Você está na página 1de 17

ON

[ou sobre a Ilada, gnero probatrio]

SCRATES, ON

St. I
p.530
Scrates: Saudaes, on. De onde nos vens agora, d e t u a a
casa, em feso?
on: De nenhum desses lugares, Scrates, mas de Epidauro, das festas de
Asclpio.
Sc.: Ento tambm os epidurios ofertam ao seu Deus disputas de 5
rapsodos?
on : Exatamente, e tambm de outras msicas.
Sc. : O qu? Competiste com os nossos? E o que ganhaste?
on : Ganhamos os primeiros prmios, Scrates. b
Sc. : Falas bem; vamos, ento, que venceremos as Panate-
nias.
on : Assim ser, se Deus quiser.
Sc. : Muitas vezes invejei vs, os rapsodos, 5
on, por vossa tcnica; pois esto sempre convenientemente com o corpo

enfeitado, por causa de vossa tcnica, mostrando-se como os mais be-


los; ao mesmo tempo que necessrio passar o tempo com outros
muitos e bons poetas, sobretudo com Homero,
o melhor e mais divino dos poetas, e apreender o seu pensa- 10

mento, no s os versos picos; isto de se invejar. Pois c


no se tornaria bom rapsodo, se no compreendesse os

37
dizeres do poeta. Ao rapsodo necessrio se tornar intrprete
do pensamento do poeta aos ouvintes. E ser incapaz
de fazer isso de maneira bela se no conhecer o que o poeta diz. 5
E todas essas coisas so dignas de se invejar.

on: Dizes a verdade, Scrates. Em todo caso, este aspecto


da tcnica forneceu-me o maior trabalho e penso dizer melhor dentre
os homens a respeito de Homero; visto que, nem Metrodoro
de Lmpsaco nem Estesmbroto de Tasos nem Glauco d
nem nenhum outro dos que existiram at hoje foram capazes de falar assim
tantos e to belos pensamentos sobre Homero quanto eu.
Sc. : Falas bem, on. Evidente que no me recusars
demonstrar. 5
on : Certamente digno de se escutar, Scrates, como enfeitei

to bem Homero que penso que sou digno de ser cingido com
coroa de ouro pelos Homridas.
Sc.: Ainda eu hei de te escutar atentamente estando desocupado,
agora to s me responda: s perito apenas sobre Homero 531
ou tambm sobre Hesodo e Arquloco?
on: De maneira alguma! Mas apenas sobre Homero; pois me parece
ser o suficiente.
Sc.: E h algo de que ambos, Homero e Hesodo, falam as mesmas 5
coisas? - on : De minha parte penso que sim, e muitas. - Sc. : Ento

explicarias a respeito das coisas que diz Homero melhor


do que Hesodo? - on: De modo semelhante explicaria sobre estas coisas,
Scrates, sobre aquilo que ambos disseram as mesmas coisas. - Sc.: E sobre aquilo b
que eles no discorrem as mesmas coisas? Como, por exemplo, o que falam a respei-
to da adivinhao Homero e Hesodo. - on: De todo. - Sc. : O que

ento? Sobre tudo quanto esses dois poetas dizem de maneira semelhante e diferente
sobre a adivinhao, tu explicarias melhor 5

38
do que um dos bons adivinhos? - on: Um dos
adivinhos. - Sc.: Se, ento, tu fosses adivinho e estivesses em condio de explicar sobre os
dizeres semelhantes, no saberias explicar sobre os dizeres que so diferentes? - on:
evidente que sim. 10
Sc. : Ento o que isso? Tu s perito sobre Homero e no s sobre c
Hesodo nem sobre os outros poetas? Ser que Homero fala a respeito de
temas diferentes daqueles abordados por todos os outros poetas juntos?
Ele no discorre muitas vezes sobre a guerra, sobre as relaes
dos homens uns com os outros, de homens bons, de maus, de comuns, 5
de artesos, e dos deuses em relao uns com os outros, e na companhia
dos homens, e como so essas relaes; sobre os acontecimentos
dos cus e daqueles no Hades, e a gnese dos deuses
e heris? No so com estes mesmos temas que Homero fez d
sua poesia?
on : Dizes a verdade, Scrates.
Sc. : E os outros poetas? No tratam dos mesmos
temas? 5
on: Sim, Scrates, mas no o fizeram semelhantemente
a Homero.
Sc. : Como assim? Pior?
on : E muito.
Sc. : E Homero? Ele o fez melhor? 10
on : Melhor, certamente, por Zeus!
Sc.: Portanto, querido amigo on, quando muitas pessoas falam a respeito da aritmtica
e algum diz algo melhor, evidente que se reconhecer aquele que
discorre bem? - on: o que eu digo. - Sc. : Ento essa pessoa ser a mesma e
que reconhecer os que falam mal ou ser uma outra? - on : Evidente que a
mesma pessoa. - Sc. : Ento essa pessoa aquela que possui a tcnica da
aritmtica? - on: Sim. - Sc. : O qu? E quando muitos falam a respeito
dos alimentos saudveis e algum diz algo melhor; 5
haver algum que reconhecer quem fala bem que

39
fala bem e outra que fala mal que fala mal, ou uma mesma pessoa ? -
on: Evidente que uma mesma. - Sc.: E quem ela? Qual o nome que damos
a ela? - on: Mdico. - Sc. : Portanto, para ser breve, dizemos
que a mesma pessoa reconhecer sempre, quando muitas pessoas falam a respeito das 10
mesmas coisas, quem diz bem e quem diz mal; ou ento, se ela no reconhecer quem 532
fala mal evidente que no reconhecer quem fala bem, ao menos sobre o mesmo
tema. - on: Isso mesmo. - Sc.: Portanto uma mesma pessoa ser perita
para reconhecer ambos os casos? - on: Sim. - Sc.: Tu dizes tambm que
Homero e os outros poetas, dentre eles Hesodo e 5
Arquloco, dizem a respeito das mesmas coisas, mas no
de modo semelhante: aquele diz bem, enquanto os outros so inferiores? - on: E
digo a verdade. - Sc. : Portanto, se tu reconheces quem fala
bem, tambm reconhecerias os que falam de modo inferior, que falam de modo b
inferior. - on: o que parece. - Sc. : Ento, querido,
de modo semelhante ao afirmarmos que on perito sobre Homero e
sobre os outros poetas no estaremos errando, j que
tu mesmo concordas que uma pessoa ser juiz de todos 5
quantos por ventura falam sobre o mesmo assunto. E os poetas, quase todos,
fazem as mesmas coisas.
on : E qual a causa ento, Scrates, por que eu no consigo
prestar ateno quando algum dialoga a respeito de outro poeta e sou
incapaz de conjecturar algo digno de discurso, c
e simplesmente cochilo; mas, quando algum se recorda de Homero,
imediatamente desperto, presto ateno e bem transito no que
falo?
Sc. : No difcil imaginar isso, companheiro, mas a todos 5
evidente, que com tcnica e cincia s incapaz de falar sobre Homero.
Pois se tu fosses capaz de falar por tcnica, serias capaz de falar tambm
de todos os outros poetas, pois que h uma arte potica como
um todo, no h?

40
on : Sim. 10

Sc. : Ento, quando se compreende uma outra tcnica qualquer em d


seu todo, o modo de exame ser o mesmo em torno de todas
as tcnicas? E o que eu quero dizer com isso? o que tu necessitas me escutar, on.

on : Sim, por Zeus, Scrates. Eu, de minha parte, alegro-me vos


escutando, vs, os sbios. 5

Sc. : Desejaria que tu estivesses dizendo verdade, on. Mas sbios,


de algum modo sois vs, os rapsodos e atores e aqueles cujos

poemas vs cantais. Eu no digo outra coisa seno a verdade,


como convm a um homem comum. E sobre o que eu te perguntei agora, e
observa como medocre e comum e todo
homem compreender o que eu disse: que o exame o mesmo quando
algum domina uma tcnica em seu todo. Tomemos um raciocnio: a pintura

uma tcnica em seu todo? - on: Sim. - Sc. : Portanto, 5

tambm na pintura h e houve muitos pintores bons e muitos medo-


cres? - on: Perfeitamente. - Sc.: Ento j viste algum que capaz de discorrer sobre
Polignoto, filho de Aglaofonte, demonstrando ser perito sobre

o que ele desenha bem e sobre o que no desenha e seja incapaz de fazer o mesmo sobre
os outros pintores? E quando algum aponta para as obras dos outros 533
pintores, ele adormece, fica embaraado, e no tem o que
se conjecturar, mas quando sobre Polignoto ou algum outro que
queiras, havendo necessidade de demonstrar conhecimento de apenas um dos desenhos,

desperta e presta ateno e bem transita no que diz? 5

- on: No, por Zeus, no vi por certo. - Sc. : E ento? E na escultu-


ra, j viste algum que a respeito de Ddalo, filho de Metion
ou de Epeio, filho de Panopeu, ou de Theodoro de Samos, ou a respeito de algum outro b
escultor, e sobre um s deles perito para explicar sobre o que de
bom ele fez, e em relao s obras dos outros escultores
se embaraa e adormece, no tendo o que dizer? - on: No por

41
Zeus, nunca encontrei ningum assim. - Sc.: E nem tampouco, ao menos como eu 5
penso, na tcnica do flautista nem na do citarista nem na dos que cantam acompanhado da

ctara nem na rapsdia, jamais viste homem que sobre


Olimpo fosse perito para explicar, ou sobre Tamiras, ou sobre
Orfeu, ou sobre Fmio, o rapsodo de taca; e a respeito c
de on [o rapsodo] de feso se embaraa e no tem o que conjec-

turar a respeito daquilo que ele rapsodeia bem e daquilo que no.
on: No tenho para ti um contra-argumento a respeito disto, Scrates;
mas disso eu tenho conscincia: que a respeito de Homero digo o melhor dentre 5

os homens e bem transito, e todos os outros me falam que


falo bem. Mas a respeito dos outros poetas, no. V o que

isso.
Sc. : Vejo, on, e vou te demonstrar o que
me parece ser isso. H isso a tcnica no sendo junto de ti d
para bem discorrer sobre Homero, como dizia a pouco,
mas uma potncia divina que te movimenta, como na pedra que Eur-

pides nomeou Magntica, e que muitos a chamam de Hrcules.


Essa pedra no s atrai os anis mesmo 5

de ferro, como os infunde poder,


de modo a novamente faz-los ter o mesmo poder que a pedra, isto , atrair

outros anis, de maneira que s vezes se forma uma cadeia extremamente longa de anis e
de ferro dependente uns dos outros; e daquela pedra que pende
a potncia para todos esses anis. Assim, a
Musa mesma faz os inspirados; e atravs desses inspirados,
outros se entusiasmando, formam uma cadeia dependurada. Com efeito, todos os 5

42
poetas picos, os bons, no por tcnica, mas sendo inspirados

e possudos, dizem todos esses belos poe-


mas. Os poetas lricos, os bons, igualmente; como os cori-
bantes no estando conscientes danam, assim tambm os poetas 534
lricos no estando conscientes fazem esses belos versos lricos;
e quando entram em harmonia e no ritmo,

comportam-se como bacas e ficam possudos; tal como as bacas retiram


mel e leite dos rios ficam possudas e no estando conscientes; 5
e tambm a alma dos poetas lricos elabora isso, que eles mesmos
afirmam. Dizem-nos os poetas, evidente, que
das fontes que vertem mel de certos jardins e bosques das Musas b
que eles nos trazem seus versos lricos. Como as abelhas, eles
assim voam; e dizem verdade. Leve
coisa do poeta, alada e sagrada; e inicialmente no
consegue compor, antes de se tornar inspirado, de ficar fora de si e o pensamento no 5
habita mais nele; at que tenha essa aquisio,
todo homem incapaz de compor e de proferir orculos. Ento,
j que no por tcnica que eles fazem e dizem muitas e belas coisas sobre
os acontecimentos, como tu sobre Homero, mas por parte divina; c
cada qual capaz de compor de maneira bela s naquele gnero para o qual a Musa

o precipitou: este para os ditirambos, o outro para os encmios, aquele para os


hiporquemas, um outro para os picos, o outro para os jambos, e cada um deles medocre
nos outros gneros. Pois no dizem essas coisas por tcnica, mas 5
pelo poder divino portanto, dize: porque se eles soubessem falar bem a respeito de uma

delas por tcnica, tambm saberiam falar bem de todas as outras: por isso, o Deus

43
extraindo o pensamento desses usa-os como auxiliares,

profetas e adivinhos divinos, a fim de que ns, os d


ouvintes, saibamos que no so estes os que falam as mesmas coisas
assim muito dignas, pois o seu pensamento no est presente, mas o prprio Deus
o comunicante, atravs deles se comunica conosco. Maior

indcio deste discurso Tnico de Clcis, que 5


nunca comps nenhum outro poema que fosse digno de ser
recordado, a no ser o peo que todos cantam, talvez
o mais belo de todos os versos lricos; e o fez simplesmente, como ele mesmo diz:
um achado das Musas. Neste dizer sobretudo, parece-me, e
o Deus nos apontou, a fim de que no duvidssemos, que no so huma-
nos estes belos poemas, nem dos homens, mas
divinos e dos deuses; e que os poetas nada mais so que intrpretes
dos deuses, e cada um possudo pelo deus que o possuir. 5
O Deus mostrando essas coisas de propsito, atravs do mais medocre
poeta cantou o mais belo verso lrico: ou no te pareo dizer a 535
verdade, on?
on: Sim, por Zeus, ao menos para mim! Tocas de algum modo minha
alma com esses discursos, Scrates, parece-me que por parte divina

que os bons poetas interpretam para ns as coisas que esto juntas dos deuses. 5
Sc.: Portanto, vs, os rapsodos, por vossa parte interpretais as coisas dos
poetas?
on : verdade o que dizes.
Sc. : Portanto, vs vos tornais intrprete dos intrpretes?

on : Perfeitamente. 10
Sc. : Pois bem! Dize-me, on, e no ocultes nada do b
que eu te perguntar: quer quando dizes bem os versos picos e sobretudo deixas
estarrecidos os espectadores, quer quando cantas sobre Odisseu se lanando na soleira e

vindo a ser visvel aos pretendentes e atiran-


44
do dardos diante dos ps, quer quando Aquiles se precipita contra 5
Heitor ou alguma das passagens de lamento a respeito de Andrmaca ou
de Hcuba ou de Pramo; ento, tu mesmo ests lcido ou fora de si e
tua alma acredita estar junta aos acontecimentos que ela recita, c
estando entusiasmada, quer eles se passem em taca ou em
Tria ou como tambm tens os versos picos?
on : Como distinto para mim, Scrates, este indcio que
relatas: vou falar sem te ocultar nada. Eu, quando digo algo 5
de lamento, meus olhos se enchem de lgrimas e
quando se trata de passagem temerosa ou terrvel, meus lisos cabelos se eriam
de medo e o corao dispara.
Sc. : O qu? Diramos, on, que est lcido este d
homem que, enfeitado com vestes coloridas e

coroas de ouro chora nos sacrifcios e festas, no


tendo perdido nenhum desses enfeites; ou que tema estando na presena de mais
de vinte mil homens amigos, no tendo sido nem espoliado nem sido injustiado? 5
on: No, por Zeus! Certamente que no, Scrates, se para
dizer a verdade.

Sc.: Sabes que vs elaborais esses mesmos efeitos na maioria


dos espectadores?
on: Sei, e muito bem: vejo-os cada vez, e
do alto do estrado, chorando e olhando de maneira

terrvel e ficando assombrados com as coisas ditas. necessrio


veementemente voltar a ateno neles: porque se eu
os coloco chorando eu prprio rirei recebendo dinhei- 5
ro; se os coloco rindo, eu que chorarei perdendo dinheiro.
Sc. : Sabes ento que o prprio espectador o ltimo dos

anis de que eu falava, a receber o poder que, sob o efeito da pedra de Hrcules,
passa de um para o outro? O do meio s tu,

45
rapsodo e o ator, e o primeiro o prprio poeta. O 536
Deus, atravs de todos eles, dirige a alma dos homens para onde
quiser, fazendo passar o poder de uns para os outros.
E da mesma maneira como daquela pedra dependura-se uma longa cadeia
de coreutas, de mestres, e de submestres 5
dependurados lateralmente dos anis que suspendem da
Musa. E um dos poetas dependura-se de uma Musa e um
outro de outra - ns chamamos isso estar possudo, o que
quase o mesmo: pois est tomado - e a partir desses primeiros b
anis, dos poetas, uns se encontram pendurados por este poeta, outros por outros
e esto entusiasmados: uns a partir de Orfeu, outros de Museu,
e a maioria possuda e tida por Homero. Tu s
um desses, on, e s possudo por um, por Homero, e quando algum 5
canta algo de outro poeta, dormes e te embaraas no que
falas; mas quando algum declama desse poeta algum verso lrico,
imediatamente tua alma permanece desperta, se exalta e bem transita no que
falas. Com efeito, no por tcnica nem por cincia que dizes quando recitas sobre c
Homero, mas parte e possesso divina, tal como os cori-
bantes que s sentem intensamente aquela parte do verso lrico pela qual so possudos
pelo Deus; e para esse verso lrico bem transitam
com gestos e com palavras, no se preocupando com 5
os demais: assim tambm tu s, on, quando algum recorda algo a respeito
de Homero, bem transitas, e a respeito dos outros te embaraas.
E tu me perguntas: qual a causa disso? Por que tu bem transitas sobre d
Homero e no sobre os outros? Porque no por tcnica, mas por
parte divina que s terrvel panegirista de Homero.
on: Tu falas bem a propsito, Scrates. Eu me espantaria certamente
se tu falasses to bem de modo a me persuadir de que eu estando possudo 5
e em delrio elogio Homero. Penso que no
opinarias assim se me escutasse declamando a respeito de Homero.
Sc. : Desejo escutar certamente; no entanto, no me responderias

46
primeiro isso: do que Homero diz, a respeito do que tu e
dizes bem? No, certamente, a respeito de todas as coisas.
on : Sabe bem, Scrates, que no h tema sobre o qual eu no trate.
Sc. : Menos, certamente, aqueles que tu

no sabe, mas que Homero diz. 5


on: E quais so essas coisas que Homero diz e que eu
no sei?
Sc. : Homero no diz muitas vezes e muito sobre 537
as tcnicas? Por exemplo, sobre a tcnica do auriga - se me recordares o verso,
eu te direi.
on : Mas eu recitarei pois eu me recordo.
Sc. : Dize-me, ento, o que diz Nestor ao seu filho Antloco, 5
quando o aconselha ficar atento a respeito da baliza, na corrida de cavalos

em honra a Ptroclo.
on : Inclina-te, diz , no carro bem polido
docemente para a esquerda dos dois: o cavalo da direita b
estimula com a voz, cede-lhe as rdeas com as mos.

Na meta, certo, o cavalo da esquerda se lance,


a fim de que o cubo da roda bem feito
parea tocar a meta: mas evita tocar na pedra. 5
Sc. : Basta! Esses versos picos, on, se Homero diz corretamente c
ou no, quem conheceria melhor, um mdico ou um auri-

ga? - on : Um auriga certamente. - Sc. : E porque ele possui essa tcnica


ou por algum outro motivo qualquer? - on: No, mas porque ele possui essa tcnica.
- Sc. : Ento a cada uma das tcnicas foi dada por 5
Deus uma funo de ser capaz de conhecer? Pois no conhecemos pela tcnica do piloto o

que conheceremos pela tcnica mdica. - on: No, certamente.


- Sc.: E nem conhecemos com a tcnica mdica essas tambm que conheceremos na arquitetura. - on:

47
No, certamente. - Sc. : Portanto assim tambm segundo todas as tcnicas, d
aquilo que conhecemos atravs de uma tcnica, no conheceremos atravs de outra?
Mas, responda-me isso primeiro: afirmas que as tcnicas diferem
umas das outras? - on: Sim. - Sc.: Ah, assim
como eu estou conjecturando, quando uma cincia trata de umas coisas e 5
outra trata de outras, assim eu chamo uma tcnica de uma maneira, a outra de outra; e tu
tambm fazes o mesmo? - on: Sim. - Sc. : Se houvesse uma cincia das e
mesmas coisas, por que haveramos de dizer de uma maneira diferente
da outra, cada vez seria possvel saber as mesmas coisas atravs de
ambas? Por exemplo: eu conheo que esses dedos so
cinco, tu tambm sabes, e, como eu, tu conheces as mesmas coisas a respeito 5
deles. E se eu te perguntasse se pela mesma tcnica que ns conhecemos isso, isto , pela
aritmtica que eu e tu conhecemos as mesmas coisas ou por outra tcnica, tu dirias
certamente que pela mesma. - on : Sim.
Sc.: Dize-me agora, ento, o que a pouco eu estava a ponto de te perguntar: se 538
te parece que ocorre assim em todas as tcnicas, isto , que conhecemos uma mesma coisa
necessariamente com uma tcnica, porm nunca essa mesma coisa por outra tcnica; uma vez
que se trate de uma tcnica diferente, necessrio que seja outro o objeto do seu conhecimento. -
on: Assim me parece, Scrates. - Sc. : Portanto, aquele que 5
no possui uma tcnica no ser capaz de conhecer bem nem o que se diz
nem o que se faz dessa tcnica? - on:
Dizes a verdade. - Sc. : E a respeito dos versos picos que declamaste, b
se Homero diz belamente ou no, tu conhecers melhor que
um auriga? - on: Um auriga. - Sc. : De fato s um rapsodo, mas
no um auriga. - on: Sim. - Sc. : A tcnica do rapsodo
diferente da tcnica do auriga? - on: Sim. - Sc. : Ah, se diferente 5
cincia tambm de diferentes acontecimentos. - on : Sim.
Sc. : E quando Homero diz como Hecamede,
concubina de Nestor, d uma poo para Macaon beber quando estava

ferido? E diz mais ou menos assim - c

48
sobre o vinho de Pramno, diz, ela raspa o queijo caprino
com ralador de bronze, alm de cebola, condimento de bebida.
Essas palavras, se Homero as diz corretamente ou no, a quem cabe distinguir

belamente: tcnica do mdico ou tcnica do rapsodo? 5


on : do mdico.
Sc. : E quando Homero diz -
ela semelhante chumbada ao fundo chegou, d
que furiosa no corno de boi

vai levando desgraa entre os peixes carnvoros .


Essas palavras dizemos que cabe mais tcnica da pescaria do que do rapsodo julgar me-
lhor o que ele diz e se diz bem ou no? 5
on : Evidente, Scrates, que cabe tcnica da pescaria.

Sc.: Examina ento no caso de seres tu o interrogador, e se me perguntasses: Scrates,


j que tu encontras em Homero aquilo que convm a cada uma dessas e
tcnicas discernir, vai encontra-me as passagens que se relacionam com
o adivinho e a tcnica da adivinhao, e quais as coisas que lhe convm para se tornar capaz
de distinguir se o poema est bem ou mal feito -

examina como eu te respondo facilmente e de modo verdadeiro. 5


Em vrias passagens diz e na Odissia, como, por exemplo,
das coisas que o adivinho Theoclimeno, um dos descendentes de Melampo,
diz aos pretendentes -
Infelizes, por que padeceis desse mal? De noite, vossas 539
cabeas, vossos rostos, os membros inferiores se envolvem,
os lamentos ressoam, as faces se enchem de lgrimas:

49
o prtico est cheio de espectros, cheio tambm o ptio
eles vo ao rebo, s trevas: e o sol 5
do cu desapareceu, nvoa m se espalha. b
E em muitas passagens na Ilada; por exemplo, no assalto s muralhas: diz ele

tambm ali -
O pssaro sobreveio-lhes aos que se esforaram a ultrapassar,
a guia, de alto vo, bloqueando a tropa pela esquerda, 5
uma serpente rubra trazendo nas garras enormes, c
viva, ainda se debatendo; ainda no esqueceu do combate.
Golpeou-a enquanto segurava no peito perto do pescoo
E tendo curvado a cabea, a guia soltou de si para o cho,
sofrendo com as dores, e jogou no meio da multido: 5
e ela mesmo gritando alou-se com o sopro do vento. d
Essas palavras eu diria que so convenientes ao adivinho exa-
min-las e julgar.
on : E tu estarias dizendo a verdade, Scrates.
Sc.: Tu tambm, on, dizes essas coisas verdadeiras. Vai agora tu para mim, pois 5
do mesmo modo que eu te escolhi algumas passagens tanto da Odissia quanto da

Ilada referentes ao adivinho, ao mdico,


ao pescador, assim tambm tu me seleciona, j que s e
mais experimentado do que eu nas obras de Homero, as passagens prprias de rapsodo,
on, e da tcnica do rapsodo, e o que convm ao rapsodo

examinar e distinguir, excludos os outros


homens. 5
on : Eu digo, Scrates, que so todas.
Sc. : Tu no dizes, on, que so todas: ou serias to desmemoria-
do? Se bem que no conviria a um rapsodo corajoso ser

desmemoriado.
on : E do que me esqueci? 540

50
Sc. : No recordas que disseste que a tcnica do rapsodo
diferente da do auriga? - on: Recordo. - Sc. : Portanto,
sendo diferente, concordas que conhecers coisas diferentes? - on:
Sim. - Sc. : Ah! Ento, segundo teu discurso, nem a tcnica do rapsodo 5
nem o rapsodo conhece todas as coisas. - on: Com exceo talvez
dessas a, Scrates.
Sc. : Dizes dessas a, ou seja, exceto talvez as outras b
tcnicas; ento quais coisas conhecer tua tcnica, j que no conhece todas?
on: Aquelas coisas, penso eu, que convm a um homem dizer, a uma
mulher, a um escravo, a um homem livre, a um
subordinado, a um chefe. 5
Sc.: Ah! Dizes ento que as coisas que convm a um chefe dizer no mar estando
o barco na tormenta, um rapsodo saber dizer melhor do que um
capito? - on: No, mas para isso um capito. -
Sc. : E aquilo que convm ao chefe dizer ao enfermo, um c
rapsodo saber melhor do que um mdico? - on: No, isso
tambm no. - Sc.: Mas, tu dizes, so coisas que convm a um escravo? - on:
Sim. - Sc. : Por exemplo, dizes que ao escravo boiadeiro convm dizer
para acalmar o gado quando zangado, o rapsodo quem saber dizer 5
e no o boiadeiro? - on: No, claro. - Sc.: Mas, e das coisas que convm
mulher fiandeira dizer a respeito dos trabalhos
da l? - on: No. - Sc.: Ento ele conhecer as coisas que um general corajoso d
convm dizer para aconselhar os soldados? - on: Sim,
o rapsodo saber dessas coisas.
Sc. : O qu? A tcnica da rapsdia a mesma da tcnica do general?
on : Pelo menos eu saberia o que convm ao general dizer. 5
Sc. : Talvez, on, tu sejas tambm um estrategista. Se
por acaso tu fosses ao mesmo tempo um cavaleiro, e um citarista, saberias os cavalos
que so bons e os que so maus de montaria. Mas se eu te perguntasse: Por qual e
tcnica, on, reconheces os cavalos bons de montaria:

51
como cavaleiros ou como citarista? O que tu me responderias? - on:
Que era como cavaleiro, eu responderia. - Sc.: Portanto, se reconhecesses quem toca
bem ctara, tu concordarias que tu os reconhece por aquela tcnica pela qual tu s citarista 5
e no pela qual tu s cavaleiro. - on: Sim. - Sc. :
J que conheces a tcnica militar, tu a conheces como bom
estrategista ou como bom rapsodo? - on: No
me parece haver nenhuma diferena.
Sc. : Como? Dizes que no h diferena? Dizes que a tcnica 541
do rapsodo e a do general uma e no duas? - on: De minha parte
parece ser uma. - Sc. : Ah! Quem bom rapsodo
bom general tambm? - on: Certamente, S-
crates. - Sc. : Portanto, quem bom general 5
tambm bom rapsodo. - on: No, no isso que me
parece. - Sc. : No entanto, parece-te que o bom
rapsodo tambm bom general? - on: Exatamente. - b
Sc. : Ento tu s o melhor rapsodo dentre os Gregos? - on:
Sou e muito, Scrates. - Sc. : E como general, on, tambm s o
melhor dentre os Gregos? - on: Bem sabe, Scrates, que tambm
aprendi essas coisas de Homero. 5
Sc.: Ento, pelos deuses, on, sendo o melhor dentre os Gregos em ambas
as coisas tanto como general quanto como rapsodo,
por que tu percorres a Grcia como rapsodo e no como general? Ou
te parece que os Gregos necessitam muito mais de um rapsodo cingido com coroa c
de ouro, mas jamais de um general?
on: que a nossa cidade, Scrates, governada
pela vossa e por vs comandada e no precisa de um general; e a
vossa cidade como tambm a dos Lacedemnios no me elegeria como general: 5
pois vs vos julgais ser capazes disso.
Sc. : carssimo on, no conheces Apolodoro de
Czico?

52
on : Quem este?
Sc.: Aquele que os atenienses por vrias vezes o elegeram general, mesmo 10
sendo estrangeiro. E tambm Fanstenes de Andros, e Heraclides de d
Clazmenas, os quais, cidade mesmo eles sendo estrangeiros, tendo demonstrado
que so dignos de meno e foram conduzidos tanto ao posto de general quanto para os

outros comandos. Ah! Ser que on de feso no ser eleito


general e no seria honrado se ele lhe parecesse digno de meno? Pois ento? 5
Vs, os efsios, no sois atenienses de origem, e feso
no inferior a outra cidade qualquer? Mas tu, on, se o que dizes verdade, e
isto , que com tcnica e cincia s capaz de louvar Homero,
cometes injustia; pois tu me asseguraste que sabes muitas e belas coisas sobre
Homero, afirmando que demonstrarias; tu me enganas e
careces de muito para demonstrar; tu que, nem mesmo queres dizer aquelas coisas a 5
respeito das quais afirmas ser perito, apesar de minha insistncia anterior. Mas

simplesmente, como Proteu, vens a ter todas as formas, virando-se


para cima e para baixo, at que, finalmente, depois de me teres escapado, tu me apare-
ces como general, a fim de me demonstrar como s perito sobre a sabedoria de Homero. 542
Ento, se sendo um tcnico, como a pouco eu disse, e teres demonstrado a respeito de
Homero enganas-me de todo, s injusto; mas se no s

tcnico, mas por parte divina s possudo de Homero e, apesar de no


saber tu dizes muitas e belas coisas a respeito do poeta, como eu disse a 5
teu respeito, no s injusto. Escolhe, ento, se desejas
ser reconhecido por ns como homem injusto ou divino.

on: A diferena grande, Scrates: e muito mais belo ser reconhecido b


como divino.
Sc. : Pois bem, de nossa parte o mais belo pertence a ti,
on, ser divino e no um tcnico panegirista de Homero.

53

Você também pode gostar