Você está na página 1de 44

ESCOLA TCNICA ESTADUAL ALMIRANTE SOARES DUTRA

EDSON JOS DE SOUZA MIQUILES


MANOEL CAETANO DO NASCIMENTO JNIOR

O TRADUTOR/INTRPRETE DE LIBRAS EDUCACIONAL E OS


LABIRINTOS DA HISTRIA: ANALISANDO DISCURSOS DE
PRTICAS E APONTANDO POSSIBILIDADES FORMATIVAS

RECIFE PE
2017
EDSON JOS DE SOUZA MIQUILES
MANOEL CAETANO DO NASCIMENTO JNIOR

O TRADUTOR/INTRPRETE DE LIBRAS EDUCACIONAL E OS


LABIRINTOS DA HISTRIA: ANALISANDO DISCURSOS DE
PRTICAS E APONTANDO POSSIBILIDADES FORMATIVAS

Trabalho apresentado como requisito parcial para a concluso


do curso Tcnico de Tradutor/Intrprete de Libras e Lngua
Portuguesa realizado na Escola Tcnica Estadual Almirante
Soares Dutra.

Orientadora. Prof. Esp. Darlene Seabra de Lira.

RECIFE PE
2017
EDSON JOS DE SOUZA MIQUILES
MANOEL CAETANO DO NASCIMENTO JNIOR

O TRADUTOR/INTRPRETE DE LIBRAS EDUCACIONAL E OS


LABIRINTOS DA HISTRIA: ANALISANDO DISCURSOS DE
PRTICAS E APONTANDO POSSIBILIDADES FORMATIVAS

Este trabalho de concluso de curso foi realizado para a obteno do diploma do curso de
Tcnico em Tradutor/Intrprete de Libras e LP da Escola Tcnica Estadual Almirante Soares
Dutra.
Recife, 16 de Maro de 2017.

BANCA EXAMINADORA

_____________________________________________________
Prof. Esp. Darlene Seabra de Lira (ETEASD)
Orientadora

__________________________________________
Prof. Ms. Silas Nascimento dos Santos (IFPE)
Examinador

__________________________________________
Prof. Ms. Bernardo Luis Torres Klimsa (IFPE)
Examinador

RECIFE PE
2017
DEDICATRIA

Dedicamos este trabalho a todos os Intrpretes de


Libras e LP. Aos professores pelos ensinamentos
e aos alunos (colegas de classe) devido aos
momentos de discusses e aprendizados juntos.
Outro ponto fundamental consiste na famlia, ela
nos ajudou e nos deu foras para permanecer no
caminho dos estudos.
AGRADECIMENTOS

Agradecemos a pacincia das pessoas. As


oportunidades que foram dadas no poderiam ser
desperdiadas. oportuno deixar o nosso
reconhecimento ao diretor da escola o Sr. Oscar do
Nascimento Neto que acreditou em nossa
proposta.
Agradecemos a Prof Darlene Seabra de Lira, por
ter nos ajudado nesse processo com as suas
orientaes. Alm de ter sido parte fundamental no
nosso aprendizado e amadurecimento durante o
curso. O seu olhar perspicaz e a sua criticidade
aguada nos proporcionaram crticas mais
elaboradas sobre o nosso exerccio de TILS.
EPGRAFE

Quanto mais esquecido de si mesmo est quem


escuta, tanto mais fundo se grava nele a coisa
escutada.
Walter Benjamin
RESUMO
O objetivo geral deste trabalho apresentar um breve percurso histrico do Tradutor/Intrprete
de Lngua Brasileira de Sinais Libras. Discutir as reas em que este profissional atua, as
funes que desenvolve e a relevncia para a incluso da populao surda na sociedade. A partir
dos desdobramentos de nossa pesquisa, passamos a focar no intrprete educacional, nas
possibilidades e limites da sua atuao. Como objetivo especfico ns analisamos as lacunas
evidenciadas no ato do intrprete educacional e propomos uma reflexo inicial sobre a
necessidade de formao continuada aos profissionais Tradutores/Intrpretes de Libras e LP.
Nossas consideraes trazem tona a pertinncia de trabalhos e proposies futuras sobre
ressignificaes das histrias, novos olhares ao intrprete educacional e novas roupagens para
a formao desse indivduo. Para a composio dessa investigao foi realizada uma pesquisa
de carter bibliogrfico em que livros, artigos, teses e dissertaes foram analisadas com o
intuito de nos situar e nos permitir perpassar por momentos descritivos e narrativos oferecidos
pelos labirintos da histria. Mais do que trazer afirmativas, ou simplesmente descrever o que a
bibliografia revela sobre o Tradutor/Intrprete, se buscou um esforo reflexivo, uma tentativa
de pensar na qualificao e na renovao da literatura existente sobre este profissional.

Palavras-chave: Tradutor/Intrprete de lngua brasileira de sinais; Intrprete Educacional;


Formao Continuada
RESUMEN
El objetivo general de este trabajo es presentar una breve historia del Traductor/Intrprete de
lengua de signos brasilea, Libras, mostrando sus reas de especializacin, su funcin y su
importancia para la inclusin de la poblacin sorda en la sociedad. Desde el desenvolvimiento
de nuestra investigacin, nos comenz a centrarse en el intrprete educativos y en las
posibilidades y lmites de su actuacin. Como un objetivo especfico, reflejando las lagunas
identificadas en el papel del intrprete educativo, Se propone una primera reflexin sobre la
necesidad de educacin continua para profesionales traductores/intrpretes de Libras y LP.
Nuestras consideraciones ponen de manifiesto la conveniencia de trabajos y proposiciones
futuras acerca de la necesidad de contar la historia con una nueva apariencia, nuevas visiones
al intrprete educativo y una nueva forma de pensar la formacin de este profesional. Para la
composicin de esta investigacin se realiz una encuesta de carcter bibliogrfico en que los
libros, artculos, tesis y disertaciones fueron analizados con el fin de situar y nos permitir
navegar por momentos de descripciones y narraciones ofrecidos por los laberintos de la historia.
Ms que declaraciones, o simplemente para describir lo que la bibliografa revela sobre el
Traductor/Intrprete, si busc un esfuerzo reflexivo, un intento de pensar en la calificacin y la
renovacin de la literatura existente sobre este profesional.

Palabras-clave: Traductor/Intrprete de lengua de signos Brasilea; Intrprete Educativo;


Educacin Continua.
LISTA DE ABREVIATURAS E SIGLAS

TILS Tradutor/Intrprete de Lngua de Sinais

ILS Intrprete de Lngua de Sinais

IE Intrprete Educacional

LP Lngua Portuguesa

Libras Lngua Brasileira de Sinais

LDB Lei de Diretrizes e Bases da Educao Nacional

AEE Atendimento Educacional Especializado

CAS Centro de Apoio ao Surdo

INES Instituto Nacional de Educao de Surdos


SUMRIO

INTRODUO ....................................................................................................................... 11

1- HISTRICO DO TRADUTOR INTRPRETE DE LNGUA DE SINAIS .................... 14

1.1- De um passado informal para um presente de esperana .............................................. 16

2- METODOLOGIA ............................................................................................................. 22

3- UMA REA DE NFASE: O INTRPRETE EDUCACIONAL ................................... 23

4- TRADUTOR INTRPRETE DE LNGUA DE SINAIS: UMA FORMAO


CONTINUADA. ...................................................................................................................... 30

4.1- Onde est a demanda: uma proposta ao intrprete educacional .................................... 37

CONSIDERAES FINAIS ................................................................................................... 40

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS ..................................................................................... 42


11

INTRODUO

No nosso processo de formao como Tradutores/Intrpretes de lngua de sinais (TILS),


consultando pesquisas e participando de discusses formais e informais, percebemos que essa
profisso se estendia para um leque de possibilidades de atuao. O TILS pode direcionar sua
atuao para reas que o mesmo possui mais afinidade, como: educacional, jurdica, poltica e
a assim por diante. Contudo, nossa ateno foi mais centralizada para o mbito educacional,
devido nossa formao como professores e, tambm, ao crescente nmero de intrpretes neste
setor.
Alm disso, fomos percebendo, nos estgios em salas de aula inclusivas e demais
experincias, que parecia existir uma grande problemtica em relao ao papel do TILS e a
funo do professor, pelo fato de os dois profissionais dividirem o mesmo espao de trabalho.
Observamos que parecia existir uma dificuldade de alunos surdos em compreender quem era o
professor e quem era aquele outro profissional, o intrprete, que tambm participava daquele
ambiente. Este ponto impulsionou nossa anlise bibliogrfica para compreender esses conflitos.
Quadros (2004), discorre justamente sobre essa noo de competncia e
responsabilidade destes dois profissionais dentro da sala de aula e apresenta que essa relao
problemtica tem diversas situaes, no sendo facilmente determinada. A autora nos mostra
que a funo de cada um acaba sendo confundida. Desse modo, decidimos refletir e discutir a
presena do intrprete educacional na sala de aula concatenando a relao com o professor-
regente.
O nosso objetivo geral traar um breve histrico sobre o surgimento do profissional
intrprete de lngua de sinais e mostrar o papel desse indivduo. Como objetivo especfico
tentamos trazer uma reflexo sobre a importncia do intrprete educacional e a sua funo em
sala de aula, sempre refletindo que o TILS que atua no mbito escolar possui uma preocupao
com as estratgias de ensino, pois o mesmo um mediador entre o professor e o aluno surdo na
sala de aula. Ao mesmo tempo tentamos deixar bem claro que cabe ao docente-regente da turma
a funo de planejar, lecionar e avaliar o estudante. O intrprete apenas um mediador da
comunicao entre a comunidade escolar e o estudante surdo e no cabe a ele assumir o papel
docente.
Entendemos que existem diversos fatores que contribuem para a problemtica a respeito
da funo do intrprete de Libras educacional, atribumos essas questes a ausncia de uma
formao continuada para TILS que seja pensada, e realizada com um planejamento
12

direcionado para o intrprete. E, por vezes, a falta de interesse de alguns professores em


encontrar uma maneira de se envolver com o aluno surdo, utilizando o TILS como instrumento
dessa relao, deu a base para percorrermos os captulos deste trabalho.
Compreendemos que a falta de uma lngua comum entre o professor-regente da turma e
o estudante surdo, de fato, dificulta a interao entre ambos, mas a presena do TILS pode
romper as barreiras que tornam turva essa relao. O Intrprete pode, por exemplo, estimular e
conseguir que o docente aproxime-se do aluno surdo para sanar suas dvidas, compartilhar seu
conhecimento e contribuir para sua formao profissional e cidad.
Contudo, o que percebemos que muitos professores por no dominarem a lngua de
sinais, preferem passar para o intrprete educacional a funo docente por no saber como agir
diante daquela situao, e nesse caso, muitos TILS acabam aceitando a incumbncia por medo
de prejudicar o estudante surdo.
Desse modo, dividimos nosso trabalho em quatro partes: explorando a fundamentao
terica, a metodologia e uma proposta de formao continuada para os tradutores intrpretes de
lngua de sinais educacionais. O primeiro captulo apresenta duas sees sob o ttulo de:
Histrico do tradutor intrprete de lngua de sinaise que ainda consta um tpico nomeado de
De um passado informal para um presente de esperana.
Nesse primeiro captulo discorremos sobre o surgimento da profisso do intrprete e sua
evoluo, trazendo autores como Pagura (2003). Abordamos questes sobre o surgimento do
TILS, focando no Brasil, dialogando com autores como: Pereira (2008), Lacerda (2015), Rosa
(2005) e Quadros (2004). Continuamos o captulo a tratar sobre o surgimento, ainda informal,
da profisso de Tradutor/Intrprete de Lngua Brasileira de Sinais, e os progressos existentes,
para isso embasamos nas leis e decretos que regulamentaram a profisso.
No segundo e sucinto captulo, ns explicamos mais detalhadamente a metodologia que
norteou esse trabalho. Nada exaustivo, se procurou deixar claro o carter exploratrio,
qualitativo e bibliogrfico que teve a pesquisa.
No terceiro captulo, comeamos a mostrar quem era o intrprete educacional,
discorrendo sobre sua funo e sua relao em sala de aula com o professor. E as dificuldades
e limites para determinar o papel e as responsabilidades desse profissional dentro do ambiente
escolar trazendo para complementar nossa discusso autores como: Quadro (2004) e Lacerda
(2015).
No quarto captulo, Tradutor/Intrprete de lngua de sinais: uma formao continuada,
trouxemos a nossa proposta sobre a necessidade de se pensar em uma formao continuada que
13

fosse planejada, de fato, para o TILS e no para o professor fluente em lngua de sinais.
Queramos mostrar o quo urgente a reflexo e discusso sobre as questes que circundam
esse profissional e as melhorias e avanos que teramos na atuao do intrprete. Esta ltima
parte o pontap inicial para reflexes futuras sobre a possibilidade de formaes direcionadas
e possivelmente mais construtivas, momentos em que os intrpretes de Libras possam sentir-se
contemplados nas falas, reflexes e por ter um momento como esse para se reciclar
continuamente.
A nossa reflexo que uma das formaes continuadas do TILS, sem dvida, o contato
com os usurios da lngua, os surdos. Contudo, a experincia formativa em partilhar com outros
profissionais da rea: eventualidades, novos sinais e um plano que saliente suas maiores
dificuldades como sinais de reas especficas, por exemplo, seria um caminho alternativo. Por
fim, apresentamos nossas consideraes finais e as referncias utilizadas.
O foco desta pesquisa de carter bibliogrfico , primeiramente, poder contribuir para o
desenvolvimento dos estudos que fortaleam a formao do Tradutor/Intrprete de Lngua
Brasileira de Sinais. Mostrar que o histrico desse profissional caminha junto necessidade e
dificuldade de aceitao da pessoa surda numa sociedade que, no poucas vezes, exclui, mas
atravs de muitas lutas e debates travados estes sujeitos vm conquistando vitorias e
desbravando novas sadas aos labirintos impostos. Situar que o intrprete de lngua de sinais
um profissional que circula em diversos ambientes foi uma das direes, mas destacar que o
mbito educacional esteve no centro, tendo em vista, desvelar as dificuldades de estabelecer a
sua funo e legar para os futuros profissionais percursos necessrios para melhoria de sua
atuao atravs da formao continuada.
14

1- HISTRICO DO TRADUTOR INTRPRETE DE LNGUA DE


SINAIS

De acordo com Pagura (2003), no novidade do sculo XXI a presena do intrprete


na sociedade. O autor nos mostra que a mais antiga referncia em relao a um intrprete j
ocorre antes de Cristo em um hierglifo egpcio do terceiro milnio. Outras marcas da presena
de intrpretes foram registradas nos diversos momentos, a Grcia, o Imprio Romano e a Idade
Mdia no deixaram escapar e cair no esquecimento a presena desse indivduo.
Contudo, Pagura (2003) relata que a interpretao mais prxima da realidade que
conhecemos atualmente, de conferncias, e outras necessidades, surge por volta do incio da
Primeira Guerra Mundial, onde se comea a perceber a necessidade da atuao dos intrpretes
para as negociaes internacionais, principalmente com a chegada dos Estados Unidos na
Grande Guerra.
Em vista disso, percebemos que alm de no ser uma novidade a presena do intrprete
nas vrias ocasies sociais, o espao que o pblico a quem se dirige o ato da interpretao e
traduo vai, gradativamente, conquistando, determina a necessidade da profisso, para
estabelecer a comunicao. o caso do surgimento do Tradutor/Intrprete de lngua de sinais,
doravante, TILS.
H muitas histrias sobre lutas e batalhas travadas pelos surdos, almejando sua
participao de maneira ativa na sociedade, agindo como um cidado comum com direitos e
deveres. Por muito tempo as pessoas surdas, de fato, foram impedidas do convvio social e
excludas por no apresentarem condies clnicas satisfatrias devido desencontros, como
os mtodos denominados de oralistas e comunicao total. Todavia, aos poucos foram
conquistando espaos e at assumindo cargos de grande prestgio na sociedade. Desse modo,
surgindo necessidade de comunicao e interao entre os pblicos de lnguas distintas,
pensando tambm no desenvolvimento da incluso e aceitao do outro na sua diversidade (um
processo de alteridade).

No entanto, no se sabe ao certo como surgiram os primeiros TILS, de acordo com


Pereira (2008),

Historicamente no possvel rastrear o exato momento em que os intrpretes


comearam a atuar, mas plausvel imaginar que desde que povos de
diferentes lnguas mantiveram contato houve, tambm, a necessidade de
intrpretes. No caso das pessoas surdas, existem hipteses de que a
interpretao surgiu no meio familiar foi, aos poucos, se estendendo aos
15

professores de crianas surdas e ao mbito religioso. Com o passar do tempo,


o fortalecimento dos movimentos sociais e polticos das comunidades surdas
e o reconhecimento legal das lnguas de sinais surgiu, finalmente, o ILS
profissional (PEREIRA, 2008, p. 138.).

No Brasil de acordo com autores como Lacerda (2015), Rosa (2005) e Quadros (2004)
desde os anos 80 as instituies religiosas j possuem com frequncia atividade de interpretao
de lngua de sinais, possibilitando, informalmente, a prtica dos TILS. Em um pensamento de
longa durao, ns podemos evidenciar a permanncia de muitos intrpretes em ambientes
religiosos ainda no sculo XXI, com intenes de acessibilidade e evangelizao.
Na histria do Instituto Nacional de Educao de Surdos (INES), foi descoberto
registros que evidenciam a presena de intrpretes de Libras j na dcada de 1950. No estudo
de Rocha (2008) que trouxe tona essa questo, a prtica era realizada por professores de
Educao Fsica e a partir de uma iniciativa pessoal.

H de se destacar o trabalho realizado pelos profissionais de Educao Fsica


no Instituto. Muitos deles se tornaram referncias importantes para os alunos.
A proximidade comunicativa era tamanha que eles atuavam como intrpretes
dos alunos nas cerimnias realizadas na Instituio e em eventos particulares
dos alunos. No tempo em que a comunicao gestual era desestimulada nas
salas de aulas, esses profissionais de maneira espontnea, chamavam para si a
responsabilidade de garantir aos alunos os sentidos do que estava sendo dito
em lngua oral pelos ouvintes (ROCHA, 2008, p.98).

De modo a resumir, podemos dizer que no decorrer do sculo XIX at mais de meados
do sculo XX, os exerccios de interpretao se mantiveram dependentes de indivduos ouvintes
que atuavam em ambientes escolares onde havia a presena de surdos e/ou de familiares que
usavam a lngua de sinais. Mas como destaca diversos estudos, nos servios religiosos que
vemos maior frequncia de tais aes, nos quais os servos, como o Pastor, poderiam interceder
em nome do surdo de sua congregao, oferecendo-lhes conselhos, traduzindo mensagens ou
tomando decises pela pessoa surda, prtica esta que indicava que os indivduos surdos no
eram capazes de cuidar de seus prprios negcios e/ou de assuntos pessoais sem a interveno
da pessoa ouvinte (ALMEIDA, 2010, p. 18).
Sabemos que com o avano das conquistas dos surdos, como por exemplo, a Lei de
Libras, o Decreto n 5.626/20051, as lutas por adaptaes em nosso modelo de incluso (como
o caso da proposta da Escola Bilngue); este conjunto tornou ainda mais necessria e frequente

1
Essas medidas esto no bojo de diversas reivindicaes da primeira dcada do sculo XXI. Elas serviram para
impulsionar discusses e reforar a necessidade de melhorias para a comunidade surda.
16

a presena do TILS. Em vista disso, h rumores e boatos sobre as diversas maneiras do


surgimento e formao desse profissional da acessibilidade. O mais comum o intrprete sem
uma formao especfica, atuante na profisso pelo convvio com a comunidade surda
inclusive muitos intrpretes experientes creditam a essa parte da formao o maior peso e at
chegam a negligenciar os mtodos formais de aprendizagem ou oriundo das instituies
religiosas como j citado.
Segundo Rosa (2005) A interpretao em lngua de sinais no Brasil exercida,
principalmente, por pessoas que se tornam intrpretes de modo fortuito e os melhores
intrpretes de lngua de sinais salvo os filhos de pais surdos so oriundos das instituies
religiosas (ROSA, 2005, p. 110).
No entanto, Quadros (2004), afirma que o fato do indivduo ser filho de pais surdos no
determina que o mesmo ser um TILS, muito menos, pode garantir que seja um timo
profissional. A autora discorre sobre o fato de que os filhos de surdos, muitas vezes, fazem a
intermediao entre seus pais e os ouvintes porque possuem o domnio das duas lnguas e
querem ajudar seus genitores, porm sem fins profissionais e, em alguns casos, sem o domnio
das ferramentas necessrias para um ato interpretativo eficiente.
Quadros (2004) ainda nos mostra que alguns filhos de surdos se dedicam a profisso de
intrprete de lngua de sinais, os chamados CODAS2, e possuem a vantagem de ser nativos nas
duas lnguas, porm o que determinar sua eficcia e seu bom desenvolvimento como TILS
ser o profissionalismo, ou seja, busca de qualificao permanente e observncia do cdigo de
tica (QUADROS, 2004, p. 30).

1.1. De um passado informal para um presente de esperana

Tratamos aqui sobre o surgimento informal do que acreditamos ser o incio da profisso
de TILS, todavia, vale ressaltar que por muitos anos esse ofcio no tinha reconhecimento e
nem uma formao especfica, por isso, tal atividade era desempenhada por diferentes reas
como: pedagogos, fonoaudilogos e pastores, entre outros (LACERDA, 2015, p. 27). Os que
se arriscavam, no foram raras as vezes em que isso aconteceu, faziam por afetividade com
outros sujeitos surdos, realmente, um ato de sensibilidade e militncia por um mundo melhor.

2
A sigla significa: Children of Deaf Adults. Em portugus ns empregamos a traduo: Filhos de pais surdos.
Sujeitos CODAS so cheios de peculiaridades em sua formao e construo e uma boa literatura j versa sobre
esses indivduos.
17

De acordo com Lacerda (2015), uns dos pioneiros a iniciar os cursos de formao
especfica na rea de traduo e interpretao em lngua brasileira de sinais foram s
universidades UNIMEP/SP, Estcio de S/RJ e PUC/MG por volta dos anos de 2004/2005, mas
na poca ainda no havia parmetros claros a seguir. A partir dos anos subsequentes se inicia
muitos cursos com o foco na figura do TILS, alm dos cursos tcnicos e os promovidos pelas
associaes das comunidades surdas, sem contar com o surgimento das graduaes em Letras-
Libras, formando professores e intrpretes.
No Brasil, a profisso de Tradutor/Intrprete da Lngua Brasileira de Sinais (Libras), foi
regulamentada recentemente, a menos de uma dcada, pela Lei n 12.319, de 1 de setembro de
2010, oito anos aps o reconhecimento da Libras como meio legal de comunicao e expresso
institudo atravs da Lei n 10.436, de 24 de abril de 2002.
De acordo com o regulamento da profisso de Tradutor/Intrprete de lngua brasileira
de sinais, tal profissional ter competncia para realizar interpretao das 2 (duas) lnguas de
maneira simultnea ou consecutiva e proficincia em traduo e interpretao da Libras e da
Lngua Portuguesa (BRASIL, 2010). Assim como o Art. 4o da Lei que regulamenta a profisso
de TILS atribui informao quanto a:

[...] formao profissional do tradutor e intrprete de Libras - Lngua


Portuguesa, em nvel mdio que deve ser realizada por meio de cursos de
educao profissional reconhecidos pelo Sistema que os credenciou; cursos
de extenso universitria; e cursos de formao continuada promovidos por
instituies de ensino superior e instituies credenciadas por Secretarias de
Educao (BRASIL, 2010).

Alm do Art. 4 e seus incisos j citados logo acima, a Lei 12.319 ainda em seu pargrafo
nico nos revela que a formao de tradutor e intrprete de Libras pode ser realizada por
organizaes da sociedade civil representativas da comunidade surda, desde que o certificado
seja convalidado por uma das instituies referidas no inciso III (BRASIL, 2010).
Lacerda (2015), relata sobre o primeiro exame nacional de proficincia em Libras
(Prolibras) promovido pelo MEC no ano de 2007 com o intuito de certificar diversos
profissionais proficientes em todas as capitais brasileiras tanto ouvintes quantos surdos para
atender os itens estabelecidos no Decreto n 5.626/2005 (LACERDA, 2015, p. 32).
O surgimento da regulamentao do intrprete de Libras, s veio somar com todas as
conquistas que a comunidade surda vem conseguindo ao longo de anos de muita luta e
determinao. O Prolibras, por exemplo, alm de certificar os profissionais capacitados para o
papel de TILS tambm certifica os profissionais aptos para o ensino de Libras no pas, o que
18

nos mostra mais um caminho para formao das novas geraes. Essas aes fazem nosso
horizonte se encher de esperana para vislumbrar um mundo onde surdos e ouvintes possam
usufruir e compartilhar na mesma medida. Ainda parece uma fresta de luz, pequena, mas
colocando em um panorama mais longnquo vemos avanos.
No Brasil, desde 2011 a partir do programa do Governo Federal Viver sem Limites
tivemos abertura de 27 cursos de licenciatura em Letras-Libras, o que nos mostra um
quantitativo significativo de profissionais que tero uma formao especfica e podero atuar
para amplitude dos espaos conquistados pelos surdos.
Contudo, vale salientar que um dos pontos mais significativos em relao ao profissional
intrprete de Libras o contato com a comunidade surda, vivenciando sua cultura, suas questes
polticas e a evoluo da lngua. A formao do TILS seja em nvel mdio ou superior de
extrema importncia, pois atravs da formao que o profissional consegue aprender
estratgias, tcnicas e modos para sua atuao, assim como, estabelecer os padres ticos e
comportamentais sobre o seu papel no ato da interpretao.
Em vista disso, atribumos uma grande importncia a formao continuada desses
profissionais e o convvio direto com os surdos com o intuito de manter um padro no ato de
sua atuao. Vale salientar que a Libras, assim como, o portugus so lnguas e, nesse sentido,
esto vivas e em constante processo de transformao. O TILS que no acompanha essa
evoluo, de certo, no conseguir desenvolver um bom papel. E sem dvida, a melhor forma
de se manter atualizado em relao a evoluo dessa lngua mantendo o contato com quem a
utiliza para manter sua comunicao, os Surdos3.
Tratar sobre quem o profissional intrprete de lngua brasileira de sinais tambm
falar sobre seus preceitos e sua [in]visibilidade no ato da profisso. De acordo com Pereira
(2008):

Ser intrprete ser, intrinsecamente, um profissional atormentado por ter que


estar presente e fingir-se invisvel, algo ainda mais impensvel para um
intrprete de uma lngua que percebida prioritariamente pelo canal visual,
como uma lngua de sinais; e por no poder ser o eu nem o tu plenamente,
por estar sempre em uma posio instvel e escorregadia de um simblico
locutor-interlocutor (PEREIRA, 2008, p. 137).

3
Ao utilizar a letra S maiscula na grafia da palavra Surdo se tem o intuito de evidenciar sujeitos com identidade
e cultura surda os Surdos com s maisculo, portanto, so aqueles formadores de uma entidade lingustica e
cultural (SACKS, 1998, p. 16).
19

Preferimos acreditar que o intrprete seja apenas um ser neutro e tico, cuja a principal
funo ser o elo da comunicao entre dois povos com lnguas distintas, mas que precisam
manter a relao. No caso especfico da lngua de sinais, no podemos permitir que o surdo seja
um estrangeiro em seu prprio pas, muito menos que seja privado do conhecimento pela
ausncia de uma lngua em comum entre surdos e ouvintes. Tampouco devemos aceitar que as
pessoas surdas sejam lesadas por um profissional que interfere na interpretao e limita-se a
passar apenas o que lhe convm.
Concordamos com Quadros (2004) quando afirma que o papel do intrprete :

Realizar a interpretao da lngua falada para a lngua sinalizada e vice-versa


observando os seguintes preceitos ticos: a) confiabilidade (sigilo
profissional); b) imparcialidade (o intrprete deve ser neutro e no interferir
com opinies prprias); c) discrio (o intrprete deve estabelecer limites no
seu envolvimento durante a atuao); d) distncia profissional ( o profissional
intrprete e sua vida pessoal so separados); e) fidelidade ( a interpretao
deve ser fiel, o intrprete no pode alterar a informao por querer ajudar ou
ter opinies a respeito de algum assunto, o objetivo da interpretao passar
o que realmente foi dito) (QUADROS, 2004, p. 28).

com base nesses preceitos, que refletimos sobre a importncia desse profissional nos
diversos ambientes sociais, rompendo as barreiras e tornando possvel a comunicao entre
ouvintes e surdos. Alm de ter a certeza de que a invisibilidade do TILS no momento da sua
atuao percorre um caminho maior do que o bom senso, so padres ticos que sem sombras
de dvidas mostram a qualidade de um profissional srio e competente.
Vale ressaltar que a fidelidade do TILS deve ser mantida para estabelecer uma confiana
para quem recebe a informao e para o locutor da mensagem, no ferindo o cdigo de tica
descrito pelo regimento Interno do Departamento Nacional de Intrpretes (FENEIS) citado por
Quadros (2004). De acordo com Quadros (2004) o cdigo de tica :

Um instrumento que orienta o profissional


intrprete na sua atuao. A sua existncia justifica-se a partir do tipo de
relao que o intrprete estabelece com as partes envolvidas na interao. O
intrprete est para intermediar um processo interativo que envolve
determinadas intenes conversacionais e discursivas. Nestas interaes, o
intrprete tem a responsabilidade pela veracidade e fidelidade das
informaes. Assim, tica deve estar na essncia desse profissional
(QUADROS, 2004, p. 31).

Desse modo, salientamos que essa questo sobre a [in]visibilidade do TILS vai alm da
questo tica e moral, mas passa pela confiabilidade que se atribui a uma pessoa surda, querer
20

interferir na informao passada tambm interferir no modo como o surdo receber a


mensagem, mesmo que a inteno seja de facilitar a compreenso do interlocutor. Nesse
sentido, concordamos com Rosa (2005) quando afirma que:

O intrprete necessita fornecer pistas suficientes interpretao e


reconstruo do sentido na lngua de sinais, tendo
o cuidado, entretanto, de no explicar excessivamente, para
no restringir a compreenso dos surdos, alm da preocupao
em no deixar conceitos totalmente desvinculados, que vo
dificultar ou at impedir o estabelecimento da coerncia do
discurso na lngua de sinais, ou seja, na lngua de chegada (ROSA, 2005, p.
120).

De acordo com Quadros (2004), sabemos que o ato da interpretao envolve diversos
mecanismos, seja lingusticos, cognitivos e at mesmo estruturais para poder garantir a inteno
comunicativa de forma clara e objetiva no processo entre locutor-intrprete-locutrio. Nessa
sequncia o locutor quer garantias de que sua mensagem chegar ao locutrio e para isso o
intrprete precisa est intimamente envolvido com a situao, processar a informao dada na
lngua fonte e fazer escolhas lexicais, estruturais, semnticas e pragmticas na lngua alvo que
devem se aproximar o mais apropriadamente possvel da informao dada na lngua fonte
(QUADROS, 2004, p. 27) para garantir que no haver uma interpretao equivocada por parte
do locutrio.
A interpretao um ato que envolve concentrao, escolhas, conhecimento suficiente
das duas lnguas envolvidas e agilidade para garantir que as informaes cheguem ao locutrio
de modo gil e fidedigno evitando dvidas e incompreenses. com base nessas questes que
corroboramos com Filietaz quando afirma:

O simples conhecimento da estrutura gramatical da lngua de sinais pelo


intrprete no suficiente; este deve apreender tambm os valores culturais,
costumes e idiossincrasias da comunidade surda, buscando no apenas
garantir a decodificao dos aspectos estruturais das lnguas em questo,
mas, sobretudo seu aspecto discursivo, a constituio de sentidos instituda na
relao entre os falantes (FILIETAZ, 2016, p. 02).

Desse modo, acreditamos que a funo atribuda ao TILS no uma tarefa simples, mas
complexa e continua que necessita de mais visibilidade e apoio alm de um reconhecimento
mais significativo.
Quanto mais a gente pensar o TILS, quanto mais buscarmos alternativas a partir da
histria, da tradio, dos percursos encontraremos novos caminhos que direcionaro nossas
21

aes para trabalhos mais conscientes, menos lacunares. Ainda temos muito que trilhar, em um
dilogo constante na busca de dirimir posturas incorretas, pois como nos diz Perlin (2006),

Quanto mais se reflete sobre a presena dos intrpretes de Lngua de Sinais,


mais se compreende a complexidade de seu papel, as dimenses e a
profundidade de sua atuao. Mais se percebe que os intrpretes de Lngua de
Sinais so tambm intrpretes da cultura, da lngua, da histria, dos
movimentos, das polticas da identidade e da subjetividade surda, e
apresentam suas particularidades, sua identidade, sua orbitalidade (PERLIN,
2006, p.137).

Sendo assim, revisitar a bibliografia impulsiona olhares que preenchem as brechas e nos
ajudam a situar o Tradutor/Intrprete dentro das necessidades comunicacionais da
contemporaneidade. A discusso enriquece a rea e as ressignificaes dos contedos e
direcionamentos atualizam o profissional para as exigncias do seu pblico alvo.
22

2- METODOLOGIA

O objetivo geral da pesquisa que gera este trabalho apresentar um breve percurso
histrico do Tradutor/Intrprete de lngua brasileira de sinais, Libras, evidenciando suas reas
de atuao, sua funo e sua importncia para incluso da populao surda na sociedade. A
partir das nossas pesquisas e dos nossos questionamentos, passamos a dar nfase ao intrprete
educacional, pensando na demanda dessa rea de atuao, e nas possibilidades e limites desse
profissional intrprete no mbito escolar.
Como objetivo especfico, refletimos as lacunas que circundam o trabalho do intrprete
educacional e propusemos uma reflexo inicial sobre a necessidade de formao continuada
aos profissionais tradutores/intrpretes de Libras e LP, principalmente no mbito da sala de
aula.
Este trabalho apresenta uma reflexo de pequeno porte sobre o histrico do
tradutor/intrprete de Libras e LP e nos mostra caminhos e possibilidades para melhoria desse
profissional em atuao atravs da formao continuada pensada e discutida para o intrprete
de Libras.
Do ponto de vista metodolgico mais estrito, esta uma pesquisa do tipo bibliogrfico,
que se constituiu por meio de leituras das obras de Almeida (2010), Lacerda (2015), Pereira
(2005), Pagura (2003), Quadros (2004), Rocha (2008), Rosa (2003), Santos (2012), Ampessan,
Guimares e Luchi (2013),entre outros. Esses autores e suas obras nos deram subsdios para
compreenso dos aspectos acerca do histrico do profissional tradutor/intrprete de Libras e LP
e das peculiaridades a respeito da funo do intrprete educacional e a necessidade da formao
continuada, nossos maiores interesses nesta pesquisa.

Os dados da nossa pesquisa bibliogrfica foram coletados em livros e sites. E nos


impulsionaram a uma discusso de ordem qualitativa entendendo que, esta, preocupa-se em
analisar e interpretar aspectos mais profundos, descrevendo a complexidade do comportamento
humano. Fornece anlise mais detalhada sobre as investigaes, hbitos, atitudes, tendncias
de comportamento etc. (LAKATOS; MARCONI, 2009, p.269).

Desse modo, esperamos que o mtodo escolhido, neste trabalho, seja suficiente para no
s para promover uma compreenso do fenmeno aqui estudado, mas tambm para impulsionar
uma discusso acerca da temtica da nossa pesquisa.
23

3- UMA REA DE NFASE: O INTRPRETE EDUCACIONAL

Quando se trata sobre a formao do TILS, parece no ser notria uma preocupao
com as reas especificas de atuao desse profissional. Lacerda (2015), afirma que no processo
de formao do intrprete, quando ocorre, existe uma discusso mnima sobre o trabalho que o
mesmo desempenhar no mbito da educao, por exemplo, pouco se sabe sobre o que feito
em sala de aula, as consequncias dessas prticas (LACERDA, 2015, p.33).
De acordo com Quadros (2004, p. 59), O intrprete educacional aquele que atua como
profissional intrprete de lngua de sinais na educao. a rea de interpretao mais
requisitada atualmente talvez pelo aumento, cada vez mais significativo, dos estudantes surdos
na escola e o surgimento de leis e decretos que comeam a respeitar os direitos de incluso dos
surdos na sociedade.
Em estudo realizado por Andrea da Silva Rosa (2005) e intitulado Entre a visibilidade
da traduo da lngua de sinais e a invisibilidade da tarefa do interprete ela procede
entrevistas com estes profissionais e evidncia que A educao o maior campo de trabalho
remunerado para o intrprete de lngua de sinais. Todas as pessoas de seu estudo disseram
atuar em sala de aula, seja no ensino fundamental, curso pr-vestibular ou universidade. Mas
ela tambm constatou que difcil para o prprio intrprete entender os limites de suas
atribuies, pois Apesar de sua atuao, nenhum deles soube definir com clareza o papel do
intrprete na educao dos surdos. (ROSA, 2005, p. 173-174)
Sabemos que o papel do TILS mediar comunicao entre surdos e ouvintes atravs
da lngua de sinais e da lngua oral do pas, respeitando ambas as partes, sendo fidedigno e
neutro no momento de atuao. Contudo, o que trazemos para discusso a questo do
comportamento do intrprete educacional, doravante IE, na sala de aula. A grande problemtica
saber quais so os limites desse profissional no mbito escolar, associamos limite, aqui, a
funo e o papel que o IE deve ter na escola.
Em nossa experincia com salas de aula inclusiva, atuando como intrpretes de Libras,
percebemos que parece existir uma dificuldade sobre a funo que o TILS deve desempenhar
na escola. O que acaba trazendo conflitos na relao professor/aluno, surdo/intrprete/aluno
ouvinte. Levando em considerao que o aluno surdo pode acabar por no saber quem o
mediador da turma e responsvel pelo encaminhamento do seu progresso. como se houvesse
um conflito mental entre os alunos por no saber como lhe dar com a presena de dois
profissionais na sala de aula devido ao desvio de funes que o TILS acaba sofrendo. Essas
24

percepes prticas foram corroboradas ao perpassar referncias como as j discutidas aqui


Rosa (2005), Quadros (2004), Lacerda (2015) e Anpessan, Guimares e Luchi (2013).
Estas questes acabam por ferir as competncias e as responsabilidades que cada
profissional, intrprete e professor deve assumir na sala de aula. Em bibliografias, anlises,
discusses e experincias sobre escolas inclusivas, foi possvel observar que, por vezes, o
docente responsvel pela turma no se envolve muito com os alunos surdos, por falta de
conhecimento da Libras, por no saber como se comunicar com aquele estudante e, talvez, at
por acreditar que o TILS era o responsvel pelo ensino dos alunos surdos e o professor-regente
no precisava interferir naquela situao. Quase sempre os surdos sentavam-se prximos uns
aos outros em um lugar especfico e o intrprete ficava no comando do ensino corriqueiro nos
textos e nas prxis.
Quando ocorria alguma situao problema que envolvia um aluno surdo e um aluno
ouvinte a reclamao era diretamente feita ao intrprete e no ao professor da turma; as dvidas
que os estudantes surdos tinham eram passadas para o intrprete e no para o docente. E em
algumas situaes os alunos surdos e ouvintes nomeavam o TILS de professor, desconhecendo
o trabalho do intrprete educacional.
No estudo realizado por Rosa (2005) ela tambm lana uma importante reflexo. De que
serve o intrprete educacional se ele no consegue fazer o professor-regente a figura que deve
ensinar se sensibilizar pelo aprendizado do aluno? Fato que com a atuao do intrprete o
que tem acontecido a acentuao da despreocupao por parte de muitos professores, que
passam a se preocupar apenas em ensinar na sua lngua dominante e a relegar o aluno surdo aos
cuidados de um terceiro (o intrprete). Com essa ao o processo de acessibilidade parece sofrer
uma trava, um bloqueio e, assim, no se altera em nada a forma como a educao tem sido
conduzida. Nessa tica a escola e seus sujeitos no abdicam de sua zona de conforto, como
apelam os documentos de incluso, as leis, decretos e demais aes inclusivas, em prol de um
melhor aprendizado para o aluno surdo. Pelo contrrio, o aluno forado a se adequar a um
tipo de relao e a um modelo educacional que no , minimamente, pensado para ele. O desafio
a que muitos intelectuais e surdos tem se ocupado recentemente impulsionado justamente por
esse desejo de uma escola que, devidamente pensada, reformada que procure fugir da tradio
e que possa ser de um aprendizado comum a todos. (SOUZA, 2004, p.6).

A insero do ILS na sala de aula no garante que outras necessidades


do aluno surdo, tambm concernentes sua educao, sejam
contempladas. A presena do intrprete no assegura que questes
25

metodolgicas, levando em conta os processos prprios de acesso ao


conhecimento, sejam consideradas, ou que o currculo escolar sofra
ajustes para contemplar peculiaridades e aspectos culturais da
comunidade surda (ROSA, 2005, p 179).

com base nesses conflitos, que discutimos sobre a real funo do TILS no ambiente
escolar e refletimos como as aes desse profissional interferem na formao do aluno surdo e
no trabalho do professor-regente da turma. Desse modo, concordamos com Quadros (2004),
quando afirmar que

As competncias e responsabilidades destes profissionais no so to fceis


de serem determinadas. H vrios problemas de ordem tica que acabam
surgindo em funo do tipo de intermediao que acaba acontecendo em sala
de aula. Muitas vezes, o papel do intrprete em sala de aula acaba sendo
confundido com o papel do professor. Os alunos dirigem questes diretamente
ao intrprete, comentam e travam discusses em relao aos tpicos
abordados com o intrprete e no com o professor. O prprio professor delega
ao intrprete a responsabilidade de assumir o ensino dos contedos
desenvolvidos em aula (QUADROS, 2004, p. 60).

difcil entenderem que o intrprete educacional no ensina a Libras. Ele no deve se


responsabilizar pelo ensino/aprendizagem do discente surdo. Quando esse aluno adentra o
ambiente escolar, seja nas series do ensino fundamental, seja no nvel universitrio, no o
intrprete que deve estar com ele nos momentos pedaggicos de forma isolada, mas sim um
professor que ao ministrar sua aula atentando para as necessidades educacionais do surdo e se
valendo do intrprete para apoi-lo no exerccio de didatizao/explicao, consiga ser mais
significativo vida do sujeito. Uma criana, por exemplo, precisaria de um professor bilngue
para trabalhar metodologias de alfabetizao e letramento, bem como outros contedos tendo
em vista que muitos intrpretes no tm esse domnio e, mesmo que tenham, so contratados
para auxiliar na comunicao, no no exerccio pedaggico (AMPESSAN; GUIMARES;
LUCHI, 2013).
Outra situao a qual todo o intrprete e comunidade que trabalha com ele deveria estar
a par que este profissional no deve ter a preocupao de preparar, elaborar ou adaptar
recursos didticos, para ensinar a Libras ou para entreg-la ao professor-regente. Vale dar
nfase que tambm no dever dos intrpretes ensinar o portugus ou qualquer conhecimento
das outras matrias escolares, ele dever primordialmente para no dizer exclusivamente
interpretar o que estiver se desenrolando, o que convenhamos, no pouca coisa.
26

O que cabe ao intrprete cascavilhar as estratgias de interpretao, de como repassar


os contedos ministrados em sala de aula, a postura e o continuo interesse em se aperfeioar,
pois a capacitao o ajudar a lapidar sua interpretao e tambm o auxiliar no seu dia-a-dia
de exposies ao pblico que julga.
Lacerda (2015, p.33), nos mostra que o termo intrprete educacional utilizado em
diversos pases com a inteno de diferenciar o profissional que est restrito ao ambiente de
sala de aula, ao universo escolar, daquele que atua de modo geral. A autora ainda discorre sobre
certos pases que usam de forma mais saliente para diferenciar esses profissionais, nomeando o
intrprete educacional de assistente de comunicao, como o caso da Itlia, por exemplo.
Lacerda (2015) justifica estas questes mostrando que o intrprete educacional um
profissional que dever versar contedos da lngua majoritria para a lngua de sinais do pas
e vice-versa, mas que tambm se envolver de alguma maneira com as prticas educacionais,
constituindo aspectos singulares a sua forma de atuao. Lacerda (2015, p. 33).
de acordo com esse ponto de vista do pargrafo supracitado , que uma das grandes
questes quando se trata do papel desempenhado pelo TILS no ambiente escolar, refletir sobre
a relao deste com o professor. Queremos deixar bem claro que o intrprete educacional
tambm, assim como os outros intrpretes, faz um trabalho profissional e responsvel em busca
da comunicao entre ouvintes e surdos, mas, dentro de sala de aula este no o responsvel
pela regncia da turma. Todavia ntido que sua atuao em sala de aula, envolvendo tarefas
educativas certamente o levar a prticas diferenciadas, j que o objetivo nesse espao no
apenas o de traduzir, mas tambm o de favorecer a aprendizagem por parte do aluno surdo
(LACERDA, 2015.p.33).
Desse modo, que autores como Lacerda (2015), Quadros (2004) discutem a
problemtica sobre o papel do IE e a relao com o professor em sala de aula. O IE no e,no
deve ocupar o espao docente, mas pode e deve contribuir com o trabalho do professor ao
mediar comunicao, levando dvidas do estudante surdo para o professor e auxiliando os
alunos ouvintes na relao com os surdos, mantendo a incluso. Alm de sugerir atividades,
sinalizando os pontos de maior dificuldade dos estudantes surdos, trazendo informaes e
consideraes que ampliem o conhecimento dos professores acerca da surdez e o modo de
abordar temas variados, gerindo uma parceria entre IE e o professor. (ANTIA; KREIMEIER,
2001 apud LACERDA, 2015, p. 35).
Assim, fundamental que o IE esteja familiarizado e inserido no processo de ensino-
aprendizagem, pois, desse modo, ele conseguir colaborar de forma mais significativa com o
27

trabalho do professor para que este possa se aproximar das estratgias metodolgicas
necessrias para contemplar o aluno surdo e de fato inclu-lo na sala de aula. Vale ressaltar,
mais uma vez, que toda responsabilidade de ensinar cabe ao professor; o IE ser apenas um
grande aliado nesse processo.

Estamos cientes de que muitos intrpretes tm exercido diferentes funes que


no lhes cabem, como: copiar a matria para o aluno surdo, cuidar dos alunos
da turma na ausncia do professor, ajudar na limpeza da escola, anotar os
alunos que bagunam e repassar para o professor regente. Essas atividades no
so nem melhores nem piores do que a funo do intrprete, mas apenas no
so suas atribuies. O intrprete foi contratado para funo de interpretao,
o que no pouco (AMPESSAN; GUIMARES; LUCHI, 2013, p. 32).

Essa problemtica que versa a funo do IE na sala de aula algo bastante relevante,
pois parece cada vez mais comum encontrarmos intrpretes que atuam como professores no
mbito escolar por diversos motivos. Acreditamos que o principal, ainda seja a falta de
conhecimento do docente regente da turma em relao a Libras e o achismo de que o IE o
responsvel por aquele processo, como j citamos anteriormente.
fundamental corroborar que nem todos os intrpretes possuem formao adequada
para aquela funo de professor e talvez no estejam preparados para assumir o ensino. claro
que existem vrios TILS que tambm so formados em licenciatura e esto aptos para o ensino,
e com toda certeza desempenhariam um excelente trabalho, mas no foram contratados para
aquela funo. Os papeis de cada profissional dentro de sala de aula precisam ser respeitados.
Os professores-regentes das disciplinas escolares tm o dever de atentarem para a
presena do intrprete e este deve se tornar um aliado para se almejar o progresso do aluno
surdo. O Tradutor/Intrprete no pode ser visto como um estranho que assiste a aula do docente,
mas como algum que pode enriquecer o conhecimento deste ltimo. Assim endossamos que
se tiver professores surdos de Libras na instituio escolar, estes so os profissionais mais
indicados para falar e indicar metodologias para o trabalho com a criana ou o jovem surdo. No
entanto, em situaes extraclasse, em escolas em que se evidencia a ausncia do professor surdo
de Libras, deve-se procurar auxlio no intrprete para fazer as indagaes a respeito da lngua
de sinais e de como tornar o aluno surdo algum mais inteirado dentro do ambiente que a ele
oferecido (AMPESSAN; GUIMARES; LUCHI,2013, p. 33)
Uma questo que vale meno, aqui, neste trabalho, que se pararmos para fazer uma
anlise, no muito difcil, veremos que diversos intrpretes de Libras acabam por estabelecer
28

laos afetivos com os surdos e, descuidando de suas obrigaes comunicativas.Desse modo,


concordamos com Ampessan; Guimares; Luchi (2013) quando afirmam:

As posturas que queremos mencionar so as que ns intrpretes passamos a


nos atribuir por conta prpria, como: cuidar do caderno do aluno, se ele
terminou ou no de copiar, responder as perguntas que o aluno faz sem
repass-las ao professor que o responsvel pelo contedo, controlar a sada
e a entrada do aluno em sala de aula, liberando-o para o banheiro ou no.
Enfim, estas so atitudes simples que muitos intrpretes ainda realizam pela
falta de conhecimento, ou muitas vezes por falta de competncia em
interpretao. Sim, de fato muitos intrpretes usam de compensao, isto ,
compensam suas insuficincias e falhas na lngua de sinais e na interpretao,
por fazer outras atribuies nas quais, definitivamente, no lhes
compete(AMPESSAN; GUIMARES; LUCHI,2013, p. 40).

Podemos dizer aqui que estas atividades colocadas sob os ombros dos intrpretes no
so culpa deles, mas sim de uma comunidade escolar que tende a desconhecer e no aceitar a
existncia de um profissional sem funo nitidamente pedaggica. Mas importante pedir e
apelar para este profissional, primeiramente, ter bem ntido, qual o seu papel e como exerc-
lo, para depois atuar em quaisquer espaos. Assim evitar desencontros e prejuzos para todos
os envolvidos no processo educacional e para ele mesmo.
Outra problemtica importante a ser levantada sobre a questo da relao entre o
intrprete e os nveis de ensino que tal profissional far sua atuao. Sabemos que o IE est
presente tanto na educao bsica, ensino fundamental e mdio, como no ensino tcnico e
superior. Mesmo com divergncias de opinies em relao presena do IE no ensino
fundamental. Muitos surdos acreditam que a presena do intrprete se faz mais necessria no
ensino mdio, pois o processo de alfabetizao e adaptao escolar no ensino fundamental
requer a presena direta de um professor fluente em lngua de sinais.
Outros surdos e profissionais da rea levam em considerao diversos fatores para a
necessidade do IE no ensino fundamental, tais quais: a escassez de professores da educao
bsica que dominem a lngua de sinais e estejam aptos para um processo de educao bilngue;
o estudante surdo que chega a escola sem o domnio ou conhecimento da lngua de sinais, um
dos motivos do IE desviar sua funo, e a metodologia do professor-regente da turma, que por
vezes desconsidera as necessidades visuais dos estudantes surdos.
Alm disso, tambm trazemos para a discusso a necessidade de especializaes e
aprimoramentos do IE para atuar nos diferentes nveis de ensino. Sabemos que existem vrios
IEs que no possuem formao tcnica, profissionalizantes, tampouco superior, se tornaram
intrpretes pela convivncia com a comunidade surda, o que no tira sua competncia
29

profissional. O que queremos discutir a adequao do intrprete a situao. No ensino


fundamental, por exemplo, necessria uma estratgia de interpretao que leve em
considerao vrios fatores como: o conhecimento da turma sobre a lngua de sinais, como o
intrprete conseguir reter ateno do aluno para interpretao, alm disso, conseguir saber
como agir diante de uma criana surda que talvez no consiga diferenciar o intrprete do
professor.
O intrprete precisa est pronto para cada nova situao. Como afirma Quadros (2004,
p.62), A criana surda tende a estabelecer o vnculo com quem lhe dirige o olhar. No caso, o
intrprete aquele que estabelece essa relao. Desse modo, o IE precisa saber como agir para
mostrar que ele apenas responsvel pela mediao da comunicao e aquela outra pessoa, o
professor, que tambm est em sala de aula, o responsvel pelo processo de
ensino/aprendizagem.
Quando se trata de um estgio mais avanado de ensino, como o nvel tcnico e superior,
a preocupao se o intrprete tem conhecimento suficiente para atuar naquele grau de forma
fidedigna. Nesses casos podem ocorrer muitas ocasies em que o IE no conhece termos
utilizados, no conhece o contedo abordado e a fica mais complicado fazer uma boa
interpretao daquilo que se desconhece.
Nesse caso, trabalhamos com a questo da tica profissional. O IE vai poder fazer uma
escolha pensando na qualidade do seu trabalho, levando em considerao sua falta de instruo
para aquela rea de atuao. O intrprete precisa refletir sobre aceitar ou no o trabalho levando
essas questes que levantamos em apreciao, seu nvel de conhecimento sobre a situao
apresentada, sua familiarizao e adequao ao pblico alvo etc. o que no se pode
desrespeitar e achincalhar o cdigo de tica prejudicando o surdo.
Como vimos, no muito simples definir a funo do IE em sala de aula. A relao com
o estudante surdo e com o professor, que dividem o mesmo espao com o intrprete, deve ser
melhor observada, levando em considerao que o IE no pode ser sobrecarregado, tampouco
realizar funes que no condizem com seu papel profissional. Contudo, vale salientar que a
presena do IE na sala de aula uma grande conquista, no s para o aluno surdo, mas tambm
para o professor que acaba recebendo um profissional que dever lhe despertar um interesse
pelo aluno surdo e o desejo de alternar de propor uma metodologia que contemple aquele aluno,
tendo como suporte o intrprete que poder lhe mostrar alternativas para sua atuao docente
assim esperamos.
30

4- TRADUTOR/INTRPRETE DE LNGUA DE SINAIS: UMA


FORMAO CONTINUADA.

Um bom conhecimento da comunidade surda e convivncia com


a mesma so requisitos necessrios para o bom desempenho do
ILS [Intrprete de Lngua de Sinais], mas no deve parar por a.
O ILS deve estar em constante reciclagem, buscar
aperfeioamento acadmico, fazer cursos (teatro...), sempre que
possvel participar de congressos e eventos com temas relevantes
ao meio que est inserido (ROSA, 2005, p. 156).

importante, para todo o profissional, estar sempre atento as transformaes e


necessidades do ofcio. Principalmente nos dias de hoje, em que vivemos uma fase na qual as
mudanas so constantes e repentinas. Vivencia-se um contexto bastante peculiar, nada indito,
de reviso e novas propostas o mbito educacional, por exemplo, um dos mais questionados
, a reforma no ensino mdio e as modificaes da Lei de Diretrizes e Bases da Educao
Nacional, a partir de agora LDB, de 1996 fazem refletir sobre novas estratgias de ao para os
envolvidos no trmite educacional. Como j revelamos aqui, o intrprete de lngua de sinais
educacional um desses envolvidos e, logo, deve receber ou ser instrudo de forma a moldar-
se s novas necessidades desse ambiente (BRASIL, 1996).
Como ressaltado na epgrafe acima, a vivncia com a comunidade surda relevante para
maximizar as capacidades interpretativas do ILS, mas no deve estar restrita como a nica
forma de aprendizado. At porque, se olharmos cruamente para a realidade da atuao
profissional do ILS, veremos que ele mobiliza saberes, se vale de recursos, atenta as normas e
deve estar alerta as mudanas de sinais e preocupado com a evoluo dos parmetros que
conduzem a realizao das lnguas de sinais.
Para aprender e lapidar qualquer arte, como o trabalho do TILS, por exemplo, requer
uma reflexo continua entre sua prtica e sua teoria e a dedicao deste em romper barreiras,
visto que essas se apresentam continuamente em sua atividade por permitir o ineditismo. As
dificuldades que podem se colocar ao seu trabalho so variadas desde a transmisso da
mensagem em lngua de sinais, como at mesmo questes ticas como o uso de uma vestimenta
inadequada.
Se em contextos no to antigos o intrprete encontrava dificuldade para trocar ideias e
buscar melhorias a sua formao, recentemente o cenrio tem nos mostrado mudanas.
Questes relacionadas interpretao tm sido corriqueiras em mesas de discusses em
31

diferentes eventos acadmicos, sendo mais comum em eventos sobre surdez, mas no se
restringindo a eles e estando presente em congressos de educao, lingustica e de leitura. Na
ltima dcada do sculo XXI vemos um crescimento da literatura a respeito do
Tradutor/Intrprete de Libras e lngua portuguesa e um alargamento de possibilidades para ele
dirimir suas dvidas quanto a atuao. Rosa (2005, p. 157) j anunciava o crescimento de
trabalhos na rea e a necessidade da constante atualizao.
Vale ressaltar que o TILS deve buscar formao continuada, no esquecendo que
capacitaes ao intrprete de lngua de sinais algo ainda recente em todo o mundo e que as
intenes precisam ser aplicadas com cautela. Podemos discutir que hoje h a formao inicial
em diversas universidades brasileiras, como o caso das Universidade Catlica do Rio Grande
do Sul e Universidade Federal de Santa Catarina, duas das pioneiras a especificar diretamente
a formao do Tradutor/Intrprete de Libras, mas devemos pontuar no ser de longa data essa
configurao (AMPESSAN; GUIMARES; LUCHI,2013).
Segundo Lacerda (2009), ainda em relao ao pioneirismo destes cursos, que tomaram
como responsabilidade a produo de materiais que refletissem a formao do tradutor
intrprete de Libras e os estudos de estratgias de ensino que suprissem as necessidades de
formao profissional do Tradutor/Intrprete em sua atuao. Estas instituies pioneiras
tomaram para si a tarefa de dar um norte a formao inicial do TILS.
O que hoje caminha para definies mais precisas atravs das ementas dos cursos
superiores que esto em expanso, se afastam daquela bibliografia que relatava um
desconhecimento sobre o trabalho e atuao do TILS.
Em nosso pas, ainda que a profisso de Tradutor/intrprete de Libras lngua portuguesa
exista h anos, foi somente em 2005, com a publicao do Decreto n 5.626, que a necessidade
de formao desse profissional foi disposta em um documento oficial, como j citado.
Entretanto, mesmo com os avanos trazidos pelo Decreto acima citado no que diz
respeito formao do Tradutor/Intrprete de Libras e LP, ainda se faz pertinente atinar para
as desmistificaes de concepes, nada favorveis ao seu desenvolvimento, como por
exemplo, a viso equivocada de que ter aptido e fluncia em Libras encerram a formao para
atuao desse profissional (ALMEIDA, 2010, p. 32-33).
Nesse sentido, necessrio fazer saber que como afirma Lacerda (2010), o nvel de
reivindicao para a qualificao do TILS est intimamente atrelado ao progresso e ocupao
de espaos sociais pela comunidade surda. Ao adquirir mais respeito por suas especificidades,
por meio de diversas atividades culturais e polticas, como tambm a melhoria do sistema
32

escolar em que o surdo frequenta, maior ser o nvel do pedido para uma melhor formao e
qualificao do profissional intrprete.
Salientamos a publicao da Lei 12.319/10 em 1 de setembro de 2010, que normaliza
o trabalho do profissional Tradutor/Intrprete de Libras. importante frisar tambm a luta da
Associao Brasileira de Tradutores/Intrpretes pela regulamentao da profisso. Havia um
projeto de lei que tramitou no Congresso Nacional, com a portaria 3.264 de setembro de 1988,
mas somente 22 anos depois foi aprovada a lei que regularizou a profisso (GARCIA, 2016).
Com a Lei 12.319/2010 a esperana de menos lacunas na formao desse profissional e
a possibilidade de pensar situaes para ele se atualizar continuamente solidificam as
expectativas. Como exemplo do que foi dito o Art. 4 atesta A formao profissional do
tradutor e intrprete de Libras e lngua portuguesa, em nvel mdio e em seu pargrafo III
ainda disserta a necessidade de pensar a formao continuada desse profissional ao dizer que
ela deve ser realizada atravs de cursos de formao continuada promovidos por instituies
de ensino superior e instituies credenciadas por Secretarias de Educao (BRASIL, 2010).
Lodi (2009) aponta que ainda se apresenta como pertinente/atual, a discusso sobre a
formao, se levarmos em considerao que as leis almejadas persistem em deixam brechas,
como por exemplo:

Os conhecimentos necessrios para a formao do profissional, as diferentes


prticas considerando-se a diversidade de espaos sociais em que atua e a
carga horria mnima necessria para esta formao ainda no foram previstas,
possibilitando, desta forma, que cursos de carga horria insuficiente, com foco
principal no ensino da Libras para a atuao profissional, passem a ser
oferecidos como espaos de formao profissional (LODI, 2009, s/p).

Para evitar que profissionais saiam das formaes iniciais, dos cursos de Libras, sem
estar devidamente preparados, urge repensar a formao e tambm pensar estratgias para a
formao continuada, principalmente, daqueles que, atuam h anos nos diversos espaos e j
possuem com isso bastante experincia, mas que podem ter dficits em reas as quais os novos
profissionais esto sendo melhor preparados. Os procedimentos precisam ficar claros e o
mnimo de fiabilidade no formando que se submeteu a formao precisa ter a comunidade
surda, pois esta a mais interessada em pessoas capacitadas.
Para desempenhar o papel de Tradutor/Intrprete de Libras e LP esses profissionais
precisam demonstrar habilidades no processo de interpretao, como j citado nesse trabalho,
e a exigncia no pequena dos rgos e indivduos contratantes como nos lembra Robertz
(Robertz, 1992 apud QUADROS, 2004, p. 73-74). As competncias elencadas so as seguintes:
33

1- Competncia lingustica habilidade de entender o objeto da linguagem


usada em todas as suas nuanas e express-las corretamente, fluentemente
e claramente a mesma informao na lngua alvo, ter habilidade para
distinguir as ideias secundrias e determinar os elos que determinam a
coeso do discurso.
2- Competncia para transferncia Essa competncia envolve
habilidade para compreender a articulao do significado no discurso da
lngua fonte, habilidade para interpretar o significado da lngua fonte para
a lngua alvo, sem distores, adies ou omisso, sem influncia da
lngua fonte para a lngua alvo.
3- Competncia metodolgica habilidade em usar diferentes modos de
interpretao, para encontrar o item lexical e a terminologia adequada
avaliando e usando-os com bom senso e para recordar itens lexicais e
terminologias.
4- Competncia na rea conhecimento requerido para compreender o
contedo de uma mensagem que est sendo interpretada.
5- Competncia bicultural conhecimento das crenas, valores,
experincias e comportamentos dos utentes da lngua fonte e da lngua
alvo.
6- Competncia tcnica habilidade para posicionar-se apropriadamente
para interpretar (Robertz, 1992 apud QUADROS, 2004, p. 73-74).

Somente mobilizando essas competncias que conseguiremos diminuir os problemas


e oferecer uma ao com maior efeito. Essa citao tambm endossa que o domnio da lngua
de sinais proveniente de uma formao adquirida a partir e, exclusivamente, da vivncia com
indivduos surdos, como sendo insuficientes e nos permitem pensar em uma proposta que possa
suprir essa necessidade de atualizar e colocar essas pessoas em contato com o saber da
interpretao de forma ininterrupta estimulando esse profissional a se atualizar e a utilizar os
aspectos ticos e as competncias com formalidade e no momento adequado (MARCON, 2012,
p. 241).
Santos (2012) tambm levanta a necessidade de melhor formao e de pensar uma
maneira de ensinar continuamente a intrpretes dos diversos setores sociais. A autora pontua,
por exemplo, as especificidades que deve ter um intrprete de lngua de sinais na rea da sade
e do campo jurdico e diz que estes precisam, assim como os outros, de uma formao especfica
que os qualifiquem para atuar no campo e resolver as dificuldades de comunicabilidade das
pessoas surdas. E admite que esse tipo de treinamento ainda no regra. Desse modo,
concordamos com Santos (2012) ao afirmar que:

Outra questo a ser repensada a ausncia de cursos para a formao [seja


inicial ou continuada] de intrpretes de Libras juramentados para que haja
maior habilidade em traduzir textos para surdos, como certides de
casamento, diplomas, requerimentos judiciais entre outros. Porm, mais uma
34

vez nos deparamos com a questo da falta de conhecimento da linguagem


forense (SANTOS, 2012, p.13).

Logo, a traduo e interpretao da lngua de sinais no Brasil, clama por uma apreciao
mais detalhada e acertada para se almejar a formaes mais direcionadas a estes profissionais,
pois a sua atividade os coloca diretamente em contato com questes vivenciadas
cotidianamente, mas tambm os deixa aberto s possibilidades do acaso e do desafio, e para
encarar essas situaes o TILS precisar de vivncias direcionadas a sua atuao.
Enfatizando a questo do Intrprete educacional o Ministrio da Educao (MEC) com
o intuito de abranger a qualificao de profissionais para assistncia surdez disponibiliza
formao para o pessoal do Atendimento Educacional Especializado, doravante AEE,
realizando cursos de formao continuada presenciais e distncia e a elaborao de salas de
Recursos Multifuncionais que contenham materiais em Libras para o Atendimento Educacional
Especializado (AEE). Houveram e ainda h abertura e treinamento nos diversos Centros de
Formao de Profissionais de Educao e de Atendimento s Pessoas com Surdez (CAS)
responsveis pela melhoria dos profissionais da educao, auxlio no uso de materiais
pedaggicos e grupos de convivncia. O INES (Instituto de Educao de Surdos) tambm
uma instituio tida como referncia nacional na realizao de cursos de formao, produo
de aprendizado na rea de Libras, encontros, palestras e orientaes aos familiares (SOUZA;
SILVA; BUIATTI, 2015). Mas eles no se destinam a pensar, especificamente o
Tradutor/Intrprete de Libras. Nem o d rea educacional, que o mais requisitado, as situaes
de formao continuadas acontecem.
Desse modo, a nossa reflexo e talvez uma crtica construtiva, surge justamente da
necessidade desses cursos olharem para o intrprete educacional como um profissional que
possui uma funo diferenciada do professor e que necessita de uma formao continuada que
abranja sua atuao em sala de aula como TILS. Muitos cursos de formao continuada que so
oferecidos pelas prefeituras e estados ainda no possuem um programa que tenha sido pensado
justamente ao intrprete educacional no seu espao de atuao, a sala de aula.
Parece existir uma preocupao, nas formaes continuadas que abrange a rea de
lngua de sinais, em refletir sobre o ensino, e o receio justamente a de que esses cursos estejam
apagando a figura do profissional intrprete e pensando apenas no professor que domina a
lngua de sinais.
Em conversas informais, com intrpretes educacionais da regio metropolitana do
Recife-PE, discutimos sobre a necessidade da existncia de um documento que organize e
35

planeje um programa de formao continuada para o intrprete educacional, que reflita suas
necessidades de atuao; isso implica as questes de sinais que traduzam as reas de
matemtica, cincias e biologia, qumica e fsica que so disciplinas que carecem de sinais mais
especficos. Alm de reunies que socializem experincias vivenciadas pelos intrpretes e que
sem sombras de dvidas um somatrio para a atuao de profissionais menos experientes.
Se esse documento for real, discutido, melhorado e aprovado como forma de construir
um material voltado para formao continuada do intrprete educacional, sem dvidas teremos
um grande avano nas questes de melhoria da atuao desse profissional. Ter um programa
que pensa, discute e reflete as necessidades dos intrpretes com base nas suas prprias
experincias e construdo por profissionais da rea o que falta para a oferecer ao TILS recursos
e estratgias que norteiam as seis competncias citadas por Robertz (1992 apud QUADROS,
2003, p. 73-74) que j apresentamos nesse trabalho.
Ao ler e analisar alguns artigos fica evidente que a maior preocupao de diversas
produes em se apropriar do que nos fala o Decreto n 5.626/05 em seu Art. 5, por exemplo,
ao clamar por formao do professorado para saber agir diante do aluno com surdez por meio
da lngua de sinais brasileira, e assim, oferecer formaes continuadas ao docente e no ao
Intrprete. Essa viso to comum que, ao se embasar em um estudo da renomada pesquisadora
Cristina B. F. de Lacerda em que anuncia professores despreparados que atribuem a funo
pedaggica ao intrprete de Libras, o trabalho de Vilma aparecida Souza intitulado Formao
de professores para a educao de alunos surdos (2016) pede para que capacitem os
professores, mas no lembra de mencionar o intrprete como figura indispensvel para
formao discente, pois este profissional que acompanha e, por vezes,ainda assume a funo
de docente por delegao do professor que desconhece a lngua do aluno surdo e no se sente
confortvel para trabalhar com o estudante.
Em uma pesquisa em que se levantou a estatstica da formao do intrpretes na regio
sudeste, os dados achados permitiram apontar que a grande parte deles, que trabalhavam em
instituies de ensino superior, haviam passado por algum tipo de formao em Libras, mas
pouqussimos tinham feito formao especfica para atuar como TILS e, no grupo analisado na
pesquisa, um tero tinha formao h mais de dez anos e indicaram ter pouco interesse por
qualquer tipo de formao continuada para sua rea de atuao. O interesse da maioria dos
intrpretes, segundo o estudo, focar nos requisitos e obter a formao do Prolibras para com
isso cumprir as exigncias legais (LACERDA; GURGEL, 2011).
36

O pargrafo supracitado nos revela um problema e nos d um panorama, nos ajuda a


visualizar a rea e caracterizar a necessidade e urgncia de realizaes de formaes
continuadas dos TILS

[...] nos ajudam a visualizar a rea em constituio e apontam para


caractersticas que podem ser consideradas nas reflexes e projetos que se
interessam pelas necessidades formativas dos TILS e mais especificamente
para a formao de futuros intrpretes educacionais (LACERDA; GURGEL,
2011).

Como reiteradamente esse trabalho discorre, os profissionais intrpretes de Libras


precisam ter domnio da lngua e cultura, no apenas ser um conhecedor da Libras, mas ser um
vivente dos aspectos culturais que permeiam a lngua e a cultura surda. Vale salientar que um
profissional tico estuda diariamente a sua lngua materna e a sua cultura, para assim, poder se
valer das habilidades e competncias, j citadas aqui, para o uso de uma outra lngua que possui
uma outra cultura. O desempenho do TILS, marcadamente o educacional, depende de ter o
pleno domnio da lngua e cultura surda, a sua atuao, diferente dos intrpretes de outros
contextos, deve ser uma mediao que facilite o acesso ao conhecimento por parte do discente
surdo. Como afirma Mrio Roney (2010) no artigo A falta de formao causa conflitos na sala
de aula? que explica:

O profissional Tradutor Intrprete de lngua de Sinais um dos recursos que


garante ao aluno surdo acesso a comunicao, sendo mais um instrumento,
quero deixar claro apenas mais um, existem outras possibilidades tais como,
mudana metodolgica, Adequao curricular, avaliao diferenciada entre
outras (Por Mrio Roney em Revista Nacional de Reabilitao Reao n
76, 2010).

O TILS como um dos exemplos na sala de aula, deve confirmar o acesso comunicao,
possibilitando o conhecimento do aluno surdo lngua e cultura. As questes de relaes
pedaggicas entre o TILS e o professor-regente da turma pode ser melhorada se o intrprete
educacional souber mobilizar saberes e competncias para atuar. Dessa forma poder cumprir
seu papel e ajudar, o aluno surdo a conseguir progredir no aprendizado. Mas necessrio
acentuar que o TILS precisa constantemente de atualizaes desde aspectos lingusticos s
problemticas culturais da comunidade surda e, principalmente, da comunidade a qual ele est
prestando servio.
O TILS como um instrumento na sala de aula, garante o acesso comunicao,
possibilitando o conhecimento do aluno surdo lngua e cultura. As questes de relaes
37

pedaggicas entre Tradutor/Intrprete e professor-regente pode tambm oferecer melhores


resultados em se tratando do aprendizado do aluno surdo, mas o que destacamos aqui que o
TILS deve estar sempre se atualizando quanto lngua de sinais, no caso a Libras, e conhecer
a cultura surda, a comunidade surda em que est atuando (FERREIRA, 2016).

4.1- Onde est a demanda: uma proposta ao intrprete educacional

Convenhamos, existem instituies de ensino superior que oferecem Libras em cursos


de extenso para pessoas que queiram vivenciar o primeiro contato e para aquelas que j esto
calejadas na discusso. Mas, algo direcionado ao intrprete que est acoplado nas instituies
de ensino, nas redes pblicas de nosso pas, que modelo pensado? Quais so suas principais
necessidades?
Os cursos oferecidos para formao continuada em programas de ps-graduao na rea
de Libras ou educao especial, por exemplo, parecem que direcionam suas atividades para
professores que dominam a lngua de sinais e esquecem dos profissionais formados em Letras-
Libras que querem atuar especificamente como TILS e no como docentes de classe regular. O
que necessrio uma formao que abranja o profissional intrprete, seja ele do ensino mdio
ou superior, e no esteja direcionado ao professor, mas tambm dialogue com as necessidades
do intrprete educacional.
Precisamos de uma formao continuada que mostre quem o professor e o intrprete
e suas funes no mbito educacional. Uma formao que consiga apresentar uma proposta que
reflete as necessidades desse profissional, intrprete educacional, e mostre que seu papel
diferenciado dos intrpretes no geral, pois de certo modo o IE est lhe dando com a rea de
ensino e precisa adaptar suas estratgias aquele contexto, mas deixar bem claro que sua funo
no o ensino, mas a traduo e a interpretao.
Foi refletindo sobre essa ausncia que pensamos em propor, principalmente, s redes de
ensino pblico que contratam o servio do TILS, uma formao continuada tendo em vista
evitar e at se possvel dirimir os desencontros ocasionados por falhas na interpretao e por
posturas e traquejos inadequados.
Esse profissional foi pensado aqui com o objetivo de cumprir com o que determina a
Lei n 12.319/2010 que em seu Art. 4

A formao profissional do tradutor e intrprete de Libras Lngua Portuguesa,


em nvel mdio, deve ser realizada por meio de: I - cursos de educao
38

profissional reconhecidos pelo Sistema que os credenciou; II - cursos de


extenso universitria; e III - cursos de formao continuada promovidos
por instituies de ensino superior e instituies credenciadas por
Secretarias de Educao (BRASIL, 2010, grifo nosso).

O intrprete de Libras educacional foi o centro de nosso estudo e ao revisar a


bibliografia a evidncia de que ele era o mais requisitado no mercado de trabalho foi
corroborada como j discutido. Com isso pensamos que o intuito neste momento de refletir
e repensar a formao continuada do Tradutor/Intrprete de Libras e LP para que acontea de
fato, e com maior sistematicidade.
Em uma rede municipal ou estadual, em que o intrprete tenha que ir diariamente, seja
o funcionamento da escola regular, integral ou semi-integral, seria vivel que acontecessem
encontros uma vez por semana, organizados pela secretaria de educao como manda a Lei
10.319/2010. Os intrpretes seriam comunicados dos dias da sua formao atravs da
coordenao dos seus ambientes de trabalho como uma formao sistematizada e continuada,
estamos propondo uma formao processual e continua que prepara o profissional intrprete
para as aes, os fatos e os acasos que ocorrem na sua atuao.
Os encontros teriam temas pr-definidos pelo rgo contratante, mas abriria espao para
que os intrpretes de Libras pudessem propor um tema por ms. Como exemplo, temos que na
primeira semana o tema proposto tenha sido a relao entre o intrprete e o professor-regente
de sala; na segunda semana a discusso tenha girado entorno da tica no trabalho do
Tradutor/Intrprete de Libras; na terceira semana a relao entre o Intrprete e o aluno surdo.
Durante esses encontros os intrpretes expem suas dvidas, conflitos e dificuldades. Os
formadores abrem, em todos os dias de encontro, espao para que os profissionais em formao
possam expressar suas necessidades e, dessas, escolhem aquela mais corriqueira para
tratamento na semana seguinte. Assim podemos pensar na formao como um momento em
que o intrprete de Libras educacional possa se sentir contemplado, na medida em que seus
anseios esto sendo atendidos.
Um planejamento anual deve ser pensado com os temas supracitados, alm de outros,
principalmente os que abordem aspectos das disciplinas escolares. Essa organizao permitir
melhorar, rever e fazer um balano das necessidades dos TILS.
Essa proposta no algo fechado nem muito esmiuado, mas tem o intuito de apontar
para a necessidade de uma sada. No podemos permitir que os descasos e o desinteresse pelo
servio do TILS continuem. A comunidade surda necessita destes profissionais para o exerccio
educativo e, estes ltimos, precisam de um melhor tratamento.
39

Nesse sentido entendemos como Freire (1996) que os indivduos nunca esto perfeitos,
pois h sempre a possibilidade de melhorar de rever, de continuar sua formao sabendo que
quem forma se forma, como bem pontua:

preciso que, pelo contrrio, desde os comeos do processo, v ficando cada


vez mais claro que, embora diferentes entre si, quem forma se forma e re-
forma ao for-mar e quem formado forma-se e forma ao ser formado. neste
sentido que ensinar no transferir conhecimentos, contedos nem formar
ao pela qual um sujeito criador d forma, estilo ou alma a um corpo indeciso
e acomodado. No h docncia sem discncia, as duas se explicam e seus
sujeitos, apesar das diferenas que os conotam, no se reduzem condio de
objeto, um do outro. (FREIRE, 1996, p. 22).

Todo esse caminho teve justamente o ponto fulcral na supracitada citao, pois quem
forma se forma. nesse rastro que os TILS precisam estar atentos, para aprimorarem suas
prticas, lapidarem suas teorias, para que desse jeito possam caminhar com a histria, e
trabalhar com qualidade. Cada TILS deve buscar a sua melhor capacitao, rever suas
metodologias e aplicar o melhor de si no ato interpretativo.
40

CONSIDERAES FINAIS

Ao perpassar, por um caminho tortuoso, mas dialgico, de alguns aspectos histricos da


atuao do TILS, fizemos questo de apontar os primeiros passos de atuao desse profissional,
aqueles ainda informais, advindos de instituies religiosas e de indivduos com esprito
missionrio. Esse roteiro foi importante para situar o leitor sobre o surgimento do intrprete e
o percurso at a regulamentao da profisso.
Dialogamos sobre os limites e as possibilidades do Tradutor/Intrprete de Libras e LP
tentando orientar e evitar que novos indivduos, interessados por essa temtica, acreditem que
os primeiros intrpretes surgiram a partir da regulamentao da profisso e que no existe um
histrico significativo sobre o surgimento desse profissional.
O cdigo de tica do TILS certamente merece reflexes mais crticas. A quem ele
interessa? Essa pergunta direciona a dilogos futuros. Quem trabalha no ambiente educacional
sabe que utilizar dos documentos formais uma tentativa de legitimao da posio que, alis,
muitas pessoas desconhecem, mas aplic-lo de forma nua e crua, no parece o melhor caminho
para contextos diversos. O IE pode ser um desses para os quais o cdigo de tica , no raras
vezes, um documento de resguardo.
Vimos que as primeiras universidades que ofereceram a formao inicial ao
Tradutor/Intrprete de Libras e LP impulsionaram o aumento de profissionais e promoveram
um pensar, mais detalhado, nas estratgias de formao; enfrentaram dificuldades, todo
empreendimento no incio dispende bastante energia, mas conseguiram se firmar. Atualmente
existem cursos que se expandem a cada ano na rea de Letras-Libras e formam novos indivduos
para atuao.
certo e valido ressaltar que a comunidade surda tem uma enorme fatia no bolo das
conquistas realizadas, pois se no fossem as reivindicaes desta, nada disso seria possvel. Um
trabalho de parceria entre as partes tem impactado os rgos governamentais e conseguido fazer
seu espao. As leis e decretos reforam nossas esperanas.
O Tradutor/Intrprete aprendeu a mobilizar diversos saberes. Sua tarefa ficou ainda mais
complexa e a exigncia por profissionais qualificados cresceu. A imparcialidade, a
neutralidade, confiabilidade entre outros pr-requisitos so indispensveis atividade. Alguns
intrpretes ainda confundem isso. Querem ajudar, intrometer, modificar a mensagem. Eles
recebem tarefas que no so suas e demonstram pfio conhecimento das atribuies que podem
41

desenvolver. Conhecer o exerccio, o limite de suas aladas, pode ajudar a diminuir


desencontros.
O professor no pode delegar os ensinamentos do aluno surdo ao TILS. A relao at
pode ser mais estreita, a interao entre as partes dentro de uma sala de aula pode possibilitar
aprendizagens, mas o Tradutor/Intrprete precisa ser uma ponte entre as duas lnguas e no o
responsvel pela turma. Se esse aceita, essa relao poder ocasionar um distanciamento entre
o professor-regente e o aluno surdo, entre o professor e o intrprete; o docente e a comunidade
escolar do aluno surdo e do intrprete. Como foi visto neste trabalho a presena do intrprete
no garante a incluso, apenas um dos passos para tal.
O Tradutor/Intrprete de Libras bem capacitado poder no se furtar aos desmandos,
conscientizar sobre seu papel, atuar com segurana e evitar os desconhecimentos. Saber que o
aluno da escola no de sua responsabilidade e que a funo pedaggica pertence ao professor.
Ser sutil para solicitar, mediar quanto pedirem, no intervir nas atividades. Os erros e os
acertos do aluno surdo s tocam o IE se decorrentes de falha na transmisso da mensagem. A
realidade do TILS, no contexto da educao inclusiva, pode render novos olhares, pois as
relaes naquele ambiente podem ser mais espinhosas do que se imagina.
As falhas podem ser dirimidas. O TILS no pode ser o responsvel por deslizes se as
possibilidades no so dadas. Enquanto vemos diversas formaes, propostas e intervenes
para que os professores aqueles regentes de sala aprendam Libras, por outro lado, no
percebemos uma movimentao significativa para o perfeioamento do TILS. Formaes
continuadas para o Tradutor/Intrprete foram cascavilhadas sem sucesso. Apontamos que a Lei
que regulamenta a profisso de TILS no Brasil exige essa formao, mas os cursos que pensam
as estratgias direcionam marcadamente no sentidos de outros sujeitos (professores, leigos,
comunidade familiar) e o intrprete s a extenso desse grupo.
A problemtica foi lanada, longe de querer encerrar o assunto, ns trouxemos para o
estudo a lacuna deixada. Quem tiver contato com este trabalho poder se aprofundar nas
questes tratadas. Quem sabe pesquisadores possam ressignificar a histria do Intrprete de
Libras a partir de nosso presente. Atentar para o IE em relao direta com o cdigo de tica do
TILS? Pensar modelos, currculos, organizaes para o TILS em atuao e para aqueles,
amantes da profisso, que desejam se manter atualizados? Essas problemticas so reflexos das
perturbaes atuais e novas visitas a literatura precisam ser dadas, a partir dos novos olhares.
42

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

ALMEIDA, Elomena Barbosa de. O papel de professores surdos e ouvintes na formao


do tradutor e intrprete de lngua brasileira de sinais. 2010. 104 f. Dissertao (Mestrado)
- Curso de Educao, Faculdade de Cincias Humanas, Universidade Metodista de Piracicaba,
Piracicaba, 2010.

AMPESSAN, Joo Paulo; GUIMARES, Juliana Sousa Pereira; LUCHI,


Marcos. Intrpretes Educacionais de Libras: orientaes para a prtica profissional.
Florianpolis: Dioesc, 2013. 96 p.

BRASIL, Lei de Diretrizes e Bases da Educao Nacional. Lei nmero 9.394, 20 de


dezembro de 1996.

______, Presidncia da Repblica Casa Civil. Decreto n 5.626, de 22 de dezembro de2005.


Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispe sobre a Lngua Brasileira de
Sinais - LIBRAS, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000.

______, Presidncia da Repblica Casa Civil. Lei n 12.319, de 1 de setembro de 2010, que
regulamenta a profisso de Tradutor e Intrprete da Lngua Brasileira de Sinais - LBRAS.

______, Presidncia da Repblica Casa Civil. Lei n 10.436, de 24 de abril de 2002, que
dispe sobre a Lngua Brasileira de Sinais LIBRAS.

FREIRE, Paulo. Pedagogia da Autonomia: saberes necessrios prtica educativa. So


Paulo: Paz e Terra, 1996.

FERREIRA, Leandra Costa. O Tradutor-Intrprete de Libras entre o Domnio da Lngua


e da Cultura Surda. 2010. Disponvel em:
<http://www.planetaeducacao.com.br/portal/artigo.asp?artigo=1969>. Acesso em: 08 dez.
2016.

FILIETAZ, Marta R. Proena. Atuao do tradutor e intrprete de lngua de sinais/ lngua


portuguesa no IES. Disponvel em:
<http://www.uel.br/eventos/seminariosurdez/pages/arquivos/palestra_mesa_03_01.pdf>.
Acesso em: 27 nov. 2016.

GARCIA, Monica Ferreira da Silva. A atuao do intrprete em sala de aula. Disponvel


em:
<http://editorarealize.com.br/revistas/cintedi/trabalhos/Modalidade_1datahora_13_10_2014_2
2_54_22_idinscrito_1644_00674e8c74cd352440f80fc2bbf90112.pdf>. Acesso em: 08 dez.
2016.

LACERDA, C. B. F. de. O intrprete de lngua Brasileira de Sinais: Investigando Aspectos


de sua atuao na educao infantil e no ensino fundamental. Porto Alegre: Mediao, 2009.
43

Lacerda, Cristina Broglia Feitosa de; GURGEL, Tas Margutti do Amaral. Perfil de
tradutores-intrpretes de Libras (TILS) que atuam no ensino superior no Brasil. Revista
Brasileira de Educao Especial, Marlia, v. 17, n. 3, p.481-496, dez. 2011. Trimestral.

______. Intrprete de LIBRAS: em atuao na educao infantil e no ensino fundamental.


Porto Alegre: Mediao, 2010.

______. Intrprete de Libras: em atuao na educao infantil e no ensino fundamental. 7


ed. Porto Alegre: Mediao, 2015, 96 p.

LAKATOS, Eva Maria; MARCONI, Marina de Andrade. Metodologia Cientfica. 5. ed. 3.


Reimpe. So Paulo: Atlas, 2009. 312 p.

LODI, A.C.B. A Formao do Tradutor e Intrprete de Libras-Lngua Portuguesa e sua


atuao na educao de surdos. Palestra proferida no VIII Congresso Internacional / XIV
Seminrio Nacional do INES, 2009. Rio de Janeiro.

MARCON, Andria Mendiola. O papel do tradutor/intrprete de Libras na compreenso


de conceitos pelo surdo. ReVEL, v. 10, n. 19, 2012.

MARIORONEY. A falta de formao causa conflitos na sala de aula? - In Caderno


Tcnico Cientfico Vol. 65 na Revista Nacional de Reabilitao Reao n 76 Setembro/
Outubro Ano XIV 2010.

PAGURA, R.J. A interpretao de Conferncias: interfaces com a traduo, escrita e


implicaes para a formao de intrpretes e tradutores. DELTA Revista de Documentao
de Estudos em Lingstica Terica e Aplicada, So Paulo, v.19, 2003.

PEREIRA, Maria Cristina Pires. Interpretao Interlge: As especificidades da


Interpretao de Lngua de Sinais. Cadernos de Traduo, Florianpolis, v. 1, n. 21, p.136-
156, jan. 2008. Quadrimestral. Disponvel em:
<https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-
7968.2008v1n21p135/7587>. Acesso em: 27 nov. 2016.

PERLIN, Gladis. A cultura surda e os intrpretes de Lngua de Sinais. ETD -Educao


temtica digital, Campinas, v.7, n.2, jun/p.135-146, 2006.

QUADROS, Ronice Mller. O tradutor e intrprete de lngua brasileira de sinais e lngua


portuguesa. Secretaria de Educao Especial; Programa Nacional de Apoio Educao de
Surdos - Braslia: MEC; SEESP, 2004.

ROCHA, S. O INES e a Educao de Surdos no Brasil: Aspectos da trajetria do Instituto


Nacional de Educao de Surdos em seu percurso de 150 anos.2 ed. Rio de Janeiro:
MEC/INES, 2008.

ROSA, A da S. Entre a visibilidade da traduo da lngua de sinais e a invisibilidade da


tarefa do intrprete. Campinas, 2005. 199 p. Dissertao (Mestrado em Educao).
Universidade Estadual de, 2005.
44

SACKS, Oliver. Vendo Vozes: uma jornada pelo mundo dos surdos. Traduo Alfredo B.P.
de Lemos. Rio de Janeiro: Imago, 1998.

SANTOS, Ozivan Perdigo. Travessias histricas do Tradutor/Intrprete de Libras: de


1980 a 2010. Artifcios, Par, v. 2, n. 4, p.1-16, dez. 2012. Semestral.

SOUZA, R. M. de. Por uma escola para todos: Para quais todos? V Colquio do LEPSI.
Faculdade de Educao da USP. So Paulo, 2004.(palestra).

SOUZA, Vilma Aparecida; SILVA, Fernanda Duarte Arajo; BUIATTI, Viviane


Prado. Formao de professores para a educao de alunos surdos. Disponvel em:
<http://www.uniube.br/eventos/epeduc/2015/completos/54.pdf>. Acesso em: 08 dez. 2016.

Você também pode gostar