The [ORGAN] icon appears in the display. El icono [ORGAN] aparece en la pantalla. Licne [ORGAN] saffiche lcran.
(2) Start playing with your left and right (2) Empiece a tocar con su mano izquierda y (2) Commencez jouer de la main gauche et
hands. derecha. de la main droite.
See Selecting sounds for the right hand Consulte Seleccionar sonidos para la mano Pour savoir comment assigner un son diff-
(p. 24) for assigning a different sound to the derecha (p. 24) para asignar un sonido dife- rent la main droite, voyez Choix des sons
right hand. rente a la mano derecha. pour la main droite (p. 24).
To select another Tone for the Lower part, Para seleccionar otro Tone para la parte Si vous voulez choisir un autre son pour la
you need to press and hold [ORGAN] while Lower, deber mantener pulsado [ORGAN] partie Lower, vous devez maintenir
using [A/B], [1]~[8], and possibly also mientras utiliza [A/B], [1]~[8], y posible- [ORGAN] enfonc tout en utilisant [A/B],
[VARIATION]. mente tambin [VARIATION]. [1]~[8] et ventuellement aussi
[VARIATION].
(3) If you like, you can press [START/STOP] to (3) Si lo desea, puede pulsar [START/STOP] (3) Si vous le voulez, vous pouvez appuyer
start the drum accompaniment of the para iniciar el acompaamiento de percu- sur [START/STOP] pour lancer laccompa-
currently selected Music Style. sin del Estilo Musical actualmente selec- gnement de batterie du style musical cou-
See p. 23 for how to select other Music cionado. rant.
Styles. Consulte la p. 23 para ms informacin Pour savoir comment choisir dautres styles
acerca de cmo seleccionar otros Estilos musicaux, voyez p. 23.
Musicales.

25
EM-25_15 GB_E_F.book Page 26 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

8. Playing one sound 8. Tocar un sonido 8. Jeu avec un son


(Piano) (Piano) (Piano)
Here is how to play one sound via the entire A continuacin, se explica cmo tocar un Voici comment jouer un seul et mme son sur
keyboard. This mode is automatically selected sonido mediante todo el teclado. Este modo se tout le clavier. Ce mode est automatiquement
when you switch on the EM-25/EM-15. selecciona de forma automtica al poner en choisi quand vous mettez lEM-25/EM-15 sous
As it was mainly meant to use the EM-25/ marcha el EM-25/EM-15. tension.
EM-15 like a digital piano, this mode is called Ya que la intencin principal de utilizar el Vu que ce mode a t conu avant tout pour
Upper Upper
PIANO. EM-25/EM-15 era como un piano digital, este utiliser lEM-25/EM-15 comme un piano
modo se conoce como PIANO. numrique, il sappelle PIANO.
(1) Press the [PIANO] button. (1) Pulse el botn [PIANO]. (1) Appuyez sur le bouton [PIANO].
The [ORGAN], [ARRANGER], or [M.DRUMS] El icono [ORGAN], [ARRANGER], o Licne [ORGAN], [ARRANGER] ou
icon in the center of the display (depending [M.DRUMS] en el centro de la pantalla [M.DRUMS] disparat du centre de lcran
on which one was displayed) disappears. (segn el que se visualizaba) desaparece. (selon licne affiche).
See Selecting sounds for the right hand Consulte Seleccionar sonidos para la mano dere- Voyez Choix des sons pour la main droite
(p. 24) for selecting a different sound. cha (p. 24) para seleccionar un sonido diferente. (p. 24) pour savoir comment choisir un
autre son.
Using the metronome Utilizar el metrnomo Utilisation du mtronome
You can switch on the metronome when prac- Puede activar el metrnomo si practica una Si vous le voulez, vous pouvez activer le
tising a new song. nueva cancin. mtronome quand vous rptez un morceau.
(1) Press the [METRONOME] button. (1) Pulse el botn [METRONOME]. (1) Appuyez sur le bouton [METRONOME].
The icon appears in the display and you El icono aparece en la pantalla y oir el Licne saffiche lcran et le son du
hear the metronome sound. sonido de metrnomo. mtronome retentit.
(2) Press and hold [METRONOME] to select (2) Pulse y mantenga pulsado [METRO- (2) Maintenez [METRONOME] enfonc pour
the Metro TS function. NOME] para seleccionar la funcin choisir la fonction Metro TS.
(3) Use the TEMPO [][+] buttons (that now Metro TS. (3) Utilisez les boutons TEMPO [][+] (qui
function as DATA buttons (notice the (3) Utilice los botones TEMPO [][+] (que font maintenant office de boutons
VALUE message in the display) to set ahora funcionan como botones DATA DATA; notez lindication VALUE
another time signature. (observe el mensaje VALUE en la panta- lcran) pour choisir une autre armure de
The possibilities are: 1/4, 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, lla) para ajustar otro tipo de comps. temps.
6/4, 6/8, 9/8. Las posibilidades son: 1/4, 2/4, 3/4, 4/4, 5/4, Voici les possibilits: 1/4, 2/4, 3/4, 4/4, 5/4,
(4) Press [SONG], [STYLE], [TONE], or [USER 6/4, 6/8, 9/8. 6/4, 6/8, 9/8.

MetroTS PROGRAM] to leave this function. (4) Pulse [SONG], [STYLE], [TONE], o [USER
PROGRAM] para salir de esta funcin.
(4) Appuyez sur [SONG], [STYLE], [TONE] ou
[USER PROGRAM] pour quitter cette
fonction.

26
EM-25_15 GB_E_F.book Page 27 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

9. Drumming on the 9. Tocar percusin en el 9. Jouer de la batterie


keyboard teclado sur le clavier
Here is how to assign drum and percussion A continuacin, se explica cmo asignar soni- Cette section vous montre comment assigner
sounds to the entire keyboard. dos de percusin a todo el teclado. des sons de batterie et de percussion au clavier
entier.

M.Drums M.Drums
(1) Press the [M.DRUMS] button. (1) Pulse el botn [M.DRUMS]. (1) Appuyez sur le bouton [M.DRUMS].
The [M.DRUMS] icon appears in the display. El icono [M.DRUMS] aparece en la pantalla. Licne [M.DRUMS] saffiche lcran. Jouez
Play a few notes on the keyboard. This time, Toque unas cuantas notas en el teclado. quelques notes sur le clavier. Cette fois, un
every key is assigned to a different sound. Desde este momento, cada tecla se asigna a son diffrent est affect chaque touche.
With the leftmost key, you can play a bass un sonido diferente. La dernire touche gauche pilote un son
drum sound (also called kick). The white Con la tecla de ms a la izquierda, puede repro- de grosse caisse (alias le kick). La touche
key next to it triggers a snare drum sound, ducir un sonido de percusin de bajo (tambin blanche juste ct pilote un son de caisse
etc. Try it out by pressing several keys, either conocido como Bombo). La tecla blanca que claire, etc. Essayez de jouer un rythme de
in succession or simultaneously. est junto a ste desencadena un sonido de batterie en enfonant simultanment ou
caja, etc. Prubelo pulsando diferentes teclas, tour tour plusieurs touches.
ya sea en sucesin o simultneamente.
Selecting other Drum Sets Seleccionar otros Grupos de percusin Choix dun autre Drum Set
dr1 Standard dr5 Jazz The sounds used in M.Drums mode (M.Drums Los sonidos utilizados en el modo M.Drums Les sons utiliss en mode M.Drums (M.Drums
dr2 Room dr6 Brush is short for Manual Drums) are not produced (M.Drums es la abreviacin de Manual est labrviation de Manual Drums) ne sont
dr3 Power dr7 Orchestra by Tones but rather by a Drum Set. Drum Sets Drums) no estn producidos por Tones sino pas produits sur base de Tones (c.--d. de sons)
dr4 Electron dr8 SFX are collections of over 90 sounds, each por un Grupo de percusin. Los Grupos de mais font partie dun Drum Set. Les Drum Sets
dr41 TR-808 assigned to a different key. percusin son colecciones de ms de 90 soni- sont des ensembles comprenant plus de 90
dos, cada uno asignado a una tecla diferente. sons affects chacun une touche du clavier.
(1) Press a number [1]~[8] button to select (1) Pulse un botn [1]~[8] de nmero para (1) Appuyez sur un bouton numrique
the desired Drum Set. seleccionar el Grupo de percusin [1]~[8] pour choisir le Drum Set voulu.
As you see, there are 9 Drum Sets, while deseado. Comme vous le voyez, il existe 9 Drum Sets,
there are only 8 numeric buttons. To select Como se habr dado cuenta, existen 9 Gru- tandis que linstrument comporte seule-
the TR-808 Drum Set, you need to proceed pos de percusin, mientras que slo existen ment 8 boutons numriques. Voici comment
as follows: 8 botones numricos. Para seleccionar el faire pour choisir le Drum Set TR-808:
First press the [4] button to select the Elec- Grupo de percusin TR-808, deber seguir Appuyez dabord sur le bouton [4] pour
tron Drum Set. Then press the los pasos que se describen a continuacin: choisir le Drum Set Electron. Appuyez
[VARIATION] button. En primer lugar pulse el botn [4] para selec- ensuite sur le bouton [VARIATION].
A small 1 appears to the right of the Drum cionar el Grupo de percusin Electron. A Un petit 1 apparat droite du numro de
Set number, while the name changes to continuacin, pulse el botn [VARIATION]. Drum Set et le nom change en TR-808.
TR-808. Aparece un pequeo 1 a la derecha del
nmero del Grupo de percusin, mientras
que el nombre cambia a TR-808.
27
EM-25_15 GB_E_F.book Page 28 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

10. Recording your music 10. Grabar msica 10. Enregistrer votre jeu
Your EM-25/EM-15 contains a 2-track El EM-25/EM-15 dispone de un Grabador de 2 Votre EM-25/EM-15 comporte une fonction
Recorder you can use for recording your own pistas que puede utilizar para grabar sus pro- Recorder denregistreur 2 pistes que vous pou-
songs. Feel free to use the Arranger to add an pias canciones. No dude en utilizar el Arranger vez exploiter pour enregistrer vos propres
accompaniment to the melodies you record. para aadir un acompaamiento a las morceaux. Vous pouvez aussi utiliser lArranger
This functionality is actually the main reason melodas que grabe. Esta funcionalidad es, en pour ajouter un accompagnement la
why the Recorder provides two tracks: the realidad, la razn principal por la que el Graba- mlodie enregistre. Cette option explique
first is used to record the accompaniment or dor dispone de dos pistas: la primera se utiliza pourquoi la fonction Recorder comporte deux
Lower part, while track 2 (or 2nd Track, as it is para grabar el acompaamiento o parte Lower, pistes: la piste 1 pour laccompagnement ou
called) allows you to record the melody, etc. mientras que la pista 2 (o 2nd Track, tal como la partie Lower et la piste 2 (2nd Track) pour
Here, we will show you how to record your se llama) le permite grabar la meloda, etc. enregistrer la mlodie, etc.
melody and the Arranger accompaniment. A continuacin, se explicar cmo grabar la Voyons prsent comment enregistrer votre
meloda y el acompaamiento del Arranger. mlodie et laccompagnement de lArranger.
(1) Press the [ARRANGER] button. (1) Pulse el botn [ARRANGER]. (1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER].
The [ARRANGER] icon is displayed in the El icono [ARRANGER] se visualiza en el cen- Licne [ARRANGER] saffiche au centre de
center of the display. You can now use your tro de la pantalla. Ahora puede utilizar su lcran. Vous pouvez prsent transposer la
left hand for transposing the Arrangers key mano izquierda para transponer el tono del tonalit de lArranger en temps rel avec
in realtime. Arranger a tiempo real. votre main gauche.

(2) Press the [STYLE] button. (2) Pulse el botn [STYLE]. (2) Appuyez sur le bouton [STYLE].
(3) Use the numeric keypad to select the (3) Utilice los botones numricos para selec- (3) Choisissez la banque du style musical
desired Music Style bank (1~8). cionar el banco de Estilo Musical deseado voulu (1~8) avec les boutons numriques.
See the list in the left half of the front panel (1~8). Pour trouver le style musical voulu, voyez la
for locating the Music Style. Consulte la lista en la mitad izquierda del liste sur le ct gauche du panneau avant.
panel frontal para localizar el Estilo Musical.
(4) Use the numeric keypad to select a Music (4) Choisissez un style musical de cette ban-
Style from that bank (x1~x8). (4) Utilice los botones numricos para selec- que avec les boutons numriques (x1~x8).
See also page 23. cionar un Estilo Musical de ese banco Voyez aussi page 23.
(x1~x8).
Consulte tambin la pgina 23.
(5) Press the [START/STOP] button. (5) Pulse el botn [START/STOP]. (5) Appuyez sur le bouton [START/STOP].
(6) Use the TEMPO [] or [+] button to (6) Utilice el botn TEMPO [] o [+] para dis- (6) Si ncessaire, diminuez ou augmentez le
decrease () or increase (+) the tempo (if minuir () o aumentar (+) el tempo (si es tempo avec le bouton TEMPO [] ou [+].
necessary). necesario). (7) Appuyez nouveau sur [START/STOP]
(7) Press [START/STOP] again to stop (7) Pulse [START/STOP] de nuevo para dete- pour arrter la reproduction de lArranger.
Arranger playback. ner la reproduccin del Arranger.

28
EM-25_15 GB_E_F.book Page 29 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

(8) Assign the desired Tone to the right half (8) Asigne el Tone deseado a la mitad dere- (8) Assignez le son voulu la moiti droite
of the keyboard. cha del teclado. du clavier.
Press [TONE], and use the [A/B] and [1]~[8] Pulse [TONE], y utilice los botones [A/B] y Appuyez sur [TONE] et utilisez les boutons
buttons. See also page 24. [1]~[8]. Consulte tambin la pgina 24. [A/B] et [1]~[8]. Voyez aussi page 24.
Note: If necessary, you can also use the [VARIA- Nota: Si es necesario, tambin puede pulsar el Remarque: Si ncessaire, vous pouvez aussi uti-
TION] button to select a Tone Variation. See p. 41 botn [VARIATION] para seleccionar una Varia- liser le bouton [VARIATION] pour choisir un son
for details. cin del Tone. Consulte la p. 41 para ms detalles. de variation. Pour en savoir plus, voyez p. 41.

(9) Press the [ REC] button once or twice (9) Pulse el botn [ REC] una vez o dos (9) Appuyez une ou deux fois sur le bouton
to select the [REC] icon. para seleccionar el icono [REC]. [ REC] pour choisir licne [REC].
Note: This will erase the song that currently Nota: De esta forma, borrar la cancin que Remarque: Cette opration efface le morceau
resides in the EM-25/EM-15s internal memory. actualmente reside en la memoria interna del dans la mmoire interne de lEM-25/EM-15.
(10) Start recording in one of the following EM-25/EM-15. (10) Lancez lenregistrement en suivant une
ways: (10) Empiece a grabar siguiendo una de las des mthodes ci-dessous:
Play the first melody notes (to the right of formas descritas a continuacin: Jouez les premires notes de la mlodie (
the Split point). This will start the recording Reproduzca las primeras notas de la meloda droite du point de partage du clavier).
without Arranger backing. You can add it (a la derecha del punto de divisin). De esta Lenregistrement dmarre alors sans lArran-
whenever you like by playing a chord in the forma, se iniciar la grabacin sin el acom- ger. Vous pouvez ajouter le jeu de lArranger
left half of the keyboard (if the SYNC START paamiento del Arranger. Puede aadirlo tout moment en jouant un accord dans la
function (see p. 23) is on). The Arranger will siempre que lo desee reproduciendo un moiti gauche du clavier condition que
then start immediately. acorde en la mitad izquierda del teclado (si SYNC START (voyez p. 23) soit activ.
Note: If you start recording without the la funcin SYNC START est activada (con- LArranger dmarre alors immdiatement.
Arranger and want to bring it in at a later stage, sulte la p. 23). A continuacin, el Arranger Remarque: Si vous dmarrez lenregistrement
it would be a good idea to switch on the metro- se iniciar inmediatamente. sans lArranger et que vous comptez lancer ce
nome by pressing the [METRONOME] button. Nota: Si inicia la grabacin sin el Arranger y dernier plus tard, nous vous conseillons dactiver
desea introducirlo ms adelante, sera una buena le mtronome en appuyant sur [METRONOME].
idea activar el metrnomo pulsando el botn
[METRONOME].
Press the [START/STOP] button to start Pulse el botn [START/STOP] para iniciar la Appuyez sur [START/STOP] pour lancer le jeu
Arranger playback with the selected Division reproduccin del Arranger sin la Divisin de lArranger avec la mesure spcifie sur le
at the next downbeat. seleccionada en el prximo tiempo fuerte. prochain temps fort.
Activate the SYNC START function and press Active la funcin SYNC START y pulse una Activez la fonction SYNC START et enfoncez
one or several keys to the left of the Split de las diferentes teclas a la izquierda del une ou plusieurs touches gauche du point
point. punto de Divisin. de partage.
Note: It is also possible to record in PIANO, Nota: Tambin es posible grabar en los modos Remarque: Vous pouvez aussi enregistrer en
ORGAN, and M.DRUMS modes (after pressing PIANO, ORGAN, y M.DRUMS (despus de pulsar modes PIANO, ORGAN et M.DRUMS (aprs avoir
the buttons of the same name). In that case, you los botones del mismo nombre). En este caso, enfonc le bouton du mme nom). Dans ce cas,
should use the metronome. The songs time sig- debera utilizar el metrnomo. El tipo de comps veillez utiliser le mtronome. Vous pouvez
nature can be set with the MetroTS function. de la cancin se puede ajustar con la funcin rgler larmure de temps du morceau avec la
See page 26. MetroTS. Consulte la pgina 26. fonction MetroTS. Voyez page 26.

29
EM-25_15 GB_E_F.book Page 30 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

(11) Stop recording in one of the following (11) Detenga la grabacin siguiendo una de (11) Arrtez lenregistrement en suivant une
ways: las formas descritas a continuacin: des mthodes ci-dessous:
Press [START/STOP]. Pulse [START/STOP]. Appuyez sur [START/STOP].
Press the [ENDING] button to start the End- Pulse el botn [ENDING] para iniciar la frase Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lan-
ing phrase. As soon as it ends, recording de Final. Tan pronto como termine, la graba- cer la phrase de finale. Lenregistrement
stops. cin se detiene. sarrte ds que la finale se termine.

Listening to your song Escuchar la cancin Ecoute de votre morceau


(1) Press the [SONG] button. (1) Pulse el botn [SONG]. (1) Appuyez sur le bouton [SONG].
The [STYLE] (upper right corner), [INTRO], Los iconos [STYLE] (ngulos superior dere- Les icnes [STYLE] (coin suprieur droit),
[ORIGINAL], etc. (center), icons are now cho), [INTRO], [ORIGINAL], etc. (centro), se [INTRO], [ORIGINAL], etc. (centre) sont pr-
deactivated, while the [PLAY], [REC], etc., desactivan, mientras se utilizan los iconos sent dsactives, tandis que les icnes
icons are used. [PLAY], [REC], etc. [PLAY], [REC], etc. sont utilises.
The arrow () appears next to the SONG La flecha () aparece junto a la entrada La flche () saffiche en face de SONG
entry in the left column. SONG en la columna izquierda. dans la colonne de gauche.
(2) Press [ORIGINAL |] to return to the (2) Pulse [ORIGINAL |] para volver al prin- (2) Appuyez sur [ORIGINAL |] pour retour-
beginning of the song. cipio de la cancin. ner au dbut du morceau.
(3) Press [START/STOP] to start playback. (3) Pulse [START/STOP] para iniciar la repro- (3) Appuyez sur [START/STOP] pour lancer la
The [PLAY] icon is surrounded by a box to duccin. reproduction.
indicate that playback is running. El icono [PLAY] est rodeado por un cua- Licne [PLAY] est entoure dun cadre
(4) Press [START/STOP] once again to stop dro para indicar que la reproduccin est en indiquant que la reproduction est en cours.
playback. marcha. (4) Appuyez nouveau sur [START/STOP]
(4) Pulse [START/STOP] de nuevo para dete- pour arrter la reproduction.
ner la reproduccin.

Second recording pass Segundo pase de grabacin Deuxime enregistrement


Suppose that you are happy with the accom- Supongamos que est satisfecho con el acom- Supposons que vous soyez content de votre
paniment but would like to redo the melody paamiento pero le gustara volver a realizar accompagnement mais que vous souhaitiez
(or that you left out melody the first time la meloda (o que se olvid de la meloda del rejouer la mlodie (ou que vous nayez pas
around). The EM-25/EM-15 allows you to do principio). El EM-25/EM-15 le permite realizar jou la mlodie lors du premier enregistre-
just that and best of all: you only need to esto y lo mejor de todo: slo debe tocar la ment). Pas de problme avec l EM-25/EM-15
play the melody again because the accompa- meloda otra vez porque el acompaamiento il vous suffit de rejouer la mlodie car en effet
niment resides on a separate track! se encuentra en una pista separada! laccompagnement se trouve dans une piste
spare!
(1) Press the [ORIGINAL |] button to (1) Pulse el botn [ORIGINAL |] para vol- (1) Appuyez sur le bouton [ORIGINAL |]
return to the beginning of your song ver al principio de la cancin (funcin pour retourner au dbut de votre morceau
(Reset function). Reset). (fonction Reset).

30
EM-25_15 GB_E_F.book Page 31 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

(2) Press the [ REC] button. (2) Pulse el botn [ REC]. (2) Appuyez sur le bouton [ REC].
The EM-25/EM-15 now automatically El EM-25/EM-15 selecciona de forma LEM-25/EM-15 choisit prsent automati-
selects the [2ndTRK] function. automtica la funcin [2ndTRK]. quement la fonction [2ndTRK].
Note: (For the EM-25) This 2nd Track function is Nota: (Para el EM-25) Esta funcin 2nd Track no Remarque: (pour lEM-25) Cette fonction 2nd
not available for Songs loaded from disk. est disponible para las Canciones cargadas Track nest pas disponible pour les Songs chargs
(3) Select the Upper Tone you wish to use. desde el disco. depuis une disquette.
See page 24. (3) Seleccione el Tone Upper que desee utili- (3) Choisissez le son Upper Tone que vous
zar. voulez utiliser.
Consulte la pgina 24. Voyez page 24.
(4) Play a few notes on the keyboard: this (4) Reproduzca algunas notas en el teclado: (4) Jouez quelques notes sur le clavier: cette
time, all keys are assigned to the Upper esta vez, todas las teclas se asignan a la fois, toutes les touches sont affectes la
part. parte Upper. partie Upper.
Note: You can record a drum part rather than a Nota: Puede grabar una parte de percusin antes Remarque: Au lieu dune mlodie, vous pouvez
melody by pressing the [M.DRUMS] button. que una meloda pulsando el botn [M.DRUMS]. enregistrer une partie de batterie; pour cela,
Upper Upper
appuyez sur le bouton [M.DRUMS].
(5) Switch on the metronome if you like. (5) Active el metrnomo si lo desea. (5) Activez le mtronome si ncessaire.
(6) Press the [START/STOP] button. (6) Pulse el botn [START/STOP]. (6) Appuyez sur le bouton [START/STOP].
The [PLAY] icon is surrounded by a box to El icono [PLAY] est rodeado por un cua- Licne [PLAY] est entoure dun cadre
signal that the EM-25/EM-15 has started dro para indicar que el EM-25/EM-15 ha ini- vous indiquant que lEM-25/EM-15 a
recording. ciado la grabacin. dmarr lenregistrement.
(7) Play your melody or solo. (7) Interprete la meloda o el solo. (7) Jouez votre mlodie ou votre solo.
(8) When you are finished, press the [ REC] (8) Una vez haya terminado, pulse el botn (8) Quand vous avez termin, appuyez sur le
button (or [START/STOP]). [ REC] (o [START/STOP]). bouton [ REC] (ou [START/STOP]).
Note: See p. 45 and following for details about Nota: Consulte la p. 45 y siguientes para ms Remarque: Pour en savoir plus sur la fonction
the 2nd Track function. detalles acerca de la funcin 2nd Track. 2nd Track, voyez p. 45 et les pages suivantes.

31
EM-25_15 GB_E_F.book Page 32 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

11. Additional Music Style 11. Funciones adicionales del 11. Fonctions Music Style
functions Estilo Musical supplmentaires
Apart from the basic Music Style functions covered on page 21 A parte de las funciones bsicas del Estilo Musical explicadas Outre les fonctions Music Style lmentaires dcrites la
and following, your EM-25/EM-15 also provides the following en la pgina 21 y siguientes, el EM-25/EM-15 dispone tambin page 21 et aux pages suivantes, votre EM-25/EM-15 propose
functions. de las siguientes funciones. les fonctions dcrites ci-dessous.
The following are only available after pressing the Estn slo estn disponibles despus de pulsar el botn Ces fonctions ne sont disponibles que si vous appuyez sur le
[ARRANGER] button (the [ARRANGER] icon must be dis- [ARRANGER] (debe visualizarse el icono [ARRANGER]). bouton [ARRANGER] (licne [ARRANGER] doit tre affiche).
played).

One Touch One Touch One Touch


The One Touch function automates quite a few tasks: La funcin One Touch permite automatizar algunas La fonction One Touch automatise plusieurs tches:
The Arranger selects the preset Style tempo.
tareas: LArranger choisit le tempo prprogramm du style musical.
Suitable Reverb and Chorus settings. El Arranger selecciona el tempo del Estilo predefinido. Les effets Reverb et Chorus adoptent des rglages ad hoc.
The EM-25/EM-15 selects Tones for the Upper 1 and Upper 2 Ajustes Reverb y Chorus idneos. LEM-25/EM-15 choisit des sons pour les parties Upper 1 et
parts that are is suitable for the selected Style (eight different El EM-25/EM-15 selecciona Tones para las partes Upper 1 y Upper 2 appropris au style en vigueur (huit possibilits diff-
possibilities, according to the selected One Touch memory). Upper 2 que se adaptan al Estilo seleccionado (ocho posibilida- rentes selon la mmoire One Touch choisie).
des diferentes, segn la memoria One Touch seleccionada).
There are 4 One Touch memories per Style with differ- Chaque style comporte 4 mmoires One Touch offrant
ent settings for the above parameters. Here is how to Existen 4 memorias One Touch por Estilo con ajustes des rglages diffrents pour les paramtres ci-dessus.
select one: diferentes para los parmetros antes mencionados. Aqu Voici comment choisir une de ces mmoires:
(1) Select the desired Music Style. le mostramos cmo seleccionar uno: (1) Slectionnez le style musical (Music Style) voulu.
(2) Press the ONE TOUCH [12] or [34] button. (1) Seleccione el Estilo Musical deseado. (2) Appuyez sur le bouton ONE TOUCH [12] ou [34].
The number field in the upper left corner reads OT, fol- (2) Pulse el botn ONE TOUCH [12] o [34]. La plage numrique dans le coin suprieur gauche de
lowed by the number of the selected One Touch memory. El campo de nmero en el ngulo superior izquierda sea lcran indique OT, suivi du numro de la mmoire One
(3) Press the same ONE TOUCH button again if you need OT, seguido por el nmero de la memoria One Touch Touch choisie.
OT2 (12) or OT4 (34). seleccionada. (3) Appuyez nouveau sur le mme bouton ONE TOUCH
One Touch is switched off every time you select a new (3) Pulse el mismo botn ONE TOUCH de nuevo si necesita pour choisir OT2 (12) ou OT4 (34).
Music Style, so you need to repeat the above steps. OT2 (12) o OT4 (34). La fonction One Touch est dsactive chaque fois que
One Touch se desactiva cada vez que selecciona un nuevo vous choisissez un autre style musical; vous ne devez
Estilo Musical, por lo que deber repetir los pasos descri- donc pas rpter les tapes ci-dessus.
tos anteriormente.

32
EM-25_15 GB_E_F.book Page 33 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Melody Intelligence (INT) Melody Intelligence (INT) Melody Intelligence (INT)


The Melody Intelligence function adds a second voice La funcin Melody Intelligence aade una segunda voz Melody Intelligence est une fonction qui ajoute une
(harmony notes) to the melodies you play with your right (notas armnicas) a las melodas que se tocan con la deuxime voix (des notes dharmonie) aux mlodies que
hand. mano derecha. vous jouez de la main droite.

In fact, MELODY INT uses both halves of the keyboard to En realidad, MELODY INT utiliza ambas partes del teclado En fait, la fonction MELODY INT se base sur les deux moi-
determine which notes to play: para determinar las notas que debe tocar: tis du clavier pour dterminer les notes jouer:
It looks at the melody notes in the right half; and Estudia las notas de la meloda en la mitad derecha; y Elle examine les notes de la mlodie dans la moiti droite et
It analyzes the chords you play in the left half to see which Analiza los acordes que usted toca en la parte izquierda para Elle analyse les accords que vous jouez dans la moiti gauche
notes it must add to your melody. determinar las notas que debe aadir a la meloda. pour dterminer quelles notes elle doit ajouter votre mlodie.

Press the [MELODY INT] button so that the corresponding Pulse el botn [MELODY INT] de manera que aparezca el Appuyez sur le bouton [MELODY INT] de sorte que licne
icon (see rightmost illustration) appears in the display. icono correspondiente (vea el dibujo de ms a la derecha) correspondante (voyez la dernire illustration droite)
en la pantalla. saffiche lcran.
Changing the MELODY INT Tone
The EM-25/EM-15 automatically assigns a Tone (sound) Cambiar el Tone de MELODY INT Changer le son MELODY INT
to the harmony voice. This voice is played by a part called El EM-25/EM-15 asigna de forma automtica un Tone LEM-25/EM-15 assigne automatiquement un son
UPPER 2. (sonido) a la voz armnica. Esta voz se reproduce (Tone) la voix dharmonie. Cette voix est prise en
Here is how to assign a different Tone to UPPER 2: mediante una parte llamada UPPER 2. charge par une partie appele UPPER 2.
(1) Press and hold the [MELODY INT] button until the A continuacin, se describe cmo asignar un Tone dife- Voici comment affecter un autre son la partie UPPER 2:
[UPPER2] icon starts flashing. rente a UPPER 2: (1) Appuyez sur le bouton [MELODY INT] et tenez-le
(2) Keep holding [MELODY INT] while using [A/B], [1]~[8] (1) Pulse y mantenga pulsado el botn [MELODY INT] enfonc jusqu ce que licne [UPPER2] se mette cli-
and possibly also [VARIATION] to select another Tone hasta que el icono [UPPER2] empiece a parpadear. gnoter.
for the Upper 2 part. (2) Mantenga pulsado [MELODY INT] mientras utiliza [A/ (2) Gardez le bouton [MELODY INT] enfonc tout en affec-
See also Selecting sounds for the right hand (p. 24). B], [1]~[8] y posiblemente tambin [VARIATION] para tant un autre son la partie Upper 2 avec [A/B],
(3) Release the [MELODY INT] button. seleccionar otro Tone para la parte de Upper 2. [1]~[8] et ventuellement avec [VARIATION].
Consulte tambin Seleccionar sonidos para la mano Voyez aussi Choix des sons pour la main droite (p. 24).
derecha (p. 24). (3) Relchez le bouton [MELODY INT].
(3) Suelte el botn [MELODY INT].

33
EM-25_15 GB_E_F.book Page 34 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Orchestrator Orchestrator Orchestrator


The Orchestrator function allows you to vary the accom- La funcin Orchestrator le permite variar los patrones de La fonction Orchestrator sert varier les motifs daccom-
paniment patterns played by the Arranger. You can leave acompaamiento reproducidos por el Arranger. Es posible pagnement jous par lArranger. Vous pouvez omettre des
out parts, thin out the drum part, or even use a totally omitir partes, afinar la parte de percusin, o incluso utili- parties, laguer la partie de batterie ou mme utiliser un
different accompaniment in realtime (i.e. while you are zar un acompaamiento totalmente diferente a tiempo tout autre accompagnement en temps rel (c.--d. pen-
playing). real (p.ej. mientras est tocando). dant que vous jouez).

(1) Select the Music Style you wish to use for playing. (1) Seleccione el Estilo Musical que desee utilizar para (1) Choisissez un style musical adapt votre jeu.
See page 23. interpretar. Voyez page 23.
(2) Press one of the following buttons to select the desired Consulte la pgina 23. (2) Appuyez sur un des boutons suivants pour choisir le
level of musical complexity: (2) Pulse uno de los siguientes botones para seleccionar el degr souhait de sophistication musicale:
The simplest accompaniment that only contains
nivel deseado de complejidad musical: Cest la forme daccompagnement la plus sim-
Drum & Bass
the drum and bass lines. El acompaamiento ms simple que slo con- Drum & Bass ple: elle contient seulement la batterie et la
Drum & Bass ligne de basse.
Accompaniment pattern with only a few instru- tiene las lneas de percusin y bajo.
Combo
ments (i.e. a band). Patrn de acompaamiento con slo unos Motif daccompagnement comprenant seule-
Combo Combo
Accompaniment pattern with a lush arrange- pocos instrumentos (p.ej. una banda). ment quelques instruments (c.--d. un groupe).
Big Band
ment (several melodic instrument lines). Patrn de acompaamiento con un acompaa- Motif daccompagnement dont larrangement
Big Band miento sorprendente (varias lneas de instru- Big Band est bien toff (plusieurs lignes mlodiques
Note: Immediately after switching on the EM-25/EM-15, the mento meldicas). dinstrument).
Orchestrator selects the BIG BAND level.
Note: The effect of these three levels also depends on whether Nota: Inmediatamente despus de activar el EM-25/EM-15, el Remarque: A la mise sous tension, lEM-25/EM-15 choisit le
the [VARIATION] or [ORIGINAL] button was pressed. In effect, the Orchestrator selecciona el nivel BIG BAND. niveau BIG BAND.
combination of the [ORIGINAL]/[VARIATION] and [DRUM & Nota: El efecto de estos tres niveles tambin depende de si Remarque: Leffet de ces trois niveaux varie aussi selon que
BASS]/[COMBO]/BIG BAND] buttons provides 12 accompani- puls el botn [VARIATION] o [ORIGINAL]. En efecto, la combina- vous avez enfonc ou non le bouton [VARIATION] ou [ORIGI-
ment patterns per Music Style. cin de los botones [ORIGINAL]/[VARIATION] y [DRUM & BASS]/ NAL]. La combinaison des boutons [ORIGINAL]/[VARIATION] et
[COMBO]/BIG BAND] proporciona 12 patrones de acompaa- [DRUM & BASS]/[COMBO]/BIG BAND] offre en ralit 12 motifs
The last selection you make can be saved to a User Pro- miento por Estilo Musical. daccompagnement par style musical.
gram. See p. 64.
Puede guardar la ltima seleccin realizada en un Pro- Vous pouvez mmoriser la dernire slection effectue
grama de Usuario. Consulte la p. 64. dans un programme utilisateur (User). Voyez p. 64.

34
EM-25_15 GB_E_F.book Page 35 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Style Morphing Style Morphing Style Morphing


Style Morphing allows you to use one or several accom- Style Morphing le permite utilizar una o varias partes de Style Morphing vous permet de combiner une ou plu-
paniment parts of one Music Style and the others of a acompaamiento de un Estilo Musical y las otras de un sieurs parties daccompagnement dun style musical avec
second Music Style. segundo Estilo Musical. dautres parties dun deuxime style musical.
Every time you select a Music Style, the EM-25/EM-15 Cada vez que seleccione un Estilo Musical, el EM-25/ Chaque fois que vous choisissez un style musical,
automatically prepares a second Style in the background. EM-15 automticamente prepara un segundo Estilo lEM-25/EM-15 prpare automatiquement un deuxime
The Style you select is called STYLE A (this is indicated Musical en segundo trmino. El Estilo que seleccione se style larrire-plan. Le style que vous choisissez sappelle
by the [STYLEA] icon in the upper right corner of the dis- conoce como STYLE A (esto se indica por el icono STYLE A (ce quindique licne [STYLEA] dans le coin
play. The covert Style is called STYLE B. [STYLEA] en el ngulo superior derecho de la pantalla. El suprieur droit de lcran). Le style avec lequel vous allez
The link between A and B Styles is preset. This allows Estilo encubierto se conoce como STYLE B. le fusionner sappelle le STYLE B.
the EM-25/EM-15 to automate the selection process and El vnculo entre los Estilos A y B est predefinido. Esto Le lien entre les styles A et B est prprogramm. Cest
to prepare a suitable B Style. Feel free, however, to permite al EM-25/EM-15 automatizar el proceso de grce cela que lEM-25/EM-15 est en mesure dautoma-
assign another Music Style to B if you want to explore seleccin y preparar un Estilo B apropiado. No dude, sin tiser la slection et de proposer un style B qui convient
new morphing combinations (see below). embargo, en asignar otro Estilo Musical a B si desea bien. Naturellement, vous pouvez affecter un autre style
explorar nuevas combinaciones para la formacin de Esti- musical B et explorer ainsi dautres combinaisons de
los (consulte a continuacin). morphing (voyez ci-dessous).

BASS (B)

DRUM B + BASS B

ACCOMP A
DRUM (A) ACCOMP (A)

There are three part groups per Style (A or B) that can be Puede formar tres grupos de parte por Estilo (A o B): Chaque style (A ou B) permet de fusionner trois groupes
morphed: DRUMS Ritmos y percusiones.
de parties:
DRUMS The drums and percussion. BASS La lnea de bajo. DRUMS La batterie et la percussion
BASS The bass line. Otros acompaamientos meldicos (piano, guitarra, BASS La ligne de basse
ACCOMP
Other melodic accompaniments (piano, guitar, cuerdas, etc.). Dautres accompagnements mlodiques (piano, gui-
ACCOMP ACCOMP
strings, etc.). tare, cordes, etc.)
Los siete rectngulos del campo STYLE MORPHING le
The seven rectangles of the STYLE MORPHING field keep informan acerca del Estilo (A o B) cuya percusin, bajo, y/ Les sept rectangles de la zone STYLE MORPHING vous
you posted about the Style (A or B) whose drum, bass, o lneas de acompaamiento se utilizan. Consulte el informent sur le style (A ou B) dont la batterie, la basse
and/or accompaniment lines are used. See the rightmost dibujo de ms a la derecha. et/ou les lignes daccompagnement sont utilises. Voyez
illustration. (1) Pulse el botn [DRUM A/B] una vez para seleccionar la la dernire illustration droite.
(1) Press the [DRUM A/B] button once to select the drum parte de percusin del otro Estilo (A o B). (1) Appuyez une fois sur le bouton [DRUM A/B] pour choi-
part of the other Style (A or B). Plselo de nuevo para volver a la parte de percusin sir la partie de batterie de lautre style (A ou B).
Press it again to return to the previous drum part. anterior. Enfoncez-le nouveau pour retourner la partie de bat-
(2) Press the [BASS A/B] button once to select the bass (2) Pulse el botn [BASS A/B] una vez para seleccionar la terie prcdente.
part of the other Style (A or B). parte de bajo del otro Estilo (A o B). (2) Appuyez une fois sur le bouton [BASS A/B] pour choisir
la partie de basse de lautre style (A ou B).

35
EM-25_15 GB_E_F.book Page 36 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Press it again to return to the previous bass part. Plselo de nuevo para volver a la parte de bajo anterior. Enfoncez-le nouveau pour retourner la partie de
(3) Press the [ACCOMP A/B] button once to select the (3) Pulse el botn [ACCOMP A/B] una vez para seleccionar basse prcdente.
melodic parts of the other Style (A or B). las partes meldicas del otro Estilo (A o B). (3) Appuyez une fois sur le bouton [ACCOMP A/B] pour
Press it again to return to the previous accompaniment Plselo de nuevo para volver a las partes de acompaa- choisir les parties mlodiques de lautre style (A ou
parts. miento anteriores. B).
Enfoncez-le nouveau pour retourner aux parties
Selecting another B Style Seleccionar otro Estilo B daccompagnement prcdentes.
As stated earlier, the B Style is prepared automatically Como se ha explicado anteriormente, el Estilo B se pre-
whenever you select an A Style, so that the Style Mor- para automticamente siempre que seleccione un Estilo Choix dun autre style B
phing function is ready whenever you are. A, de manera que la funcin Style Morphing est prepa- Comme nous lavons vu, le style B est automatiquement
If you do not agree with this preset selection (or want to rada se encuentre donde se encuentre. prpar quand vous choisissez un style A; la fonction
experiment with other Styles), hold down the [STYLE] Si no est de acuerdo con esta seleccin predefinida (o Style Morphing est donc toujours prte lemploi.
button and select the desired B Style using the [1]~[8] desea experimentar con otros Estilos), mantenga pul- Si la slection automatique ne vous satisfait pas (ou si
keypad. This selection will also be written to a User Pro- sado el botn [STYLE] y seleccione el Estilo B deseado vous souhaitez exprimenter dautres styles), maintenez
gram. utilizando el teclado [1]~[8]. Esta seleccin se escribir enfonc le bouton [STYLE] et choisissez le style B
Note: On the EM-25, you can also select the DISK USER Style by tambin en un Programa de Usuario. voulu avec le pav numrique [1]~[8]. Ce choix est aussi
pressing [VARIATION/DISK USER]. See page 37 for details about Nota: En el EM-25/EM-15, tambin puede seleccionar el Estilo mmoris dans un programme utilisateur.
the DISK USER Style function. DISK USER pulsando [VARIATION/DISK USER]. Consulte la Remarque: Sur lEM-25, vous pouvez aussi choisir le style DISK
Note: The Intro and Ending patterns of Style A will be used in pgina 37 para ms detalles acerca de la funcin del Estilo DISK USER en appuyant sur [VARIATION/DISK USER]. Pour en savoir
their original state for all Style Morphing combinations except USER. plus sur la fonction DISK USER, voyez page 37.
the one where all parts are played by Style B (i.e. when only the Nota: Los patrones Intro y Ending del Estilo A se utilizarn en Remarque: Les motifs Intro et Ending du Style A seront utili-
upper-row rectangles are dark). su estado original para todas las combinaciones Style Morphing ss tels quels pour toutes les combinaisons Style Morphing sauf
Note: You can also morph between Styles that use different excepto una en la que todas las partes se interpretan mediante celle o toutes les parties sont joues par le Style B (c.--d.
time signatures. el Estilo B (p.ej. cuando slo los rectngulos superiores estn quand seuls les rectangles de la range suprieure sont teints).
Note: When you select a new Music Style with the numeric key- oscurecidos). Remarque: Vous pouvez aussi morpher entre des styles musi-
pad, the Style Morphing function is reset to the Style A only Nota: Tambin puede formar estilos entre Estilos que utilicen caux dots darmures de temps diffrentes.
status. The Style Morphing setting can, however, be written to a unos tipos de comps diferentes. Remarque: Quand vous choisissez un nouveau style musical
User Program. See p. 64. Nota: Al seleccionar un nuevo Estilo Musical con los botones avec le pav numrique, la fonction Style Morphing est initiali-
numricos, la funcin Style Morphing se reinicia al estado Style se au statut Style A uniquement. Vous pouvez cependant
A only. No obstante, puede escribir el ajuste Style Morphing en mmoriser le rglage Style Morphing dans un programme utili-
un Programa de Usuario. Consulte la p. 64. sateur. Voyez p. 64.

36
EM-25_15 GB_E_F.book Page 37 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Working with Styles on floppy disk Trabajar con Estilos en disquetes Travail avec des styles sur disquette
(EM-25) (EM-25) (EM-25)
The EM-25 provides a special temporary memory that El EM-25 dispone de una memoria temporal especial a LEM-25 comporte une mmoire spciale temporaire qui
allows you to use one Music Style on a floppy disk as if it que le permite utilizar un Estilo Musical en un disquete permet dutiliser un style musical rsidant sur disquette
were an internal Style. The function in question is called como si se tratara de un Estilo interno. La funcin en tout comme sil sagissait dun style interne. Cette fonc-
DISK USER. cuestin se conoce como DISK USER. tion sappelle DISK USER.
A Music Style you select via this function is not stored Un Estilo Musical que seleccione mediante este funcin Un style musical choisi avec cette fonction nest pas sau-
internally. It will be replaced when you select another no se guarda internamente. Se sustituir al seleccionar vegard en mmoire interne. Il est remplac quand vous
Music Style on disk, or erased when you switch off the otro Estilo Musical en el disco, o se borrar al desactivar el choisissez un autre style musical rsidant sur disquette
EM-25. EM-25. ou est effac quand vous mettez lEM-25 hors tension.
Note: See also page 6 for details about how to handle floppy Nota: Consulte tambin la pgina 6 para ms detalles acerca de Remarque: Voyez aussi page 6 pour en savoir plus sur la mani-
disks. cmo manejar disquetes. pulation des disquettes.

MusicSt

Working with Styles on disk requires that you purchase a Para trabajar con Estilos en disco deber adquirir un dis- Le travail avec des styles rsidant sur disquette prsup-
floppy disk containing Music Styles: quete que contenga Estilos Musicales: pose que vous possdez une disquette de styles musicaux.
Roland MSA, MSD, and MSE series. You can also use Series MSA, MSD y MSE de Roland. Tambin puede uti- Il sagit des sries Roland MSA, MSD et MSE. Vous pou-
Music Styles that were programmed for the following lizar Estilos Musicales que estn programados para los vez aussi utiliser des styles musicaux programms pour
Roland instruments: E-86, E-68, E-96. siguientes instrumentos de Roland: E-86, E-68, E-96. les instruments Roland suivants: E-86, E-68, E-96.

(1) Insert a floppy disk with compatible Music Styles into (1) Inserte un disquete con Estilos Musicales compatibles (1) Insrez une disquette contenant des styles musicaux
the EM-25s disk drive. en la unidad de disco del EM-25. compatibles dans le lecteur de disquette de lEM-25.
(2) Press the [STYLE] button (the arrow jumps to the (2) Pulse el botn [STYLE] (la flecha avanza hasta la (2) Appuyez sur le bouton [STYLE] (la flche se
STYLE entry). entrada STYLE). dplace jusquen face de STYLE).
(3) Press the [VARIATION/DISK USER] button. (3) Pulse el botn [VARIATION/DISK USER]. (3) Appuyez sur le bouton [VARIATION/DISK USER].
The [DISKUSER] icon appears in the upper right corner of El icono [DISKUSER] aparece en el ngulo superior dere- Licne [DISKUSER] apparat dans le coin suprieur droit
the display, while you will also see the USt message and cho de la pantalla, mientras tambin puede leer el men- de lcran; vous verrez aussi le message USt et le nom
the name of the Music Style name that is currently in the saje USt y el nombre del Estilo Musical que se encuentra du style musical se trouvant alors dans la mmoire RAM
EM-25s RAM memory. actualmente en la memoria RAM del EM-25/EM-15. de lEM-25.
(4) Press [VARIATION/DISK USER] again. (4) Pulse [VARIATION/DISK USER] de nuevo. (4) Appuyez nouveau sur [VARIATION/DISK USER].

37
EM-25_15 GB_E_F.book Page 38 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

If the display now shows the message Err No Disk, you Si la pantalla muestra el mensaje Err No Disk, deber Si lcran affiche le message Err No Disk, insrez une
need to insert a floppy disk. If the drive contains a floppy insertar un disquete. Si la unidad ya contiene un disquete disquette. Si vous avez charg dans le lecteur une dis-
disk with readable Music Styles, the name of the first con Estilos Musicales legibles, se visualizar el nombre del quette contenant des styles musicaux compatibles, lcran
Style on disk will be displayed. primer Estilo en el disco. affiche le nom du premier style de la disquette.

(5) Press TEMPO/DATA [][+] to select the desired Music (5) Pulse TEMPO/DATA [][+] para seleccionar el Estilo (5) Appuyez sur TEMPO/DATA [][+] pour choisir le style
Style. Musical deseado. musical voulu.
You can also press [DISK USER] to scroll through the Tambin puede pulsar [DISK USER] para desplazarse a tra- Vous pouvez aussi appuyer sur [DISK USER] pour passer
Music Styles on disk. vs de los Estilos Musicales en el disco. en revue les styles musicaux de la disquette.
(6) Press TEMPO/DATA [+] in response to the flashing YES (6) Pulse TEMPO/DATA [+] en respuesta al mensaje YES (6) Appuyez sur TEMPO/DATA [+] en rponse au message
message that appears after a brief interval to load the parpadeante que aparece despus de un breve inter- YES clignotant qui apparat aprs un bref intervalle
selected Music Style. valo para cargar el Estilo Musical deseado. afin de charger le style musical voulu.
Press TEMPO/DATA [] if you want to select another Music Pulse TEMPO/DATA [] si desea seleccionar otro Estilo Si vous voulez choisir et charger un autre style musical de
Style on disk and load that one. Musical en el disco y cargarlo. la disquette, appuyez sur TEMPO/DATA [].
Note: If the Style on disk does not fit into the EM-25s RAM Nota: Si el Estilo en disco no se adapta a la memoria RAM del Remarque: Si le style de la disquette est trop volumineux pour
memory, the Err Too Big! error message is displayed, and the EM-25, se visualiza el mensaje de error Err Too Big!, y el la mmoire RAM de lEM-25, le message derreur Err Too Big!
Style will not be loaded. Estilo no se cargar. saffichera et le style ne sera pas charg.
(7) Press [START/STOP] to start playback of the Disk User (7) Pulse [START/STOP] para iniciar la reproduccin del (7) Appuyez sur [START/STOP] pour lancer la reproduction
Style. Estilo Disc User. du style utilisateur rsidant sur disquette.
(8) Press [STYLE], [[TONE], [MUSICAL GAME], or [FUNC- (8) Pulse [STYLE], [[TONE], [MUSICAL GAME], o [FUNCTION] (8) Pour quitter la fonction DISK USER, appuyez sur
TION] to leave the DISK USER function. para salir de la funcin DISK USER. [STYLE], [[TONE], [MUSICAL GAME] ou [FUNCTION].
Note: The selection of the Disk User memory will be written to a Nota: La seleccin de la memoria Disk User se escribir en un Remarque: Le choix de la mmoire Disk User sera mmoris
User Program (see p. 64). This, however refers to the memory Programa de Usuario (consulte la p. 64). Esto, sin embargo hace dans un programme utilisateur (voyez p. 64). Cette sauvegarde
address rather than its contents. Next time you recall such a referencia a la direccin de memoria antes que a su contenido. ne porte toutefois que sur ladresse du style et non sur son con-
User Program, the EM-25 will therefore use the last Disk User La prxima vez que recupere un Programa de Usuario, el EM-25 tenu. La prochaine fois que vous rappelez un de ces programmes
Style you loaded after switching it on. If you havent yet loaded utilizar el ltimo Estilo Disk User cargado despus de poner en utilisateur, lEM-25 utilisera ainsi le dernier style Disk User
a User Style, the EM-25 selects a ROM Style. marcha el equipo. Si an no ha cargado ningn Estilo de Usua- charg aprs la mise sous tension de linstrument. Si vous navez
rio, el EM-25 selecciona un Estilo ROM. pas encore charg de style utilisateur, lEM-25 choisira un style
rsidant en ROM.

38
EM-25_15 GB_E_F.book Page 39 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Additional Music Style functions Funciones adicionales del Estilo Musical Autres fonctions des styles musicaux
Here are yet other functions related to Music Styles. These A continuacin, se nombran otras funciones relacionadas Vous disposez encore dautres fonctions lies aux styles
can be set via the FUNCTION menu, or are covered else- con los Estilos Musicales. Estas se pueden ajustar musicaux. Vous pouvez les rgler avec le menu FUNC-
where: mediante el men FUNCTION, o se cubren en otra parte: TION, ou elles sont dcrites autre part:
Bass Inversion (see p. 60) Bass Inversion (consulte la p. 60) Bass Inversion (voyez p. 60)
Balance between the Keyboard parts and the Music Style Balance entre las partes del teclado y las partes del Estilo Balance entre les parties Keyboard et les parties Music
parts (see p. 42) Musical (consulte la p. 42) Style (voyez p. 42)
Volume of certain Music Style parts (see p. 59) Volumen de ciertas partes del Estilo Musical (consulte la Volume de certaines parties Music Style (voyez p. 59)
Arranger split point (see p. 62) p. 59) Point de partage de lArranger (voyez p. 62)
Hold function for the Arranger notes (see p. 60). Punto de divisin del Arranger (consulte la p. 62) Fonction Hold pour les notes de lArranger (voyez p. 60).
Funcin Hold para las notas de Arranger (consulte la
p. 60).

39
EM-25_15 GB_E_F.book Page 40 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

12. More Keyboard part 12. Ms funciones de la parte del 12. Autres fonctions de parties
functions teclado Keyboard
Using two Upper parts (Layer) Utilizar dos partes Upper (Layer) Utiliser deux parties Upper (Layer)
The EM-25/EM-15s Upper 1 part is assigned to the right La parte Upper 1 del EM-25/EM-15 se asigna a la mitad La partie Upper 1 de lEM-25/EM-15 est assigne la
half of the keyboard (in ARRANGER and ORGAN modes) derecha del teclado (en los modos ARRANGER y ORGAN) moiti droite du clavier (en modes ARRANGER et ORGAN)
or to the entire keyboard (PIANO mode). o a todo el teclado (modo PIANO). ou au clavier entier (en mode PIANO).
In all modes except M.DRUMS, you can add a second part En todos los modos excepto en M.DRUMS, puede aadir Tous les modes sauf M.DRUMS permettent dajouter une
(Upper 2) to Upper 1 by activating the LAYER function. una segunda parte (Upper 2) a Upper 1 activando la fun- deuxime partie (Upper 2) Upper 1 en activant la fonc-
This allows you to play two sounds simultaneously (piano cin LAYER. Esto le permite reproducir dos sonidos simul- tion LAYER. Cela vous permet de jouer simultanment
and strings, for example). tneamente (piano y cuerdas, por ejemplo). deux sons superposs (piano et cordes, par exemple).

(1) To use both Upper 1 and Upper 2, press the [MELODY (1) Para utilizar Upper 1 y Upper 2, pulse el botn (1) Pour utiliser simultanment les parties Upper 1 et
INT] button once or twice until the Layer icon (see [MELODY INT] una vez o ms hasta que el icono Layer Upper 2, appuyez une fois ou deux sur le bouton
right illustration) appears in the display. (consulte el dibujo de la derecha) aparezca en la panta- [MELODY INT] jusqu ce que licne Layer (voyez lillus-
The Layer icon tells you that the Upper 2 part is now lla. tration de droite) saffiche lcran.
added to Upper 1. Every solo/melody note you play will be El icono Layer le indica que la parte Upper 2 se aade Licne Layer vous indique que la partie Upper 2 est pr-
sounded by two Tones. ahora a Upper 1. Cada nota de solo/meloda que toque sent superpose Upper 1. Chaque note de votre solo/
Note: The Layer function is not available when you activate the sonar mediante dos Tones. mlodie dclenche donc deux sons.
Melody Intelligence function (see p. 33). Nota: La funcin Layer no est disponible si activa la funcin Remarque: La fonction Layer nest pas disponible quand vous
(2) Press [MELODY INT] again to switch de Layer function Melody Intelligence (consulte la p. 33). avez activ la fonction Melody Intelligence (voyez p. 33).
off again. (2) Pulse [MELODY INT] de nuevo para desactivar la fun- (2) Appuyez nouveau sur [MELODY INT] pour couper la
Note: By doing so, you may activate the Melody Intelligence cin Layer de nuevo. fonction Layer.
function. If that is not what you want, press [MELODY INT] again Nota: Con esto, puede activar la funcin Melody Intelligence. Si Remarque: Ce faisant, vous pourriez activer la fonction Melody
(so that neither the MELODY INTELL nor the LAYER icon is dis- esto no es lo que desea, pulse [MELODY INT] de nuevo (de Intelligence. Si cest le cas et que cela ne vous arrange pas,
played). manera que ni el icono MELODY INTELL ni el LAYER se visuali- appuyez nouveau sur [MELODY INT] (de sorte que ni licne
cen). MELODY INTELL ni licne LAYER ne soit affiche).

40
EM-25_15 GB_E_F.book Page 41 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Selecting Tone Variations Seleccionar Variaciones de Tone Choix de variations de sons


Tone Variations are alternatives for the Tones you can Las Variaciones de Tone son alternativas para los Tones Les Tone Variations alias variations de sons offrent des
select with the numeric keypad. The PIANO bank, for que puede seleccionar con el teclado numrico. El banco alternatives aux sons disponibles via le pav numrique.
instance, contains a grand piano, an upright piano, an PIANO, por ejemplo, contiene un piano de cola, un piano Par exemple, la banque PIANO comporte un son de piano
electric piano, etc. These are the Tones. If you also want to de pared, un piano elctrico, etc. Estos son los Tones. Si queue, de piano droit, de piano lectrique, etc. Il sagit
specify the kind of grand piano (mellow, bright, stereo/ tambin desea especificar el tipo de piano de cola (melo- l des sons. Si maintenant vous voulez prciser le type de
mono), you need to turn to the Variations (i.e. Tone sub- dioso, brillante, estreo/mono), deber volver a las Varia- piano queue (doux, brillant, stro/mono), vous devez
categories). ciones (p.ej. Subcategoras de Tone). pour cela faire appel aux Variations (c.--d. aux sous-
Variations are indicated by means of a smaller number in Las Variaciones se indican mediante significados de un catgories de sons).
the upper left corner of the display (see the rightmost pequeo nmero en el ngulo superior izquierdo de la Les variations sont repres pas un plus petit numro
illustration). pantalla (consulte la ilustracin ms a la derecha). affich dans le coin suprieur gauche de lcran (voyez la
dernire illustration droite).

Variation
Bank

1
Number
Group

(1) Press the [TONE] button. (1) Pulse el botn [TONE]. (1) Appuyez sur le bouton [TONE].
(2) Select the desired Tone with [A/B] and [1]~[8] (see (2) Seleccione el Tone deseado con [A/B] y [1]~[8] (con- (2) Choisissez le son voulu avec [A/B] et [1]~[8] (voyez
p. 24). sulte la p. 24). p. 24).
Be sure to select a Tone memory with an arrow () in the Asegrese que selecciona una memoria de Tone con una Veillez choisir une mmoire de son avec la flche ()
Tone list on the front panel (the black names in the above flecha () en la lista de Tone en el panel frontal (los dans la liste de Tones sur le panneau avant de linstru-
illustration). nombres de la ilustracin anterior). ment (les noms en noir dans lillustration ci-dessus).
(3) Press the [VARIATION/DISK USER] button to step (3) Pulse el botn [VARIATION/DISK USER] para despla- (3) Appuyez sur le bouton [VARIATION/DISK USER] pour
through the available Variations. zarse a travs de las Variaciones disponibles. passer en revue les variations de sons disponibles.
See the Tone list on page 87. The number of Variations Consulte la lista Tone en la pgina 87. El nmero de Voyez la liste de sons la page 87. Le nombre de varia-
depends on the Tone you select. Whenever the Variation Variaciones depende del Tone que seleccione. Siempre tions dpend du Tone choisi. Si la zone dcran des varia-
entry in the address field is empty, the main Tone (called que la entrada de Variacin en el campo de la direccin tions est vide, cest que le son principal (appel Capital)
Capital) is selected. est vaca, se seleccionar el Tone principal (conocido est choisi.
Note: You can also select Variations by holding down [VARIA- como Capital). Remarque: Vous pouvez aussi choisir les variations en mainte-
TION] while you press a number button. Nota: Tambin puede seleccionar Variaciones manteniendo pul- nant [VARIATION] enfonc tout en appuyant sur le pav numri-
sado [VARIATION] mientras pulsa un botn de nmero. que.

41
EM-25_15 GB_E_F.book Page 42 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Balance Balance Balance


The BALANCE [ACCOMP] and [KEYBOARD] buttons Los botones BALANCE [ACCOMP] y [KEYBOARD] le Les boutons BALANCE [ACCOMP] et [KEYBOARD]
allow you to change the volume balance between the permiten cambiar el balance del volumen entre el Arran- permettent de changer la balance de volume entre les
Arranger (or Song) parts and the Keyboard parts (the ones ger (o partes de la Cancin) y las partes del teclado (las parties Arranger (ou parties du morceau) et les parties
you can play yourself). que puede tocar por usted mismo). Keyboard ( savoir celles que vous jouez vous-mme).

A Drums Upper 1
A Bass Upper 2 (Melody Intelligence/Layer)
Accomp Lower [ORGAN]
M. Bass [ORGAN]
M. Drums [MDRUMS]

(1) Press BALANCE [ACCOMP] if the Arranger (or Song (1) Pulse BALANCE [ACCOMP] si el Arranger (o partes de (1) Appuyez sur le bouton BALANCE [ACCOMP] si le son
parts) are too soft. la Cancin) son demasiado suaves. de lArranger (ou des parties du morceau) est trop bas.
(2) Press BALANCE [KEYBOARD] if you think your solo (2) Pulse BALANCE [KEYBOARD] si piensa que la inter- (2) Appuyez sur BALANCE [KEYBOARD] si vous souhaitez
playing should be louder. pretacin de solo debera ser a un volumen ms alto. augmenter le niveau de votre jeu solo.
Not all Keyboard parts shown above are available at all Observe que todas las partes del teclado mostradas ante- Toutes les parties Keyboard ci-dessus ne sont pas toujours
times. Note also that this function does not allow you to riormente estn disponibles en todos los momentos. disponibles. De plus, Balance ne permet pas de rgler la
set the balance between the Lower and M.Bass parts (left) Observe tambin que esta funcin no le permite ajustar el balance entre les parties Lower et M.Bass (gauche) ni les
and the Upper 1/2 parts (right) in ORGAN mode. balance entre las partes Lower y M.Bass (izquierda) y las parties Upper 1/2 (droite) en mode ORGAN.
Note: See p. 59 for setting the volume of individual parts. partes Upper 1/2 (derecha) en el modo ORGAN. Remarque: Pour en savoir plus sur le rglage de volume des
Nota: Consulte la p. 59 para ajustar el volumen de partes indivi- parties individuelles, voyez p. 59.
duales.

42
EM-25_15 GB_E_F.book Page 43 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Transpose Transpose Transpose


The Transpose function changes the pitch of the notes La funcin Transpose cambia la afinacin de las notas y acordes La fonction Transpose change la hauteur des notes et des
and chords you play. Instead of figuring out what other que se interpretan. En lugar de suponer qu otras teclas deber accords jous. Si jamais vous devez changer de tonalit
keys you need to press to accommodate the singer or an pulsar para adaptar el cantante o un instrumentalista, puede pour un chanteur ou un autre instrument, vous naurez
instrumentalist, you can set the required Transpose value ajustar el valor Transpose necesario y continuar reproduciendo aucun mal trouver les notes jouer: vous dfinissez
and go on playing the song the way you practised it while la cancin de la forma como la practicaba mientras suena en simplement la valeur Transpose ad hoc et vous jouez
sounding in a different key. See the example below. un tono diferente. Consulte el ejemplo siguiente. votre morceau comme dhabitude tout en sonnant dans
la tonalit spcifie. Voyez lexemple ci-dessous.

No transposition (C major) TrpValue= 4 (E major)


Sin transposicin (C mayor) TrpValue= 4 (E mayor)
Pas de transposition (Do majeur) TrpValue= 4 (Mi majeur)

TrpValue
(1) Press the [TRANSPOSE] button. A box appears around (1) Pulse el botn [TRANSPOSE]. Aparece un cuadro alre- (1) Appuyez sur le bouton [TRANSPOSE]. Un cadre saffi-
[TRANSPOSE] message in the lower left of the display. dedor del mensaje [TRANSPOSE] en la parte inferior che autour du message [TRANSPOSE] dans le coin inf-
The default transposition interval is 1 (one semitone izquierda de la pantalla. rieur gauche de lcran.
up). El intervalo de transposicin por defecto es 1 (un semi- Lintervalle de transposition par dfaut est de 1 (plus un
tono ms grave). demi-ton).
To change the interval:
(2) Press and hold the [TRANSPOSE] button until the Para cambiar el intervalo: Pour changer cet intervalle:
TrpValue message appears in the display. (2) Pulse y mantenga pulsado el botn [TRANSPOSE] hasta (2) Appuyez et maintenez enfonc le bouton [TRANSPOSE]
(3) Use the TEMPO []/[+] buttons to select the desired que aparezca el mensaje TrpValue en la pantalla. jusqu ce le message TrpValue saffiche lcran.
transposition interval (12~12 semitones). (3) Utilice los botones TEMPO []/[+] para seleccionar el (3) Spcifiez lintervalle de transposition voulu (12~12
Heres an example: if you want to hear a D every time intervalo de transposicin deseado (12~12 semito- demi-tons) avec les boutons TEMPO []/[+].
you play a C, select 2. All other notes will be shifted by nos). Voici un exemple: Si vous voulez entendre un D (R)
the same amount so that you end up sounding in D major Aqu le mostramos un ejemplo: si desea escuchar un D chaque fois que vous jouez un C (Do), choisissez 2.
when you actually play in C major, etc. cada vez que toque un C, seleccione 2. El resto de Toutes les autres notes sont dcales du mme intervalle,
(4) Release the [TRANSPOSE] button. notas cambiarn de la misma forma como dej de sonar de sorte que vous sonnez en R Majeur alors que vous
(5) Press the [TRANSPOSE] button again to switch off the en D mayor, cuando en realidad toca en C mayor, etc. jouez en fait en Do Majeur, etc.
Transpose function (if it is still on). (4) Suelte el botn [TRANSPOSE]. (4) Relchez le bouton [TRANSPOSE].
The box that surrounds the [TRANSPOSE] message disap- (5) Pulse el botn [TRANSPOSE] de nuevo para desactivar (5) Appuyez nouveau sur [TRANSPOSE] pour dsactiver
pears. la funcin Transpose (si an est activada). la fonction Transpose (si elle est toujours active).
El cuadro que rodea el mensaje [TRANSPOSE] desaparece. Le cadre entourant le message [TRANSPOSE] disparat
alors.

43
EM-25_15 GB_E_F.book Page 44 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Other Keyboard part functions Otras funciones de parte del teclado Autres fonctions lies aux parties Keyboard
Here are yet other functions related to the Keyboard A continuacin, se nombran otras funciones relacionadas Voici dautres fonctions lies aux parties Keyboard,
parts. These can be set via the FUNCTION menu, or are con las partes del teclado. Estas se pueden ajustar savoir les parties que vous jouez. Vous pouvez rgler ces
covered elsewhere: mediante el men FUNCTION, o se cubren en otra parte: fonctions avec le menu FUNCTION, ou elles sont dcrites
Reverb effect (see p. 58) Efecto Reverb (consulte la p. 58) autre part:
Chorus effect (see p. 59) Efecto Chorus (consulte la p. 59) Effet Reverb (voyez p. 58)
Keyboard velocity (see p. 57) Velocidad del teclado (consulte la p. 57) Effet Chorus (voyez p. 59)
Octave transposition of the Upper 1, Upper 2, and Lower Transposicin de octava de las partes Upper 1, Upper 2, y Toucher du clavier (voyez p. 57)
parts (see p. 60) Lower (consulte la p. 60) Transposition doctave des parties Upper 1, Upper 2 et
Master Tune (see p. 57) Master Tune (consulte la p. 57) Lower (voyez p. 60)
Volume of the Keyboard parts (see p. 59) Volumen de las partes del teclado (consulte la p. 59) Master Tune (voyez p. 57)
Intelligence function in ORGAN mode (see p. 61) Funcin Intelligence en el modo ORGAN (consulte la Volume des parties Keyboard (voyez p. 59)
Split point in ORGAN mode (see p. 62) p. 61) Fonction Intelligence en mode ORGAN (voyez p. 61)
Hold function for the left-hand chords in ORGAN mode Punto de divisin en el modo ORGAN (consulte la p. 62) Point de partage en mode ORGAN (voyez p. 62)
(see p. 61). Funcin Hold para los acordes de la mano izquierda en el Fonction Hold pour les accords jous la main gauche en
modo ORGAN (consulte la p. 61). mode ORGAN (voyez p. 61).

44
EM-25_15 GB_E_F.book Page 45 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

13. Recorder functions 13. Funciones del grabador 13. Fonctions Recorder
Playback functions Funciones de reproduccin Fonctions de reproduction
The [INTRO], [ORIGINAL], etc. buttons have two functions: Los botones [INTRO], [ORIGINAL], etc. funcionan de dos Les boutons [INTRO], [ORIGINAL], etc. ont deux fonctions:
one in Style mode (printed above the buttons), and maneras: una en el modo Style (impreso por encima de une en mode Style (imprime au-dessus des boutons) et
another one in Song mode (printed below the buttons). los botones), y otra en el modo Song (impreso por debajo une autre en mode Song (imprime en-dessous des bou-
You need to select the Song mode (by pressing the [SONG]
de los botones). tons).
button). Deber seleccionar el modo Song (pulsando el botn [SONG]). Vous devez choisir le mode Song (en appuyant sur le bouton
[SONG]).

EM-25

IntSNG
MARKER AB
MARKER AB

EM-15

Note: On the EM-15, these functions are only meaningful after Nota: En el EM-15, estas funciones slo son significativas des- Remarque: Sur lEM-15, lutilisation de ces fonctions na de
recording a song (see p. 28). pus de grabar una cancin (consulte la p. 28). sens que si vous avez enregistr un morceau (voyez p. 28).

Fast Forward, Rewind, and Reset Avance rpido, Rebobinado y Reinicio Avance, recul et retour au dbut
To fast forward (jump to a measure later in the song), Para avanzar rpido (pasar a un comps posterior de la Pour avancer (sauter une mesure plus loin dans le mor-
press []. cancin), pulse []. ceau), appuyez sur [].
To rewind (return to a measure that lies before the cur- Para rebobinar (volver a un comps anterior a la posicin Pour reculer (retourner une mesure antrieure
rent position), press []. actual), pulse []. lemplacement actuel), appuyez sur [].
You can hold down either button to accelerate the fast Puede mantener pulsados estos botones para acelerar el Vous pouvez acclrer lavance ou le recul en maintenant
forward or rewind process. The measure indication in the proceso de avance rpido o rebobinado. La indicacin de enfonc le bouton correspondant. Laffichage de mesure
upper right corner of the display will help you locate the comps en el ngulo superior derecho de la pantalla le dans le coin suprieur gauche de lcran vous aidera
measure you need. ayudar a localizar el comps deseado. trouver la mesure voulue.
Press [|] (Reset) to jump back to the first measure of Pulse [|] (Reset) para volver al primer comps de la Appuyez sur [|] (Reset) pour retourner la premire
the song. You need to stop playback before using the cancin. Deber parar la reproduccin para poder utilizar mesure du morceau. Vous devez arrter la reproduction
[|] button. el botn [|]. pour pouvoir utiliser le bouton [|].
Note: In certain cases, [] and [] may not be available. Nota: En ciertos casos, [] y [] pueden no estar dispo- Remarque: Dans certains cas, [] et [] ne seront pas
This is only the case for very large songs, however. nibles. No obstante, este slo el caso de canciones muy largas. disponibles. Cela ne se produit cependant que pour de trs longs
morceaux.

45
EM-25_15 GB_E_F.book Page 46 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Loop playback (Repeat) (EM-25) Reproduccin en bucle (Repeat) (EM-25) Reproduction en boucle (EM-25)
Another clever feature of the EM-25s Recorder is that Otra funcin muy interesante del Grabador del EM-25 es La fonction Recorder de lEM-25 propose une autre fonc-
you can program playback loops. You can do so during la que permite programar bucles de reproduccin. Puede tion bien fute qui permet de programmer des boucles de
playback or while the Recorder is stopped. hacerlo durante la reproduccin o con el Grabador reproduction. Vous pouvez programmer ces boucles pen-
(1) Press [MARKER AB] where you want the loop to begin parado. dant la reproduction ou quand lenregistreur est larrt.
(the [MARKER||:A] icon is displayed). (1) Pulse [MARKER AB] en el punto en que desee iniciar el (1) Appuyez sur [MARKER AB] lendroit o vous voulez
(2) Fast forward to the measure where you want the loop bucle (se visualizar el icono [MARKER||:A]). dmarrer la boucle (licne [MARKER||:A] saffiche).
to end and press [MARKER AB] again (the (2) Avance rpido hasta el comps en que desee terminar (2) Avancez jusqu lendroit o vous voulez arrter la
[MARKERB:||] icon appears). el bucle, y pulse [MARKER AB] de nuevo (aparece el boucle et appuyez nouveau sur [MARKER AB]
You can also program loops on the fly. Remember, how- icono [MARKERB:||]). (licne [MARKERB:||] saffiche alors).
ever, that the Recorder always memorizes the beginning Tambin es posible programar bucles al momento. No Vous pouvez aussi programmer des boucles sur le vif.
(downbeat) of the next measure. obstante, debe recordar que el Grabador siempre memo- Souvenez-vous cependant que la fonction Recorder
(3) To play back the loop you have just programmed, hold riza el principio (tiempo fuerte) del siguiente comps. mmorise toujours le dbut (temps fort) de la mesure sui-
down [SYNC START] and press [START/STOP]. (3) Para reproducir el bucle que acaba de programar, man- vante.
At the end of the B measure, the Recorder immediately tenga pulsado [SYNC START] y pulse [START/STOP]. (3) Pour jouer la boucle que vous venez de programmer,
jumps back to the beginning of measure A. Al final del comps B, el grabador volver de manera maintenez [SYNC START] enfonc et appuyez sur
Note: In certain cases, the Marker function may not be avail- inmediata al principio del comps A. [START/STOP].
able. This only happens with very large songs, however. Nota: En algunos casos, la funcin Marker puede no estar dis- A la fin de la mesure B, lenregistreur passe immdiate-
ponible. No obstante, esto slo ocurre con canciones muy largas. ment au dbut de la mesure A.
Live performance with song backing (Minus One) Remarque: Dans certains cas, la fonction Marker pourrait tre
Your EM-25/EM-15 allows you to mute the solo part of Interpretacin en vivo con acompaamiento de cancin indisponible. Cela ne se produit cependant que pour de trs
the song you are playing back. This is called Minus One (Minus One) longs morceaux.
playback (because one part of the original song will not El EM-25/EM-15 le permite enmudecer la parte de solo de
be played back). la cancin que est reproduciendo actualmente. Esto se Jeu live avec accompagnement de morceau (Minus One)
(1) Press the [SONG] button. conoce como reproduccin Minus One (porque una parte Votre EM-25/EM-15 vous permet dtouffer la partie solo
On the EM-25, you can now select a Song on disk, if you de la cancin original no se reproduce). dun morceau reproduit. Cest ce quon appelle la repro-
like (see p. 47). In the case of the EM-15, you can play (1) Pulse el botn [SONG]. duction Minus One (car en effet une partie du morceau
back the Song in the internal memory. En el EM-25, ahora puede seleccionar una Cancin en original nest pas joue).
(2) Press the [MINUS ONE] button. disco, si lo desea (consulte la p. 47). En el caso del EM-15, (1) Appuyez sur le bouton [SONG].
puede reproducir la Cancin en la memoria interna. Sur lEM-25, vous pouvez choisir un Song sur disquette
(3) Press [|] and [/] to start playback.
(2) Pulse el botn [MINUS ONE]. (voyez p. 47). LEM-15 vous permet lui de jouer le Song
(4) You will now hear all parts except the melody, which contenu dans sa mmoire interne.
can be played using the Upper 1 part. (3) Pulse [|] y [/] para iniciar la reproduccin.
Note: See page 62 for a parameter that allows you to specify
(2) Appuyez sur le bouton [MINUS ONE].
(4) Ahora oir todas las partes excepto la meloda, la cual
which part should be muted when you press [MINUS ONE]. se puede reproducir utilizando la parte Upper 1. (3) Utilisez [|] et [/] pour lancer la reproduction.
Nota: Consulte la pgina 62 para un parmetro que le permite (4) Vous entendez alors toutes les parties joues sauf la
especificar qu parte debera enmudecer al pulsar [MINUS ONE]. mlodie, que vous pouvez jouer vous-mme avec la
partie Upper 1.
Remarque: Pour en savoir plus sur la manire de dfinir quelle
partie est touffe quand vous appuyez sur [MINUS ONE], voyez
page 62.

46
EM-25_15 GB_E_F.book Page 47 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Playing back Standard MIDI Files Reproducir Archivos MIDI Estndar (EM-25) Jeu de fichiers Standard MIDI
(EM-25) El EM-25 permite reproducir archivos de informacin
musical disponibles en el mercado (llamados Archivos
(EM-25)
The EM-25 allows you to play back commercially available LEM-25 peut jouer des fichiers de donnes musicales dis-
music data files (called Standard MIDI Files) or your own MIDI Estndar) o las canciones propias que haya guar- ponibles dans le commerce (les fichiers Standard MIDI) ou
songs you saved to disk. dado en disco. vos morceaux sauvegards sur disquette.
In fact, when you save a song to disk, it is saved as Stan- En realidad, al guardar una cancin en un disco, sta se Un morceau sauvegard sur disquette est sauv sous
dard MIDI Format 1 file and can also be played back using guarda como un Archivo MIDI Estndar del Formato 1, y forme de fichier Standard MIDI de format 1 et peut tre
any other SMF compatible sequencer (or software). tambin podr reproducirse utilizando otros secuencia- jou par tout squenceur (ou logiciel) compatible SMF.
dores (o programas) compatibles con SMF.

IntSNG

(1) Insert a floppy disk with Song/Standard MIDI File data (1) Inserte un disquete con datos de una Cancin/Archivo (1) Chargez la disquette contenant les donnes de Song/
into the drive. MIDI Estndar en la unidad. de fichiers Standard MIDI dans le lecteur de disquette.
(2) Press the [SONG] button to switch to the EM-25s Song (2) Pulse el botn [SONG] para pasar al modo Song del (2) Appuyez sur [SONG] pour activer le mode Song de
mode. EM-25. lEM-25.
This is necessary because, otherwise, pressing the [START/ Esto es necesario porque, en caso contrario, al pulsar el botn Effectuez cette tape car sinon, quand vous enfoncez
STOP] button will start Arranger playback. The black mes- [START/STOP] empezar a reproducirse el Arranger. El mensaje [START/STOP], vous lancez la reproduction de lArranger.
sage in the upper right corner must read [SONG]. en negro del ngulo superior derecho debe ser [SONG]. Le message affich en noir dans le coin suprieur droit de
(3) Press [SONG] again to display the name of the first (3) Pulse [SONG] de nuevo para visualizar el nombre del lcran doit indiquer [SONG].
Standard MIDI File on disk. primer Archivo MIDI Estndar en el disco. (3) Appuyez nouveau sur [SONG] pour afficher le nom
What is actually displayed depends on whether you have Lo que en realidad se visualiza en pantalla depende de si du premier fichier Standard MIDI de la disquette.
inserted a disk and whether it contains Standard MIDI ha insertado un disco y de si ste contiene Archivos MIDI Laffichage varie selon quune disquette est charge ou
Files. See below for what the various messages mean. Estndar. A continuacin se explica el significado de los non et selon quelle contient ou non des fichiers Standard
diferentes mensajes. MIDI. Voyez ci-dessous le sens des divers messages.
Message Meaning
Empty The EM-25s song memory does not contain data Mensaje Significado Message Signification
(you have neither recorded a song nor played Empty La memoria de cancin del EM-25 no contiene nin- Empty La mmoire de morceau de lEM-25 est vide
back a song on disk). guna informacin (tampoco ha grabado ninguna (vous navez enregistr aucun Song ni jou de
No Disk You forgot to insert a disk into the drive. cancin ni ha reproducido una cancin del disco). morceau dune disquette).

No Files The disk you inserted into the drive does not No Disk Ha olvidado insertar un disco en la unidad. No Disk Il ny a pas de disquette dans le lecteur.
contain Standard MIDI Files. No Files El disco que ha insertado en la unidad no con- No Files La disquette charge dans le lecteur ne contient
IntSong You selected the Song you recorded yourself. tiene Archivos MIDI Estndar. pas de fichiers Standard MIDI.
IntSong Ha seleccionado la Cancin grabada por usted IntSong Il sagit dun Song enregistr par vos soins.
mismo.

47
EM-25_15 GB_E_F.book Page 48 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

(4) Use the TEMPO [][+] buttons to select the Standard (4) Utilice los botones TEMPO [][+] para seleccionar el (4) Utilisez les boutons TEMPO [][+] pour choisir le fichier
MIDI file you want to listen to. archivo MIDI Estndar que desee escuchar. Standard MIDI que vous voulez couter.
Note: Please bear in mind that starting playback of the selected Nota: Tenga en cuenta que al iniciar la reproduccin de la can- Remarque: Noubliez pas que le fait de lancer le jeu du Song
song on disk will erase your own song. Be sure to save it to disk cin seleccionada del disco se borrar la cancin propia. Gur- choisi sur la disquette crase votre propre morceau. Veillez donc
before proceeding (see p. 76). dela en un disco antes de proceder (consulte la p. 76). le sauvegarder sur disquette avant de poursuivre (voyez p. 76).
(5) Press [START/STOP] to load the first data chunk and (5) Pulse [START/STOP] para cargar el primer bloque de (5) Appuyez sur [START/STOP] pour charger le premier bloc
start playback. informacin e iniciar la reproduccin. de donnes et lancer la reproduction.
You can also wait for the flashing YES message and Tambin puede esperar a que el mensaje YES parpadee y Vous pouvez aussi attendre que le message clignotant
press TEMPO [+]. You then need to start playback by luego pulse TEMPO [+]. A continuacin, deber iniciar la YES saffiche et appuyer sur TEMPO [+]. Il suffit alors
pressing [START/STOP]. reproduccin pulsando [START/STOP]. dappuyer sur [START/STOP] pour lancer la reproduction.
Press this button once again to stop playback. See also Pulse este botn una vez ms para detener la reproduc- Appuyez nouveau sur ce bouton pour arrter la repro-
Fast Forward, Rewind, and Reset (p. 45) and Loop play- cin. Consulte tambin Avance rpido, Rebobinado y duction. Voyez aussi Avance, recul et retour au dbut
back (Repeat) (EM-25) (p. 46) for other functions you Reinicio (p. 45) y Reproduccin en bucle (Repeat) (p. 45) et Reproduction en boucle (EM-25) (p. 46) pour
can use during playback. (EM-25) (p. 46), donde se explican otras funciones que en savoir plus sur dautres fonctions disponibles pendant
If one of the following error messages appears, either puede utilizar durante la reproduccin. la reproduction.
select another Standard MIDI File or insert another disk: Si aparece uno de los siguientes mensajes de error, selec- Si un des messages derreur suivants saffiche, choisissez
Message Meaning
cione otro Archivo MIDI Estndar o inserte otro disco: un autre fichier Standard MIDI ou chargez une autre dis-
Mensaje Significado
quette:
NoFormat The inserted floppy disk has not been for-
matted for the EM-25. NoFormat El disquete insertado no ha sido formateado Message Signification
File Err The selected file cannot be read. para el EM-25. NoFormat La disquette charge na pas t formate
File Err No puede leerse el archivo seleccionado. pour lEM-25.
Over 18T The Standard MIDI File contains more tracks
than the EM-25 can handle. Over 18T El Archivo MIDI Estndar contiene ms pistas File Err Le fichier choisi est illisible.
que las que el EM-25 puede gestionar. Over 18T Le fichier Standard MIDI contient plus de
pistes que lEM-25 ne peut grer.

48
EM-25_15 GB_E_F.book Page 49 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Other recording modes Otros modos de grabacin Autres modes denregistrement


Here are some other possibilities for recording your A continuacin, se describen otras posibilidades para la Voici dautres possibilits pour enregistrer votre propre
music. Select one of these if you do not wish to use the grabacin de su msica. Seleccione una si no desea utili- musique. Choisissez une de ces alternatives si vous ne
Arranger (see p. 28). zar el Arranger (consulte la p. 28). voulez pas utiliser lArranger (voyez p. 28).

Recording in ORGAN mode Grabar en el modo ORGAN Enregistrement en mode ORGAN


Select this method when you want to record organ music, Seleccione este mtodo cuando desee grabar msica de Choisissez cette mthode quand vous voulez enregistrer
or for any other type of song that requires the use of dif- rgano, o para cualquier otro tipo de cancin que requiera un morceau dorgue ou pour tout autre type de Song
ferent sounds for the left and right hands. What is el uso de diferentes sonidos para las manos izquierda y requrant lutilisation de sons diffrents pour les mains
recorded onto Track A cannot be replaced without over- derecha. Una vez ms, lo que grabe en la Pista A no se gauche et droite. Le contenu enregistr dans la piste A
writing the entire song, so be sure to get the Lower part podr reemplazar sin sobrescribir la cancin entera, de ne peut tre remplac sans craser le morceau entier;
right. modo que asegrese de obtener la parte derecha de Lower. vrifiez donc que vous avez bien jou la partie Lower.
Track B can be used for recording the Upper 1/2 or La Pista B se puede utilizar para grabar la parte Upper 1/ La piste B peut servir lenregistrement de la partie
M.Drums part. 2 o M.Drums. Upper 1/2 ou M.Drums.
First recording pass Primera pasada de grabacin Premire prise denregistrement
(1) Press the [STYLE] button below the display and check (1) Pulse el botn [STYLE] que se encuentra justo debajo (1) Appuyez sur [STYLE] en-dessous de lcran et vrifiez si
whether the INTRO, ORIGINAL, etc. icons are displayed. de la pantalla y compruebe que se visualizan los iconos les icnes INTRO, ORIGINAL, etc. sont ou non affiches.
(2) Press the [ORGAN] button so that the [ORGAN] icon INTRO, ORIGINAL, etc. (2) Appuyez sur le bouton [ORGAN] de sorte que licne
appears. (2) Pulse el botn [ORGAN] para que aparezca el icono [ORGAN] saffiche.
(3) Select the desired Tones for the Upper and Lower parts [ORGAN]. (3) Assignez les sons voulus aux parties Upper et Lower
(see p. 24 and 25). (3) Seleccione los Tones deseados para las partes Upper y (voyez p. 24 et 25).
If desired, you can also switch on the M.Bass part. See Lower (consulte la p. 24 y 25). Si ncessaire, vous pouvez aussi activer la partie M.Bass.
p. 61. Si lo desea, tambin puede activar la parte M.Bass. Con- Voyez p. 61.
(4) Set the tempo using the TEMPO []/[+] buttons. sulte la p. 61. (4) Rglez le tempo avec les boutons TEMPO []/[+].
Note: It is not possible to add the Lower, M. Bass, and/or (4) Ajuste el tempo utilizando los botones TEMPO []/[+]. Remarque: Vous ne pouvez pas ajouter la partie Lower, M. Bass,
Arranger drum part without overwriting the entire song, so be Nota: No es posible aadir la parte Lower, M. Bass, y/o parte de et/ou la batterie de lArranger sans craser le Song entier; veillez
sure to record them the first time around (using [REC] rather percusin del Arranger sin sobrescribir la cancin entera, de donc bien les enregistrer lors de la premire prise denregistre-
than [2ndTRKREC]). modo que asegrese de grabarlas en primer lugar (utilizando ment (en utilisant [REC] plutt que [2ndTRKREC]).
(5) If necessary, select the Music Style whose drum part [REC] en vez de [2ndTRKREC]). (5) Si ncessaire, choisissez le style dont vous voulez la
you want to use as backing. See p. 23. (5) Si es necesario, seleccione el Estilo Musical cuya parte partie Drum comme accompagnement. Voyez p. 23.
(6) Press the [ REC] button once or twice to select the de percusin desee utilizar como acompaamiento. (6) Appuyez une fois ou deux sur le bouton [ REC] pour
[REC] function. Consulte la p. 23. choisir la fonction [REC].
(7) Start recording in one of the following ways: (6) Pulse el botn [ REC] una vez o dos para seleccionar (7) Lancez lenregistrement en suivant une des mthodes
a) Play the first melody notes (to the right of the Split la funcin [REC]. ci-dessous:
point). This will start the recording without the (7) Empiece a grabar en uno de los siguientes modos: a) Jouez les premires notes de la mlodie ( droite du
Arranger drums. You can add them whenever you like a) Toque las primeras notas de la meloda (a la derecha del point de partage). Vous lancez ainsi lenregistrement
by pressing [START/STOP]. The drums will start at the punto de Divisin). Con esto se iniciar la grabacin sin las sans la batterie de lArranger. Vous pouvez lajouter
next downbeat. percusiones de Arranger. Puede aadirlas cuando quiera tout moment en appuyant sur [START/STOP]. La partie
pulsando [START/STOP]. La percusin se iniciar en el de batterie dmarre sur le prochain temps fort.
prximo tiempo fuerte.

49
EM-25_15 GB_E_F.book Page 50 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Note: If you start recording without the Arranger drums and Nota: Si empieza la grabacin sin la percusin del Arranger y Remarque: Si vous lancez lenregistrement sans la partie de
want to bring them in at a later stage, it would be a good idea to quiere introducirla ms tarde, es una buena idea activar el batterie de lArranger et que vous comptez lincorporer plus loin
switch on the metronome. metrnomo. dans le morceau, nous vous conseillons dactiver le mtronome.
b) Press the [START/STOP] button to start Arranger b) Pulse el botn [START/STOP] para iniciar la reproduc- b) Appuyez sur [START/STOP] pour lancer le jeu de bat-
drum playback with the selected Division. cin de la percusin Arranger con la Divisin seleccionada. terie de lArranger avec la Division en vigueur.
c) Press one or several keys to the left of the Split point c) Pulse una o ms teclas de la izquierda del punto de c) Enfoncez une ou plusieurs touches gauche du
(to play the first Lower-part notes). Divisin (para tocar las primeras notas de la parte Lower). point de partage (pour jouer les premires notes de la
d) Press [SYNC START] to activate this function, and d) Pulse [SYNC START] para activar esta funcin y toque partie Lower).
play one or several notes to the left of the Split point. una o ms notas a la izquierda del punto de Divisin. La d) Appuyez sur [SYNC START] pour activer cette fonc-
The Arranger drums will start in sync with your first percusin del Arranger se iniciar en sincronizacin con tion et jouez une ou plusieurs notes gauche du point
notes. las primeras notas. de partage. La batterie de lArranger dmarre alors en
(8) Stop recording in one of the following ways: (8) Detenga la grabacin en uno de los siguientes modos: synchronisation avec vos premires notes.
a) If you started recording using methods (b) or (d) a) Si empez la grabacin con los mtodos (b) o (d) antes (8) Arrtez lenregistrement en suivant une des mthodes
above, press [START/STOP] to stop both the Arranger descritos, pulse [START/STOP] para detener el Arranger y la ci-dessous:
and recording. grabacin. a) Si vous avez lanc lenregistrement avec la mthode
b) Press [ REC] again. b) Pulse [ REC] de nuevo. (b) ou (d) ci-dessus, appuyez sur [START/STOP] pour
c) Press the [ENDING] button to start the Ending c) Pulse el botn [ENDING] para iniciar la frase de final. arrter simultanment lArranger et lenregistrement.
phrase. As soon as it ends, recording stops. Cuando sta finalice, se detendr la grabacin. b) Appuyez nouveau sur [ REC].
c) Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lancer la
Here is what can be recorded. Not all parts need to be A continuacin, se describe lo que puede grabar. No todas finale (Ending). Lenregistrement sarrte ds que la
used at all times. (Upper 2 cannot be used without Upper las partes deben utilizarse en cada momento. (Upper 2 no finale est termine.
1, while M.Drums means that Upper 1/2 are not avail- se puede utilizar sin Upper 1, mientras M.Drums significa
able.) que Upper 1/2 no est disponible.) Voici ce que vous pouvez enregistrer. Notez que vous ne
Track A Track B Pista A Pista B
pouvez pas utiliser toutes les parties en permanence.
(Upper 2 ne peut pas tre utilise sans Upper 1, tandis
Arranger Drums Upper 1 Arranger Drums Upper 1 que le choix de M.Drums signifie quUpper 1/2 ne sont
Lower Upper 2 (via LAYER) Lower Upper 2 (mediante LAYER) pas disponibles.)
M.Bass (see p. 61) M.Drums M.Bass (consulte la p. 61) M.Drums Piste A Piste B
Second recording pass Segundo pase de grabacin Arranger Drums Upper 1
Operations are the same as for recordings made with the Las operaciones en este caso son las mismas que las reali- Lower Upper 2 (via LAYER)
Arranger, so please see p. 30. Bear in mind though that by zadas para el Arranger, as pues, consulte la p. 30. Tenga M.Bass (voyez p. 61) M.Drums
selecting 2nd TRACK, you overwrite (and thus lose) the en cuenta que aunque seleccione 2nd TRACK, sobrescri-
Upper/M. Drum part notes you may have recorded the bir (y por tanto perder) las notas de la parte Upper/M. Deuxime prise denregistrement
first time around. Drum que haya grabado en primer lugar. Les oprations sont identiques celles des enregistre-
ments effectus avec lArranger, voyez p. 30. Noubliez
toutefois pas que si vous choisissez la 2nd TRACK, vous
crasez (et donc perdez) les notes des parties Upper/M.
Drum que vous avez peut-tre enregistres lors de la pre-
mire prise.

50
EM-25_15 GB_E_F.book Page 51 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Recording in PIANO mode Grabar en el modo PIANO Enregistrement en mode PIANO


Select this method when you want to record piano music, Seleccione este mtodo cuando quiera grabar msica de Choisissez cette mthode quand vous voulez enregistrer
or any other song that requires the use of only one sound piano, o cualquier otra cancin que requiera el uso de un un morceau de piano ou tout autre morceau requrant
for the entire keyboard. What is recorded onto Track A slo sonido para todo el teclado. Una vez ms, lo que se lutilisation dun seul et mme son pour le clavier entier.
cannot be replaced without overwriting the entire song. grabe en la Pista A no se podr reemplazar sin sobrescri- Ce qui est enregistr dans la piste A ne peut tre rem-
Here, however, you can record a first Upper part (Track bir la cancin entera. Aqu, sin embargo, puede grabar plac sans craser le Song entier. Ici, vous pouvez enregis-
A) and add a second one on track B during your sec- una primera parte Upper (Pista A) y aadir una segunda trer une premire partie Upper (piste B) et ajouter une
ond session. parte en la pista B durante la segunda sesin. deuxime dans la piste A au cours de la seconde prise.
The most obvious use for this function is to record the El uso ms obvio de esta funcin es el de grabar en primer Cette fonction vous servira sans doute le plus souvent
left-hand part of a piano piece the first time around, and lugar la parte de la mano izquierda de una pieza de piano, y pour enregistrer la partie de main gauche dun morceau
the right hand-part using 2nd TRACK. If you like, you can la parte de la mano derecha utilizando 2nd TRACK. Si lo de piano durant la premire prise et pour y ajouter la par-
add a drum accompaniment to your playing. desea, puede aadir un acompaamiento de percusin a su tie de main droite avec 2nd TRACK. Vous pouvez aussi
Note: The Upper part you add using the 2nd TRACK function interpretacin. toffer votre jeu dun accompagnement de batterie.
(Track B) will use the same Tone as the part on track A. Nota: La parte Upper que aada mediante la funcin 2nd TRACK Remarque: La partie Upper que vous ajoutez avec 2nd TRACK
(Pista B) utilizar el mismo Tone que la parte de la pista A. (piste B) utilise le mme son que dans la partie de la piste A.
First recording pass
(1) Press the [STYLE] button below the display and check Primera pasada de grabacin Premire prise denregistrement
whether the INTRO, ORIGINAL, etc. icons are displayed. (1) Pulse el botn [STYLE] que se encuentra justo debajo (1) Appuyez sur [STYLE] en-dessous de lcran et vrifiez si
(2) Press the [PIANO] button so that neither the de la pantalla y compruebe que se visualizan los iconos les icnes INTRO, ORIGINAL, etc. sont ou non affiches.
[ARRANGER] nor the [ORGAN] icon is displayed INTRO, ORIGINAL, etc. (2) Appuyez sur le bouton [PIANO] de sorte que ni licne
([MDRUMS] should not appear either). (2) Pulse el botn [PIANO] de manera que no se visualicen [ARRANGER] ni licne [ORGAN] ne soit affiche
(3) Select the desired Tone for the Upper part (see p. 24). ni el icono [ARRANGER] ni el icono [ORGAN] (el icono ([MDRUMS] ne devrait galement pas tre affiche).
(4) Set the tempo using the TEMPO []/[+] buttons. [MDRUMS] tampoco debera visualizarse). (3) Affectez le son voulu la partie Upper (voyez p. 24).
(5) If necessary, select the Music Style whose drum part (3) Seleccione el Tone deseado para la parte Upper (con- (4) Rglez le tempo avec les boutons TEMPO []/[+].
you want to use as backing. See p. 23. sulte la p. 24). (5) Si ncessaire, choisissez le style dont vous voulez la
(6) Press the [ REC] button once or twice to select the (4) Ajuste el tempo utilizando los botones TEMPO []/[+]. partie Drum comme accompagnement. Voyez p. 23.
[REC] function. (5) Si es necesario, seleccione el Estilo Musical cuya parte (6) Appuyez une fois ou deux sur le bouton [ REC] pour
(7) Start recording in one of the following ways: de percusin desee utilizar como acompaamiento. choisir la fonction [REC].
Consulte la p. 23. (7) Lancez lenregistrement en suivant une des mthodes
a) Play the first melody notes. This will start the record-
ing without the Arranger drums. You can add them (6) Pulse el botn [ REC] una o dos veces para seleccio- ci-dessous:
whenever you like by pressing [START/STOP]. The drums nar la funcin [REC]. a) Jouez les premires notes de la mlodie. Vous lancez
will start at the next downbeat. (7) Empiece a grabar en uno de los siguientes modos: ainsi lenregistrement sans la batterie de lArranger.
Note: If you start recording without the Arranger drums and a) Toque las primeras notas de la meloda. Con esto se ini- Vous pouvez lajouter tout moment en appuyant sur
want to bring them in at a later stage, it would be a good idea to ciar la grabacin sin la percusin del Arranger. Puede [START/STOP]. La partie de batterie dmarre sur le pro-
switch on the metronome. aadirla cuando quiera pulsando [START/STOP]. La percu- chain temps fort.
b) Press the [START/STOP] button to start Arranger sin se iniciar en el prximo tiempo fuerte. Remarque: Si vous lancez lenregistrement sans la partie de
drum playback with the selected Division. Nota: Si empieza la grabacin sin la percusin del Arranger y batterie de lArranger et que vous comptez lincorporer plus loin
c) Press [SYNC START] to activate this function, and quiere introducirla ms tarde, es una buena idea activar el dans le morceau, nous vous conseillons dactiver le mtronome.
play one or several notes. The Arranger drums will start metrnomo. b) Appuyez sur [START/STOP] pour lancer le jeu de bat-
in sync with your first notes. terie de lArranger avec la Division en vigueur.

51
EM-25_15 GB_E_F.book Page 52 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

(8) Stop recording in one of the following ways: b) Pulse el botn [START/STOP] para iniciar la reproduc- c) Appuyez sur [SYNC START] pour activer cette fonc-
a) If you started recording using methods (b) or (c) cin de la percusin Arranger con la Divisin seleccionada. tion et jouez une ou plusieurs notes. La batterie de
above, press [START/STOP] to stop both the Arranger c) Pulse [SYNC START] para activar esta funcin, y toque lArranger dmarre alors en synchronisation avec vos
and recording. una o ms notas. La percusin del Arranger se iniciar en premires notes.
b) Press [ REC] again. sincronizacin con las primeras notas. (8) Arrtez lenregistrement en suivant une des mthodes
c) Press the [ENDING] button to start the Ending (8) Detenga la grabacin en uno de los siguientes modos: ci-dessous:
phrase. As soon as it ends, recording stops. a) Si inici la grabacin siguiendo los mtodos (b) o (c) a) Si vous avez lanc lenregistrement avec la mthode
antes descritos, pulse [START/STOP] para detener el Arran- (b) ou (c) ci-dessus, appuyez sur [START/STOP] pour
Here is what can be recorded. Not all parts need to be ger y la grabacin. arrter simultanment lArranger et lenregistrement.
used at all times. (Upper 2 cannot be used without Upper b) Pulse [ REC] de nuevo. b) Appuyez nouveau sur [ REC].
1, while M.Drums means that Upper 1/2 are not avail- c) Pulse el botn [ENDING] para iniciar la frase de final. c) Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lancer la
able.) Cuando sta finalice, se detendr la grabacin. finale (Ending). Lenregistrement sarrte ds que la
Track A Track B finale est termine.
Arranger Drums Upper 1 A continuacin, se describe lo que puede grabar. No todas
las partes deben utilizarse en cada momento. (Upper 2 no Voici ce que vous pouvez enregistrer. Vous ne devez pas
Upper 1 Upper 2 (via LAYER) utiliser toutes les parties en permanence. (Upper 2 ne
se puede utilizar sin Upper 1, mientras M.Drums significa
M.Drums que Upper 1/2 no est disponible.) peut pas tre utilise sans Upper 1, tandis que le choix de
M.Drums signifie quUpper 1/2 ne sont pas disponibles.)
Second recording pass Pista A Pista B
Operations are the same as for recordings made with the Piste A Piste B
Arranger Drums Upper 1
Arranger, so please see p. 30. Here, you can add more Arranger Drums Upper 1
Upper 1 Upper 2 (mediante LAYER)
Upper part notes to the ones already recorded onto track Upper 1 Upper 2 (via LAYER)
A, or add some live drums using the M.Drums part. M.Drums
M.Drums
Segundo pase de grabacin
Las operaciones que se realizan aqu son las mismas que Deuxime prise denregistrement
se realizan para las grabaciones con el Arranger, as pues, Les oprations sont identiques celles des enregistre-
consulte la p. 30. Aqu, puede aadir ms notas de la ments effectus avec lArranger, voyez p. 30. Vous pouvez
parte Upper a las que ya estn grabadas en la pista A, o ajouter ici des notes celles dj enregistres pour la par-
aadir sonidos de percusin en vivo mediante la parte tie Upper dans la piste A ou ajouter de la batterie live
M.Drums. avec la partie M.Drums.

52
EM-25_15 GB_E_F.book Page 53 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Recording in M.DRUMS mode Grabar en el modo M.DRUMS Enregistrement en mode M.DRUMS


Select this method to record a live drum part using the Seleccione este mtodo para grabar una parte de sonidos de Cette mthode permet denregistrer une partie de batte-
EM-25/EM-15s M.Drums function (see p. 27). What is percusin en directo mediante la funcin M.Drums del EM-25/ rie live avec la fonction M.Drums de lEM-25/EM-15
recorded onto Track A cannot be replaced without over- EM-15 (consulte la p. 27). Lo que se grabe en la Pista A no se (voyez p. 27). Vous ne pouvez pas remplacer les donnes
writing the entire song, so be sure to get your first (or all) podr reemplazar sin sobrescribir la cancin entera, de manera enregistres dans la piste A sans effacer le morceau
drum notes right. You can, however, add more drum que asegrese de obtener correctamente las primeras (o entier; veillez donc bien jouer correctement vos premi-
notes using the 2nd TRACK function or add a melody- todas) las notas de percusin. No obstante, puede aadir ms res (ou toutes les) notes de batterie. Vous pouvez toute-
cum-chords to your drum track. Feel free to use the notas de percusin mediante la funcin 2nd TRACK o aadir fois ajouter des notes de batterie avec la fonction 2nd
Arrangers drum part as rhythmic backbone during the una meloda-acordes- a la pista de percusin. No dude en uti- TRACK ou ajouter une mlodie plus des accords votre
first recording pass. lizar la parte de percusin del Arranger como elemento rt- piste de batterie. Nhsitez donc pas vous servir de la
mico principal durante la Primera pasada de grabacin. piste de batterie de lArranger comme support rythmique
First recording pass
Primera pasada de grabacin durant la premire prise denregistrement.
(1) Press the [STYLE] button below the display and check
whether the INTRO, ORIGINAL, etc. icons are displayed. (1) Pulse el botn [STYLE] que se encuentra justo debajo Premire prise denregistrement
de la pantalla y compruebe que se visualizan los iconos (1) Appuyez sur [STYLE] en-dessous de lcran et vrifiez si
(2) Press the [M.DRUMS] button until the [MDRUMS]icon
INTRO, ORIGINAL, etc. les icnes INTRO, ORIGINAL, etc. sont ou non affiches.
appears.
(2) Pulse el botn [M.DRUMS] hasta que aparezca el icono (2) Appuyez sur le bouton [M.DRUMS] jusqu ce que
(3) Select the Drum Set you want to use for recording (see
[MDRUMS]. licne [MDRUMS] saffiche.
p. 27).
(3) Seleccione el Grupo de Percusin que desee utilizar (3) Choisissez le Drum Set voulu pour lenregistrement
(4) Set the tempo using the TEMPO []/[+] buttons.
Note: It is not possible to add the Arranger drum part without
para grabar (consulte la p. 27). (voyez p. 27).
overwriting the entire song, so be sure to record them the first (4) Ajuste el tempo utilizando los botones TEMPO []/[+]. (4) Rglez le tempo avec les boutons TEMPO []/[+].
time around (using [REC] rather than [2ndTRKREC]). Nota: No es posible aadir la parte de percusin del Arranger Remarque: Vous ne pouvez pas ajouter la partie de batterie de
(5) If necessary, select the Music Style whose drum part sin sobrescribir toda la cancin, as pues, asegrese de grabarla lArranger sans craser le Song entier; veillez donc lenregistrer
en primer lugar (mediante [REC] en vez de [2ndTRKREC]). ds la premire prise (avec [REC] plutt que [2ndTRKREC]).
you want to use as backing. See p. 23.
(5) Si es necesario, seleccione el Estilo Musical cuya parte (5) Si ncessaire, choisissez le style dont vous voulez la
(6) Press the [ REC] button once or twice to select the
de percusin desee utilizar como acompaamiento. partie Drum comme accompagnement. Voyez p. 23.
[REC] function.
Consulte la p. 23.
(7) Start recording in one of the following ways: (6) Appuyez une fois ou deux sur le bouton [ REC] pour
(6) Pulse el botn [ REC] una o dos veces para seleccio- choisir la fonction [REC].
a) Play the first drum notes. This will start the record- nar la funcin [REC].
ing without the Arranger drums. You can add them (7) Lancez lenregistrement en suivant une des mthodes
(7) Empiece a grabar en uno de los siguientes modos: ci-dessous:
whenever you like by pressing [START/STOP]. The drums
will then start at the next downbeat. a) Toque las primeras notas de percusin. Con esto se ini- a) Jouez les premires notes de batterie. Vous lancez
Note: If you start recording without the Arranger drums and ciar la grabacin sin las percusiones del Arranger. Puede ainsi lenregistrement sans la batterie de lArranger.
want to bring them in at a later stage, it would be a good idea to aadirlas ms tarde pulsando [START/STOP]. Las percusio- Vous pouvez lajouter tout moment en appuyant sur
switch on the metronome. nes se iniciarn en el prximo tiempo fuerte. [START/STOP]. La partie de batterie dmarre sur le pro-
b) Press the [START/STOP] button to start Arranger Nota: Si empieza la grabacin sin la percusin del Arranger y quiere chain temps fort.
drum playback with the selected Division. introducirla ms tarde, es una buena idea activar el metrnomo. Remarque: Si vous lancez lenregistrement sans la partie de
c) Press [SYNC START] to activate this function, and b) Pulse el botn [START/STOP] para iniciar la reproduc- batterie de lArranger et que vous comptez lincorporer plus loin
play one or several notes. The Arranger drums will start cin de la percusin Arranger con la Divisin seleccionada. dans le morceau, nous vous conseillons dactiver le mtronome.
in sync with your first notes. b) Appuyez sur [START/STOP] pour lancer le jeu de bat-
terie de lArranger avec la Division en vigueur.

53
EM-25_15 GB_E_F.book Page 54 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

(8) Stop recording in one of the following ways: c) Pulse [SYNC START] para activar esta funcin y pulse c) Appuyez sur [SYNC START] pour activer cette fonc-
a) If you started recording using methods (b) or (c) una o ms teclas. La percusin del Arranger se iniciar en tion et jouez une ou plusieurs notes. La batterie de
above, press [START/STOP] to stop both the Arranger sincronizacin con las primeras notas. lArranger dmarre alors en synchronisation avec vos
and recording. (8) Detenga la grabacin en uno de los siguientes modos: premires notes.
b) Press [ REC] again. a) Si inici la grabacin siguiendo los mtodos (b) o (c) (8) Arrtez lenregistrement en suivant une des mthodes
c) Press the [ENDING] button to start the Ending antes descritos, pulse [START/STOP] para detener el Arran- ci-dessous:
phrase. As soon as it ends, recording stops. ger y la grabacin. a) Si vous avez lanc lenregistrement avec la mthode
Here is what can be recorded. Not all parts need to be b) Pulse [ REC] de nuevo. (b) ou (c) ci-dessus, appuyez sur [START/STOP] pour
used at all times. (Upper 2 cannot be used without Upper c) Pulse el botn [ENDING] para iniciar la frase de final. arrter simultanment lArranger et lenregistrement.
1, while M.Drums means that Upper 1/2 are not avail- Cuando sta finalice, se detendr la grabacin. b) Appuyez nouveau sur [ REC].
able.) A continuacin, se describe lo que puede grabar. No todas c) Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lancer la
Track A Track B las partes deben utilizarse en cada momento. (Upper 2 no finale (Ending). Lenregistrement sarrte ds que la
se puede utilizar sin Upper 1, mientras M.Drums significa finale est termine.
Arranger Drums Upper 1
que Upper 1/2 no est disponible.) Voici ce que vous pouvez enregistrer. Vous ne devez pas
M. Drums Upper 2 (via LAYER) utiliser toutes les parties en permanence. (Upper 2 ne
Pista A Pista B
M.Drums peut pas tre utilise sans Upper 1, tandis que le choix de
Arranger Drums Upper 1 M.Drums signifie quUpper 1/2 ne sont pas disponibles.)
Second recording pass M. Drums Upper 2 (mediante LAYER)
Operations are the same as for recordings made with the Piste A Piste B
M.Drums
Arranger, so please see p. 30. Here, you can add more Arranger Drums Upper 1
drum notes (using the same Drum Set as the one you Segundo pase de grabacin M. Drums Upper 2 (via LAYER)
selected before you started recording), or play the Las operaciones que se realizan aqu son las mismas que M.Drums
melodic part using the Upper part. se realizan para las grabaciones con el Arranger, as pues,
consulte la p. 30. Aqu, puede aadir ms notas de percu- Deuxime prise denregistrement
Other recording options (Song mode) sin (utilizando el mismo Grupo de Percusin que selec- Les oprations sont identiques celles des enregistre-
cion antes de empezar la grabacin), o toque la parte ments effectus avec lArranger, voyez p. 30. Vous pouvez
It is also possible to record in the EM-25/EM-15s Song meldica utilizando la parte Upper. ajouter ici des notes de batterie (en utilisant le mme
mode (when the INTRO, ORIGINAL, etc., icons are not dis- Drum Set que celui choisi avant de lancer lenregistre-
played). Doing so, however, means that you cannot rely ment) ou jouer la mlodie avec la partie Upper.
on the Arranger for melodic and/or rhythmic backing. Otras opciones de grabacin (modo Song)
Another drawback is that if you press [ARRANGER] to Tambin es posible grabar en el modo Song del EM-25/
switch to the [ARRANGER] mode after selecting the Song EM-15 (cuando no se visualizan los iconos INTRO, ORIGI- Autres options denregistrement (mode Song)
mode, you cannot record anything to the A track so that NAL, etc.). No obstante, esto significa que no puede utili- Vous pouvez aussi enregistrer en mode Song de lEM-25/
the left half of the keyboard does nothing (because the zar el Arranger como acompaamiento rtmico y/o mel- EM-15 (quand les icnes INTRO, ORIGINAL, etc., ne sont
Arranger cannot be used in Song mode). Recording (using dico. pas affiches). Cela signifie toutefois que vous ne pouvez
the [REC] option) in Song/Arranger mode is probably not Otro inconveniente es que si pulsa [ARRANGER] para pas confier le jeu de la mlodie et/ou de laccompagne-
very useful. Just remember that the start/stop functions pasar al modo [ARRANGER] despus de seleccionar el ment rythmique lArranger.
related to the Arranger (Sync Start, Ending) are no longer modo Song, no puede grabar nada en la pista A, por lo Un autre dsavantage, cest que si vous appuyez sur
available. que podemos decir que la mitad izquierda del teclado no [ARRANGER] pour passer en mode [ARRANGER] aprs
hace nada (puesto que el Arranger no se puede utilizar en avoir choisi le mode Song, vous ne pouvez rien enregis-
el modo Song). La grabacin (utilizando la opcin [REC]) trer dans la piste A. La moiti gauche du clavier ne joue

54
EM-25_15 GB_E_F.book Page 55 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

(1) Press the [SONG] button and check whether the dis- en el modo Song/Arranger probablemente no es muy til. donc aucun rle (car lArranger nest pas disponible en
play contains the [SONG] icon. Recuerde que las funciones start/stop relacionadas con el mode Song). Il nest donc sans doute pas trs intressant
(2) Select the desired mode by pressing [M.DRUMS], Arranger (Sync Start, Ending) ya no estn disponibles. denregistrer (avec loption [REC]) en mode Song/Arran-
[ORGAN], or [PIANO]. (1) Pulse el botn [SONG] y compruebe si la pantalla con- ger. Souvenez-vous simplement que les fonctions de lan-
tiene el icono [SONG]. cement/darrt lies lArranger (Sync Start, Ending) ny
The options are practically the same as when the [STYLE] (2) Seleccione el modo deseado pulsando [M.DRUMS], sont plus disponibles.
icon is displayed (see p. 50, 52, and 54), except that the [ORGAN], o [PIANO]. (1) Appuyez sur le bouton [SONG] et vrifiez si lcran
Arranger (drum) parts are not available. comporte licne [SONG].
Note: Again, Upper notes added using the 2nd TRACK function Las opciones son prcticamente las mismas que si se (2) Choisissez le mode voulu en appuyant sur [M.DRUMS],
supplement the notes recorded onto track A. visualiza el icono [STYLE] (consulte la p. 50, 52, y 54), [ORGAN] ou [PIANO].
excepto que las partes (de percusin) del Arranger no
Changing the song tempo estn disponibles. Les options sont pratiquement identiques celles dispo-
You can change the song tempo with the TEMPO []/[+] Nota: De nuevo, las notas Upper aadidas mediante la funcin nibles quand licne [STYLE] est affiche (voyez p. 50, 52
buttons. Doing so, however, means that the tempo will 2nd TRACK complementan las notas grabadas en la pista A. et 54), sauf que les parties Arranger (batterie) ne sont pas
still change if the song you are playing back contains disponibles.
tempo change messages. Furthermore, every time you Cambiar el tempo de la cancin Remarque: A nouveau, les notes Upper ajoutes avec la fonc-
jump back to the beginning of the song using [|], the Puede cambiar el tempo de la cancin con los botones tion 2nd TRACK sadditionnent aux notes enregistres dans la
programmed song tempo will be set. TEMPO []/[+]. No obstante, esto significa que el tempo piste A.
tambin cambiar si la cancin que toca contiene mensa-
jes de cambio de tempo. Adems, cada vez que vuelva al Changer le tempo du morceau
principio de la cancin mediante [|], se ajustar el Vous pouvez changer le tempo du Song avec les boutons
tempo de la cancin programada. TEMPO []/[+]. Toutefois, si vous changez le tempo et que
le Song reproduit contient des messages de changement
de tempo, ce dernier changera encore pendant la repro-
duction. En outre, chaque fois que vous retournez au
dbut du morceau avec [|], cest le tempo prpro-
gramm du Song qui sera utilis.

55
EM-25_15 GB_E_F.book Page 56 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

14. Function menu 14. Men Function 14. Menu Function


The EM-25/EM-15s Function mode contains more El modo Function del EM-25/EM-15 contiene ms ajustes Le mode Function de lEM-25/EM-15 contient des para-
advanced settings you may not need every day. They avanzados de los que posiblemente no va a necesitar a mtres plus sophistiqus dont vous naurez sans doute
allow you to fine-tune your instruments response. It diario. stos le permiten ajustar con gran precisin la res- pas besoin tous les jours. Ces paramtres servent peaufi-
would therefore be a good idea to familiarize yourself puesta del instrumento. Por lo tanto, es aconsejable que ner la rponse de votre instrument. Nous vous recom-
with these parameters. All settings (except Mstr Tune, se familiarice con estos parmetros. Todos los ajustes mandons donc de vous familiariser avec leur utilisation.
Local and Resume) can be written to a User Program (see (excepto Mstr Tune, Local y Resume) pueden escribirse en Vous pouvez mmoriser tous les rglages (sauf Mstr Tune,
p. 64). un Programa de Usuario (consulte la p. 64). Local et Resume) dans un programme utilisateur (voyez
p. 64).

MstrTune MstrTune

Editing parameters (general procedure) Editar parmetros (procedimiento general) Edition de paramtres (procdure gnrale)
You can edit the EM-25/EM-15s Function parameters via Es posible editar los parmetros Function del EM-25/ Vous pouvez diter les paramtres Function de lEM-25/
the display. Here is a general outline to be used for all EM-15 mediante la pantalla. A continuacin se describe el EM-15 lcran. Voici la procdure gnrale que vous
parameters discussed below: proceso general que deber seguir para todos los parme- appliquerez tous les paramtres dont il est question ici:
(1) Press [FUNCTION] to place the mode arrow () next to tros que se describen a continuacin: (1) Appuyez sur [FUNCTION] pour amener la flche de
the FUNCTION message. (1) Pulse [FUNCTION] para colocar la flecha de modo () mode () en face du message FUNCTION.
The mode arrow now flashes in the display. junto al mensaje FUNCTION. La flche de mode clignote prsent lcran.
(2) Use [FUNCTION] or TEMPO [][+] to select the parame- La flecha de modo parpadea en la pantalla. (2) Utilisez les boutons [FUNCTION] ou TEMPO [][+] pour
ter you wish to edit (see below). (2) Utilice [FUNCTION] o TEMPO [][+] para seleccionar el choisir le paramtre diter (voyez ci-dessous).
(3) Wait until the mode arrow () stops flashing. parmetro que desee editar (consulte ms adelante). (3) Attendez que la flche de mode () cesse de clignoter.
The VALUE message above the parameter value now (3) Espere hasta que la flecha de modo () deje de parpa- Le message VALUE clignote maintenant au-dessus de la
flashes to signal that you can change (edit) the value of dear. valeur du paramtre choisi pour signaler que vous pouvez
the selected parameter. El mensaje VALUE por encima del valor de parmetro modifier (diter) cette valeur.
(4) Use the TEMPO [][+] buttons to modify the value of parpadea para indicar que puede cambiar (editar) el (4) Utilisez les boutons TEMPO [][+] pour modifier la
the selected parameter. valor del parmetro seleccionado. valeur du paramtre slectionn.
Note: To return to the default value of the currently selected (4) Utilice los botones TEMPO [][+] para modificar el Remarque: Pour retrouver la valeur par dfaut du paramtre
parameter, simultaneously press TEMPO [][+]. valor del parmetro seleccionado. choisi, appuyez simultanment sur TEMPO [][+].
(5) Press [FUNCTION] again and use TEMPO [][+] to select Nota: Para volver al valor por defecto del parmetro seleccio- (5) Appuyez nouveau sur [FUNCTION] et utilisez TEMPO
another Function parameter. nado actualmente, pulse TEMPO [][+] a la vez. [][+] pour choisir un autre paramtre Function.
(5) Pulse [FUNCTION] de nuevo y utilice TEMPO [][+] para
seleccionar otro parmetro Function.
56
EM-25_15 GB_E_F.book Page 57 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

(6) To leave the Function mode, press [SONG], [TONE], (6) Para salir del modo Function, pulse [SONG], [TONE], (6) Pour quitter le mode Function, appuyez sur [SONG],
[STYLE], or [USER PROGRAM]. [STYLE], o [USER PROGRAM]. [TONE], [STYLE] ou [USER PROGRAM].

General Function parameters Parmetros Function generales Paramtres Function gnraux


Kbd Velocity Kbd Velocity Kbd Velocity
(On/Off) The EM-25/EM-15 is velocity sensitive, which (On/Off) El EM-25/EM-15 es sensible a la velocidad, lo que (On/Off) LEM-25/EM-15 est sensible au toucher, ce qui
means that the volume and brightness of the Upper 1/2, significa que el volumen y el brillo de las notas Upper 1/2, veut dire que le volume et la brillance des notes Upper 1/
Lower, M.Drums, and M.Bass notes depend on the force/ Lower, M.Drums, y M.Bass depende de la fuerza/velocidad 2, Lower, M.Drums et M.Bass dpendent de la force/de la
speed with which you strike the keys. con la que golpee las teclas. vitesse avec lesquelles vous enfoncez les touches dans la
The harder you play, the louder and brighter the resulting Cuanto ms fuerte toque, ms altas y brillantes sern las moiti droite du clavier.
notes will be, which creates a perfectly natural effect. notas resultantes, lo cual crea un efecto perfectamente Plus vous jouez fort, plus le volume et la brillance des
(That explains why the KEYBOARD VELOCITY function is natural. (Eso explica por qu la funcin KEYBOARD VELO- notes augmentent, crant par la mme occasion un effet
on every time you power on the EM-25/EM-15.) CITY est activada cada vez que pone en marcha el des plus naturels. (Cela explique pourquoi la fonction
With this parameter, you can switch off the EM-25/ EM-25/EM-15.) KEYBOARD VELOCITY est active chaque fois que vous
EM-15s velocity sensitivity. In that case, the Con este parmetro, puede desactivar la sensibilidad a la mettez lEM-25/EM-15 sous tension.)
icon disappears. velocidad del EM-25/EM-15. En este caso, el icono Ce paramtre vous permet de dsactiver la fonction de
desaparece. sensibilit au toucher de lEM-25/EM-15. Dans ce cas,
MstrTune (Master Tune) licne disparat.
(415.3~466.2, Default setting: 440.0) This parameter MstrTune (Master Tune)
allows you to change the EM-25/EM-15s overall tuning, (415.3~466.2, Valor por defecto: 440.0) Este parmetro MstrTune (Master Tune)
which may be necessary when you accompany a singer, permite cambiar la afinacin general del EM-25/EM-15, (415.3~466.2, Dfaut: 440.0) Ce paramtre permet de
an acoustic instrument, or when you play to a recording lo cual puede ser necesario para acompaar a un can- changer laccord global de lEM-25/EM-15, ce qui peut se
on CD or cassette. tante, a un instrumento acstico, o cuando toque sobre rvler ncessaire quand vous accompagnez un chanteur,
una grabacin de un CD o cassette. un instrument acoustique ou quand vous jouez en
TrpValue (Transpose interval) accompagnant une cassette ou un CD.
(12~12, Default setting: 1) Use this parameter to trans- TrpValue (Intervalo de transposicin)
pose the EM-25/EM-15 in semitones. If youre not sure (12~12, Valor por defecto: 1) Utilice este parmetro TrpValue (intervalle de transposition)
what transposition is, see p. 43. This parameter can also para transponer el EM-25/EM-15 en semitonos. Si no est (12~12, Dfaut: 1) Utilisez ce paramtre pour transpo-
be selected by holding down the [TRANSPOSE] button. seguro de lo que es la transposicin, consulte la p. 43. ser lEM-25/EM-15 par demi-tons. Pour en savoir plus sur
Este parmetro tambin puede seleccionarse mante- la transposition, voyez p. 43. Vous pouvez aussi activer ce
Metro TS (metronome time signature) niendo pulsado el botn [TRANSPOSE]. paramtre en maintenant enfonc le bouton [TRANS-
(1/4~6/4, 6/8, 9/8, Default setting: 4/4) This parameter POSE].
allows you to set the metronomes time signature (num- Metro TS (tipo de comps del metrnomo)
ber of beats per bar). Please bear in mind that this setting (1/4~6/4, 6/8, 9/8, Valor por defecto: 4/4) Este parme- Metro TS (armure de temps du mtronome)
changes whenever you select a Music Style with a differ- tro le permite ajustar el tipo de comps del metrnomo (1/4~6/4, 6/8, 9/8, Dfaut: 4/4) Ce paramtre sert
ent time signature. See also p. 26 for how to use the met- (nmero de tiempos por comps). Tenga en cuenta que rgler larmure de temps du mtronome (le nombre de
ronome. This parameter can also be selected by holding este ajuste cambia siempre que seleccione un Estilo Musi- temps par mesure). Noubliez pas que ce rglage change
down the [METRONOME] button. cal con un tipo de comps diferente. Consulte tambin la chaque fois que vous choisissez un style musical dune
p. 26 para ms informacin acerca de cmo utilizar el armure de temps diffrente. Voyez p. 26 la manire de
metrnomo. Este parmetro tambin se puede seleccionar rgler le mtronome. Vous pouvez aussi rgler ce para-
manteniendo pulsado el botn [METRONOME]. mtre en maintenant enfonc le bouton [METRONOME].

57
EM-25_15 GB_E_F.book Page 58 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Metro Vol (metronome volume) Metro Vol (volumen del metrnomo) Metro Vol (volume du mtronome)
(0~127, Default setting: 100) Use this parameter when- (0~127, Valor por defecto: 100) Utilice este parmetro (0~127, Dfaut: 100) Servez-vous de ce paramtre sil
ever you think the metronome is too loud/soft with siempre que piense que el metrnomo est demasiado vous semble que le son du mtronome est trop fort/faible
respect to the music. The default value is usually an alto/suave respecto a la msica. El valor por defecto nor- par rapport la musique. Le rglage par dfaut convient
appropriate setting. malmente es un ajuste adecuado. dans la plupart des cas.

Reverb Reverb Reverb


(On/Off) This parameter allows you to switch the on- (On/Off) Este parmetro le permite activar o desactivar el (On/Off) Permet dactiver et de couper leffet de
board digital Reverb effect on or off. When it is on, the efecto Reverb integrado. Si est activado, se visualiza el rverbration numrique intgr. Quand cet effet est
icon is displayed. Reverb is an effect that icono . Reverb es un efecto que simula las actif, licne est affiche. La rverbration
simulates the sound reflections of a hall, room, etc. Use reflexiones del sonido de un sala, habitacin, etc. Utilice el est un effet simulant les rflexions acoustiques sur les
the following parameter for selecting the kind of Reverb siguiente parmetro para seleccionar el tipo de Reverb parois dune salle, pice, etc. Le paramtre suivant permet
you need. que necesite. de choisir le type de Reverb voulu.

RevType (Reverb Type) RevType (Tipo de Reverb) RevType (Reverb Type)


(Default setting: HL2) Use this parameter to select the (Valor por defecto: HL2) Utilice este parmetro para selec- (Dfaut: HL2) Choisissez avec ce paramtre le type de
kind of Reverb that best suits your musical purposes. cionar el tipo de Reverb ms apropiado para sus propsi- rverbration le mieux adapt vos besoins. Vous avez le
There are four major types (Room, Hall, Plate, and Delay) tos musicales. Existen cuatro tipos (Room, Hall, Plate, y choix entre quatre types principaux (Room, Hall, Plate et
with one or several variations. The best way to find out Delay) con una o varias variaciones. La mejor manera de Delay) offrant une ou plusieurs variations. La meilleure
more about them is to experiment. saber ms acerca de ellas es experimentando. faon de les dcouvrir consiste les essayer.
Type Explanation Tipo Explicacin Type Explication
RM1, RM2, These types simulate the Reverb characteristics RM1, RM2, Estos tipos simulan las caractersticas de rever- RM1, RM2, Ces types simulent la rverbration dune pice.
RM3 of a room. The higher the number (1, 2, or 3), RM3 beracin de una habitacin. Cunto ms alto es RM3 Plus le chiffre est lev (1, 2 ou 3), plus la pice
the bigger the room becomes. el nmero (1, 2, o 3), ms amplia pasa a ser la est grande.
HL1, HL2 These types simulate the Reverb of a small (1) or habitacin. HL1, HL2 Ces types simulent la rverbration dune petite
large (2) concert hall and thus sound far big- HL1, HL2 Estos tipos simulan la reverberacin de una sala (1) ou grande (2) salle de concert et produisent
ger than the RM types above. de conciertos pequea (1) o grande (2) y, por un espace nettement plus vaste que les types
PLT Digital simulation of a metal plate that is some- tanto, suenan ms amplios que los tipos RM RM ci-dessus.
times used for creating Reverb effects. Works descritos anteriormente. PLT Simulation numrique dune plaque mtallique
well for percussive sounds. PLT Simulacin digital de una placa metlica que a parfois utilise pour crer des effets de
dlY A Delay effect (no Reverb). Works a lot like an veces se utiliza para crear efectos Reverb. Fun- rverbration. Bon rsultat avec les sons de per-
echo effect and thus repeats the sounds. ciona bien con sonidos de percusin. cussion.

PdY Pan Delay. This is a stereo version of the preced- dlY Un efecto Delay (sin Reverb). Funciona igual que dlY Effet Delay (pas de rverb). Fonctionne un peu
ing Delay effect. It creates repetitions that un efecto de eco y, por tanto, repite los sonidos. comme un cho et rpte les sons.
alternate between the left and right channels. PdY Pan Delay. Es una versin estreo del efecto PdY Pan Delay. Version stro de leffet prcdent.
Delay anterior. Crea repeticiones que alternan Cre des rptitions qui alternent entre les
Please bear in mind that you will only hear the difference entre los canales izquierdo y derecho. canaux gauche et droit.
when the Reverb effect is on (see above).
Tenga en cuenta que slo oir la diferencia si el efecto Pour entendre la diffrence, noubliez pas dactiver leffet
Reverb est activado (consulte la explicacin anterior- Reverb (voyez ci-dessus).
mente descrita).

58
EM-25_15 GB_E_F.book Page 59 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Chorus Chorus Chorus


(On/Off) This parameter allows you to switch the on- (On/Off) Este parmetro le permite activar o desactivar el (On/Off) Permet dactiver et de couper leffet de Chorus
board digital Chorus effect on or off. When it is on, the efecto Chorus digital integrado. Si est activado, se visualiza numrique intgr. Quand cet effet est actif, licne
icon is displayed. Chorus is an effect that el icono . Chorus es un efecto que aade ampli- est affiche. Le Chorus est un effet ajoutant
adds width and warmth to the sound by simulating tud y entusiasmo al sonido simulando varios instrumentos de lampleur et de la chaleur au son en simulant le jeu
several identical instruments that play in unison. Use the idnticos que tocan en armona. Utilice el siguiente parme- lunisson de plusieurs instruments identiques. Le para-
following parameter for selecting the kind of effect you tro para seleccionar el tipo de efecto que necesite. mtre suivant permet de choisir le type deffet voulu.
need.
ChrType (Tipo de Chorus) ChrType (type de Chorus)
ChrType (Chorus Type) (Valor por defecto: CH3) Este parmetro le permite especi- (Dfaut: CH3) Ce paramtre permet de spcifier le son de
(Default setting: CH3) This parameter allows you to spec- ficar el sonido del efecto Chorus. Podramos intentar des- leffet Chorus. Nous pourrions essayer de vous le dcrire
ify the sound of the Chorus effect. We could try to cribirlos, pero se har mejor a la idea seleccionando las mais il vaut mieux slectionner les types les uns aprs les
describe them, but you will get a better idea by selecting diferentes opciones una a una. Flanger (FLN) o Feedback autres et les couter. Flanger (FLN) ou Feedback Chorus
one after the other. Flanger (FLN) or Feedback Chorus Chorus (FbC) pueden ser interesantes para Tones de guita- (FbC) est intressant pour des Tones de guitare.
(FbC) can be interesting for guitar Tones. rras. Une fois de plus, il y a deux effets dcho: Short Delay
Again, there are two echo effects: Short Delay (SdY) and Aqu tambin hay dos efectos de eco: Delay corto (SdY) y (SdY) et Short Delay avec Feedback (SdF). Ils sont toute-
Short Delay with Feedback (SdF). They are, however, much Delay corto con Feedback (SdF). No obstante, son ms fois nettement plus brefs que ceux disponibles avec le
shorter than those available for the Reverb effect proces- cortos que los que estn disponibles para el procesador processeur de rverbration.
sor. del efecto Reverb. Remarque: Pour entendre la diffrence, noubliez pas dactiver
Note: Please bear in mind that you will only hear the difference Nota: Tenga en cuenta que slo podr or la diferencia si el leffet Chorus.
when the Chorus effect is on. efecto Chorus est activado.
Upper 1, Upper 2, Lower: volume & statut
Upper 1, Upper 2, Lower: volume & status Upper 1, Upper 2, Lower: volumen y estado (OFF, 0~127, Dfaut: 127 Upper 1/100 Upper 2/80
(OFF, 0~127, Default setting: 127 Upper 1/100 Upper 2/ (OFF, 0~127, Valor por defecto: 127 Upper 1/100 Upper Lower) Ces trois paramtres permettent de rgler respec-
80 Lower) These three parameters allow you to set the 2/80 Lower) Estos tres parmetros le permiten ajustar el tivement le volume des parties Upper 1, Upper 2 et Lower.
volume of the Upper 1, Upper 2, and Lower parts respec- volumen de las partes Upper 1, Upper 2 y Lower respecti- Vous pourriez aussi choisir OFF pour une partie que
tively. You could also select OFF for a part you do not vamente. Tambin puede seleccionar OFF para una parte vous ne voulez pas entendre en appuyant simultanment
want to hear by simultaneously pressing TEMPO [] and que no desee escuchar pulsando TEMPO [] y [+] a la vez. sur TEMPO [] et [+]. Notez que les rglages effectus ici
[+]. Please note that the settings you make here will have Observe que los ajustes que defina aqu no tendrn resteront sans effet si vous avez utilis BALANCE
no effect if you used BALANCE [ACCOMP] to set the efecto si utiliza BALANCE [ACCOMP] para ajustar el [ACCOMP] pour rgler au maximum le volume des par-
maximum volume for the Arranger/Song parts. volumen mximo para las partes Arranger/Song. ties de lArranger/du Song.

MBass: status and volume MBass: estado y volumen MBass: statut et volume
(OFF, 0~127, Default setting: 90) In ORGAN mode, this (OFF, 0~127, Valor por defecto: 90) En el modo ORGAN, (OFF, 0~127, Dfaut: 90) En mode ORGAN, ce paramtre
parameter allows you to set the volume of the M.Bass este parmetro le permite ajustar el volumen de la parte sert rgler le volume de la partie M.Bass. Voyez aussi
part. See also page 61. M.Bass. Consulte tambin la pgina 61. page 61.

ADrums, ABass, Accomp: volume & status ADrums, ABass, Accomp: volumen y estado ADrums, ABass, Accomp: volume & statut
(OFF, 0~127, Default setting: 90) Here are the volume (OFF, 0~127, Valor por defecto: 90) Aqu se describen los (OFF, 0~127, Dfaut: 90) Il sagit des paramtres de
parameters for certain Arranger parts. This also means parmetros de volumen para ciertas partes del Arranger. volume de certaines parties Arranger. Cela veut aussi dire
that they are only available when the [ARRANGER] icon is Esto tambin significa que slo estn disponibles cuando quils sont uniquement disponibles quand licne

59
EM-25_15 GB_E_F.book Page 60 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

displayed. In fact, the parts correspond exactly to what se visualice el icono [ARRANGER]. En realidad, las partes [ARRANGER] est affiche. En fait, les parties correspon-
can be selected using the STYLE MORPHING function (see se corresponden exactamente a lo que puede seleccionar dent exactement ce que vous pouvez slectionner avec
p. 35). mediante la funcin STYLE MORPHING (consulte la p. 35). la fonction STYLE MORPHING (voyez p. 35).
You could also select OFF for a part you do not want to Tambin puede seleccionar OFF para una parte que no Vous pouvez aussi choisir OFF pour une partie que vous
hear. Please note that the settings you make here will desee escuchar. Observe que los ajustes que defina no ne voulez pas entendre. Notez que le rglage effectu
have no effect if you used BALANCE [KEYBOARD] to set tendrn efecto si utiliza BALANCE [KEYBOARD] para restera sans effet si vous avez utilis BALANCE [KEY-
the maximum volume for the Keyboard parts (Upper1, ajustar el volumen mximo para las partes del teclado BOARD] pour rgler le volume maximum des parties
Upper2, Lower, M.Bass). (Upper1, Upper2, Lower, M.Bass). Keyboard (Upper1, Upper2, Lower, M.Bass).

UP1 Octv, UP2 Octv, LWR Octv (octave up/down) UP1 Octv, UP2 Octv, LWR Octv (octava ms grave/ms UP1 Octv, UP2 Octv, LWR Octv (octave up/down)
(1, 0, 1, Default setting: 0) These three parameters allow aguda) (1, 0, 1, Dfaut: 0) Ces trois paramtres vous permet-
you to shift the octave of the part in question (Upper1, (1, 0, 1, Valor por defecto: 0) Estos tres parmetros le tent de changer loctave de la partie en question (Upper1,
Upper2, or Lower) up or down by an octave. This can be permiten transponer una octava de la parte en cuestin Upper2 ou Lower). Cette fonction peut tre utile pour les
useful for Techno/Dance songs where you need a piano (Upper1, Upper2, o Lower) ms grave o ms aguda morceaux Techno/Dance o vous voulez disposer dun
sound that plays in two different octaves. mediante una octava. Esto le puede resultar til para can- son de piano qui joue sur deux octaves diffrentes.
To achieve this, assign two different (or the same) piano ciones Techno/Dance donde necesita un sonido de piano Pour ce faire, affectez deux sons de piano diffrents (ou
sounds to Upper1 and Upper2, activate the LAYER func- que toque en dos octavas diferentes. un mme son) aux parties Upper1 et Upper2, activez la
tion (see p. 40), and set UP2 Octv to 1 (or 1). Para realizarlo, asigne dos sonidos de piano diferentes (o fonction LAYER (voyez p. 40) et rglez UP2 Octv sur 1
el mismo) a Upper1 y Upper2, active la funcin LAYER (ou 1).
Arr Mem (Arranger Chord Memory) (consulte la p. 40), y ajuste UP2 Octv a 1 (o 1).
(On/Off, Default setting: On) The Arranger Chord Memory Arr Mem (Arranger Chord Memory)
function memorizes the chords you play with your left Arr Mem (Arranger Chord Memory) (On/Off, Dfaut: On) La fonction Arranger Chord Memory
hand and keeps playing the corresponding notes until (On/Off, Valor por defecto: On) La funcin Arranger mmorise les accords jous de la main gauche et conti-
you play another chord. Chord Memory memoriza los acordes que toca con la nue produire les notes correspondantes jusqu ce que
If you switch off Arr Mem, the melodic Arranger parts mano izquierda y contina tocando las notas correspon- vous jouiez un autre accord.
(A.Bass, Accomp) stop playing as soon as you release the dientes hasta que toca otro acorde. Si vous coupez la fonction Arr Mem, les parties
key(s) in the left half of the keyboard, leaving you only Si desactiva Arr Mem, las partes meldicas del Arranger mlodiques de lArranger (A.Bass, Accomp) sarrtent de
with the drum accompaniment. (A.Bass, Accomp) dejarn de tocar tan pronto como suelte jouer ds que vous relchez la ou les touche(s) dans la
For your convenience, this function is switched on every la(s) tecla(s) en la mitad izquierda del teclado, y quedar moiti gauche du clavier, ce qui ne vous laisse plus que
time you power on the EM-25/EM-15. slo el acompaamiento de percusin. laccompagnement de batterie.
Para su comodidad, esta funcin se activa cada vez que Pour vous simplifier la vie, cette fonction est active ds
Bass Inv ( ) pone en marcha el EM-25/EM-15. la mise sous tension de lEM-25/EM-15.
(On/Off) Use this parameter to change the way in which
the Arranger reads the chords you play. Bass Inv ( ) Bass Inv ( )
If the icon is not displayed, the A. Bass part plays the root (On/Off) Utilice este parmetro para cambiar el modo (On/Off) Ce paramtre permet de changer la manire
of the chords that feed the Arranger. If you play a C (or C como el Arranger lee los acordes que usted toca. dont lArranger interprte les accords que vous jouez.
chord), the bass sounds a C; if you play an A minor chord Si el icono no se visualiza, las partes A. Bass tocan la nota Quand licne nest pas affiche, la partie A. Bass joue la
(or if you press A and the C to its right), the bass sounds fundamental de los acordes que alimentan el Arranger. Si tonique des accords alimentant lArranger. Si vous jouez
an A, etc. toca un C (u acorde C), el bajo toca un C; si usted toca un un Do (ou un accord de Do), la basse joue un Do; si vous
acorde A menor (o si pulsa A y C a su derecha), el bajo jouez un accord de La mineur (ou si vous enfoncez le La
toca un A, etc. et le Do sa droite), la basse joue un La, etc.

60
EM-25_15 GB_E_F.book Page 61 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

By activating Bass Inversion, you can specify the note Si activa Bass Inversion, puede especificar la nota tocada En activant la fonction Bass Inversion, vous pouvez dfi-
played by the A. Bass part (the lowest note of your mediante la parte A. Bass (la nota ms baja de los acor- nir la note joue par la partie A. Bass (la note la plus grave
chords). Switch on Bass Inversion for songs that rely on des). Active Bass Inversion para las canciones que depen- de vos accords). Activez Bass Inversion pour des morceaux
bass rather than on chord patterns (for example C C/B den del bajo en vez de los patrones de acordes (por ejem- reposant plus sur la basse que sur des motifs daccord
C/Bb, etc.). plo C C/B C/Bb, etc.). (par ex.: Do Do/Si Do/Sib, etc.).

LWR Int (Lower Chord Intelligence) LWR Int (Lower Chord Intelligence) LWR Int (Lower Chord Intelligence)
(On/Off, Default setting: Off) When switched on in (On/Off, Valor por defecto: Off) Si la activa en el modo (On/Off, Dfaut: Off) Lorsquelle est active en mode
ORGAN mode (see p. 25), the EM-25/EM-15s Lower ORGAN (consulte la p. 25), la funcin Lower Chord Intelli- ORGAN (voyez p. 25), la fonction Lower Chord Intelli-
Chord Intelligence function allows you to play major gence del EM-25/EM-15 le permite tocar acordes mayo- gence de lEM-25/EM-15 permet de jouer des accords
chords by pressing just one key, minor chords by pressing res slo pulsando una tecla, acordes menores pulsando majeurs dune pression sur une seule touche, des accords
two keys, and more complex chords by pressing three dos teclas, y acordes ms complejos pulsando tres teclas. mineurs en appuyant sur deux touches et des accords
keys. plus complexes en actionnant trois touches.
LWR Mem (Lower Chord Memory)
LWR Mem (Lower Chord Memory) (On/Off, Valor por defecto: Off) La funcin Lower Chord LWR Mem (Lower Chord Memory)
(On/Off, Default setting: Off) The Lower Chord Memory Memory memoriza los acordes que toque con la mano (On/Off, Dfaut: Off) La fonction Lower Chord Memory
function memorizes the chords you play with your left izquierda (modo ORGAN) y contina tocando las notas mmorise les accords jous de la main gauche (mode
hand (ORGAN mode) and holds the corresponding notes correspondientes hasta que toque otro acorde. Si precisa ORGAN) et continue produire les notes correspondantes
until you play another chord. If you need this Hold func- esta funcin Hold para la parte Lower, actvela. jusqu ce que vous jouiez un autre accord. Si vous avez
tion for the Lower part, switch it on. besoin de cette fonction de maintien pour la partie Lower,
MBassSwt (M. Bass switch) activez-la.
MBassSwt (M. Bass switch) (On, OFF, Valor por defecto: OFF) En el modo ORGAN,
(On, OFF, Default setting: OFF) In ORGAN mode, you can puede aadir una lnea de bajo a la mano izquierda acti- MBassSwt (M. Bass switch)
add a bass line to your left-hand playing by switching on vando una parte conocida como M.Bass. La parte M.Bass (On, OFF, Dfaut: OFF) En mode ORGAN, vous pouvez
a part called M.Bass. The M.Bass part sounds bass notes toca las notas de bajo basadas en los acordes que usted ajouter une ligne de basse votre jeu de la main gauche
based on the chords you play in the left half of the key- toca en la mitad izquierda del teclado. en activant une partie appele M.Bass. La partie M.Bass
board. Si la funcin Bass Inversion (consulte la p. 60) est desac- joue des notes de basse reposant sur les accords que vous
If the Bass Inversion function (see p. 60) is off, the M.Bass tivada, la parte M.Bass toca las notas fundamentales de jouez dans la moiti gauche du clavier.
part sounds the root notes (fundamentals) of the chords los acordes que usted toque con la mano izquierda (utili- Quand la fonction Bass Inversion (voyez p. 60) est coupe,
you play with your left hand (using the Lower part). zando la parte Lower). la partie M.Bass joue la tonique des accords que vous
If the Bass Inversion icon ( ) is displayed, the Si se visualiza el icono Bass Inversion ( ), la jouez de la main gauche (avec la partie Lower).
M. Bass part sounds the lowest note of the chords you parte M. Bass toca la nota ms baja de los acordes que Quand licne Bass Inversion ( ) est affiche, la
play with your left hand (not necessarily the root). usted toque con la mano izquierda (no necesariamente la partie M. Bass produit la note la plus basse des accords
nota fundamental). jous de la main gauche (pas ncessairement la tonique).

61
EM-25_15 GB_E_F.book Page 62 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

ArrSplit (Arranger Split) ArrSplit (Arranger Split) ArrSplit (Arranger Split)


(48~84, Default setting: 60) Use this parameter to set the (48~84, Valor por defecto: 60) Utilice este parmetro (48~84, Dfaut: 60) Ce paramtre sert rgler le point de
split point for the Arranger mode. para ajustar el punto de divisin para el modo Arranger. partage du mode Arranger.

Arranger Upper 1 (+ Upper 2) Arranger Upper 1 (+ Upper 2)

ArrSplit= 48 ArrSplit= 84
The note you set here is the lowest note you can play La nota que se ajusta aqu es la nota ms baja que usted La note que vous spcifiez ici est la note la plus grave que
with the Upper1/2 parts. The number refers to a note. toca con las partes Upper1/2. El nmero hace referencia a vous pouvez jouer avec les parties Upper1/2. Le numro
60 refers to the note C4 (the one below the [INTRO] una nota. 60 hace referencia a la nota C4 (la nota que fait rfrence une note. 60 indique la note C4 (celle
button). se encuentra debajo del botn [INTRO]). en-dessous du bouton [INTRO]).

LwrSplit (Lower Split) LwrSplit (Lower Split) LwrSplit (Lower Split)


(48~84, Default setting: 60) Use this parameter to set the (48~84, Valor por defecto: 60) Utilice este parmetro (48~84, Dfaut: 60) Ce paramtre sert rgler le point de
split point for the ORGAN mode (see p. 25). The note you para ajustar el punto de divisin para el modo ORGAN partage du mode ORGAN (voyez p. 25). La note choisie ici
select here is the lowest note you can play with the (consulte la p. 25). La nota que seleccione aqu es la nota correspond la note la plus grave que vous pouvez jouer
Upper1/2 parts. ms baja que puede tocar con las partes Upper1/2. avec les parties Upper1/2.

Minus One Minus One Minus One


This parameter allows you to specify which part will be Este parmetro le permite especificar qu parte enmude- Ce paramtre vous permet de dfinir quelle partie est
muted when you press the [MINUS ONE] button (see cer al pulsar el botn [MINUS ONE] (consulte la p. 46). touffe quand vous appuyez sur le bouton [MINUS ONE]
p. 46). Note that this only applies to Song (on the EM-25 Observe que ste slo se aplica a la reproduccin de la (voyez p. 46). Notez que ce paramtre sapplique unique-
also Standard MIDI File) playback. Cancin (en el EM-25 tambin Archivos MIDI Estndar). ment la reproduction de Song (et aussi de fichiers SMF
Option Meaning Opcin Significado
dans le cas de lEM-25).
MEL The melody (Upper 1) MEL La meloda (Upper 1) Option Signification

Chr The chord backing (Lower) Chr El acompaamiento del acorde (Lower) MEL La mlodie (Upper 1)

Drm The drums (M. Drums) Drm Las percusiones (M. Drums) Chr Les accords daccompagnement (Lower)
Drm La batterie (M. Drums)

Note: After the Resume parameter (see next page), you will find Nota: Despus del parmetro Resume (consulte la siguiente
the MIDI parameters. See page 68 for a description. pagina), encontrar una descripcin de los parmetros MIDI. Remarque: Aprs le paramtre Resume (voyez la page sui-
Consulte la pgina 68. vante), vous trouverez une description des paramtres MIDI.
Voyez page 68.

62
EM-25_15 GB_E_F.book Page 63 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Resume Resume Resume


Select this function to recall the EM-25/EM-15s factory Seleccione esta funcin para recuperar los ajustes Func- Choisissez cette fonction pour rappeler les rglages Func-
Function settings. tion por defecto del EM-25/EM-15. tion dusine de lEM-25/EM-15.
Note: Resume does not reset the MIDI parameters of the Func- Nota: Resume no reinicia los parmetros MIDI del modo Func- Remarque: La fonction Resume ninitialise pas les paramtres
tion mode (see p. 68). tion (consulte la p. 68). MIDI du mode Function (voyez p. 68).

Press TEMPO [+] in response to the flashing YES mes- Pulse TEMPO [+] como respuesta al mensaje intermitente Appuyez sur TEMPO [+] en rponse au message cligno-
sage. After showing the Complete message, the display YES. Una vez haya mostrado el mensaje Complete, la tant YES. Lcran affiche le message Complete puis
returns to the RESUME message. Press [SONG], [STYLE], pantalla vuelve al mensaje RESUME. Pulse [SONG], retourne la page RESUME. Appuyez sur [SONG], [STYLE],
[TONE], or [USER PROGRAM] to leave the Function mode. [STYLE], [TONE], o [USER PROGRAM] para salir del modo [TONE] ou [USER PROGRAM] pour quitter le mode Func-
Note: There is no Sure? question that gives you time to think. Function. tion.
Only press TEMPO [+] if you are certain you want to recall ALL Nota: No existe ninguna pregunta Sure? que le deje tiempo Remarque: Vous ne rencontrerez pas de message Sure? vous
factory Function settings. para pensar. Slo pulse TEMPO [+] si est seguro que desea recu- donnant loccasion de rflchir votre choix. Appuyez donc sur
perar TODOS los ajustes Function por defecto. TEMPO [+] uniquement si vous tes sr de vouloir rappeler TOUS
les rglages Function dusine.

63
EM-25_15 GB_E_F.book Page 64 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

15. Working with User Programs 15. Trabajar con Programas de 15. Tirer parti des programmes
The EM-25/EM-15 is equipped with 8 User Program
memories that allow you to store almost all settings (or
Usuario utilisateur
registrations) you make on the front panel and via the El EM-25/EM-15 dispone de 8 memorias de Programas de LEM-25/EM-15 est dot de 8 mmoires de programme
Function menu (see p. 57). Usuario que le permiten guardar prcticamente todos los utilisateur permettant de conserver pratiquement tous les
Note: MIDI settings (see p. 68) are not saved to a User Program ajustes (o registros) que defina en el panel frontal y rglages que vous effectuez en face avant et avec le
because the EM-25/EM-15 memorizes them automatically. mediante el men Function (consulte la p. 57). menu Function (voyez p. 57).
Nota: Los ajustes MIDI (consulte la p. 68) no se guardan en un Remarque: Les rglages MIDI (voyez p. 68) ne sont pas sauve-
Programa de Usuario debido a que el EM-25/EM-15 los memo- gards dans un programme utilisateur car lEM-25/EM-15 les
riza de forma automtica. mmorise automatiquement.

Write ?

3
Writing your settings to a User Escribir ajustes en un Programa de Enregistrer les rglages dans un pro-
Program Usuario gramme utilisateur
It is a good idea to write your settings frequently, even if Es aconsejable escribir los ajustes de manera frecuente, Nous vous recommandons denregistrer vos rglages rela-
you still need to do some editing afterwards. Those inter- aunque deba seguir editndolos. Estas versiones interme- tivement souvent mme sil vous reste des changements
mediary saves allow you to return to the previous stage diarias le permitirn volver al estado previo siempre que faire aprs. Ces sauvegardes intermdiaires vous permet-
whenever you do not like your last modifications. no quede satisfecho con las ltimas modificaciones. tent de retrouver une version antrieure lorsque vous
(1) Press and hold the [USER PROGRAM/WRITE] button. (1) Pulse y mantenga pulsado el botn [USER PROGRAM/ naimez pas vos dernires modifications.
The EM-25/EM-15 now displays Write ?. WRITE]. (1) Maintenez enfonc le bouton [USER PROGRAM/
(2) Keep holding the [USER PROGRAM/WRITE] button El EM-25/EM-15 visualiza Write ?. WRITE].
while pressing a numeric button. (2) Mantenga pulsado el botn [USER PROGRAM/WRITE] LEM-25/EM-15 affiche maintenant Write ?.
The number you select appears in the USER PROGRAM mientras pulsa un botn numrico. (2) Continuez denfoncer le bouton [USER PROGRAM/
field (3 in the example above). El nmero que seleccione aparece en el campo USER WRITE] tout en appuyant sur le pav numrique.
The display now responds with the Complete message PROGRAM (3 en el ejemplo anterior). Le numro choisi sur le pav saffiche dans la zone USER
(your settings have been stored). La pantalla responde con el mensaje Complete (sus PROGRAM (3 dans lexemple ci-dessus).
(3) Release the [USER PROGRAM/WRITE] button. ajustes han sido guardados). Lcran rpond prsent en vous affichant le message
(3) Suelte el botn [USER PROGRAM/WRITE]. Complete (vos rglages ont t mmoriss).
(3) Relchez le bouton [USER PROGRAM/WRITE].

64
EM-25_15 GB_E_F.book Page 65 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Notes about writing User Programs Notas acerca de la escritura de Programas de Usuario Remarques sur la sauvegarde des programmes utilisateur
Leaving the User Program environment Salir del entorno de Programa de Usuario Quitter lenvironnement User Program
Press [USER PROGRAM] to leave the User Program envi- Pulse [USER PROGRAM] para salir del entorno de Pro- Appuyez sur [USER PROGRAM] pour quitter lenvironne-
ronment. The User Program field in the display will go grama de Usuario. El campo User Program de la pantalla ment User Program. La zone User Program de lcran
blank again. volver a quedar vaco. redevient vide.
Mode selection Seleccin de modo Slection de mode
The mode (Arranger, p. 21; Organ, p. 25; M.Drums, p. 27, El modo (Arranger, p. 21; Organ, p. 25; M.Drums, p. 27, Le rglage de mode (Arranger, p. 21; Organ, p. 25;
Piano, p. 26) is also memorized when you write a User Piano, p. 26) tambin se memoriza al escribir un Pro- M.Drums, p. 27, Piano, p. 26) est galement mmoris
Program. You could take advantage of this facility to grama de Usuario. Puede aprovechar esta circunstancia dans le programme utilisateur. Vous pourriez en profiter
alternate between Arranger (song proper) and Organ (ad para alternar entre el modo Arrange (adecuado para can- pour alterner entre les modes Arranger (morceau propre-
lib introduction or ending without Arranger backing) ciones) y el modo Organ (adecuado para introducciones o ment dit) et Organ (introduction ou finale improvise
modes with suitable settings for both. finales sin acompaamiento del Arranger) con ajustes sans accompagnement Arranger) en gardant des rglages
adecuados para cada uno de ellos. adquats pour les deux modes.
Meaning of the dashes below the User Program
number Significado de los guiones por debajo del nmero Signification des tirets sous le numro de pro-
At some stage, you may come across four dashes below User Program gramme utilisateur
the User Program number (see the example). En algn momento, es posible que aparezcan cuatro Vous verrez parfois quatre tirets sous le numro du pro-
guiones bajo el nmero de Programa de Usuario (consulte gramme utilisateur (voyez lexemple).
el ejemplo).

3
They mean that the last User Program you selected is still Esto significa que el ltimo Programa de Usuario que ha Ils indiquent que le dernier programme utilisateur
in effect but that the current settings no longer corre- seleccionado sigue siendo efectivo, pero que los ajustes slectionn est toujours en vigueur mais que les rglages
spond to the ones in that memory. Such changes may actuales ya no se corresponden con los de esta memoria. actuels ne correspondent plus ceux contenus dans cette
include the status of the Reverb or Chorus effect, a Estos cambios pueden incluir el estado del efecto Reverb mmoire. De tels changements peuvent concerner ltat
changed volume value, etc. o Chorus, un valor de volumen cambiado, etc. des effets Reverb et Chorus, une valeur Balance modifie,
Before selecting another User Program or switching off Antes de seleccionar otro Programa de Usuario o desacti- etc.
the EM-25/EM-15, you should therefore write these set- var el EM-25/EM-15, debera escribir estos ajustes en el Avant de slectionner un autre programme utilisateur ou
tings to the same (or a different) User Program if you mismo (u otro) Programa de Usuario si desea conservar- de couper lalimentation de lEM-25/EM-15, sauvegardez
want to keep them. Otherwise, you lose these changes. los. Si no lo hace se perdern. Consulte tambin la p. 66. ces rglages dans le programme utilisateur (ou dans un
Please also see p. 66. autre) si vous voulez les conserver. Yoyez aussi p. 66.

65
EM-25_15 GB_E_F.book Page 66 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

User Programs and Disk User (EM-25 only) Programas de Usuario y Disk User (slo EM-25) Programmes utilisateur et styles Disk User (EM-25 unique-
The address of the last Music Style you selected before La direccin del ltimo Estilo Musical seleccionado antes ment)
writing a User Program is also memorized. This even de escribir un Programa de Usuario tambin se memori- Ladresse du dernier style musical slectionn avant la
applies to the EM-25s Style RAM memory that may con- zar. Esto tambin ocurre con la memoria RAM de Estilo sauvegarde est aussi mmorise. Cest galement le cas
tain a so-called Disk User Style (see p. 37). The EM-25 del EM-25 que puede contener un tambin llamado Estilo pour la mmoire RAM de lEM-25 qui peut contenir un
only remembers the memory address not the name of Disk User (consulte la p. 37). El EM-25 slo recuerda la style Disk User (voyez p. 37). LEM-25/EM-15 ne mmorise
the Style it contained when you wrote your settings to a direccin de la memoria no el nombre del Estilo que que ladresse de la mmoire pas le nom du style quelle
User Program. sta contiene al escribir los ajustes en un Programa de contenait lorsque vous avez enregistr les rglages dans
Note: The EM-15 does not support the Disk User Style facility Usuario. le programme utilisateur.
because it has no disk drive. Nota: El EM-15 no permite utilizar el Estilo Disk User debido a Remarque: LEM-15 ne dispose pas de style Disk User car il na
que no dispone de unidad de disco. pas de lecteur de disquette.

Selecting a User Program Seleccionar un Programa de Usuario Slection dun programme utilisateur
Though the User Program memory you specified above is Aunque la memoria del Programa de Usuario especificado Bien que le programme utilisateur spcifi ci-dessus soit
already selected, there will be times when you need to anteriormente ya est seleccionada, algunas veces deber dj slectionn, il faut parfois en changer. Dans ce cas,
select another memory. In that case, here is what you seleccionar otra memoria. En este caso, siga los pasos que voici comment procder:
need to do: se indican a continuacin: (1) Appuyez brivement sur le bouton [USER PROGRAM/
(1) Briefly press [USER PROGRAM/WRITE]. Do not hold this (1) Pulse brevemente [USER PROGRAM/WRITE]. No lo WRITE]. Ne maintenez pas ce bouton enfonc car vous
button down because doing so will start the Write pro- mantenga pulsado, ya que si lo hace iniciar el proce- entameriez la procdure de sauvegarde (Write) dont il
cedure (see above). dimiento de escritura (consulte ms arriba). tait question plus haut.

3
The User Program field now indicates the number of the El campo User Program indicar ahora el nmero del Pro- La zone User Program indique le numro du programme
User Program you selected last, or 1 if you have not yet grama de Usuario que haya seleccionado en ltimo lugar, utilisateur slectionn en dernier lieu ou 1 si vous
selected a User Program since switching on the EM-25/ o 1 si an no ha seleccionado ningn Programa de navez pas encore slectionn de programme utilisateur
EM-15. The important thing to note here are the dashes Usuario despus de poner en marcha el EM-25/EM-15. depuis la mise sous tension de lEM-25/EM-15. Ici, il est
below the number. Aqu, lo importante son los guiones bajo el nmero. important de noter les tirets sous le numro.
They are meant to alert you to the fact that the EM-25/ Estos guiones le avisan del hecho de que el EM-25/EM-15 Ils vous avertissent que lEM-25/EM-15 se sert toujours
EM-15 is still using the last manual changes you may todava est utilizando los ltimos cambios manuales que des derniers changements manuels effectus avant de
have made before selecting the User Program function. ha realizado antes de seleccionar la funcin User Pro- slectionner la fonction User Program. Le numro de pro-
The User Program number therefore only means this is gram. El nmero User Program, por tanto, slo significa gramme utilisateur ne signifie rien de plus que ceci est la
the last memory you selected. sta es la ltima memoria que ha seleccionado. dernire mmoire slectionne.

66
EM-25_15 GB_E_F.book Page 67 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

None of its settings are being used for the time being. By Pero ya no se utiliza ninguno de sus ajustes. Si vuelve a Aucun de ces rglages nest utilis pour linstant. En
pressing [USER PROGRAM/WRITE] again, you can leave pulsar [USER PROGRAM/WRITE], saldr del modo User appuyant une fois de plus sur [USER PROGRAM/WRITE]
the User Program mode without changing your manual Program sin cambiar los ajustes manuales. Esto es impor- (ou [USER PROGRAM]), vous pouvez quitter le mode User
settings. This may be important to remember if you were tante recordarlo si desea escribir estos ajustes y pulsa Program sans changer vos rglages manuels. Cela peut
about to write your settings and accidentally pressed the accidentalmente el botn equivocado (o si no lo pulsa tre important si vous tiez sur le point denregistrer vos
wrong button (or didnt press it long enough). durante el tiempo suficiente). rglages en appuyant accidentellement sur le mauvais
bouton (ou si vous navez pas appuy assez longtemps).
To actually select a User Program Para seleccionar realmente un Programa de Usuario
(2) Press a numeric button. (2) Pulse un botn numrico. Pour slectionner un programme utilisateur
The settings of the selected User Program will be recalled. Los ajustes del Programa de Usuario seleccionado se (2) Appuyez sur un bouton du pav numrique.
Note: As soon as you modify any setting (on the front panel or recuperarn. Les rglages du programme utilisateur en question sont
in the Function menu), four dashes appear below the User Pro- Nota: En el momento en que modifique cualquier ajuste (en el alors rappels.
gram number. panel frontal o en el men Function), aparecern cuatro guiones Remarque: Ds que vous modifiez le moindre rglage (en face
(3) Once again press [USER PROGRAM/WRITE] to leave the bajo el nmero User Program. avant ou dans le menu Function), les quatre tirets saffichent
User Program mode. (3) Vuelva a pulsar [USER PROGRAM/WRITE] para salir del sous le numro du programme utilisateur.
Note: On the EM-25, you can also press [STYLE] and [VARIA- modo User Program. (3) Appuyez nouveau sur le bouton [USER PROGRAM/
TION/DISK USER] to leave this mode. Nota: En el EM-25, tambin puede pulsar [STYLE] y [VARIATION/ WRITE] pour quitter le mode User Program.
DISK USER] para salir de este modo. Remarque: Sur lEM-25, vous pouvez aussi appuyer sur [STYLE]
et [VARIATION/DISK USER] pour quitter ce mode.

67
EM-25_15 GB_E_F.book Page 68 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

16. MIDI functions 16. Funciones MIDI 16. Fonctions MIDI


MIDI is short for Musical Instrument Digital Interface. The MIDI es la abreviacin de Musical Instrument Digital MIDI est lacronyme de Musical Instrument Digital Inter-
word refers to many things, the most obvious being a Interface(Interface Digital para Instrumentos Musicales). face. Le terme fait rfrence de nombreuses choses mais
connector type that is used by musical instruments and Este trmino se refiere a muchas cosas, siendo la ms avant tout un type de connexion permettant des ins-
other devices to exchange messages relating to the act of obvia un tipo de conector utilizado por instrumentos truments de musique et dautres appareils lectroniques
making music. Every time you play on the EM-25/EM-15s musicales y otros dispositivos para intercambiar mensajes dchanger des messages concernant llaboration musi-
keyboard or start the Arranger, your instrument transmits relacionados con la creacin de msica. Cada vez que cale. Chaque fois que vous jouez sur le clavier de lEM-25/
MIDI data to its MIDI OUT socket. If you connect this toque en el teclado del EM-25/EM-15 o que inicie el EM-15 ou que vous utilisez lArranger, votre instrument
socket to the MIDI IN socket of another instrument, that Arranger, el instrumento enviar informacin MIDI a su transmet des donnes MIDI via son port MIDI OUT. Si vous
instrument may play the same notes as one of the zcalo MIDI OUT. Si conecta este zcalo al zcalo MIDI IN reliez ce port au port MIDI IN dun autre instrument, cet
EM-25/EM-15s parts, select sounds, etc. de otro instrumento, este instrumento podr tocar las instrument peut jouer les mmes notes quune des parties
mismas notas que una de las partes del EM-25/EM-15, de lEM-25/EM-15, choisir des sons, etc.
seleccionar sonidos, etc.

The EM-25/EM-15 receives data External MIDI instrument/computer (*)


El EM-25/EM-15 recibe informacin Instrumento/ordenador MIDI externo (*)
LEM-25/EM-15 reoit des donnes. Instrument MIDI externe/ordinateur (*)
EM-25/EM-15 (*) Direct connection to computer possible via optional MIDI/Joystick cable.
(*) Conexin directa al ordenador posible mediante cable MIDI/Joystick opcional.
(*) Branchement direct lordinateur possible via un cble MIDI/de joystick en option.

The EM-25/EM-15 transmits data


El EM-25/EM-15 transmite informacin
LEM-25/EM-15 transmet des donnes.

MIDI is a universal standard, which means that musical El MIDI es un estndar universal, que significa que la MIDI est une norme universelle: les donnes musicales
data can be sent to and received by instruments of differ- informacin musical podr enviarse y recibirse en instru- peuvent donc tre transmises et reues par des instru-
ent types and manufacturers. Furthermore, MIDI allows mentos de diferentes tipos y fabricantes. Adems, el MIDI ments de diffrents types et de diffrents fabricants. En
you to connect your EM-25/EM-15 to a computer or le permite conectar el EM-25/EM-15 a un ordenador o a outre, MIDI vous permet de brancher votre EM-25/EM-15
hardware sequencer. un secuenciador de hardware. un ordinateur ou un squenceur.

Connect your EM-25/EM-15 as shown above. Conecte el EM-25/EM-15 de la siguiente manera. Branchez lEM-25/EM-15 comme montr ci-dessus.

Channels Canales Canaux


MIDI can simultaneously transmit and receive messages El MIDI puede transmitir y recibir mensajes de manera MIDI peut transmettre et recevoir des messages sur 16
on 16 channels, so that up to 16 instruments can be con- simultnea en 16 canales, con lo que pueden controlarse canaux simultanment, ce qui permet de contrler
trolled. Nowadays, most instruments like your EM-25/ hasta 16 instrumentos. Actualmente, la mayora de los jusqu 16 instruments. Actuellement, la plupart des ins-
EM-15 are multitimbral, which means that they can play instrumentos como el EM-25/EM-15 son multitmbri- truments sont, linstar de lEM-25/EM-15, multitim-
several musical parts with different sounds. cos, lo cual significa que pueden tocar diferentes partes braux. Cela signifie quils peuvent jouer plusieurs parties
musicales con diferentes sonidos. musicales avec des sons diffrents.

68
EM-25_15 GB_E_F.book Page 69 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Note: All EM-25/EM-15 parts are set to receive MIDI messages. Nota: Todas las partes del EM-25/EM-15 estn ajustadas para Remarque: Toutes les parties de lEM-25/EM-15 peuvent rece-
If they do not seem to respond to the messages you send from recibir mensajes MIDI. Si parecen no responder a los mensajes voir des messages MIDI. Si elles ne semblent pas ragir aux mes-
the external controller, you should check whether the external que enva desde el controlador externo, compruebe si MIDI OUT sages venant dun contrleur externe, voyez si la prise MIDI OUT
controllers MIDI OUT is connected to the MIDI INput of your del controlador externo est conectado al MIDI INput del du contrleur est correctement relie la prise MIDI IN de
EM-25/EM-15. EM-25/EM-15. lEM-25/EM-15.

The EM-25/EM-15s transmit and receive channels of all Los canales de transmisin y recepcin del EM-25/EM-15 Les canaux de transmission et de rception de toutes les
parts have been set in keeping with a tacit Roland stan- de todas las partes han sido ajustados cumpliendo con un parties adopts par lEM-25/EM-15 rpondent une
dard and are therefore shared by all recent E, G, and RA estndar tcito de Roland y, por tanto, se comparten por norme tacite de Roland utilise par les instruments
series instruments. You cannot change them. See the todos los instrumentos ms recientes de la serie E, G, y rcents des sries E, G et RA. Vous ne pouvez pas les
table below if you need to know what a channel a given RA. No puede cambiarlos. Consulte la siguiente tabla si modifier. Le tableau suivant permet de vrifier via quel
EM-25/EM-15 part receives on. desea conocer en qu canal del EM-25/EM-15 se recibe canal une partie donne de lEM-25/EM-15 reoit les
una parte. messages.

Upper 1 4 A. Drums 10 Accomp. 4 7

Upper 2 6 A. Bass 2 Accomp. 5 8

Lower 11 Accomp. 1 1 Accomp. 6 9

M. Bass 12 Accomp. 2 3

M. Drums 16 Accomp. 3 5 NTA 1 14

MIDI Function parameters Parmetros MIDI Function Paramtres de fonction MIDI


See Editing parameters (general procedure) (p. 56) for Consulte Editar parmetros (procedimiento general) Pour savoir comment choisir et rgler ces paramtres
how to select and set these Function parameters (they (p. 56) para ms informacin acerca de cmo seleccionar Function, voyez Edition de paramtres (procdure gn-
belong to the same Function menu as the General Func- y ajustar los parmetros Function (pertenecen al mismo rale) (p. 56) (ils font partie du mme menu Function que
tion parameters). men Function que Parmetros Function generales). les Paramtres Function gnraux).

MIDI TxRx (MIDI transmission and reception) MIDI TxRx (transmisin y recepcin MIDI) MIDI TxRx (transfert et rception MIDI)
This parameter allows you to specify which EM-25/EM-15 Este parmetro le permite especificar qu partes del Ce paramtre dfinit quelles parties de lEM-25/EM-15
parts should transmit and receive MIDI messages: EM-25/EM-15 deberan transmitir y recibir mensajes peuvent transmettre et recevoir des messages MIDI:
Option Meaning
MIDI: Option Signification
ALL All parts. Opcin Significado ALL Toutes les parties
KBD Only the Keyboard parts (the 1st column in the table ALL Todas las partes. KBD Uniquement les parties Keyboard (la 1e colonne du
above). KBD Slo las partes del teclado (la 1 columna de la tabla tableau ci-dessus).
STL Only the Arranger parts (A.Drums~Accomp 6). anterior). STL Uniquement les parties Arranger (A.Drums~Accomp
OFF None of the EM-25/EM-15s parts transmits/receives STL Slo las partes del Arranger (A.Drums~Accomp 6). 6).
MIDI messages. OFF Ninguna de las partes del EM-25/EM-15 transmite/ OFF Aucune des parties de lEM-25/EM-15 ne transmet
recibe mensajes MIDI. et ne reoit de messages MIDI.

69
EM-25_15 GB_E_F.book Page 70 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

NTA Rx14 (Note-to-Arranger reception on/off) NTA Rx14 (activar/desactivar recepcin de Note-to- NTA Rx14 (activation/coupure de rception NTA)
(On/Off) NTA is short for Note-to-Arranger, or the Arranger) (On/Off) NTA est labrviation de Note-to-Arranger et
notes you play in the left half of the keyboard to feed the (On/Off) NTA es la abreviacin de Note-to-Arranger, o reprsente les notes joues dans la partie gauche du cla-
Arranger with chord information. These notes can also be las notas que se tocan en la mitad izquierda del teclado vier qui fournissent des informations daccords lArran-
received via MIDI. If you want the Arranger to use these para alimentar al Arranger con informacin de acordes. ger. Ces notes peuvent galement tre reues via MIDI. Si
notes, you must transmit them on MIDI channel 14 (from Estas notas tambin se pueden recibir a travs de MIDI. Si vous souhaitez que lArranger utilise ces notes, transmet-
your computer or external MIDI instrument to the desea que el Arranger utilice estas notas, debe transmitir- tez-les lEM-25/EM-15 sur le canal MIDI 14 ( partir de
EM-25/EM-15) and select On here. las a travs de los 14 canales MIDI (desde el ordenador o lordinateur ou dinstruments MIDI externes) et choisissez
NTA notes can only be received (they are not transmitted). instrumento MIDI externo al EM-25/EM-15) y seleccionar On ici.
The notes you play on the EM-25/EM-15s keyboard are On. Les notes NTA peuvent uniquement tre reues (elles ne
indeed transmitted to the Arranger, from there to the Las notas NTA slo se pueden recibir (no se transmiten). sont pas transmises). Les notes joues sur le clavier de
Arranger parts, and used to play the accompaniment in Las notas que toca en el teclado del EM-25/EM-15 son lEM-25/EM-15 sont effectivement transmises lArran-
the right key. Since all Music Style notes are transmitted transmitidas al Arranger, desde ah a las partes del Arran- ger et de l aux parties Arranger et utilises pour produire
via MIDI, there is no need to send the NTA notes sepa- ger y utilizadas para tocar el acompaamiento en el tono larrangement dans la bonne tonalit. Comme toutes les
rately. adecuado. Puesto que todas las notas de los Estilos Musi- notes des styles musicaux sont transmises via MIDI, il est
cales se transmiten va MIDI, no hay necesidad de enviar inutile de transmettre les notes NTA sparment.
Style PC (Style Select TxRx Channel) las notas NTA por separado.
(1~16, Off, Default setting: 10) As its name implies, the Style PC (Style Select TxRx Channel)
Style Select channel is used to receive and transmit pro- Style PC (Style Select TxRx Channel) (1~16, Off, Dfaut: 10) Comme son nom lindique, le
gram changes that cause the EM-25/EM-15 or the exter- (1~16, Off, Valor por defecto: 10) Tal como su nombre canal Style Select sert la rception et la transmission
nal instrument to select another Music Style. indica, el canal Style Select se utiliza para recibir y transmitir de changements de programme entranant un change-
cambios de programa que provocan que el EM-25/EM-15 o ment de style sur lEM-25/EM-15 ou linstrument externe.
Lyrics Tx (Transmit Lyrics messages) el instrumento externo seleccione otro Estilo Musical.
(On/Off) The EM-25/EM-15 is capable of transmitting Lyrics Tx (messages Transmit Lyrics)
Lyrics messages contained in Format 0 Standard MIDI Lyrics Tx (Mensajes Transmit Lyrics) (On/Off) LEM-25/EM-15 est capable de transmettre des
Files you playback. It cannot display them but it allows (On/Off) El EM-25/EM-15 es capaz de transmitir mensa- donnes de paroles (Lyrics) contenues dans des fichiers
you to transmit them to a device capable of displaying jes de Letras de cancin contenidos en los Archivos MIDI standard MIDI de Format 0. Il ne peut pas les afficher
Lyrics messages (such as the Roland LVC-1). This filter Estndar del Formato 0 que usted reproduce. No puede mais peut les transmettre un appareil capable dafficher
allows you to enable (On) or disable (Off) the transmission visualizarlos pero le permite transmitirlos a un dispositivo des paroles (tel que le Roland LVC-1). Ce filtre vous per-
of Lyrics data (Default setting: On). capaz de visualizar mensajes Letras de cancin (como el met dactiver (On) et de couper (Off) la rception de don-
Roland LVC-1). Este filtro le permite activar (On) o desac- nes de paroles (Dfaut: On).
Sync Rx (MIDI synchronization) tivar (Off) la transmisin de informacin de Letras de can-
Use this parameter to specify how the EM-25/EM-15 cin (Valor por defecto: On). Sync Rx (synchronisation MIDI)
should be synchronized (as slave) to an external MIDI Ce paramtre permet de spcifier la faon dont lEM-25/
sequencer, computer, drum machine, etc. Sync Rx (sincronizacin MIDI) EM-15 doit se synchroniser (comme lment asservi) un
Synchronization is a learned term for the fact that one Utilice este parmetro para especificar cmo debera sin- squenceur, ordinateur, bote rythme MIDI, etc.
device (or function) is set to start and stop at the same cronizarse el EM-25/EM-15 (como esclavo) a un secuen- Cette fonction permet de synchroniser un appareil (ou
time as another device (or function), and to run at the ciador MIDI externo, ordenador, unidad de ritmo, etc. une fonction) sur un autre appareil (ou fonction) afin de
same tempo (BPM). La Sincronizacin se refiere al hecho que un dispositivo les faire dmarrer et de les arrter simultanment et de
(o funcin) se inicie y se pare al mismo tiempo que otro fonctionner selon le mme tempo (BPM).
dispositivo (o funcin), y que acte al mismo tempo
(BPM).

70
EM-25_15 GB_E_F.book Page 71 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Please note that synchronization is only possible when Tenga en cuenta que la sincronizacin slo es posible si Notez quil ne peut y avoir synchronisation que si vous
you connect the external devices MIDI OUT socket to the conecta el zcalo MIDI OUT del dispositivo externo al avez branch le port MIDI OUT de lappareil externe au
EM-25/EM-15s MIDI IN socket (though you can also zcalo MIDI IN del EM-25/EM-15 (aunque tambin es port MIDI IN de lEM-25/EM-15 (vous pouvez aussi faire
work the other way around; in that case, see the posible otro modo; en este caso, consulte el manual del linverse; voyez alors le manuel de lappareil externe pour
sequencers manual for details). secuenciador para ms detalles). en savoir plus).
Off In this case, the EM-25/EM-15 is not synchronized with Off En este caso, el EM-25/EM-15 no se sincronizar con Off Dans ce cas, lEM-25/EM-15 nest pas synchronis avec
other MIDI devices. It is thus impossible to start/stop it otros dispositivos MIDI. Por lo tanto, ser imposible dautres appareils MIDI. Il est donc impossible de le faire
via MIDI. ponerlo en marcha y pararlo mediante MIDI. dmarrer/larrter via MIDI.
On Arranger playback and Song recording/playback are On La reproduccin del Arranger y la reproduccin/graba- On Ce mode synchronise la reproduction de lArranger et
synchronized if the EM-25/EM-15 receives MIDI Start cin de la Cancin se sincronizan si el EM-25/EM-15 lenregistrement/la reproduction de Song en rponse
and Stop messages followed by MIDI Clock signals. If recibe mensaje de Inicio y Parada MIDI seguidos por las des messages MIDI Start et Stop suivis dun signal
the EM-25/EM-15 receives only a Start message, it will seales MIDI Clock. Si el EM-25/EM-15 slo recibe un dhorloge MIDI. Si lEM-25/EM-15 reoit uniquement
wait a moment to see if there are also MIDI Clock mes- mensaje de Inicio, esperar un momento para ver si un message Start, il attendra un moment pour voir si
sages coming. tambin se estn enviando mensajes MIDI Clock. des messages MIDI Clock ne suivent pas.
If there are, it will synchronize to them. If there are no Si los hay, se sincronizar con ellos. Si no existe ningn Si cest le cas, il se synchronise sur ces messages. Sil ny
MIDI Clock messages, it will follow its own tempo. In mensaje MIDI Clock, seguir su propio tempo. En cual- a pas de messages MIDI Clock, linstrument utilisera son
either case, you can stop playback or recording with a quier caso, puede detener la reproduccin o grabacin propre tempo. Dans les deux cas, vous pouvez arrter la
MIDI Stop message. con un mensaje de Parada MIDI. reproduction ou lenregistrement avec un message
MIDI Stop.
Clock Tx Clock Tx
This option allows you to determine whether (On) or not Esta opcin le permite determinar las condiciones del Clock Tx
(Off) the Arranger and Recorder send MIDI Clock mes- Arranger y el Grabador, si en activado (On) o desactivado Cette option vous permet de dterminer si lArranger et le
sages when you start them. These messages are necessary (Off) envan mensajes MIDI Clock cuando los pone en Recorder envoient (On) ou non (Off) des signaux dhor-
for synchronizing external MIDI instruments/sequencers/ marcha. Estos mensajes son necesarios para sincronizar loge MIDI lorsque vous les utilisez. Ces signaux sont indis-
software to the EM-25/EM-15 (Default setting: On). instrumentos MIDI externos/secuenciadores/software al pensables pour synchroniser des instruments, squen-
EM-25/EM-15 (Valor por defecto: On). ceurs, logiciels MIDI externes avec lEM-25/EM-15
StartStp (Start/Stop/Continue) (Dfaut: On).
(On/Off, Default setting: On) This option allows you to StartStp (Start/Stop/Continue)
specify whether or not the Arranger and Recorder send (On/Off, Valor por defecto: On) Esta opcin le permite StartStp (Start/Stop/Continue)
Start/Stop/Continue messages when you start or stop especificar si el Arranger y el Grabador envarn o no (On/Off, Dfaut: On) Cette option permet de dterminer
them. Select Off when you wish to control the tone mensajes de Inicio/Parada/Contiuacin al iniciarlos o des- si lArranger et le Recorder envoient des messages Start/
generator of a MIDI organ, etc., without starting or stop- activarlos. Seleccione Off cuando desee controlar el Stop/ Continue lorsquils fonctionnent. Slectionnez Off
ping its automatic accompaniment. generador de sonidos de un rgano MIDI, etc., sin iniciar si vous souhaitez piloter le gnrateur de sons dun orgue
ni detener su acompaamiento automtico. MIDI sans lancer son accompagnement automatique
Song Pos P (Song Position Pointer) chaque fois que vous faites dmarrer la reproduction de
(On/Off, Default setting: On) The EM-25/EM-15s Song Pos P (Song Position Pointer) lArranger ou du Recorder sur lEM-25/EM-15.
Recorder also sends Song Position Pointer messages that (On/Off, Valor por defecto: On) El Grabador del EM-25/
indicate the exact location of the notes that are being EM-15 tambin enva mensajes Song Position Pointer que Song Pos P (Song Position Pointer)
played back. Select OFF if you dont want the Recorder indican la localizacin exacta de las notas que se estn (On/Off, Dfaut: On) Le Recorder de lEM-25/EM-15
to send these messages. reproduciendo. Seleccione OFF cuando no desee que el envoie aussi des messages indiquant la position dans le
Grabador enve estos mensajes. morceau ou Song Position Pointer. Slectionnez OFF si
vous ne voulez pas que le Recorder envoie ces messages.

71
EM-25_15 GB_E_F.book Page 72 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Local Local Local


(On/Off, Default setting: On) The Local parameter allows (On/Off, Valor por defecto: On) El parmetro Local per- (On/Off, Dfaut: On) Le paramtre Local vous permet
you to establish or remove the connection between the mite establecer o eliminar la conexin entre el teclado/ dtablir ou de couper le lien entre le clavier de lEM-25/
EM-25/EM-15s keyboard/Recorder and the internal tone Grabador del EM-25/EM-15 y el generador de sonidos EM-15 et le Recorder dune part et le gnrateur de sons
generator. interno. interne dautre part.
When set to ON (default), playing on the EM-25/ Si est ajustado a ON (valor por defecto), al tocar el Avec un rglage ON (rglage usine), les notes joues sur
EM-15s keyboard or playing back a Recorder song will teclado del EM-25/EM-15 o al reproducir una cancin del le clavier de lEM-25/EM-15 et la reproduction dun Song
cause the corresponding notes to sound. If you select Grabador, provocar que se oigan las notas correspon- du Recorder sont audibles. Si vous slectionnez OFF
OFF, the corresponding MIDI messages are no longer dientes. Si selecciona OFF, los correspondientes mensa- pour couper le lien, les messages MIDI correspondants ne
sent to the internal tone generator but they are still jes MIDI dejarn de enviarse al generador de sonidos sont plus envoys au gnrateur de sons interne. La fonc-
transmitted to the MIDI OUT port and hence to external interno pero se continuarn transmitiendo al puerto tion Local nempche cependant pas la transmission des
MIDI instruments. MIDI OUT y de aqu a los instrumentos MIDI externos. donnes MIDI correspondantes la sortie MIDI OUT

Sound source Sound source

MIDI OUT MIDI OUT

LOCAL ON LOCAL OFF

Note: The setting of this parameter is not memorized when you Nota: El ajuste de este parmetro no se memoriza al desactivar Remarque: Le rglage de ce paramtre nest pas mmoris
switch the EM-25/EM-15 off. el EM-25/EM-15. quand vous mettez lEM-25/EM-15 hors tension.
Note: You can also select this parameter by pressing and hold- Nota: Tambin puede seleccionar este parmetro pulsando y Remarque: Vous pouvez aussi choisir ce paramtre en appuyant
ing the [SONG] button. manteniendo pulsado el botn [SONG]. sur [SONG] et en le maintenant enfonc.

72
EM-25_15 GB_E_F.book Page 73 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

17. Using the outputs and an 17. Utilizar las salidas y un pedal 17. Utilisation des sorties et
optional pedal opcional dune pdale en option
Using an external amplifier Utilizar un amplificador externo Utilisation dun ampli externe
If you like, you can also record your performance (or the Si lo desea, tambin puede grabar su interpretacin (o la Si vous voulez, vous pouvez aussi enregistrer votre jeu (ou
Recorder song) to cassette, MD, etc. To this end, you need cancin del Grabador) al cassette, MD, etc. Para este fin, le morceau Recorder) sur cassette, MD, etc. Il suffit de
to connect the EM-25/EM-15s PHONES 1/OUTPUT socket deber conectar el zcalo PHONES 1/OUTPUT del EM-25/ brancher la sortie PHONES 1/OUTPUT de lEM-25/EM-15
to the external devices REC IN jacks. EM-15 a los jacks REC IN del dispositivo externo. aux entres REC IN de lappareil externe.

Cassette deck, power amplifier, HiFi amplifier, MA series active speakers, etc.
DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U footswitch Pletina de cassette, amplificador de potencia/HiFi, altavoces activos de la serie MA, etc.
Pedal interruptor DP-2, DP-6 o BOSS FS-5U Platine cassette, ampli de puissance, ampli hi-fi, enceintes actives de la srie MA, etc.
Commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS FS-5U

Use a Y cable for doing this connection (see your Roland Utilice un cable Y para establecer esta conexin (con- Pour effectuer cette connexion, utilisez un cble en Y
dealer). Another use for this output is to connect the sulte con su distribuidor Roland). Otra utilizacin para (consultez votre revendeur Roland). Cette sortie permet
EM-25/EM-15 to your HiFi or keyboard amplifier (such as esta salida es conectar el EM-25/EM-15 al equipo HiFi o aussi de brancher lEM-25/EM-15 votre ampli hi-fi ou
the Roland KC-500/300/100). al amplificador de teclado (como el Roland KC-500/300/ de clavier (comme un Roland KC-500/300/100).
Note: By connecting a Y cable (or headphones) to the PHONES 100). Remarque: Quand vous branchez un cble en Y (ou un cas-
1/OUTPUT socket, you switch off the EM-25/EM-15s amplifica- Nota: Al conectar un cable Y (o auriculares) al zcalo PHONES que) la prise PHONES 1/OUTPUT, vous coupez le systme
tion system. 1/OUTPUT, desactivar el sistema de amplificacin del EM-25/ damplification de lEM-25/EM-15.
EM-15.

73
EM-25_15 GB_E_F.book Page 74 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Sustain Footswitch Pedal interruptor Sustain Commutateur au pied de Sustain


You can connect an optional DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U Es posible conectar un pedal interruptor DP-2, DP-6, o En branchant un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou
footswitch to the SUSTAIN FOOTSWITCH jack in order to BOSS FS-5U opcional al jack SUSTAIN FOOTSWITCH para BOSS FS-5U en option la prise SUSTAIN FOOTSWITCH,
hold the Upper Tone notes even after releasing the keys. sostener las notas de Tone Upper incluso despus de sol- vous pourrez maintenir le son des notes Upper mme
Heres how it works. tar las teclas. Para ello. aprs le relchement des touches. Voici comment a mar-
(1) Connect a DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U footswitch to (1) Conecte el pedal interruptor DP-2, DP-6, o BOSS FS-5U che:
the SUSTAIN FOOTSWITCH jack. al jack SUSTAIN FOOTSWITCH. (1) Branchez un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou
(2) Play a note with your right hand. (2) Toque una nota con la mano derecha. BOSS FS-5U la prise SUSTAIN FOOTSWITCH.
(3) Press the footswitch. (3) Pulse el pedal interruptor. (2) Jouez une note de la main droite.
(4) Release the key. (4) Suelte la tecla. (3) Enfoncez le commutateur au pied.
The note(s) you played keep on sounding after you release La(s) nota(s) que haya tocado seguirn sonando despus (4) Relchez la touche.
the corresponding keys. de soltar las teclas correspondientes. Vous entendez encore le son de la note ou des notes
(5) To stop the note(s) from sounding, release the foot- (5) Para que las notas dejen de sonar, suelte el pedal inte- joue(s) mme aprs avoir relch les touches correspon-
switch. rruptor. dantes.
Note: This function is also available in ORGAN mode (see p. 25) Nota: Esta funcin tambin est disponible en el modo ORGAN (5) Pour couper le son des notes, relchez le commutateur
and applies to the Upper parts. (consulte la p. 25) y se aplica a las partes Upper. au pied.
Remarque: Cette fonction est aussi disponible en mode ORGAN
(voyez p. 25) et sapplique aux parties Upper.

74
EM-25_15 GB_E_F.book Page 75 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

18. Disk functions (EM-25) 18. Funciones de disco (EM-25) 18. Fonctions Disk (EM-25)
The EM-25s Disk functions allow you to save the Las funciones Disk del EM-25 le permiten guardar la Can- Le mode Disk de lEM-25 permet de sauvegarder sur dis-
Recorder Song in the internal Song RAM memory to disk, cin del Grabador en la memoria RAM de Cancin interna quette le morceau Recorder contenu dans la mmoire
to save and load your User Programs to and from disk, to al disco, guardar y cargar los Programas de Usuario en y RAM Song, sauvegarder et charger vos programmes utili-
format floppy disks, to delete files on a floppy disk, and to desde un disco, formatear disquetes, eliminar archivos de sateur sur disquette, formater des disquettes, effacer des
copy disks. un disquete, y copiar discos. fichiers rsidant sur disquette et copier des disquettes.
You are free to use 2DD or 2HD disks. Please bear in mind, Puede utilizar discos 2DD o 2HD. No obstante, tenga en Vous avez le choix entre des disquettes 2DD ou 2HD. Pen-
however, that 2HD disks have twice the capacity of 2DD cuenta que los discos 2HD tienen el doble de capacidad sez cependant que la capacit des disquettes 2HD est le
disks, so use 2HDs whenever you can. que los discos 2DD, por lo que debera utilizar discos 2HD double de celle des disquettes 2DD; nous vous recom-
Whenever the disk drive writes data to or reads data on siempre que fuera posible. mandons donc lutilisation de disquettes 2HD.
disk, the Disk icon ( ) flashes in the display. Do not Siempre que la unidad de discos est escribiendo o Quand le lecteur crit ou lit des donnes sur la disquette,
remove the floppy disk while this icon is displayed as leyendo informacin en un disco, el icono Disk ( ) licone de disquette ( ) clignote lcran. Njectez
that may damage both the disk drive and the disk (so that parpadear en la pantalla. No extraiga el disquete pas la disquette tant que cette icne est affiche car
it becomes unreadable). mientras se visualice este icono ya que podra daar vous endommageriez le lecteur de disquette et la dis-
Note: The following only applies to the EM-25. The EM-15 does tanto la unidad de discos como el disco en si (con lo que quette (qui deviendrait illisible).
not have a disk drive. quedara ilegible). Remarque: Ce qui suit ne concerne que lEM-25. LEM-15 ne
Nota: Las siguientes explicaciones slo se aplican al EM-25. El dispose pas de lecteur de disquette.
EM-15 no dispone de unidad de discos.

LOAD Upr

Loading User Programs from disk Cargar Programas de Usuario desde un disco Charger des programmes utilisateur
This load function is called LOAD UPr. It allows you to
transfer a set of 8 User Programs (i.e. for all eight memo-
Esta funcin de carga se conoce como LOAD UPr. Le per-
mite transferir un grupo de 8 Programas de Usuario (es
de la disquette
Cette fonction sappelle LOAD UPr. Elle permet de trans-
ries) to the EM-25s internal memory. This will overwrite decir, para todas las ocho memorias) a la memoria interna frer un jeu de 8 programmes utilisateur (c.--d. pour les
the User Programs that currently reside in the internal del EM-25. Con ello se sobrescribirn los Programas de huit mmoires) de la disquette dans la mmoire interne
memories. Usuario que residen actualmente en las memorias inter- de lEM-25. Ce transfert crase les donnes qui sy trou-
Note: If you wish to use the User Programs in the internal nas. vent au profit des nouveaux programmes utilisateur.
memory at a later stage, first save them to disk before proceed- Nota: Si desea utilizar los Programas de Usuario en la memoria
Remarque: Si vous voulez conserver les programmes utilisateur
ing. See p. 76. interna ms adelante, gurdelos en un disco antes de proceder.
se trouvant dans la mmoire interne, sauvegardez-les sur dis-
(1) Insert a disk into the drive. Consulte la p. 76.
quette au pralable. Voyez p. 76.
(2) Press [MENU] to place the mode arrow () next to the (1) Inserte un disco en la unidad. (1) Chargez une disquette dans le lecteur.
LOAD entry. (2) Pulse [MENU] para colocar la flecha de modo () (2) Appuyez sur [MENU] pour amener la flche de mode
junto a la entrada LOAD. () en face de LOAD.

75
EM-25_15 GB_E_F.book Page 76 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

(3) Wait until the display contains the name of the first (3) Espere hasta que la pantalla muestre el nombre del pri- (3) Attendez que lcran affiche le nom du premier fichier
User Program file on disk (while the VALUE message mer archivo de Programa de Usuario en disco (mientras de programme utilisateur contenu sur la disquette (le
flashes). el mensaje VALUE parpadea). message VALUE clignote alors).
(4) Use the TEMPO [][+] buttons to select the file whose (4) Utilice los botones TEMPO [][+] para seleccionar el (4) Utilisez les boutons TEMPO [][+] pour choisir le fichier
contents you wish to load (example: USPR_000). archivo cuyo contenido desea cargar (ejemplo: dont vous voulez charger le contenu (ex.: USPR_000).
(5) Press the DISK [EXECUTE] button to load the selected USPR_000). (5) Appuyez sur DISK [EXECUTE] pour charger le fichier
file. (5) Pulse el botn DISK [EXECUTE] para cargar el archivo choisi.
Note: Press DISK [MENU] if you do not want to load the seleccionado. Remarque: Si aprs tout vous ne voulez pas charger le fichier
selected file after all. Nota: Pulse DISK [MENU] si decide no cargar el archivo seleccionado. choisi, appuyez sur DISK [MENU].
If you pressed [EXECUTE], the display now shows the mes- Si pulsa [EXECUTE], la pantalla mostrar el mensaje Si vous avez appuy sur [EXECUTE], lcran affiche main-
sage Loading. Once the data have been loaded, the Loading. Una vez se haya cargado la informacin, la tenant le message Loading. Une fois les donnes
Complete message briefly appears. pantalla mostrar brevemente el mensaje Complete. charges, le message Complete saffiche brivement.
(6) Press [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE], or [FUNCTION] (6) Pulse [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE], o [FUNCTION] (6) Appuyez sur [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE] ou
to select another mode. para seleccionar otro modo. [FUNCTION] pour choisir un autre mode.
Possible error messages Posibles mensajes de error Messages derreur ventuels
No Disk You forgot to insert a floppy disk into the drive. No Disk No ha insertado ningn disquete en la unidad. No Disk Vous avez oubli dinsrer une disquette dans le lec-
No Files The disk you insert contains no User Program data. teur.
No Files El disco que ha insertado no contiene informacin de
Disk Err The disk is probably damaged and cannot be used. Programas de Usuario. No Files La disquette insre ne contient pas de programme
utilisateur.
File Err The file you selected is damaged and cannot be Disk Err El disco probablemente est daado y no puede utilizarse.
loaded. Disk Err La disquette est probablement endommage et ne
File Err El archivo que ha seleccionado est daado y no
peut pas tre utilise.
puede cargarse.
File Err Le fichier slectionn est endommag et ne peut
pas tre charg.

Saving files to disk Guardar archivos en disco Sauvegarde de fichiers sur disquette
The EM-25 provides the following Save functions: El EM-25 dispone de las siguientes funciones Save: LEM-25 propose les fonctions de sauvegarde suivantes:
SAVE UPr: Use this function to save the contents of the SAVE UPr: Utilice esta funcin para guardar el contenido SAVE UPr: Cette fonction sert sauvegarder le contenu
EM-25s internal User Program memories (all 8 of them) de las memorias de Programa de Usuario internas del des 8 mmoires User Program de lEM-25 sur disquette.
to a floppy disk. EM-25 (todas 8) en un disquete. SAVE Sng: Cela vous permet de sauvegarder le morceau
SAVE Sng: This allows you to save the Song in the inter- SAVE Sng: Permite guardar la Cancin de la memoria (Song) se trouvant en mmoire interne sur disquette.
nal memory to a floppy disk. Please note that a Song interna en un disquete. Tenga en cuenta que una Cancin Notez quun morceau sauvegard sur disquette devient
saved to disk becomes a Standard MIDI File. You can guardada en un disco se convierte en un Archivo MIDI Estn- un fichier standard MIDI. Vous ne pouvez donc plus rem-
therefore no longer replace the Keyboard parts (2nd dar. Por lo tanto, ya no podr substituir las partes del teclado placer les parties joues (2nd TRACK) par de nouvelles
TRACK) with new versions after transferring the Song (2nd TRACK) por nuevas versiones despus de volver a versions quand vous rechargez le morceau dans la
back to the EM-25s internal memory. transferir la Cancin a la memoria interna del EM-25. mmoire interne de lEM-25.
Note: There is no LOAD Sng function. All you need to do to Nota: No existe ninguna funcin LOAD Sng. Todo lo que debe Remarque: Il ny a dailleurs pas de fonction LOAD Sng. Pour
transfer the Song data back to the EM-25s internal Song mem- hacer para transferir la informacin de la Cancin de nuevo a la ramener le morceau dans la mmoire interne de lEM-25, il suffit
ory is play back the Standard MIDI File in question. memoria de Cancin interna del EM-25 es reproducir el Archivo de reproduire le fichier standard MIDI en question.
MIDI Estndar en cuestin.

76
EM-25_15 GB_E_F.book Page 77 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

(1) Insert a floppy disk into the drive. (1) Inserte un disquete en la unidad. (1) Chargez une disquette dans le lecteur.
Every floppy contains a square tab that allows you to Cada disquete contiene un pestillo en forma cuadrada que Chaque disquette comporte un onglet carr servant
close a little window. With the tab in that position, you le permite cerrar una pequea ventana. Con el pestillo en fermer une petite fentre. Quand longlet est dans cette
can save data to the disk. Do not forget to write-enable esta posicin, ser posible guardar informacin en el disco. position, vous pouvez sauvegarder des donnes sur la dis-
the disk by closing this little window prior to inserting the Debe desactivar la proteccin contra escritura del disco quette. Avant de charger la disquette, veillez dsactiver
floppy disk. cerrando esta pequea ventana antes de insertar el dis- la protection contre lcriture de la disquette en refer-
(2) Press DISK [MENU] to select SAVE Sng. quete. mant cette petite fentre.
The mode arrow () jumps to the SAVE entry and (2) Pulse DISK [MENU] para seleccionar SAVE Sng. (2) Appuyez sur DISK [MENU] pour choisir SAVE Sng.
flashes. La flecha de modo () avanza hasta la entrada SAVE y La flche de mode () est en face de SAVE et clignote.
(3) Use TEMPO [][+] (or DISK [MENU]) to select SAVE parpadea. (3) Utilisez TEMPO [][+] (ou DISK [MENU]) pour choisir
Sng or SAVE UPr. (3) Utilice TEMPO [][+] (o DISK [MENU]) para seleccionar SAVE Sng ou SAVE UPr.
(4) Wait until the mode arrow () stops flashing, then use SAVE Sng o SAVE UPr. (4) Attendez que la flche de mode () cesse de clignoter
TEMPO [][+] to move the flashing cursor to the char- (4) Espere hasta que la flecha de modo () deje de parpa- puis dplacez le curseur clignotant avec TEMPO [][+]
acter position you want to change (the a in the illus- dear, y utilice TEMPO [][+] para desplazar el cursor jusqu lemplacement du caractre que vous voulez
tration below) parpadeante a la posicin del carcter que desee cam- modifier (a dans lexemple illustr ci-dessous).
(5) Enter the character with [A/B], the numeric keypad, biar (la a en el dibujo que se muestra a continuacin) (5) Entrez le caractre avec [A/B], le pav numrique et
and [VARIATION] (see the illustration). (5) Introduzca el carcter mediante [A/B], los botones [VARIATION] (voyez lillustration).
You may have to press the same button several times. numricos, y [VARIATION] (consulte la ilustracin).

NameFile

_ ! # $ % & - @ ^ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D
E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Though you could save the file with the current default Quiz deba pulsar el mismo botn varias veces. Vous devrez peut-tre appuyer plusieurs fois sur le mme
name (SONG_001, or USPR_000), a proper name will Aunque puede guardar el archivo con el nombre por bouton.
help you identify the file at all times. We therefore sug- defecto actual (SONG_001, o USPR_000), un nombre Bien que vous puissiez sauvegarder le fichier avec le nom
gest you take the time to specify a meaningful name. ms adecuado le ayudar a identificar el archivo en todo attribu par dfaut (SONG_001 ou USPR_000), il vaut
Note: If you select SPACE ([A/B] button), the display will insert momento. Por lo tanto, es aconsejable que especifique un mieux lui donner un nom qui vous permette den identi-
a _. This is because MS-DOS does not allow you to use spaces. nombre significativo para el archivo. fier immdiatement le contenu. Choisissez donc un nom
(6) If necessary, use the TEMPO [][+] buttons to move the Nota: Si selecciona SPACE (botn [A/B]), la pantalla insertar vocateur.
cursor to the next position. un _. Esto es debido a que el MS-DOS no acepta la utilizacin Remarque: Si vous choisissez SPACE (bouton [A/B]), linstru-
de espacios. ment insre _ lcran. Ceci est d au fait que MS-DOS ne
(6) Si es necesario, utilice los botones TEMPO [][+] para permet pas lutilisation despaces.
desplazar el cursor a la siguiente posicin.

77
EM-25_15 GB_E_F.book Page 78 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

(7) Repeat steps (5) and (6) to enter the remaining charac- (7) Repita los pasos (5) y (6) para introducir los dems (6) Si ncessaire, utilisez les boutons TEMPO [][+] pour
ters. caracteres. amener le curseur jusqu la position suivante.
(8) Press DISK [EXECUTE] to save the file to disk. (8) Pulse DISK [EXECUTE] para guardar el archivo en disco. (7) Rptez les tapes (5) et (6) pour entrer les caractres
The display now responds with the message Saving as La pantalla responder con el mensaje Saving y con el restants.
well as a flashing disk icon ( ). When the file is icono de disco intermitente ( ). Una vez guardada el (8) Appuyez sur DISK [EXECUTE] pour sauvegarder le
saved, the Complete message appears. archivo, el mensaje Complete aparecer en la pantalla. fichier sur disquette.
If the message DiskProt appears, you forgot to switch Si aparece el mensaje DiskProt, habr olvidado desacti- Lcran affiche le message Saving et licne ( ) de
off the disks Write protection. Press the EJECT button of var la proteccin contra Escritura del disco. Pulse el botn disquette clignote. Une fois le morceau sauvegard, le
the disk drive, remove the floppy and close the tab, insert EJECT de la unidad de discos, retire el disquete y cierre el message Complete saffiche.
the disk again and press [EXECUTE]. pestillo, inserte de nuevo el disco y pulse [EXECUTE]. Si le message DiskProt apparat, cest que vous avez
(9) Press [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE], or [FUNCTION] (9) Pulse [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE], o [FUNCTION] oubli de couper la protection de la disquette. Appuyez
to select another mode. para seleccionar otro modo. sur le bouton EJECT du lecteur de disquette, enlevez la
disquette et fermez longlet. Rinsrez ensuite la dis-
Possible error messages Posibles mensajes de error
quette et appuyez sur [EXECUTE].
No Disk You forgot to insert a floppy disk into the drive. No Disk Ha olvidado insertar un disquete en la unidad. (9) Appuyez sur [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE] ou
Disk Prot See above. Disk Prot Consulte ms arriba. [FUNCTION] pour choisir un autre mode.
Disk Full The remaining disk capacity does not allow to Disk Full La capacidad restante del disco no permite guar- Messages derreur ventuels
save your data to this disk. dar la informacin en este disco.
No Disk Vous avez oubli dinsrer une disquette dans le
Disk Err The disk is probably damaged and cannot be Disk Err El disco est probablemente daado y no puede
lecteur.
used. utilizarse.
Disk Prot Voyez ci-dessus.
Empty There is no Recorder song in the EM-25s internal Empty No hay ninguna Cancin del grabador en la
memory. Consequently, there is nothing to save. memoria interna del EM-25. Por lo tanto, no hay Disk Full La capacit restante de la disquette ne permet
nada que guardar. plus de sauvegarder vos donnes sur disquette.
Impssble The song in the EM-25s memory is bigger than
the RAM actually supports, and can therefore not Impssble La cancin de la memoria del EM-25 es dema- Disk Err La disquette est probablement endommage et
be saved to disk. (This is because the EM-25 only siado grande para la RAM, y por lo tanto no ne peut pas tre utilise.
loads specific blocks for playback.) puede guardarse en disco. (Esto es debido a que Empty Il ny a pas de morceau Recorder dans la mmoire
OverWrt? The name you assigned to the data already exists el EM-25 slo carga bloques especficos para la interne de lEM-25. Il ny a donc rien sauvegar-
on the floppy disk you inserted. If you press reproduccin.) der.
TEMPO [+] (YES) to continue, the file on disk will OverWrt? El nombre que ha asignado a la informacin ya Impssble Le morceau dans la mmoire interne de lEM-25
be overwritten (and the corresponding data will existe en el disquete que ha insertado. Si pulsa est trop volumineux pour la mmoire RAM et ne
be erased). Either insert another floppy disk, or TEMPO [+] (YES) para continuar, el archivo del peut donc pas tre sauvegard sur disquette.
press TEMPO [] (NO) and enter another name for disco se sobrescribir (y la informacin corres- (LEM-25 ne charge que des blocs spcifiques
the data you want to save. pondiente se borrar). Inserte otro disquete, o pour la reproduction.)
pulse TEMPO [] (NO) e introduzca otro nombre
OverWrt? Le nom attribu aux donnes existe dj sur la
para la informacin que desea guardar.
disquette. Si vous appuyez sur TEMPO [+] (YES), le
fichier se trouvant sur la disquette sera cras par
le nouveau (et ses donnes seront effaces). Ins-
rez une autre disquette ou appuyez sur
TEMPO [] (NO) et entrez un autre nom pour les
donnes que vous voulez sauvegarder.

78
EM-25_15 GB_E_F.book Page 79 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Deleting files on disk Eliminar archivos de un disco Effacer des fichiers sur disquette
The Delete functions allow you to delete a file from the Las funciones Delete le permiten eliminar un archivo del Les fonctions Delete permettent deffacer un fichier sur la
inserted floppy disk. This may be necessary to make room disquete insertado. Esto puede ser necesario para crear disquette insre. Cela permet de faire de la place pour de
for a new file (e.g. when the Disk Full message appears). espacio para un nuevo archivo (p.ej. cuando aparece el nouveaux fichiers (notamment aprs un message Disk
Be careful, though, to only delete files you are absolutely mensaje Disk Full). No obstante, asegrese de eliminar Full). Veillez toutefois neffacer que des fichiers dont
(positively) sure you will never need again. Once a file has slo los archivos que no vaya a necesitar nunca ms. Una vous tes absolument sr de ne plus avoir besoin. Un
been deleted, it is gone forever. vez eliminado un archivo ser imposible recuperarlo. fichier effac est irrmdiablement perdu.
Note: As a rule, you should first make a backup copy of your Nota: Por norma general, debera realizar antes una copia de Remarque: Il vaut gnralement mieux faire une copie de la
disk (see p. 80). After all, files really only become indispensable seguridad del disco (consulte la p. 80). En muchas ocasiones, los disquette au pralable (voyez p. 80). Certains fichiers ont une
once they are no longer available archivos pasan a ser indispensables una vez ya no estn disponi- fcheuse tendance devenir indispensables une fois effacs
DEL Sng: This allows you to delete a song file on disk. bles DEL Sng: Permet deffacer un fichier de morceau sur dis-
DEL UPr: Use this function to delete a User Program file DEL Sng: Permite eliminar un archivo de cancin del quette.
from disk. Be aware that by doing so, you actually erase 8 disco. DEL UPr: Utilisez cette fonction pour effacer un pro-
User Program settings. DEL UPr: Utilice esta funcin para eliminar un archivo de gramme utilisateur sur disquette. Sachez que cette op-
(1) Insert the disk with the file you want to delete into the Programa de Usuario del disco. Tenga en cuenta que, al ration efface toute la srie de 8 programmes utilisateur.
drive. hacerlo, en realidad est borrando los ajustes de 8 Pro- (1) Insrez la disquette contenant le fichier effacer dans
(2) Press DISK [MENU] to place the mode arrow () next gramas de Usuario. le lecteur.
to the DELETE entry. The arrow flashes. (1) Inserte el disco con el archivo que desea eliminar en la (2) Appuyez sur DISK [MENU] pour amener la flche de
unidad. mode () en face de DELETE. La flche clignote.
(3) Use the TEMPO [][+] buttons to select DEL Sng or
DEL UPr. (2) Pulse DISK [MENU] para colocar la flecha de modo () (3) Utilisez les boutons TEMPO [][+] pour choisir DEL
junto a la entrada DELETE. La flecha parpadea. Sng ou DEL UPr.
(4) Wait until the mode arrow stops flashing and use the
TEMPO [][+] buttons to select the file you want to (3) Utilice los botones TEMPO [][+] para seleccionar DEL (4) Attendez que la flche de mode cesse de clignoter et
delete (example: USPR_005). Sng o DEL UPr. servez-vous des boutons TEMPO [][+] pour choisir le
(5) Press the [EXECUTE] button. (4) Espere hasta que la flecha de modo deje de parpadear fichier effacer (exemple: USPR_005).
To be on the safe side, the EM-25 now asks you whether y utilice los botones TEMPO [][+] para seleccionar el (5) Appuyez sur le bouton [EXECUTE].
you really want to delete the file (Sure?). archivo que desee eliminar (ejemplo: USPR_005). Par mesure de scurit, lEM-25 vous demande prsent
(6) Press TEMPO [+] (YES) to delete the file, or TEMPO [] (5) Pulse el botn [EXECUTE]. si vous voulez vraiment effacer le fichier (Sure?).
(NO) to abort the operation. Para asegurarse de ello, el EM-25 le pedir ahora si est (6) Appuyez sur TEMPO [+] (YES) pour effacer le fichier ou
If you pressed TEMPO [+], the display now shows the realmente seguro de querer eliminar el archivo (Sure?). sur TEMPO [] (NO) pour annuler lopration.
message Deleting. Once the data have been deleted, the (6) Pulse TEMPO [+] (YES) para eliminar el archivo, o Si vous avez appuy sur TEMPO [+], lcran affiche le mes-
Complete message briefly appears. TEMPO [] (NO) para abortar la operacin. sage Deleting. Une fois les donnes effaces, le message
(7) Press [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE], or [FUNCTION] Si ha pulsado TEMPO [+], la pantalla mostrar el mensaje Complete saffiche brivement.
to select another mode. Deleting. Una vez se haya eliminado la informacin, la (7) Appuyez sur [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE] ou
pantalla mostrar brevemente el mensaje Complete. [FUNCTION] pour choisir un autre mode.
(7) Pulse [MUSICAL GAME], [TONE], [STYLE], o [FUNCTION]
para seleccionar otro modo.

79
EM-25_15 GB_E_F.book Page 80 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Possible error messages Posibles mensajes de error Messages derreur ventuels


No Disk You forgot to insert a floppy disk into the drive. No Disk Ha olvidado insertar un disquete en la unidad. No Disk Vous avez oubli dinsrer une disquette dans le
Disk Prot You forgot to switch off the disks Write protec- Disk Prot Ha olvidado desactivar el pestillo de proteccin lecteur.
tion. Press the EJECT button of the disk drive, contra Escritura del disco. Pulse el botn EJECT de la Disk Prot Vous avez oubli de couper la protection de la
remove the floppy and close the tab, insert the unida de discos, extraiga el disquete y cierre el pes- disquette. Appuyez sur le bouton EJECT du lec-
disk again and press [EXECUTE]. tillo, inserte de nuevo el disco y pulse [EXECUTE]. teur, enlevez la disquette et fermez longlet. Puis
Disk Err The disk is probably damaged and cannot be used. Disk Err El disco probablemente est daado y no puede rinsrez la disquette et appuyez sur [EXECUTE].

No Files The disk contains no files of the selected type. utilizarse. Disk Err La disquette est probablement endommage et ne
Insert another disk. No Files El disco no contiene ningn archivo del tipo peut pas tre utilise.
seleccionado. Inserte otro disco. No Files La disquette ne contient pas de fichiers du type
slectionn. Insrez une autre disquette.

Disk Copy (copying an entire disk) Disk Copy (copiar todo el contenido Disk Copy (copier le contenu dune
This function allows you to make backup copies of impor-
tant disks.
de un disco) disquette entire)
Esta funcin le permite realizar copias de seguridad de Cette fonction vous permet de faire des copies de secours
WARNING: The Disk Copy function uses the RAM mem- discos importantes. de disquettes importantes.
ory and erases the EM-25s Recorder song and its Disk ADVERTENCIA: La funcin Disk Copy utiliza la memoria AVERTISSEMENT: La fonction Disk Copy se sert de la
User memory. Before using Disk Copy, save your song to RAM y borra la cancin del Grabador del EM-25 y su mmoire RAM et efface donc le morceau Recorder et la
disk if you havent already done so (see p. 76). memoria Disk User. Antes de utilizar Disk Copy, guarde la mmoire Disk User de lEM-25. Sauvegardez donc votre
Disk Copy copies all files of the Source disk (see below) to cancin en un disco si an no lo ha hecho (consulte la morceau sur disquette si vous ne lavez pas encore fait
the Destin disk. p. 76). (voyez p. 76).
(1) Press DISK [MENU] to place the mode arrow () next Disk Copy copia todos los archivos del disco Source (con- Disk Copy copie tous les fichiers disquette Source (voyez
to the COPY entry. sulte ms adelante) en el disco Destin. ci-dessous) sur la disquette de destination (Destinat).
The mode arrow flashes. (1) Pulse DISK [MENU] para colocar la flecha de modo () (1) Appuyez sur DISK [MENU] pour amener la flche de
(2) In response to the DISKCOPY message, press the DISK junto a la entrada COPY. mode () en face de COPY.
[EXECUTE] button. La flecha de modo parpadea. La flche de mode se met clignoter.
The EM-25 now tells you something you already know (2) En respuesta al mensaje DISKCOPY, pulse el botn (2) Appuyez sur le bouton DISK [EXECUTE] en rponse au
but may tend to forget at times: DISK [EXECUTE]. message DISKCOPY.
El EM-25 le explicar ahora algo que ya sabe, pero que a LEM-25 vous rappelle ce que vous savez dj mais que
veces tiene cierta tendencia a olvidar: vous risquez parfois doublier:

Improper use of copy infringes


Copyright!! For personal back-up
use only! Song and User Style
will be erased.

Copying Songs from commercially available Standard Copiar Canciones de Archivos MIDI Estndar disponibles La copie de fichiers standard MIDI disponibles dans le
MIDI File disks is OK as long as you keep the copy (as safe- en el mercado no es ningn problema siempre y cuando commerce est autorise tant que vous conservez la copie
guard against possible disk errors). Under no circum- guarde la copia (como proteccin contra posibles errores (comme copie de secours). Il est strictement interdit de
stances, however, may you give copies of copyright-pro- del disco). No obstante, bajo ninguna circunstancia podr distribuer des copies de ces donnes protges par copy-
tected material to your friends. repartir copias de material protegido con copyright entre right vos connaissances, voire de les vendre.
sus amigos.
80
EM-25_15 GB_E_F.book Page 81 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Also, the display tells you that the Disk Copy function Adems, la pantalla le indicar que la funcin Disk Copy Lcran vous rappelle aussi que Disk Copy a besoin de
needs the available RAM memory i.e. the memory set necesita la memoria RAM disponible es decir, la memo- toute la mmoire RAM celle utilise pour le morceau
aside for the Recorder song and for the Disk User Style. ria reservada para la cancin del Grabador y para el Estilo Recorder et le style Disk User. Si vous activez la fonction
Be aware that really activating the Disk Copy function Disk User. Tenga en cuenta que al activar la funcin Disk Disk Copy (ce que vous navez pas encore fait), vous effa-
(which you havent done so far), erases the song in the Copy (cosa que an no hemos hecho) se borrar la can- cez le morceau rsidant en mmoire interne. Sauvegar-
internal memory. Save it to disk before proceeding. cin de la memoria interna. Gurdela en un disco antes dez-le donc sur disquette avant de continuer.
This message is followed by Sure? (do you want to pro- de proceder. Le message ci-dessus est suivi de la demande de confir-
ceed?). El mensaje anterior aparecer seguido de la pregunta mation Sure?.
Note: You can abort the process at any time by pressing the
Sure? (desea continuar?). Remarque: Vous pouvez arrter la procdure tout moment
DISK [MENU] button. Nota: Puede abortar el proceso siempre que lo desee pulsando en appuyant sur le bouton DISK [MENU].
el botn DISK [MENU].
(3) If you are sure you wish to make a backup copy of a (3) Si vous tes sr de vouloir effectuer une copie de
disk, press TEMPO [+] (YES) (otherwise, press TEMPO (3) Si est seguro de que desea realizar una copia de segu- secours, appuyez sur TEMPO [+] (YES) (sinon, appuyez
[]). ridad de un disco, pulse TEMPO [+] (YES) (en caso con- sur TEMPO []).
The display now asks you to insert the original (or trario, pulse TEMPO []). Lcran vous demande dinsrer la disquette originale (ou
Source) disk into the drive. La pantalla le pedir que inserte el disco original (o Source) dans le lecteur.
Note: Before doing so, you must write-protect it, otherwise the Source) en la unidad. Remarque: Au pralable, protgez-la contre lcriture (fentre
display tells you to do so (No Prot). In that case, remove the Nota: Antes de hacerlo, deber protegerlo contra la escritura, ya ouverte) sinon lcran vous demande de le faire (No Prot). Dans
disk from the drive, set its WRITE tab to the PROTECT position (to que en caso contrario la pantalla le pedir que lo haga (No ce cas, jectez la disquette, rglez son onglet en position PRO-
open the little window), and insert the disk into the drive Prot). En este caso, extraiga el disco de la unidad, coloque su TECT (fentre ouverte) et rinsrez-la.
again. pestillo WRITE en la posicin PROTECT (para abrir la pequea (4) Insrez la disquette originale (Source) dans le lecteur.
(4) Insert the original (Source) disk into the drive. ventana), e inserte de nuevo el disco en la unidad. Lcran vous annonce que lEM-25 lit la premire partie
The display now informs you that the EM-25 is reading (4) Inserte el disco original (Source) en la unidad. des donnes copier (Read xx%).
the first part of the data to be copied (Read xx%). La pantalla le explicar que el EM-25 est leyendo la pri- Selon le nombre de fichiers sur la disquette, ce message
Depending on the number of files on disk, you may mera parte de la informacin que debe copiarse (Read peut apparatre plusieurs fois. Notez aussi lindication du
encounter this message several times. Note also the indi- xx%). type de disquette (ici, la disquette Source est une 2HD):
cation of the disk type (in our example, the Source disk is Segn el nmero de archivos que haya en el disco, este
a 2HD floppy): mensaje puede aparecer varias veces. Observe tambin la
indicacin del tipo de disco (en nuestro ejemplo, el disco
Source es un disquete 2HD):

Read 54% Source

When the first part is loaded, the display switches to the Una vez se haya cargado la primera parte, la pantalla Une fois la premire partie charge, lcran affiche le
Destin message. It means that you need to insert a cambiar al mensaje Destin. Esto significa que debe message Destin. Il vous demande ainsi dinsrer une dis-
blank disk into the disk drive. That disk will contain a copy insertar un disco en blanco en la unidad de discos. Este quette vierge dans le lecteur. Elle constituera la copie de
of the original data. Be sure to use a disk of the same disco contendr una copia de la informacin original. la disquette originale. Veillez utiliser une disquette de
type. If the Source disk is a 2DD type (dd), use a blank Compruebe que utiliza un disco del mismo tipo. Si el mme type. Si la disquette originale est une 2DD (dd),

81
EM-25_15 GB_E_F.book Page 82 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

2DD disk, otherwise use a blank 2HD disk. Failure to use disco Source es un disquete del tipo 2DD (dd), utilice utilisez une 2DD pour la copie, sinon servez-vous dune
the right disk type will result in the Incompat message un disco 2DD en blanco, en caso contrario, utilice un dis- 2HD. Si la disquette nest pas du bon type, Incompat
being displayed. quete en blanco del tipo 2HD. Si no utiliza el tipo de dis- saffiche.
(5) Remove the Source disk from the drive and insert the quete correcto, la pantalla mostrar el mensaje Incom- (5) Ejectez la disquette Source et insrez la disquette de
Destination disk. pat. Destination dans le lecteur.
If the Destination disk isnt formatted, you are given the (5) Extraiga el disco Source de la unidad e inserte el disco Si la disquette de Destination nest pas formate, vous
opportunity to do so now (Format?). Destination. pouvez le faire maintenant (Format?).
Si el disco Destination no est formateado, ahora tendr
Next, the Writ xx% message appears to inform you that la oportunidad de hacerlo (Format?). Le message Writ xx% saffiche ensuite pour vous indi-
the first (or entire) data chunk is being copied to disk. quer que le premier bloc de donnes (ou toutes les don-
As stated above, the Source message may be displayed A continuacin aparecer el mensaje Writ xx% para nes) est copi sur la disquette.
again. If so... informarle de que la primera parte de la informacin (o Comme nous lavons vu, le message Source pourrait
(6) Remove the Destination disk from the drive and pro- toda ella) ya se ha copiado en el disco. safficher nouveau. Si cest le cas...
ceed with step (4) until the display tells you Com- Tal como ya se ha explicado anteriormente, es posible que (6) Retirez la disquette Destination du lecteur et effectuez
plete. vuelva a aparecer el mensaje Source. Si se encuentra en ltape (4) jusqu ce que lcran affiche Complete.
The display now returns to the Disk Copy message. esta situacin... Lcran retourne alors au message Disk Copy.
(6) Extraiga el disco Destination de la unidad y contine
con el paso (4) hasta que la pantalla muestre el men-
Possible error messages when using Disk Copy Messages derreur ventuels avec Disk Copy
saje Complete.
No Prot The Source disk is not protected. Remove it from La pantalla volver a mostrar ahora el mensaje Disk Copy. No Prot La disquette Source nest pas protge. Ejectez la
the drive and set the Write Protect tab to the disquette et rglez son onglet en position PRO-
PROTECT position. TECT.
Posibles mensajes de error al utilizar Disk Copy
NoFormat The Destination disk is not formatted. Press NoFormat La disquette de Destination nest pas formate.
TEMPO [+] (YES) to format it an to continue. No Prot El disco Source no est protegido. Extrigalo de la Appuyez sur TEMPO [+] (YES) pour la formater et
DiskErr The disk is probably damaged and cannot be used. unidad y ajuste el pestillo Write Protect en la posi- poursuivez.
cin PROTECT. DiskErr La disquette est probablement endommage et ne
DiskProt The Destination disk is write-protected. Remove it
and disable the protection. NoFormat El disco Destination no est formateado. Pulse peut pas tre utilise.
TEMPO [+] (YES) para formatearlo y poder conti- DiskProt La disquette de Destination est protge contre
Incompat See above. nuar con la operacin. lcriture. Ejectez-la et dsactivez la protection.
DiskErr Es probable que el disco est daado y que no Incompat Voyez ci-dessus.
pueda utilizarse.
DiskProt El disco Destination est protegido contra la escri-
tura. Extrigalo y desactive la proteccin.
Incompat Consulte ms arriba.

82
EM-25_15 GB_E_F.book Page 83 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Format Format Formater une disquette


Before being able to save files to a disk, you need to pre- Antes de poder guardar archivos en un disco, deber pre- Avant de pouvoir sauvegarder des fichiers sur disquette, il
pare a floppy disk. This is called formatting. If the floppy parar un disquete. Esto se conoce como formatear. Si el faut prparer la disquette. Cest ce quon appelle le for-
you are about to use is IBM PC formatted, there is no disquete que va a utilizar est formateado para IBM PC, matage. Si la disquette que vous voulez utiliser est for-
need to format it, though disk access is faster with EM-25 no es necesario formatearlo, aunque el acceso al disco mate pour IBM PC, il nest pas ncessaire de la formater
formatted disks. Otherwise proceed as follows: ser ms rpido con discos formateados en el EM-25. En quoique laccs est plus rapide avec des disquettes for-
(1) Press DISK [MENU] to place the mode arrow () next caso contrario, proceda de la siguiente manera: mates pour lEM-25. Sinon, procdez comme suit:
to the FORMAT entry. (1) Pulse DISK [MENU] para colocar la flecha de modo() (1) Appuyez sur DISK [MENU] pour amener la flche de
The mode arrow flashes, while the FORMAT message is junto a la entrada FORMAT. mode () en face de FORMAT.
displayed. La flecha de modo parpadea, mientras se visualiza el La flche de mode clignote et lcran affiche le message
(2) Wait for the mode arrow to stop flashing and for the mensaje FORMAT. FORMAT.
EXE message to flash, then press [EXECUTE]. (2) Espere a que la flecha de modo deje de parpadear y (2) Attendez que la flche cesse de clignoter et que le
Note: If you do not want to format your floppy, press [MENU] to que el mensaje EXE parpadee y a continuacin pulse message EXE clignote puis appuyez sur [EXECUTE].
return to the first Disk function (LOAD Upr). [EXECUTE]. Remarque: Si vous renoncez formater la disquette, appuyez
Note: By formatting a disk, you erase all files it contains. It Nota: Si no desea formatear el disquete, pulse [MENU] para vol- sur [MENU] pour revenir la fonction Disk prcdente (LOAD
would be a good idea to first check what it contains (e.g. on ver a la primera funcin Disk (LOAD Upr). Upr).
your PC). Nota: Al formatear un disco, eliminar todos los archivos que Remarque: En formatant une disquette, vous effacez tous les
(3) Press [EXECUTE] again in response to the Sure? mes- contenga. Es aconsejable comprobar antes el contenido del dis- fichiers quelle contient. Jetez tout de mme un coup dil sur
sage. quete (p.ej. en el PC). son contenu (sur votre PC, par exemple).
(4) Press TEMPO [+] (YES) to confirm or TEMPO [] to (3) Pulse [EXECUTE] de nuevo en respuesta al mensaje (3) Appuyez nouveau sur [EXECUTE] en rponse au mes-
return to the menu. Sure?. sage de confirmation Sure?.
The value to the left of the Formatng message now (4) Pulse TEMPO [+] (YES) para confirmar o TEMPO [] (4) Appuyez sur TEMPO [+] (YES) pour confirmer ou sur
counts down from 80 to 1 while the disk icon flashes para volver al men. TEMPO [] pour retourner au menu.
to indicate that the disk is being accessed. When the disk El valor a la izquierda del mensaje Formatng contar de La valeur gauche du message Formatng effectue
is formatted, the message Complete is briefly displayed. 80 a 1 mientras el icono del disco parpadea para indi- maintenant un dcompte de 80 1 tandis que licne
car que se est accediendo a l. Una vez formateado el de disquette clignote pour indiquer que linstrument
disco, aparecer brevemente el mensaje Complete. accde la disquette. Une fois que la disquette est for-
mate, le message Complete saffiche brivement.

83
EM-25_15 GB_E_F.book Page 84 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

19. Miscellaneous 19. Miscelnea 19. Divers


Functions for educational purposes Funciones para fines educativos Fonctions caractre pdagogique
The EM-25/EM-15 provides two functions that may come El EM-25/EM-15 dispone de dos funciones que pueden LEM-25/EM-15 comporte deux fonctions qui pourraient
in handy for music teachers or for those who use the resultar de gran utilidad para profesores de msica o bien tomber pic pour les professeurs de musique mais
EM-25/EM-15 in class: aquellos que utilicen el EM-25/EM-15: aussi pour tous les utilisateurs de lEM-25/EM-15:

Deactivating or activating the Demo function Desactivar o activar la funcin Demo Couper ou activer la fonction de dmonstration
The EM-25/EM-15s Demo function can be switched off La funcin Demo del EM-25/EM-15 puede desactivarse La fonction Demo de lEM-25/EM-15 peut tre coupe de
so that pressing the [DEMO] button will have no effect at para que al pulsar el botn [DEMO] no ocurra absoluta- sorte quune pression sur le bouton [DEMO] reste sans
all. This may be useful in situations where the EM-25/ mente nada. Esto puede ser til en situaciones en las que effet. Cela peut savrer utile pour le travail en classe.
EM-15 is used in class. Here is how to deactivate the se utilice el EM-25/EM-15 en clase. Para desactivar la Voici comment couper la fonction de dmonstration:
Demo function: funcin Demo, siga los pasos que se indican a continua- (1) Mettez lEM-25/EM-15 hors tension.
(1) Switch off the EM-25/EM-15. cin: (2) Maintenez le bouton [DEMO] enfonc tout en remet-
(2) Hold down the [DEMO] button while switching the (1) Apague el EM-25/EM-15. tant lEM-25/EM-15 sous tension.
EM-25/EM-15 back on again. (2) Mantenga pulsado el botn [DEMO] mientras vuelve a Ce rglage est mmoris, ce qui signifie que si vous vou-
This setting is remembered, so that next time you want to poner en marcha el EM-25/EM-15. lez couter la dmonstration, vous devrez rpter cette
listen to a demo song, you have to repeat the above pro- Este ajuste se recordar, de manera que la prxima vez procdure.
cedure. que desee escuchar una cancin de demostracin deber
volver a repetir el procedimiento. Couper lArranger
Deactivating the Arranger La procdure suivante empche de faire dmarrer et
Use the following procedure to ensure that the Arranger Desactivar el Arranger darrter lArranger:
cannot be started or stopped: Utilice el procedimiento que se describe a continuacin (1) Mettez lEM-25/EM-15 hors tension.
(1) Switch off the EM-25/EM-15. para garantizar que el Arranger no puede iniciarse ni (2) Maintenez le bouton [STYLE] enfonc tout en remet-
(2) Hold down the [STYLE] button while you switch the pararse: tant lEM-25/EM-15 sous tension.
EM-25/EM-15 back on again. (1) Apague el EM-25/EM-15. Il sera alors impossible de faire dmarrer lArranger avec
It will now be impossible to start/stop the Arranger using (2) Mantenga pulsado el botn [STYLE] mientras vuelve a le bouton [START/STOP] ou la fonction Sync Start.
the [START/STOP] button, or to use the Sync Start func- poner en marcha el EM-25/EM-15. Rptez cette procdure pour ractiver lArranger.
tion. Ahora ser imposible iniciar y parar el Arranger utilizando
Repeat the above procedure when you want to use the el botn [START/STOP], o utilizar la funcin Sync Start.
Arranger again. Repita el procedimiento descrito anteriormente cuando
desee utilizar de nuevo el Arranger.

84
EM-25_15 GB_E_F.book Page 85 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Deactivating both the Arranger and the Demo function Desactivar el Arranger y la funcin Demo Verrouillage de lArranger et de la fonction Demo
A third educational option is to switch off both the Una tercera opcin educativa es desactivar tanto la fun- Une troisime option pdagogique consiste couper
Demo and the Arranger functions in one go: cin Demo como el Arranger a la vez: simultanment la fonction Demo et lArranger:
(1) Switch off the EM-25/EM-15. (1) Apague el EM-25/EM-15. (1) Mettez lEM-25/EM-15 hors tension.
(2) Hold down the [START/STOP] button while you switch (2) Mantenga pulsado el botn [START/STOP] mientras (2) Maintenez le bouton [START/STOP] enfonc tout en
the EM-25/EM-15 back on again. vuelve a poner en marcha el EM-25/EM-15. remettant lEM-25/EM-15 sous tension.
It will now be impossible to start/stop the Arranger or Ahora ser imposible iniciar y parar el Arranger y repro- Il sera alors impossible de faire dmarrer lArranger ou la
demo song playback. ducir las canciones de demostracin. reproduction des morceaux de dmonstration.
Repeat the above procedure when you want to use the Repita el procedimiento descrito anteriormente cuando Rptez cette procdure pour ractiver lArranger et la
Arranger and Demo function again. desee utilizar de nuevo el Arranger y la funcin Demo. fonction Demo.

Initializing your EM-25/EM-15 Inicializar el EM-25/EM-15 (Factory) Initialiser lEM-25/EM-15 (Factory)


(Factory) Despus de trabajar extensamente con el EM-25/EM-15,
es posible que desee recuperar los ajustes por defecto ori-
Aprs une session de travail intensif sur lEM-25/EM-15,
vous aurez peut-tre envie de charger les rglages
After working extensively with your EM-25/EM-15, you
may want to recall the original factory settings. Note that ginales. Observe que la cancin del Grabador y las dusine. Notez que le morceau du Recorder et les
the Recorder song and User Program memories will be memorias User Program estarn vacas despus de ini- mmoires de programme utilisateur seront vides une
empty after initializing your EM-25/EM-15. cializar el EM-25/EM-15. fois votre EM-25/EM-15 initialis.

Here is how to initialize your EM-25/EM-15: Siga los pasos descritos a continuacin para inicializar el Voici comment initialiser lEM-25/EM-15:
(1) Power off your EM-25/EM-15. EM-25/EM-15: (1) Mettez lEM-25/EM-15 hors tension.
(2) Hold down the [USER PROGRAM/WRITE] button while (1) Apague el EM-25/EM-15. (2) Maintenez le bouton [USER PROGRAM/WRITE] enfonc
turning your EM-25/EM-15 back on again. (2) Mantenga pulsado el botn [USER PROGRAM/WRITE] tout en remettant votre EM-25/EM-15 sous tension.
The message Factory! will inform you that the EM-25/ mientras vuelve a poner en marcha el. Le message Factory! vous informe que lEM-25/EM-15
EM-15 has been initialized. El mensaje Factory! le informar de que el EM-25/ est initialis et a retrouv ses rglages dusine.
EM-15 se ha inicializado.

85
EM-25_15 GB_E_F.book Page 86 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Specifications Especificaciones Fiche technique


EM-25/EM-15 Creative Keyboard EM-25/EM-15 Creative Keyboard EM-25/EM-15 Creative Keyboard
GENERAL GENERAL Gnralits
Keyboard: 61 keys, velocity sensitive Teclado: 61 teclas, sensible a la velocidad Clavier: 61 touches, dynamique
Display: Custom graphic display (backlit) Pantalla: Pantalla grfica personalizada (retroiluminacin) Ecran: Ecran graphique Custom (rtro-clair)
Output power: 2x 5W Potencia de salida: 2x 5W Puissance: 2x 5W
Memories: 8 User Programs Memorias: 8 Programas de Usuario Mmoires: 8 programmes utilisateur
Modes: Arranger, Piano, Organ, M.Drums Modos: Arranger, Piano, Organ, M.Drums Modes: Arranger, Piano, Organ, M.Drums
SOUND SOURCE FUENTE DE SONIDO Gnration de sons
Tone generator: GM/GS compatible, 226 Tones, Generador de sonidos: Compatible con GM/GS, 226 Tones, Gnrateur de sons: Compatible GM/GS, 226 Tones,
9 Drum Sets, 16 multitimbral parts 9 Grupos de percusin, 16 partes multitmbricas 9 Drum Sets, 16 parties multitimbrales
MUSIC STYLES ESTILOS MUSICALES Styles musicaux
ROM: 64 Music Styles with Style Morphing (6 versions ROM: 64 Estilos Musicales con Style Morphing (6 versiones ROM: 64 styles avec fonctions Style Morphing (6 options
per Style) and Orchestrator (3 possibilities per Style) por Estilo) y Orchestrator (3 posibilidades por Estilo) par style) et Orchestrator (3 niveaux par style)
Disk User Style (direct load from floppy disk, EM-25 only) Estilo Disk User (carga directa desde el disquete, slo EM-25) Styles Disk User (chargement direct de styles rsidant sur
One Touch: 4 One Touch memories (automatic registra- One Touch: 4 memorias One Touch (registros automticos) disquette, EM-25 uniquement)
tions) per Style por Estilo One Touch: 4 mmoires (rglage automatique) par style
DISK DRIVE (EM-25) UNIDAD DE DISCOS (EM-25) Lecteur de disquette (EM-25)
2HD/2DD floppy disk drive with realtime load capa- Unidad de disquetes 2HD/2DD con capacidad de Lecteur de disquette 2HD/2DD avec option de char-
bility (Music Styles, Songs) carga a tiempo real (Estilos Musicales, Canciones) gement en temps rel (styles musicaux, Songs)
File management: Music Styles, Standard MIDI Files, Gestin de archivo: Estilos Musicales, Archivos MIDI Fichiers grs: Styles musicaux, fichiers Standard
User Program Sets Estndar, Grupos de Programas de Usuario MIDI, ensembles de programmes utilisateur
CONNECTIONS CONEXIONES Prises
PHONES 1/OUTPUT (headphones or audio) PHONES 1/OUTPUT (auriculares o audio) PHONES 1/OUTPUT (casque dcoute ou audio)
PHONES 2 (headphones) PHONES 2 (auriculares) PHONES 2 (casque)
MIDI IN, OUT MIDI IN, OUT MIDI IN, OUT
SUSTAIN FOOTSWITCH socket zcalo SUSTAIN FOOTSWITCH SUSTAIN FOOTSWITCH
OTHERS GENERAL Divers
Dimensions (W x D x H): 956 x 346 x 128 mm Dimensiones (A x P x A): 956 x 346 x 128 mm Dimensions (L x P x H): 956 x 346 x 128 mm
Power supply (included): Alimentacin (incluida): Alimentation (fournie):
ACN (EM-15), ACO (EM-25) adapter adaptador ACN (EM-15), ACO (EM-25) Adaptateur ACN (EM-15), ACO (EM-25)
Weight: 6.5kg (EM-15); 7kg (EM-25) Peso: 6.5kg (EM-15); 7kg (EM-25) Poids: 6,5kg (EM-15); 7kg (EM-25)
Supplied accessories: Owners manual, adapter Accesorios entregados: Manual del Usuario, adaptador Accessoires fournis: Manuel dutilisation, adaptateur
Options: RH series headphones, DP-2, DP-6, or BOSS Opciones: auriculares de la serie RH, interruptor de pedal Options: Casque de la srie RH, commutateur au pied
FS-5U footswitch, KS-12 keyboard stand DP-2, DP-6, o BOSS FS-5U, soporte para teclado KS-12 DP-2, DP-6 ou BOSS FS-5U, support pour clavier KS-12
Remarque: Les donnes techniques sont susceptibles dtre
Note: Specifications subject to change without prior notice. Nota: Las especificaciones estn sujetas a cambios sin previo modifies sans avis pralable.
aviso.

86
EM-25_15 GB_E_F.book Page 87 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

Tone List
PIANO ORGAN GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices
GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices A48 32 00 0 GtrHarmo 1
A11 01 00 0 Piano 1 1 A31 17 00 0 Organ 1 1 A481 08 0 GtrFeedb 1
A111 08 0 Piano1w 2 A311 08 0 DetunOr1 2
A112 16 0 Piano1d 1 A312 16 0 60sOrg1 1 BASS
A12 02 00 0 Piano 2 1 A313 32 0 Organ 4 1 GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices
A121 08 0 Piano2w 2 A32 18 00 0 Organ 2 1 A51 33 00 0 AcouBass 1
A13 03 00 0 Piano 3 1 A321 08 0 DetunOr2 2 A52 34 00 0 FingBass 1
A131 08 0 Piano 3w 2 A322 32 0 Organ 5 1 A53 35 00 0 PickBass 1
A14 04 00 0 HonkTonk 2 A33 19 00 0 Organ 3 2 A54 36 00 0 Fretless 1
A141 08 0 HonkTnkw 1 A34 20 00 0 Church1 1 A55 37 00 0 Slap Bs1 1
A15 05 00 0 E.Piano1 1 A341 08 0 Church2 2 A56 38 00 0 Slap Bs2 1
A151 08 0 DetunEP1 2 A342 16 0 Church3 2 A57 39 00 0 SynthBs1 1
A152 16 0 EPiano1v 2 A35 21 00 0 Reed Org 1 A571 01 0 SyBas101 1
A153 24 0 60Piano 2 A36 22 00 0 AccordFr 2 A572 08 0 SyBass 3 1
A16 06 00 0 E.Piano2 1 A361 08 0 AccordIt 2 A58 40 00 0 SynthBs2 2
A161 08 0 DetunEP2 2 A37 23 00 0 Harmonic 1 A581 08 0 SyBass 4 2
A162 16 0 EPiano2v 2 A38 24 00 0 Bandneon 2 A582 16 0 RubrBass 2
A17 07 00 0 Harpsi 1
A171 08 0 CouplHps 2 GUITAR ORCHESTRA
A172 16 0 Harpsi.w 2 GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices
A173 24 0 Harpsi.o 2 A41 25 00 0 NylonGtr 1 A61 41 00 0 Violin 1
A18 08 00 0 Clav. 1 A411 08 0 Ukulele 1 A611 08 0 SlViolin 1
A412 16 0 NylonGto 2 A62 42 00 0 Viola 1
CHROMATIC PERCUSSION A413 32 0 NylonGt2 1 A63 43 00 0 Cello 1
GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices A42 26 00 0 StStrGt 1 A64 44 00 0 Contrabs 1
A21 09 00 0 Celesta 1 A421 08 0 12-strGt 2 A65 45 00 0 TremoStr 1
A22 10 00 0 Glocken 1 A422 16 0 Mandolin 1 A66 46 00 0 Pizzicat 1
A23 11 00 0 MusicBox 1 A43 27 00 0 Jazz Gtr 1 A67 47 00 0 Harp 1
A24 12 00 0 Vib 1 A431 08 0 HawaiGt 1 A68 48 00 0 Timpani 1
A241 08 0 Vib.w 2 A44 28 00 0 CleanGtr 1
A25 13 00 0 Marimba 1 A441 08 0 ChorusGt 2 ENSEMBLE
A251 08 0 MarimbaW 2 A45 29 00 0 MutedGtr 1 GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices
A26 14 00 0 Xylophon 1 A451 08 0 FunkGtr 1 A71 49 00 0 Strings 1
A27 15 00 0 Tub-bell 1 A452 16 0 FunkGtr2 1 A711 08 0 Orchestr 2
A271 08 0 ChurcBel 1 A46 30 00 0 OvdrvGt1 1 A72 50 00 0 SlowStr 1
A272 09 0 Carillon 1 A47 31 00 0 DstortG1 1 A73 51 00 0 Syn Str1 1
A28 16 00 0 Santur 1 A471 08 0 FeedbGtr 2 A731 08 0 SyStrng3 2

87
EM-25_15 GB_E_F.book Page 88 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices PIPE SYNTH SFX


A74 52 00 0 Syn.Str2 2 GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices
A75 53 00 0 ChoirAah 1 B21 73 00 0 Piccolo 1 B51 97 00 0 Ice Rain 2
A751 32 0 ChoirAh2 1 B22 74 00 0 Flute 1 B52 98 00 0 Soundtrk 2
A76 54 00 0 VoiceOoh 1 B23 75 00 0 Recorder 1 B53 99 00 0 Crystal 2
A77 55 00 0 SynVox 1 B24 76 00 0 PanFlute 1 B531 01 0 SyMallet 1
A78 56 00 0 Orch Hit 2 B25 77 00 0 BotBlow 2 B54 100 00 0 Atmosph 2
B26 78 00 0 Shakuhac 2 B55 101 00 0 Brightns 2
BRASS B27 79 00 0 Whistle 1 B56 102 00 0 Goblin 2
GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices B28 80 00 0 Ocarina 1 B57 103 00 0 EchoDrop 1
A81 57 00 0 Trumpet 1 B571 01 0 EchoBell 2
A82 58 00 0 Trombone 1 SYNTH LEAD B572 02 0 Echo Pan 2
A821 01 0 Trombne2 2 GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices B58 104 00 0 StarThem 2
A83 59 00 0 Tuba 1 B31 81 00 0 Square W 2
A84 60 00 0 MutedTp 1 B311 01 0 Square 1 ETHNIC MISC
A85 61 00 0 Fr Horn 2 B312 08 0 SineWave 1 GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices
A851 01 0 FrHorn2 2 B32 82 0 0 Saw Wave 2 B61 105 00 0 Sitar 1
A86 62 00 0 Brass 1 1 B321 01 0 Saw 1 B611 01 0 Sitar 2 2
A861 08 0 Brass 2 2 B322 08 0 DoctSolo 2 B62 106 00 0 Banjo 1
A87 63 00 0 SyBrass1 2 B33 83 00 0 SynCall 2 B63 107 00 0 Shamisen 1
A871 08 0 SyBrass3 2 B34 84 00 0 ChifferL 2 B64 108 00 0 Koto 1
A872 16 0 AnBrass1 2 B35 85 00 0 Charang 2 B641 08 0 TKoto 2
A88 64 00 0 SyBrass2 2 B36 86 00 0 Solo Vox 2 B65 109 00 0 Kalimba 1
A881 08 0 SyBrass4 1 B37 87 00 0 5th SawW 2 B66 110 00 0 Bag Pipe 1
A882 16 0 AnBrass2 2 B38 88 00 0 Bas&Lead 2 B67 111 00 0 Fiddle 1
B68 112 00 0 Shanai 1
SYNTH PAD
GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices PERCUSSIVE
REED B41 89 00 0 Fantasia 2 GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices
GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices B42 90 00 0 Warm Pad 1 B71 113 00 0 TinkBell 1
B11 65 00 0 SoprSax 1 B43 91 00 0 Polysynt 2 B72 114 00 0 Agogo 1
B12 66 00 0 Alto Sax 1 B44 92 00 0 SpVoice 1 B73 115 00 0 SteelDrm 1
B13 67 00 0 TenorSax 1 B45 93 00 0 BowGlass 2 B74 116 00 0 Woodblck 1
B14 68 00 0 BaritSax 1 B46 94 00 0 MetalPad 2 B741 08 0 Castanet 1
B15 69 00 0 Oboe 1 B47 95 00 0 Halo Pad 2 B75 117 00 0 Taiko 1
B16 70 00 0 EnglHorn 1 B48 96 00 0 SweepPad 1 B751 08 0 ConcrtBD 1
B17 71 00 0 Bassoon 1 B76 118 00 0 MeloTom1 1
B18 72 00 0 Clarinet 1 B761 08 0 MeloTom2 1
B77 119 00 0 SynthDrm 1
B771 08 0 808 Tom 1
B772 09 0 ElecPerc 1

88
EM-25_15 GB_E_F.book Page 89 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

EM-25/EM-15

GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices
B78 120 00 0 RevrsCym 1 B87 127 00 0 Applause 2
B871 01 0 Laughing 1
SFX B872 02 0 Screamin 1
GBN PC CC00 CC32 Sound Name Voices B873 03 0 Punch 1
B81 121 00 0 GFrtNois 1 B874 04 0 Heart 1
B811 01 0 GtCNoise 1 B875 05 0 Footstep 1
B812 02 0 StrSlap 1 B88 128 00 0 Gun Shot 1
B82 122 00 0 BrtNoise 1 B881 01 0 MachGun 1
B821 01 0 FlKClick 1 B882 02 0 Lasergun 1
B83 123 00 0 Seashore 1 B883 03 0 Explsion 2
B831 01 0 Rain 1
B832 02 0 Thunder 1
B833 03 0 Wind 1 Names in bold type: automatic best-of selection when you use
B834 04 0 Stream 2 the numeric keypad for selecting Tones. This may be a Variation
rather than the intended main (Capital) Tone.
B835 05 0 Bubble 2
B84 124 00 0 Bird 2
B841 01 0 Dog 1
B842 02 0 HorseGlp 1
B843 03 0 Bird 2 1
B85 125 00 0 Telephn1 1
B851 01 0 Telephn2 1
B852 02 0 DCreakng 1
B853 03 0 Door 1
B854 04 0 Scratch 1
B855 05 0 Windchim 2
B86 126 00 0 Helicptr 1
B861 01 0 CarEngin 1
B862 02 0 Car Stop 1
B863 03 0 Car Pass 1
B864 04 0 CarCrash 2
B865 05 0 Siren 1
B866 06 0 Train 1
B867 07 0 Jetplane 2
B868 08 0 Starship 2
B869 09 0 BrstNois 2

89
EM-25_15 GB_E_F.book Page 90 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Music Style list

No. Name BPM TimeS CC00 CC32 No. Name BPM TimeS CC00 CC32 No. Name BPM TimeS CC00 CC32

ROCK & DANCE JAZZ VARIETY 2


11 Rock1 90 4/4 1 43 41 Sl Swing 56 4/4 13 19 71 March 125 4/4 20 14
12 Rock2 120 4/4 1 44 42 MedSwing 134 4/4 13 13 72 Polka 130 4/4 19 11
13 Rock3 126 4/4 1 46 43 Sw Combo 150 4/4 12 20 73 PDoble 122 4/4 40 3
14 Sh Rock 120 4/4 1 45 44 BrtSwing 190 4/4 12 21 74 Country 130 4/4 16 9
15 Hip Hop 88 4/4 2 93 45 FstSwing 208 4/4 12 22 75 Musette 175 3/4 17 25
16 Techno 137 4/4 2 95 46 BigBand1 96 4/4 14 14 76 Sl Waltz 90 3/4 18 9
17 House 130 4/4 2 94 47 BigBand2 136 4/4 14 12 77 Tango 120 4/4 26 8
18 Dance 108 4/4 2 96 48 JazzWltz 100 3/4 17 26 78 Reggae 140 4/4 8 9
POP LATIN ACOUSTIC
21 8B Pop1 60 4/4 6 60 51 Bossa1 150 4/4 22 23 81 G Slow 93 4/4 6 40
22 8B Pop2 68 4/4 6 59 52 Bossa2 168 4/4 22 24 82 G Bossa 144 4/4 22 21
23 8B Pop3 73 4/4 6 58 53 Samba1 103 4/4 27 13 83 G Pop 100 4/4 7 40
24 8B Pop4 88 4/4 6 57 54 Samba2 117 4/4 27 14 84 G FstPop 85 4/4 22 22
25 16B Pop1 77 4/4 7 63 55 ChaCha 132 4/4 24 8 85 P Ballad 55 4/4 5 17
26 16B Pop2 94 4/4 7 65 56 Mambo 95 4/4 38 8 86 P Shuffl 180 4/4 15 6
27 16B Pop3 98 4/4 7 66 57 Salsa 98 4/4 25 10 87 P Night 60 4/4 13 11
28 16B Pop4 100 4/4 7 64 58 Merengue 138 4/4 59 5 88 P Jazz 150 4/4 12 19
50's & 60's VARIETY 1
31 Sl Rock1 98 6/8 5 23 61 Blues 61 4/4 44 19
32 Sl Rock2 92 4/4 5 24 62 R&B 105 4/4 44 16
33 Ballad1 75 4/4 4 20 63 Shuffle 145 4/4 15 7
34 Ballad2 116 4/4 4 21 64 Foxtrot 185 4/4 34 8
35 Rock'N1 180 4/4 10 27 65 Charlest 205 4/4 11 5
36 Rock'N2 185 4/4 10 28 66 PopRock 138 4/4 39 17
37 Boogie 156 4/4 9 10 67 Rhumba 100 4/4 23 7
38 Twist 162 4/4 10 32 68 Beguine 110 4/4 39 15

90
Drum Sets

PC 1 PC 9 PC 17 PC 25 PC 26 PC 33 PC 41 PC 49 PC 57
STANDARD ROOM POWER ELECTRON TR-808 JAZZ BRUSH ORCHSTRA SFX

27 High Q <-- <-- <-- <-- <-- <-- Closed Hi-Hat [EXC1] ---
28 Slap <-- <-- <-- <-- <-- <-- Pedal Hi-Hat [EXC1] ---
29 Scratch Push <-- <-- <-- <-- <-- <-- Open Hi-Hat [EXC1] ---
30 Scratch Pull <-- <-- <-- <-- <-- <-- Ride Cymbal ---
31 Sticks <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- ---
32 Square Click <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- ---
33 Metronome Click <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- ---
34 Metronome Bell <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- ---
EM-25_15 GB_E_F.book Page 91 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

35 Kick Drum 2 <-- <-- <-- <-- <-- <-- Concert BD 2 ---
C2 36 Kick Drum 1 <-- MONDO Kick Elec BD 808 Bass Drum <-- <-- Concert BD 1 ---
37 Side Stick <-- <-- <-- 808 Rim Shot <-- <-- <-- ---
38 Snare Drum 1 <-- Gated SD 1 Elec SD 808 Snare Drum <-- Brush Tap Concert SD ---
39 Hand Clap <-- <-- <-- <-- <-- Brush Slap Castanets High Q
40 Snare Drum 2 <-- <-- Gated SD <-- <-- Brush Swirl Concert SD Slap
41 Low Tom 2* Room Low Tom 2 Room Low Tom 2 Elec Low Tom 2 808 Low Tom 2 <-- <-- Timpani F Scratch Push
42 Closed Hi-Hat [EXC1] <-- <-- <-- 808 Closed Hi-Hat [EXC1] <-- <-- Timpani F# Scratch Pull
43 Low Tom1 Room Low Tom 1 Room Low Tom 1 Elec Low Tom 1 808 Low Tom 1 <-- <-- Timpani G Sticks
44 Pedal Hi-Hat [EXC1] <-- <-- <-- 808 Closed Hi-Hat2 [EXC1] <-- <-- Timpani G# Square Click
45 Mid Tom2 Room Mid Tom 2 Room Mid Tom 2 Elec Mid Tom 2 808 Mid Tom 2 <-- <-- Timpani A Metronome Click
46 Open Hi-Hat [EXC1] <-- <-- <-- 808 Open Hi-Hat [EXC1] <-- <-- Timpani A# Metronome Bell
47 Mid Tom 1 Room Mid Tom 1 Room Mid Tom 1 Elec Mid Tom 1 808 Mid Tom 1 <-- <-- Timpani B Guitar Sliding Finger
C3 48 High Tom 2 Room High Tom 2 Room High Tom 2 Elec High Tom 2 808 High Tom 2 <-- <-- Timpani c Guitar cutting noise (down)
49 Crash Cymbal 1 <-- <-- <-- 808 Cymbal <-- <-- Timpani c# Guitar cutting noise (up)
50 High Tom 1 Room High Tom 1 Room High Tom 1 Elec High Tom 1 808 High Tom 1 <-- <-- Timpani d String Slap of double bass
51 Ride Cymbal 1 <-- <-- <-- <-- <-- <-- Timpani d# Key Click
52 Chinese Cymbal <-- <-- Reverse Cymbal <-- <-- <-- Timpani e Laughing
53 Ride Bell <-- <-- <-- <-- <-- <-- Timpani f Screaming
54 Tambourine <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Punch
55 Splash Cymbal <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Heart Beat
56 Cowbell <-- <-- <-- 808 Cowbell <-- <-- <-- Footsteps 1
57 Crash Cymbal 2 <-- <-- <-- <-- <-- <-- Concert Cymbal 2 Footsteps 2
58 Vibra-slap <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Applause
59 Ride Cymbal 2 <-- <-- <-- <-- <-- <-- Concert Cymbal 1 Door Creaking
C4 60 High Bongo <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Door
61 Low Bongo <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Scratch
62 Mute High Conga <-- <-- <-- 808 High Conga <-- <-- <-- Wind Chimes
63 Open High Conga <-- <-- <-- 808 Mid Conga <-- <-- <-- Car Engine
64 Low Conga <-- <-- <-- 808 Low Conga <-- <-- <-- Car Stop
65 High Timbale <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Car Passing
66 Low Timbale <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Car Crash
67 High Agogo <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Siren
68 Low Agogo <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Train
69 Cabasa <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Jetplane
70 Maracas <-- <-- <-- 808 Maracas <-- <-- <-- Helicopter
71 Short High Whistle [EXC2] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Starship
C5 72 Long Low Whistle [EXC2] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Gun Shot
73 Short Guiro [EXC3] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Machine Gun
74 Long Guiro [EXC3] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Laser Gun
75 Claves <-- <-- <-- 808 Claves <-- <-- <-- Explosion
76 High Wood Block <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Dog
77 Low Wood Block <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Horse-Gallop
78 Mute Cuica [EXC4] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Birds
79 Open Cuica [EXC4] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Rain
80 Mute Triangle [EXC5] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Thunder
81 Open Triangle [EXC5] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Wind
82 Shaker <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Seashore
83 Jingle Bell <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Stream
C6 84 Bell Tree <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- Bubble
85 Castanets <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- ---
86 Mute Surdo [EXC6] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- ---
87 Open Surdo [EXC6] <-- <-- <-- <-- <-- <-- <-- ---
88 --- --- --- --- --- --- --- Applause ---

PC: Program change number (Drum Set Number)


<--: Same as the percussion sound of STANDARD (PC1)
---: No sound
[EXC]: Percussion sounds of the same EXC number cannot be played simultaneously.
91
MIDI Implementation Chart

92
[Creative Keyboard] Style mode Date: March 2001
Model: EM-25/EM-15 Version: 1.00

Function... Transmitted Recognized Remarks

1= ACC1, 2= A.BASS, 3= ACC2,


Basic Default 1~12, 16 1~16 4= Upper, 5= ACC3, 6= Layer
7= ACC4, 8= ACC5, 9= ACC6
Channel Changed X X 10= A.Drums/Stl PC, 11= Lower,
14= NTA, 16= M.Drums

Default Mode 3 Mode 3


Mode Message Mode 3, 4 (M=1) Mode 3, 4 (M=1) *2
Altered *****

Note 0~127 0~127


EM-25_15 GB_E_F.book Page 92 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

Number True Voice ***** 0~127

Note ON O O
Velocity
Note OFF X X

After Keys X O
Touch Chs X O

Pitch Bend O *3 O

0,32 O O Bank Select


1 O *3 O Modulation
5 X *3 O Portamento Time
6, 38 O O Data Entry
7 O O Volume
10 O *3 O Panpot
11 O *3 O Expression
Control 64 O O Hold 1
Change 65 X O Portamento
66 X O Sostenuto
67 X O Soft
84 O *3 O Portamento Control
91 O O (Reverb) Effect 1 Depth
93 O O (Chorus) Effect 3 Depth
98, 99 O *3 O NRPN LSB, MSB
100, 101 X O RPN LSB, MSB

Program O O
Program Number 1~128
Change True # ***** 0~127

System Exclusive X O

Song Position Pointer X X


System
Song Sel X X
Common
Tune X X

System Clock O *1 O
Real Time Commands O *1 O

All Sounds Off X O (120, 126, 127)


Reset All Controllers X O (121)
Aux Local On/Off X O
Messages All Notes Off X O (123-125)
Active Sense O O
Reset X X

*1 O X is selectable
Notes *2 Recognized as M=1 even if M1
*3 Only for Style parts

Mode 1: OMNI ON, POLY Mode 2: OMNI ON, MONO O: Yes


Mode 3: OMNI OFF, POLY Mode 4: OMNI OFF, MONO X: No
[Creative Keyboard] Song mode Date: March 2001
Model: EM-25/EM-15 Version: 1.00

Function... Transmitted Recognized Remarks

Basic Default 1~16 1~16 3=Lower, 4=Upper, 6=Layer


Channel Changed X X 10=M.Drums

Default Mode 3 Mode 3


Mode Message Mode 3, 4 (M=1) Mode 3, 4 (M=1) *2
Altered *****

Note 0~127 0~127


Number True Voice ***** 0~127

Note ON O O
EM-25_15 GB_E_F.book Page 93 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

Velocity
Note OFF X X

After Keys O *3 O
Touch Chs O *3 O

Pitch Bend O *3 O

0,32 O O Bank Select


1 O *3 O Modulation
5 O *3 O Portamento Time
6, 38 O O Data Entry
7 O O Volume
10 O O Panpot
11 O O Expression
Control 64 O O Hold 1
Change 65 O O Portamento
66 O O Sostenuto
67 O O Soft
84 O *3 O Portamento Control
91 O O (Reverb) Effect 1 Depth
93 O O (Chorus) Effect 3 Depth
98, 99 O *3 O NRPN LSB, MSB
100, 101 O *3 O RPN LSB, MSB

Program O O
Program Number 1~128
Change True # ***** 0~127

System Exclusive O O

Song Position Pointer O *1 O *1


System
Song Sel X X
Common
Tune X X

System Clock O *1 O
Real Time Commands O *1 O

All Sounds Off O O (120, 126, 127)


Reset All Controllers O O (121)
Aux Local On/Off X O
Messages All Notes Off O O (123-125)
Active Sense O O
Reset X X

*1 O X is selectable
Notes *2 Recognized as M=1 even if M1
*3 Only for Song parts

Mode 1: OMNI ON, POLY Mode 2: OMNI ON, MONO O: Yes


Mode 3: OMNI OFF, POLY Mode 4: OMNI OFF, MONO X: No
93
EM-25_15 GB_E_F.book Page 94 Tuesday, March 27, 2001 8:45 AM

r EM-25/EM-15

Index
Numerics Flanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Metronome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Source. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2nd TRK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Split. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
G Sync . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Arranger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
A Game . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Minus One . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46, 62 Lower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Advanced. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Guess Mstr Tune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Standard MIDI File . . . . . . . . . . . . . . . 47
ALL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Style . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Music Style . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 STL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Arr Tone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 StrStpTx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Mem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 H Style . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 N Demo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Hall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Note to Arranger . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Arranger. . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 21, 84 PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 I NTA Rx14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Sync Rx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Impssble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 O Sync Start. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Incompat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
B Intro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Octave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 T
Beginner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 ORGAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
K Organ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Tone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
C Split. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Demo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
KBD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Chord Original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Transpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kbd Velocity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Finder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Value . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 L P
Trp Value . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Chorus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Load UPr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Tune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Chr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 PIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Local . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 TxRx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Clock Tx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Piano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Loop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Type. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Copy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Lower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
LWR
PLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 U
D UP1 Octv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Delay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Int . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 R
Mem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 UP2 Octv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Delete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Record . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Octv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 User Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Demo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13, 84 Repeat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Split. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Destin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Lyrics Tx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Resume. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 V
Disk Copy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Reverb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Variation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Drm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 M Room . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Velocity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Drum Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Root . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
M.Bass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Drums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Rx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
M.Drums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 27 S
E Marker A/B. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Ending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Save . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
MEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Short Delay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Expert. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Metro SMF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
F TS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Song
Feedback Chorus . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Vol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Pos P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Fill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Metro TS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Save . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76

94

Você também pode gostar