Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
57-66
Srgio Bento
I. Introduo
MALLARM BASH
um salto de sapo
jamais abolir
o velho poo
furu ike ya
kawazu tobikom
mizu no oto
57
Srgio Bento. Mallarm Bash: a traduo-apropriao como via para o silncio
II. A traduo
58
Cadernos de Literatura em Traduo, n. 9, p. 57-66
Velho tanque.
Uma r mergulha.
Barulho da gua.
Alberto Marsicano:
VELHO LAGO
MERGULHA A R
FRAGOR DGUA
Casimiro de Brito:
No velho tanque
Uma r salta-mergulha
Rudo na gua.
59
Srgio Bento. Mallarm Bash: a traduo-apropriao como via para o silncio
VELHA
LAGOA
UMA R
MERG ULHA
UMA R
GUGUA
velha lagoa
o sapo salta
o som da gua
60
Cadernos de Literatura em Traduo, n. 9, p. 57-66
III. A apropriao
61
Srgio Bento. Mallarm Bash: a traduo-apropriao como via para o silncio
1
H estudiosos que adotam o nome haiku, juno de haicai e hokku, poema inicial do
renga, espcie de poema coletivo japons. Em portugus, porm, o termo haicai parece
consagrado.
62
Cadernos de Literatura em Traduo, n. 9, p. 57-66
63
Srgio Bento. Mallarm Bash: a traduo-apropriao como via para o silncio
IV. O silncio
64
Cadernos de Literatura em Traduo, n. 9, p. 57-66
65
Srgio Bento. Mallarm Bash: a traduo-apropriao como via para o silncio
Referncias bibliogrficas:
66