Você está na página 1de 58

1

00:00:00,500 --> 00:00:01,900


<i>Terra</i>

2
00:00:02,275 --> 00:00:03,675
<i>Fogo</i>

3
00:00:04,150 --> 00:00:05,550
<i>Ar</i>

4
00:00:06,000 --> 00:00:07,400
<i>�gua</i>

5
00:00:08,150 --> 00:00:12,100
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos...</i>

6
00:00:12,200 --> 00:00:14,275
<i>e trazer equil�brio
ao mundo.</i>

7
00:00:15,100 --> 00:00:20,000
<b>UNITED e Mundo Avatar
apresentam</b>

8
00:00:20,100 --> 00:00:22,400
<i>O mundo presencia
uma Nova Era.</i>

9
00:00:22,425 --> 00:00:24,800
<i>A Converg�ncia H.
criou uma brecha de energia.</i>

10
00:00:24,825 --> 00:00:27,175
<i>Algo que nunca havia ocorrido
antes.</i>

11
00:00:27,200 --> 00:00:28,900
<i>E depois de 2 semanas,
a Capital</i>

12
00:00:28,925 --> 00:00:30,875
<i>continua se recuperando
da �pica batalha</i>

13
00:00:30,900 --> 00:00:32,500
<i>de Korra contra Unavaatu.</i>
14
00:00:32,600 --> 00:00:35,600
<i>Cip�s brotaram por toda parte,
criando em seu interior</i>

15
00:00:35,625 --> 00:00:37,675
<i>lugares que os esp�ritos
chamam de casa.</i>

16
00:00:37,800 --> 00:00:40,350
<i>Que outras mudan�as ocorreram
em nossa cidade?</i>

17
00:00:40,375 --> 00:00:44,150
<b>LIVRO 3: MUDAN�A | CAP�TULO 1
"UM SOPRO DE AR PURO"</b>

18
00:00:44,500 --> 00:00:49,000
<b>Legenda:
Ray | samuholmes | Gaboro</b>

19
00:00:50,700 --> 00:00:52,100
Volte aqui, Bum-Ju.

20
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Se n�o quiser vestir o su�ter
que lhe fiz, tudo bem.

21
00:01:00,200 --> 00:01:02,350
Sinto muito,
sei que exagerei.

22
00:01:04,800 --> 00:01:07,400
Bum-Ju, este galho � curto.

23
00:01:08,225 --> 00:01:10,225
Podemos descer agora?

24
00:01:13,150 --> 00:01:15,450
Bum-Ju, ajude-me.

25
00:01:27,600 --> 00:01:29,000
Veja.

26
00:01:29,025 --> 00:01:30,725
Sou um dobrador de ar.
27
00:01:33,700 --> 00:01:35,700
Doeu de qualquer maneira.

28
00:01:49,900 --> 00:01:52,700
Como nos livraremos
de todos estes cip�s?

29
00:02:03,100 --> 00:02:04,500
Eu n�o entendo!

30
00:02:04,525 --> 00:02:07,775
Sou capaz de derrotar Vaatu,
mas n�o estes malditos cip�s?

31
00:02:07,850 --> 00:02:09,850
Tenho certeza que encontrar�
uma maneira.

32
00:02:10,000 --> 00:02:13,200
Por que quer se livrar deles?
Voc� mudou o mundo.

33
00:02:13,400 --> 00:02:15,650
Estamos conectados
com os esp�ritos novamente.

34
00:02:15,675 --> 00:02:17,250
Os cip�s s�o a casa deles.

35
00:02:17,350 --> 00:02:19,150
Os moradores
que viviam aqui

36
00:02:19,175 --> 00:02:21,175
n�o devem estar t�o animados
quanto voc�.

37
00:02:28,400 --> 00:02:30,300
Tenho que dar uma declara��o
� imprensa

38
00:02:30,325 --> 00:02:32,575
de que ainda n�o sei como
me livrar dos cip�s.

39
00:02:32,800 --> 00:02:34,200
Isso ser� divertido.

40
00:02:39,000 --> 00:02:40,775
<i>Sr. Presidente,
voc� est� preocupado</i>

41
00:02:40,800 --> 00:02:42,500
<i>agora que seus �ndices
de aprova��o</i>

42
00:02:42,525 --> 00:02:44,475
<i>est�o t�o baixos
quanto os da Avatar?</i>

43
00:02:44,900 --> 00:02:46,600
Voc� viu a manchete de hoje?

44
00:02:46,625 --> 00:02:51,325
Diz: "Raiko? Esse n�o.
Amebas planejam melhor."

45
00:02:51,350 --> 00:02:54,150
N�o estou preocupado
com difama��es da imprensa.

46
00:02:54,200 --> 00:02:57,100
Estou enfrentado isto
como qualquer outro cidad�o.

47
00:02:57,100 --> 00:02:59,660
Uma �rvore est� crescendo
no meio do meu escrit�rio.

48
00:02:59,665 --> 00:03:02,504
N�o acham que estou tentando
de tudo para me livrar dela?

49
00:03:04,945 --> 00:03:07,008
<i>- Temos algumas perguntas!
- Avatar Korra!</i>

50
00:03:07,010 --> 00:03:09,708
<i>Se arrepende da forma
como resolveu a crise de Unalaq?</i>

51
00:03:09,743 --> 00:03:11,951
Por que est� for�ando
a jun��o dos esp�ritos

52
00:03:11,986 --> 00:03:13,386
na Cidade Rep�blica?

53
00:03:13,387 --> 00:03:17,041
Ou�am, estou fazendo o que posso
para me livrar dos cip�s, mas...

54
00:03:17,043 --> 00:03:19,843
<i>- Por que n�o consegue resolver?</i>
- Os cip�s ficar�o aqui?

55
00:03:19,844 --> 00:03:21,856
Isso faz parte
da sua Nova Ordem Mundial?

56
00:03:21,858 --> 00:03:25,660
A Converg�ncia Harm�nica
foi apenas h� 2 semanas.

57
00:03:25,662 --> 00:03:27,362
S� preciso
de mais um tempinho

58
00:03:27,364 --> 00:03:29,097
para fazer tudo voltar
ao normal.

59
00:03:29,099 --> 00:03:32,605
A Avatar colocou todos n�s
em uma situa��o muito dif�cil,

60
00:03:32,640 --> 00:03:34,069
mas minha administra��o...

61
00:03:34,071 --> 00:03:37,038
Sinto muito. Coloquei voc�s
em uma situa��o dif�cil

62
00:03:37,040 --> 00:03:39,440
ao lutar contra
a gigante for�a do mal

63
00:03:39,442 --> 00:03:41,676
que iria destruir
o mundo todo?

64
00:03:41,678 --> 00:03:44,278
Talvez a sua administra��o
pudesse ter cuidado disso!

65
00:03:44,514 --> 00:03:46,181
Acabou!
Chega de perguntas!

66
00:03:50,687 --> 00:03:52,153
Isso � um desastre.

67
00:03:52,155 --> 00:03:54,188
N�o se preocupe.
Daremos um jeito nisso.

68
00:03:54,190 --> 00:03:57,725
Para voc� � f�cil falar.
N�o sabe do meu �ndice.

69
00:03:57,727 --> 00:04:01,129
8% de aprova��o?
A quem eles perguntaram?

70
00:04:01,131 --> 00:04:04,098
N�o pode se magoar por isso.
As pessoas s� est�o frustradas.

71
00:04:04,100 --> 00:04:07,102
N�o as culpo. Eu deveria
conseguir resolver isso.

72
00:04:07,104 --> 00:04:08,588
Eu sou a Avatar.

73
00:04:13,977 --> 00:04:16,290
N�o vai acreditar
no que acaba de acontecer.

74
00:04:16,325 --> 00:04:17,812
Onde est� o seu pai?

75
00:04:18,014 --> 00:04:19,503
Pai!

76
00:04:20,450 --> 00:04:22,131
O que �?
O que h� de errado?

77
00:04:22,819 --> 00:04:24,301
A coisa mais incr�vel,

78
00:04:24,336 --> 00:04:27,185
maravilhosa e fant�stica
acaba de acontecer.

79
00:04:27,350 --> 00:04:29,107
Bum-Ju e eu
tivemos uma briguinha.

80
00:04:29,109 --> 00:04:31,436
Fiz um su�ter para ele,
ele pareceu n�o gostar.

81
00:04:31,439 --> 00:04:32,869
Admito que preciso melhorar,

82
00:04:32,871 --> 00:04:35,079
mas foi minha primeira tentativa
de tricotar.

83
00:04:35,081 --> 00:04:36,791
E ent�o eu estava
um pouco magoado.

84
00:04:37,338 --> 00:04:38,800
Hil�rio.

85
00:04:38,957 --> 00:04:40,602
Hora do jantar, pessoal.

86
00:04:40,604 --> 00:04:43,238
N�o!
Veja isso.

87
00:04:43,716 --> 00:04:45,832
Eu posso dobrar o ar!

88
00:04:48,345 --> 00:04:50,578
Espere. � s�rio.
Eu estava conseguindo.
89
00:04:51,881 --> 00:04:53,648
Esperem aqui.
Eu s�...

90
00:04:53,650 --> 00:04:56,351
Talvez se eu...
N�o.

91
00:04:57,599 --> 00:05:00,288
Eu juro
que n�o estou inventando.

92
00:05:03,860 --> 00:05:05,994
Pare de agitar os bra�os
ao redor da mesa.

93
00:05:05,996 --> 00:05:07,495
J� n�o � mais engra�ado.

94
00:05:07,989 --> 00:05:09,397
N�o � uma brincadeira.

95
00:05:09,399 --> 00:05:10,932
O que h� com ele?

96
00:05:11,449 --> 00:05:14,059
Bumi disse que dobrou o ar,
mas agora n�o consegue.

97
00:05:14,061 --> 00:05:16,437
E parece tamb�m
que ele n�o � bom em tricotar.

98
00:05:16,439 --> 00:05:19,374
Tenho que dizer,
amo fazer parte dessa fam�lia.

99
00:05:19,376 --> 00:05:21,476
Tem o pai mal-humorado,
o tio doid�o.

100
00:05:21,478 --> 00:05:23,555
A m�e sobrecarregada.
Crian�as malucas.

101
00:05:23,590 --> 00:05:26,147
- Isso � �timo.
- Onde est� o Mako?

102
00:05:26,149 --> 00:05:28,182
Voc� quer dizer
o adolescente pensativo?

103
00:05:28,184 --> 00:05:31,185
- Est� ficando na delegacia.
- Ele continua l�?

104
00:05:31,187 --> 00:05:33,047
Eu disse a ele
que Tenzin nos convidou

105
00:05:33,049 --> 00:05:35,223
j� que nosso apartamento
est� cheio de cip�,

106
00:05:35,225 --> 00:05:38,059
mas ele disse que precisava
se concentrar no trabalho.

107
00:05:41,856 --> 00:05:44,399
Voc�s viram isso?
Acho que o guardanapo se moveu.

108
00:05:44,434 --> 00:05:46,222
- Voc� soprou ele.
- Espere!

109
00:05:46,603 --> 00:05:50,071
Talvez eu s� consiga
quando minha vida est� em risco.

110
00:05:50,073 --> 00:05:53,508
Bolin, lance uma pedra gigante
em mim.

111
00:05:53,510 --> 00:05:55,777
N�o acho que seja
uma boa ideia.

112
00:05:55,979 --> 00:05:58,780
Se for lan�ar pedras gigantes,
pode fazer isso l� fora.

113
00:05:58,782 --> 00:06:00,715
Ningu�m ir� lan�ar
pedras gigantes.

114
00:06:00,717 --> 00:06:02,250
Fique vivo, tio Bumi!

115
00:06:07,623 --> 00:06:09,451
Eu disse para voc�s!

116
00:06:13,429 --> 00:06:14,917
Inacredit�vel.

117
00:06:15,565 --> 00:06:17,298
Voc� � mesmo
um dobrador de ar.

118
00:06:17,300 --> 00:06:21,458
Espere at� eu contar para mam�e.
Ela vai amar isso.

119
00:06:36,050 --> 00:06:37,569
Pol�cia.

120
00:06:38,080 --> 00:06:40,587
Ele o qu�?
Mais devagar.

121
00:06:41,617 --> 00:06:43,530
Certo, j� estou indo.

122
00:06:47,489 --> 00:06:49,590
Quem diabos fez tudo isso?

123
00:06:49,592 --> 00:06:52,593
Foi o meu irm�o.
Ele est� fora de controle!

124
00:06:52,595 --> 00:06:54,728
Apenas me diga
o que aconteceu.

125
00:06:54,730 --> 00:06:56,697
Est�vamos discutindo
sobre os livros,

126
00:06:56,699 --> 00:06:58,732
Dou estava gritando comigo,

127
00:06:58,734 --> 00:07:01,168
e do nada as coisas
come�aram a voar!

128
00:07:01,170 --> 00:07:03,170
Ele estava criando
uma ventania, como...

129
00:07:03,172 --> 00:07:04,605
Como o qu�?

130
00:07:04,607 --> 00:07:06,373
Como se estivesse
dobrando o ar.

131
00:07:07,675 --> 00:07:10,277
Senhor...
Isso � imposs�vel.

132
00:07:10,279 --> 00:07:12,990
S� existem cinco dobradores
de ar no mundo todo,

133
00:07:13,025 --> 00:07:16,283
- e seu irm�o n�o � um deles.
- Eu sei o que vi.

134
00:07:16,285 --> 00:07:19,353
Ele estava pirando. Gritando:
"O que est� acontecendo comigo?"

135
00:07:19,355 --> 00:07:22,505
Depois ele correu para a sala
dos fundos e se trancou l�.

136
00:07:25,770 --> 00:07:27,928
Pol�cia.
Abra a porta.

137
00:07:27,930 --> 00:07:29,596
V� embora!

138
00:07:29,598 --> 00:07:32,581
Venha aqui senhor,
ou derrubarei essa porta.

139
00:07:33,460 --> 00:07:35,680
1... 2...

140
00:07:38,633 --> 00:07:40,420
Sinto muito mesmo!

141
00:07:45,714 --> 00:07:48,516
Eu te falei!
Dobrador de ar!

142
00:07:53,830 --> 00:07:56,423
N�o consigo entender
essa coisa!

143
00:07:56,425 --> 00:07:58,332
Voc� acha que estar
no mundo espiritual

144
00:07:58,337 --> 00:08:00,894
durante a Converg�ncia
pode ter lhe dado a dobra?

145
00:08:00,896 --> 00:08:02,963
Suponho que seja poss�vel.

146
00:08:03,251 --> 00:08:05,432
Talvez ele tenha tido
um in�cio tardio.

147
00:08:06,297 --> 00:08:09,369
Tenho notado uma mudan�a
na sua aura ultimamente.

148
00:08:09,371 --> 00:08:11,513
E n�o me contou?

149
00:08:17,712 --> 00:08:19,880
Ataque do monstro esp�rito
invis�vel?

150
00:08:19,882 --> 00:08:23,503
Lin, n�o acreditar� nisso!
Bumi come�ou a dobrar o ar.

151
00:08:25,485 --> 00:08:27,988
- Temo que n�o seja o �nico.
- <i>O qu�?</i>

152
00:08:27,990 --> 00:08:29,390
Recebi uma chamada ontem

153
00:08:29,392 --> 00:08:32,459
sobre um cara que do nada
come�ou a dobrar o ar.

154
00:08:32,461 --> 00:08:35,262
Quer dizer que h� outro?
Onde ele est� agora?

155
00:08:35,264 --> 00:08:38,699
Ele jogou uma porta
em cima de mim e fugiu.

156
00:08:39,004 --> 00:08:41,268
Espalhamos um boletim
de busca por ele.

157
00:08:41,270 --> 00:08:44,571
Espere, ajudaremos a procur�-lo.
Por onde devemos come�ar?

158
00:08:44,573 --> 00:08:48,075
Sabe, voc� deveria...
Deixar isso com a Pol�cia.

159
00:08:48,077 --> 00:08:50,277
� um assunto da Pol�cia.

160
00:08:50,279 --> 00:08:52,732
� algo oficial.

161
00:08:53,883 --> 00:08:55,315
Certo.

162
00:08:55,317 --> 00:08:56,874
Como voc� est�?

163
00:08:56,876 --> 00:08:58,485
Sabe que � convidado
a ficar aqui
164
00:08:58,487 --> 00:09:00,487
ao inv�s de ficar dormindo
na delegacia.

165
00:09:01,623 --> 00:09:03,624
N�o. Estou bem.

166
00:09:03,626 --> 00:09:06,010
Eu deveria ir andando.

167
00:09:07,281 --> 00:09:10,044
Ent�o, at� mais...

168
00:09:10,866 --> 00:09:12,282
Senhoritas.

169
00:09:17,639 --> 00:09:19,311
Isso � t�o empolgante!

170
00:09:19,400 --> 00:09:21,008
Novos dobradores de ar
na cidade?

171
00:09:21,010 --> 00:09:23,213
Aposto que podemos encontr�-lo
antes do Mako.

172
00:09:24,766 --> 00:09:26,439
Sabe que n�o sou
muito boa nisso.

173
00:09:26,774 --> 00:09:29,516
Voc� � a Avatar,
dominadora de todos elementos.

174
00:09:29,518 --> 00:09:33,569
Deveria saber como dirigir.
Al�m disso, � relaxante.

175
00:09:34,780 --> 00:09:36,590
Embreagem!
Embreagem!

176
00:09:41,330 --> 00:09:42,763
Esse � o freio.
177
00:09:43,372 --> 00:09:45,581
Vamos tentar de novo.
Est� pronta?

178
00:09:49,038 --> 00:09:50,866
At� quando acha
que falar do Mako

179
00:09:50,901 --> 00:09:52,639
ser� como arrancar dentes?

180
00:09:52,641 --> 00:09:57,144
Mako nunca foi do tipo
muito sens�vel.

181
00:09:57,146 --> 00:09:59,479
Mas eventualmente
isso ir� melhorar.

182
00:09:59,481 --> 00:10:02,983
Ent�o quando fui embora,
ele te contou que terminamos?

183
00:10:02,985 --> 00:10:06,979
Sim. Todos sab�amos.
Sinto muito.

184
00:10:06,989 --> 00:10:08,655
Isso � bem constrangedor.

185
00:10:08,657 --> 00:10:11,024
Na verdade, preciso te contar
algo sobre isso,

186
00:10:11,026 --> 00:10:12,923
e deveria
ter lhe contado antes.

187
00:10:12,926 --> 00:10:17,847
Enquanto voc� estava fora,
eu meio que...

188
00:10:17,848 --> 00:10:20,767
Beijei ele.
Sinto muito.

189
00:10:21,971 --> 00:10:24,137
Por isso ele anda t�o nervoso
perto de n�s.

190
00:10:24,139 --> 00:10:26,039
- N�o est� com raiva?
- N�o.

191
00:10:26,041 --> 00:10:28,709
Digo, beijei ele
quando ele sa�a com voc�.

192
00:10:28,711 --> 00:10:30,143
Voc� o qu�?

193
00:10:30,145 --> 00:10:32,055
Sinto muito mesmo!
Pensei que soubesse.

194
00:10:32,057 --> 00:10:34,881
Estou s� brincando.
Eu j� sabia a muito tempo.

195
00:10:35,585 --> 00:10:37,584
O que quer que tenha acontecido
com Mako

196
00:10:37,586 --> 00:10:39,252
fico feliz
que n�o nos separou.

197
00:10:39,254 --> 00:10:42,723
Nunca tive uma amiga para sair
e conversar comigo,

198
00:10:42,725 --> 00:10:44,257
exceto a Naga.

199
00:10:44,587 --> 00:10:47,128
- Isso � legal.
- Cip�. Cip�!

200
00:10:53,002 --> 00:10:55,068
Olhe por onde voc� anda!

201
00:10:55,070 --> 00:10:58,071
O que voc� est� fazendo
morando no meio da rua?

202
00:10:58,073 --> 00:11:01,008
N�o me pergunte, Avatar.
Voc� transformou o mundo nisto.

203
00:11:01,010 --> 00:11:02,776
Estamos apenas vivendo
em seu mundo.

204
00:11:02,778 --> 00:11:04,644
N�o tenho nada contra
os esp�ritos,

205
00:11:04,646 --> 00:11:06,646
mas os cip�s
causam grandes problemas

206
00:11:06,648 --> 00:11:10,217
- em toda a cidade.
- Esp�ritos? Cip�s?

207
00:11:10,219 --> 00:11:14,821
Somos tudo a mesma coisa.
Como Avatar, deveria saber isso.

208
00:11:16,724 --> 00:11:19,426
Korra, est� bem?

209
00:11:19,428 --> 00:11:21,495
Acho que aquele esp�rito
me deu uma ideia

210
00:11:21,497 --> 00:11:23,009
de como me livrar
desses cip�s.

211
00:11:23,712 --> 00:11:25,832
Mas vou precisar
de muita �gua.

212
00:11:27,568 --> 00:11:29,472
� como um sonho, pai.

213
00:11:30,072 --> 00:11:33,874
Ap�s 170 anos,
novos dobradores de ar.
214
00:11:33,876 --> 00:11:35,345
Pai?

215
00:11:35,905 --> 00:11:37,711
Quando algu�m
consegue a dobra de ar,

216
00:11:37,713 --> 00:11:40,353
- isso o torna nosso irm�o?
- De certa maneira

217
00:11:40,354 --> 00:11:42,382
todos dobradores de ar
s�o nossa fam�lia.

218
00:11:42,384 --> 00:11:43,850
Terei que dividir meu quarto?

219
00:11:43,852 --> 00:11:45,619
Porque gosto
do meu espa�o pessoal.

220
00:11:45,621 --> 00:11:47,021
� claro que n�o.

221
00:11:47,423 --> 00:11:48,889
Mas teremos
que nos acostumar

222
00:11:48,891 --> 00:11:51,525
a n�o ser mais os �nicos
dobradores de ar.

223
00:11:51,629 --> 00:11:54,143
Espero que tenhamos
o suficiente para um ex�rcito.

224
00:11:54,730 --> 00:11:57,183
Quero ser um comandante
como o tio Bumi.

225
00:11:57,533 --> 00:11:59,833
N�mades do Ar
n�o t�m ex�rcitos, Meelo.

226
00:11:59,835 --> 00:12:03,403
Mas talvez haja o suficiente
para encher os templos de novo.

227
00:12:03,405 --> 00:12:05,305
Qual o problema, papai?

228
00:12:05,307 --> 00:12:07,814
S� queria que seu av�
estivesse aqui para ver isso.

229
00:12:08,544 --> 00:12:10,977
Voc� ser� o Presidente
dos dobradores de ar?

230
00:12:10,979 --> 00:12:13,647
N�o. Mas acho
que os novos dobradores

231
00:12:13,649 --> 00:12:15,288
precisar�o de ajuda
e orienta��o

232
00:12:15,323 --> 00:12:18,418
para entender o que significa
fazer parte da nossa na��o.

233
00:12:18,854 --> 00:12:20,921
� uma grande responsabilidade.

234
00:12:20,923 --> 00:12:23,023
N�o se preocupe, pai.
Vamos ajud�-lo.

235
00:12:24,725 --> 00:12:26,128
Sei que ir�o ajudar.

236
00:12:33,300 --> 00:12:34,823
Espero que isso funcione.

237
00:12:36,872 --> 00:12:38,705
O que voc�s
est�o fazendo aqui?

238
00:12:38,707 --> 00:12:40,841
Fui alertado de que voc� tem
um novo plano
239
00:12:40,870 --> 00:12:42,676
para acabar com essas
ervas daninhas.

240
00:12:42,678 --> 00:12:45,512
E pensei que voc� ia querer
que todos viessem ver.

241
00:12:45,514 --> 00:12:48,548
- Avatar Korra, acha mesmo...
- Sem perguntas!

242
00:12:48,550 --> 00:12:50,993
S� fiquem a�.
Em sil�ncio!

243
00:13:38,982 --> 00:13:40,414
V� em paz.

244
00:13:42,304 --> 00:13:43,904
Como voc� sabia
o que fazer?

245
00:13:43,906 --> 00:13:45,472
Vai mandar os esp�ritos
embora?

246
00:13:45,474 --> 00:13:48,184
Quando podemos esperar que
a �gua volte?

247
00:14:03,057 --> 00:14:04,457
Cuidado!

248
00:14:15,069 --> 00:14:16,903
Vamos, pessoal.
Corram!

249
00:14:29,264 --> 00:14:30,750
Suba aqui!

250
00:14:48,702 --> 00:14:50,603
Acho que isso
poderia ter sa�do melhor.

251
00:14:51,800 --> 00:14:54,250
<b><i>Voc� est� assistindo
A Lenda de Korra</i></b>

252
00:14:54,275 --> 00:14:56,575
<b><i>com legenda
da @UnitedTeam.</i></b>

253
00:15:02,000 --> 00:15:03,900
N�o posso conversar.
Estou meditando.

254
00:15:04,000 --> 00:15:07,450
Voc� n�o deve estar bem.
Voc� odeia meditar.

255
00:15:08,200 --> 00:15:09,950
Pensei que se tentasse,

256
00:15:09,975 --> 00:15:12,275
me conectaria
com meus Avatares passados.

257
00:15:12,300 --> 00:15:14,400
Algum deles deve saber algo
para me ajudar.

258
00:15:15,000 --> 00:15:16,400
Mas n�o consigo.

259
00:15:16,425 --> 00:15:18,575
Eles se foram
e eu estou sozinha.

260
00:15:20,350 --> 00:15:23,550
Eu arruinei tudo deixando
o Portal dos Esp�ritos aberto?

261
00:15:23,800 --> 00:15:25,600
Voc� n�o arruinou nada.

262
00:15:26,000 --> 00:15:28,650
Voc� fez o que julgou melhor
para o mundo.

263
00:15:28,800 --> 00:15:30,400
E agora as coisas mudaram.
264
00:15:30,700 --> 00:15:33,200
Mudan�as podem ser boas
ou m�s.

265
00:15:33,250 --> 00:15:35,000
Depende do ponto de vista.

266
00:15:36,100 --> 00:15:39,100
Eu sei o ponto de vista
das pessoas. � ruim.

267
00:15:39,125 --> 00:15:40,975
Voc� n�o � o presidente,
Korra.

268
00:15:41,350 --> 00:15:43,850
Seu trabalho n�o � resolver
os problemas cotidianos

269
00:15:43,875 --> 00:15:45,875
de cada cidad�o
da Cidade da Rep�blica.

270
00:15:46,300 --> 00:15:50,700
Sua responsabilidade � trazer
equil�brio para o mundo todo.

271
00:15:50,725 --> 00:15:52,825
Isso significa que,
n�o importa o que fa�a,

272
00:15:52,850 --> 00:15:55,150
alguns n�o ficar�o felizes
sobre isso.

273
00:15:55,175 --> 00:15:57,375
- �timo.
- De outro lado,

274
00:15:57,400 --> 00:16:00,500
alguns ficar�o muito felizes.
Como eu.

275
00:16:00,700 --> 00:16:03,100
O que voc� fez
na Converg�ncia Harm�nica
276
00:16:03,125 --> 00:16:05,225
restaurou a Na��o do Ar.

277
00:16:05,400 --> 00:16:08,000
E isso � muito bom
para trazer o equil�brio.

278
00:16:08,150 --> 00:16:11,125
Isto � um ato
de um grande Avatar.

279
00:16:11,150 --> 00:16:12,550
� assustador.

280
00:16:12,575 --> 00:16:15,825
Ter todo esse poder e pessoas
dependendo de mim.

281
00:16:16,100 --> 00:16:18,900
Mas eu n�o sei o que fazer
o tempo todo.

282
00:16:19,250 --> 00:16:22,400
Parece que eu deveria ser
mais s�bia.

283
00:16:22,425 --> 00:16:25,325
A sabedoria come�a quando
aceitamos as coisas

284
00:16:25,350 --> 00:16:26,400
como elas s�o.

285
00:16:26,425 --> 00:16:28,625
Voc� iniciou uma Nova Era,
Korra.

286
00:16:28,650 --> 00:16:30,650
N�o h� como voltar atr�s.

287
00:16:31,000 --> 00:16:33,450
Mako ligou. Encontraram
o dobrador de ar,

288
00:16:33,475 --> 00:16:35,375
mas quando foram at� ele,
ele fugiu

289
00:16:35,400 --> 00:16:38,000
e subiu no topo da ponte,
e n�o quer descer.

290
00:16:39,100 --> 00:16:41,600
Sinto muito. Interrompi
alguma sess�o de Avatar?

291
00:16:42,450 --> 00:16:44,750
Sabedoria de Avatar
� coisa do passado.

292
00:16:44,775 --> 00:16:46,475
- Vamos.
- Tudo bem.

293
00:16:46,900 --> 00:16:49,600
- Isso � bom?
<i>- Depende do ponto de vista.</i>

294
00:17:01,250 --> 00:17:02,650
Des�a imediatamente.

295
00:17:02,651 --> 00:17:04,601
<i>Ou serei for�ada a agir.</i>

296
00:17:07,500 --> 00:17:10,000
Fiquem longe!
Sou perigoso!

297
00:17:15,700 --> 00:17:17,100
<i>Sinto muito!</i>

298
00:17:32,200 --> 00:17:34,650
N�o entre em p�nico.
S� quero conversar.

299
00:17:34,675 --> 00:17:36,575
Por favor,
n�o consigo me controlar.

300
00:17:36,600 --> 00:17:38,400
E n�o quero ferir ningu�m.
301
00:17:38,600 --> 00:17:40,000
Nem me fala.

302
00:17:40,025 --> 00:17:43,275
Dia dif�cil, n�o?
Tamb�m estou tendo.

303
00:17:43,300 --> 00:17:44,950
Voc� se importa
se eu sentar aqui?

304
00:17:46,775 --> 00:17:48,275
Eu sei que est� assustado.

305
00:17:48,300 --> 00:17:50,300
Voc� passou por uma grande
transforma��o.

306
00:17:50,325 --> 00:17:52,025
E sou meio culpada.

307
00:17:52,600 --> 00:17:55,050
Mas voc� n�o est� s�.
H� outros dobradores de ar.

308
00:17:55,075 --> 00:17:56,475
E eles querem ajud�-lo.

309
00:17:56,500 --> 00:17:59,000
Na verdade, eles est�o ansiosos
para te conhecerem.

310
00:17:59,025 --> 00:18:00,725
Eu n�o quero ser
um dobrador de ar.

311
00:18:00,750 --> 00:18:03,800
Por favor, voc� � a Avatar,
fa�a parar.

312
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Sinto muito, n�o posso.

313
00:18:07,350 --> 00:18:11,450
Mas prometo que as coisas
melhorar�o se voc� permitir.
314
00:18:11,750 --> 00:18:13,650
Deixe-me lev�-lo
a Ilha do Templo do Ar

315
00:18:13,675 --> 00:18:15,775
e poderemos conversar direito.
Tudo bem?

316
00:18:33,500 --> 00:18:36,750
Dou, este � Tenzin.
Ele ir� ajud�-lo.

317
00:18:36,775 --> 00:18:40,100
Ser� um grande prazer
ensin�-lo, Dou.

318
00:18:40,200 --> 00:18:42,400
Nunca ensinei um dobrador
de ar antes.

319
00:18:42,650 --> 00:18:45,550
Pelo menos n�o um que sofreu
essa transforma��o.

320
00:18:45,575 --> 00:18:48,400
Na verdade, eu acabei de cair
de uma ponte,

321
00:18:48,425 --> 00:18:50,750
ent�o gostaria de usar
uma fralda limpa agora.

322
00:18:51,800 --> 00:18:53,500
<i>Ent�o � isso
que est� ocorrendo.</i>

323
00:18:53,525 --> 00:18:56,625
Todo dia sofremos uma crise
gra�as a voc�.

324
00:18:56,800 --> 00:18:59,900
Sei que � dif�cil se acostumar
com essas mudan�as,

325
00:18:59,925 --> 00:19:01,425
e sinto muito por isso.
326
00:19:01,450 --> 00:19:04,800
Mas voc� e todo mundo
precisar�o se acostumar.

327
00:19:05,050 --> 00:19:07,950
Os cip�s e os esp�ritos
permanecer�o aqui.

328
00:19:08,000 --> 00:19:10,400
Quem n�o vai permanecer aqui
� voc�.

329
00:19:10,425 --> 00:19:12,075
Ordeno que deixe
esta cidade.

330
00:19:12,100 --> 00:19:14,450
Voc� s� causou destrui��o
desde que chegou aqui.

331
00:19:17,800 --> 00:19:20,300
N�o se preocupe.
Eu j� estava de partida.

332
00:19:27,000 --> 00:19:28,700
Posso ver o que fazer agora.

333
00:19:28,900 --> 00:19:31,300
H� novos dobradores de ar.
Vou encontr�-los

334
00:19:31,325 --> 00:19:33,075
e reconstruir
a Na��o do Ar.

335
00:19:33,100 --> 00:19:34,850
N�o pense que eu n�o
lhe ajudarei.

336
00:19:35,100 --> 00:19:36,500
� t�o incr�vel.

337
00:19:36,700 --> 00:19:40,375
Imagina quantos est�o
<i>descobrindo a dobra de ar</i>
338
00:19:40,400 --> 00:19:41,800
<i>pela primeira vez?</i>

339
00:20:09,250 --> 00:20:12,600
- J� sabe o que fazer, Zaheer.
- � claro.

340
00:20:15,400 --> 00:20:17,350
Aproveite seu arroz.

341
00:20:17,900 --> 00:20:22,200
J� leu alguma poesia do grande
dobrador de ar Guru Lahima?

342
00:20:22,225 --> 00:20:23,225
O qu�?

343
00:20:23,250 --> 00:20:26,450
Guru Lahima vivia,
a 4 mil anos atr�s,

344
00:20:26,475 --> 00:20:28,075
na Ilha do Templo do Ar.

345
00:20:28,100 --> 00:20:31,300
Dizem que ele descobriu
a leveza do corpo

346
00:20:31,325 --> 00:20:33,425
e que n�o precisou mais
de terra firme.

347
00:20:33,450 --> 00:20:37,200
Vivendo seus �ltimos 40 anos
sem tocar no solo.

348
00:20:37,300 --> 00:20:39,100
� assim que planeja escapar?

349
00:20:39,125 --> 00:20:42,525
Com algo que uma criancinha
dobradora de ar inventou?

350
00:20:42,550 --> 00:20:44,500
<i>Assim como todos os contos
infantis,</i>
351
00:20:44,525 --> 00:20:47,025
<i>este tamb�m possui verdades
em seu todo.</i>

352
00:20:47,200 --> 00:20:50,400
Lahima afirmou:
o instinto � uma mentira

353
00:20:50,425 --> 00:20:53,925
que governa todo o nosso ser,
pronta para ser testada.

354
00:20:53,950 --> 00:20:55,350
O que isso significa?

355
00:20:55,375 --> 00:20:58,375
Significa que enquanto
voc�s esperarem ver

356
00:20:58,400 --> 00:21:01,500
apenas o que querem,
voc�s n�o enxergar�o

357
00:21:01,600 --> 00:21:04,300
as possibilidades
de uma nova realidade.

358
00:21:12,000 --> 00:21:14,700
Voc�s n�o querem tostar
seu amigo, querem?

359
00:21:14,725 --> 00:21:16,025
Socorro.

360
00:21:16,050 --> 00:21:18,100
Voc� n�o � um dobrador
de ar.

361
00:21:18,125 --> 00:21:20,925
A natureza est� em constante
mudan�a.

362
00:21:21,150 --> 00:21:22,700
Assim como as brisas.

363
00:21:50,750 --> 00:21:53,550
Agora voc� podem aproveitar
esse arroz.

364
00:21:53,650 --> 00:21:56,750
Voc�s t�m 3 semanas
at� a troca de guardas.

365
00:21:57,250 --> 00:21:59,150
� o despertar
de uma Nova Era.

366
00:21:59,300 --> 00:22:02,400
Uma era da L�tus Branca
e, em breve...

367
00:22:02,600 --> 00:22:04,450
Uma era sem Avatar.

368
00:22:16,800 --> 00:22:20,300
<b>LIVRO 3: MUDAN�A | CAP�TULO 2
"RESSURREI��O"</b>

369
00:22:21,300 --> 00:22:25,800
<b>Legenda:
Ray s2 Gaboro</b>

370
00:22:39,700 --> 00:22:43,150
Algu�m pediu
um dirig�vel de ponta?

371
00:22:43,300 --> 00:22:45,500
� perfeito.
Valeu, Asami.

372
00:22:45,501 --> 00:22:47,350
Pensei que como vamos
a Ba Sing Se

373
00:22:47,351 --> 00:22:50,150
procurar dobradores de ar,
dever�amos ir com estilo.

374
00:22:50,700 --> 00:22:53,090
- Dirig�vel!
- Quero ver como �!

375
00:22:53,091 --> 00:22:54,491
Vamos, Poki.

376
00:22:56,400 --> 00:22:59,250
Enquanto voc�s v�o,
Pema e eu ficaremos por aqui.

377
00:22:59,500 --> 00:23:02,150
Quem est� animado para ficar
com a tia Kya?

378
00:23:06,000 --> 00:23:07,400
Ele gosta de voc�.

379
00:23:13,400 --> 00:23:16,600
- Mako, que bom que voc� veio.
- Claro que vim, Korra...

380
00:23:16,601 --> 00:23:19,600
Digo, Avatar...
Avatar Korra.

381
00:23:20,200 --> 00:23:21,600
Quando recebi seu recado,

382
00:23:21,601 --> 00:23:25,500
localizei Varis no Reino
da Terra por mandato seu...

383
00:23:25,501 --> 00:23:27,300
Digo, mandato da Avatar.

384
00:23:27,800 --> 00:23:32,000
Est� bem. A Avatar te agradece
pelo seu servi�o.

385
00:23:32,800 --> 00:23:34,600
Conseguiu mais pistas?

386
00:23:34,800 --> 00:23:36,600
Os dobradores de ar
est�o surgindo

387
00:23:36,601 --> 00:23:38,200
por todo o Reino da Terra.

388
00:23:38,201 --> 00:23:40,250
E a maioria est�o nas vilas
deste mapa.

389
00:23:40,251 --> 00:23:41,750
Podem levar com voc�s.

390
00:23:43,600 --> 00:23:46,700
Na verdade, estava pensando
que voc� devesse vir tamb�m.

391
00:23:47,100 --> 00:23:48,500
S�rio?

392
00:23:49,300 --> 00:23:51,400
� melhor
eu ficar fora desta.

393
00:23:51,700 --> 00:23:54,300
Sei que tudo est� estranho
desde que terminamos...

394
00:23:54,600 --> 00:23:56,300
Mas voc� faz parte
do Time Avatar,

395
00:23:56,301 --> 00:23:58,051
e n�o podemos
fazer isso sem voc�.

396
00:23:58,250 --> 00:24:00,500
Lamento...
N�o posso.

397
00:24:03,270 --> 00:24:04,970
Sentirei sua falta,
querido.

398
00:24:06,100 --> 00:24:07,500
Tamb�m sentirei sua falta.

399
00:24:07,501 --> 00:24:09,800
Assim que acharmos
os dobradores, eu avisarei.

400
00:24:09,801 --> 00:24:12,410
Ent�o, poder� nos encontrar
no Templo de Ar do Norte.

401
00:24:12,411 --> 00:24:15,400
Por que Jinora poder� ir
com voc�s, mas n�s n�o?

402
00:24:15,401 --> 00:24:16,810
N�o � justo!

403
00:24:16,811 --> 00:24:19,360
Pois �! Isso mesmo
que ela disse. N�o � justo!

404
00:24:20,460 --> 00:24:22,810
Ficar�o porque se os dobradores
vierem at� aqui,

405
00:24:22,811 --> 00:24:25,011
precisar�o serem instru�dos
por voc�s tamb�m.

406
00:24:25,012 --> 00:24:26,710
� um trabalho
muito importante.

407
00:24:26,721 --> 00:24:29,620
S�rio? Eu?
Uma professora?

408
00:24:31,500 --> 00:24:33,800
Pegarei pesado com eles!

409
00:24:34,200 --> 00:24:35,950
Pegue leve com eles, filho.

410
00:24:37,000 --> 00:24:40,150
- Mako, espera um pouco.
- Korra j� me pediu para ficar.

411
00:24:40,600 --> 00:24:42,900
N�o posso abandonar
a Cidade da Rep�blica.

412
00:24:43,100 --> 00:24:45,200
Tenho uma vida,
e um trabalho aqui.
413
00:24:45,400 --> 00:24:47,950
Uma vida?
Voc� dorme na sua mesa.

414
00:24:48,250 --> 00:24:50,850
Ajudar a Avatar
a reconstruir uma civiliza��o

415
00:24:50,851 --> 00:24:53,151
� bem mais importante,
n�o acha?

416
00:24:53,729 --> 00:24:55,130
N�o � s� isso.

417
00:24:55,500 --> 00:24:57,900
Sinto que estou me afastando
de todos.

418
00:24:58,300 --> 00:25:01,050
Ent�o volte para n�s,
precisamos de voc�.

419
00:25:01,051 --> 00:25:04,850
Mako, estamos indo para a cidade
em que nosso pai cresceu.

420
00:25:05,050 --> 00:25:08,550
E se nos encontrarmos
com nossa av� pela primeira vez?

421
00:25:08,551 --> 00:25:12,300
E se ela me perguntar:
"Onde est� seu irm�o?"

422
00:25:12,301 --> 00:25:14,480
E ent�o, eu respondo:
"Lamento, vov�.

423
00:25:14,481 --> 00:25:17,850
Ele tinha uma papelada
importante para resolver".

424
00:25:17,851 --> 00:25:20,400
Da� ela come�a a chorar
feito uma velhinha.
425
00:25:20,401 --> 00:25:23,820
Ent�o ela diz:
"Mako, por qu�, Mako? Por qu�?

426
00:25:23,821 --> 00:25:27,020
N�o aguento mais..."
Ent�o, ela morre.

427
00:25:27,021 --> 00:25:29,671
Certo, est� bem.
Eu vou com voc�s.

428
00:25:30,900 --> 00:25:32,950
Acho que precisarei ligar
para a Beifong.

429
00:25:32,951 --> 00:25:35,200
Ela n�o ficar� feliz.

430
00:25:36,150 --> 00:25:38,450
Tchau!
Sentiremos saudades!

431
00:25:55,200 --> 00:25:57,350
At� agora,
essas foram as cidades

432
00:25:57,351 --> 00:25:59,450
em que os dobradores de ar
foram vistos.

433
00:25:59,451 --> 00:26:01,310
Creio que passaremos
por essas cidades

434
00:26:01,311 --> 00:26:03,000
antes de chegarmos
a Ba Sing Se.

435
00:26:03,350 --> 00:26:06,450
Tiraremos a Na��o do Ar
de uma extin��o

436
00:26:06,451 --> 00:26:08,800
que durou
quase duzentos anos.
437
00:26:09,070 --> 00:26:11,370
E o feito � todo seu, Korra.

438
00:26:31,000 --> 00:26:33,300
Finalmente.
Nosso turno acaba agora.

439
00:26:41,050 --> 00:26:42,700
Onde est�o
os outros guardas?

440
00:26:43,961 --> 00:26:45,361
Zaheer.

441
00:27:30,600 --> 00:27:32,800
� bom v�-lo novamente,
Gazan.

442
00:27:33,000 --> 00:27:34,800
Obrigado por me soltar.

443
00:27:35,000 --> 00:27:37,100
Onde aprendeu
as novas habilidades?

444
00:27:37,101 --> 00:27:39,650
Agrade�o
a Converg�ncia Harm�nica.

445
00:27:39,651 --> 00:27:41,200
Fui concebido com um dom.

446
00:27:41,201 --> 00:27:44,200
Acredito que seja um sinal
do nosso destino.

447
00:27:48,250 --> 00:27:53,240
Avatar Korra, � uma honra
receb�-la em nossa humilde vila.

448
00:27:53,400 --> 00:27:56,150
- Obrigada.
- Odeio interromper, mas...

449
00:27:56,151 --> 00:27:57,900
O dobrador de ar
est� aqui agora?

450
00:27:58,200 --> 00:28:01,800
Ku e sua fam�lia
jantar�o comigo hoje.

451
00:28:01,801 --> 00:28:03,210
Por favor, por aqui.

452
00:28:05,300 --> 00:28:08,700
Ku � o assunto da cidade desde
que come�ou a dobrar o ar.

453
00:28:08,701 --> 00:28:10,700
Ele � tipo
uma celebridade local.

454
00:28:10,950 --> 00:28:12,790
Queria dizer
que � uma honra

455
00:28:12,791 --> 00:28:14,890
conhecer um companheiro
de dobra de ar.

456
00:28:15,000 --> 00:28:18,550
Ainda me considero
um simples fazendeiro.

457
00:28:18,551 --> 00:28:19,951
Apenas!

458
00:28:21,750 --> 00:28:24,850
Sinto muito.
Ainda n�o sei como controlar.

459
00:28:25,000 --> 00:28:26,650
Sem problema.
Adoro torta.

460
00:28:27,700 --> 00:28:29,100
E o Pabu tamb�m.

461
00:28:29,900 --> 00:28:32,580
Agora, voc� � bem mais
do que um simples fazendeiro.
462
00:28:32,581 --> 00:28:35,000
A Converg�ncia Harm�nica
mudou tudo.

463
00:28:35,001 --> 00:28:39,050
Voc� representa o futuro
de uma cultura que renascer�.

464
00:28:39,051 --> 00:28:41,950
Voc� nos ajudar� a reconstruir
a Na��o do Ar.

465
00:28:41,951 --> 00:28:43,650
Eu vou o qu�?

466
00:28:44,250 --> 00:28:47,240
A �nica coisa que planejo
reconstruir � meu celeiro.

467
00:28:47,241 --> 00:28:49,940
Mas precisa vir conosco
at� o Templo de Ar do Norte.

468
00:28:49,941 --> 00:28:53,390
N�o posso ir.
Tenho uma fam�lia e uma fazenda.

469
00:28:53,391 --> 00:28:57,100
Claro que voc� tem de vir!
Isso � algo bem mais importante.

470
00:28:57,101 --> 00:29:00,000
- Sua esposa entender�.
- Espera. O qu�? N�o!

471
00:29:00,001 --> 00:29:01,500
Eu n�o entendo.

472
00:29:01,501 --> 00:29:05,700
Para onde voc� vai, papai?
Por que o careca quer te levar?

473
00:29:05,900 --> 00:29:08,200
Ningu�m vai levar o papai,
querida.

474
00:29:08,201 --> 00:29:10,850
Na verdade,
o careca quer lev�-lo,

475
00:29:10,851 --> 00:29:14,230
mas � para algo importante.
Seu pai � um dobrador de ar.

476
00:29:14,231 --> 00:29:16,230
E ele deve aprender
sobre sua cultura.

477
00:29:16,500 --> 00:29:20,350
Acho que houve um engano.
Eu n�o vou com voc�.

478
00:29:20,351 --> 00:29:24,000
Talvez eu possa dobrar ar,
mas n�o sou um monge.

479
00:29:24,150 --> 00:29:26,850
Est� bem, talvez precisamos
de uma sobremesa, que tal?

480
00:29:26,851 --> 00:29:28,251
Quem quer sobremesa?

481
00:29:28,500 --> 00:29:31,700
Senhor, precisa entender.
Voc� � um dobrador de ar agora.

482
00:29:31,701 --> 00:29:34,500
E h� uma cultura
que voc� precisa aprender sobre.

483
00:29:34,501 --> 00:29:36,100
Habilidades
que precisa dominar.

484
00:29:36,101 --> 00:29:39,040
Quer simplesmente que eu
abandone toda a minha vida?

485
00:29:39,041 --> 00:29:40,940
Abandone minha fam�lia?
N�o!

486
00:29:40,941 --> 00:29:43,300
N�o, senhor!
N�o irei a lugar algum com voc�.

487
00:29:43,301 --> 00:29:45,301
E acho que seja melhor
que o senhor saia.

488
00:29:50,400 --> 00:29:53,600
Na minha cabe�a, aquilo tudo
ocorria muito diferente.

489
00:29:53,880 --> 00:29:57,380
Acho que dever�amos ter ficado
e o convencido mais.

490
00:29:57,381 --> 00:30:00,630
Ou poder�amos t�-lo colocado
em um saco e o trago conosco.

491
00:30:00,631 --> 00:30:03,240
Foi assim que me fizeram
se alistar �s For�as Unidas.

492
00:30:03,241 --> 00:30:05,240
N�o, n�o podemos for�ar
as pessoas.

493
00:30:05,450 --> 00:30:07,300
Ou coloc�-las
em sacos de batatas.

494
00:30:07,500 --> 00:30:10,050
Devem vir por vontade pr�pria,
mas n�o se preocupem,

495
00:30:10,051 --> 00:30:13,120
h� v�rios dobradores por a�
que ficar�o felizes em vir

496
00:30:13,121 --> 00:30:15,570
quando souberem
do que se trata a Na��o do Ar.

497
00:30:18,100 --> 00:30:21,850
Quando seu filho for um Mestre
ter� tatuagens pelo corpo!
498
00:30:21,851 --> 00:30:23,260
Assim como eu!

499
00:30:26,700 --> 00:30:30,000
N�o h� nada mais nutritivo
que nossa dieta vegetariana.

500
00:30:33,000 --> 00:30:37,540
Digo que amar� vestir
nossas antigas mantras,

501
00:30:37,541 --> 00:30:39,141
elas s�o bem leves.

502
00:30:42,150 --> 00:30:45,350
N�o precisar� se preocupar
com seus bens.

503
00:30:45,351 --> 00:30:46,800
Pois n�o ter� mais nenhum.

504
00:30:47,460 --> 00:30:48,860
Raspar�o a cabe�a!

505
00:30:49,700 --> 00:30:51,700
Seu melhor amigo
ser� um bis�o gigante.

506
00:30:58,900 --> 00:31:00,700
Jurava que conseguiria
esse �ltimo.

507
00:31:00,900 --> 00:31:03,300
Quem n�o quer um bis�o gigante
como melhor amigo?

508
00:31:03,301 --> 00:31:06,700
Est� tudo bem, Tenzin.
Eu ainda quero ser um dobrador.

509
00:31:06,701 --> 00:31:10,950
Certo, tentamos do seu jeito
e parece que n�o gostaram.

510
00:31:10,951 --> 00:31:12,950
Est� na hora
de um pouco de dureza.

511
00:31:16,600 --> 00:31:18,400
Voc� � a Avatar?

512
00:31:18,950 --> 00:31:20,800
Quando meu filho
come�ou a dobrar,

513
00:31:20,801 --> 00:31:22,850
meu esposo
e eu ficamos t�o felizes.

514
00:31:22,851 --> 00:31:25,800
Pensamos:
isso pode vir a ser bem �til.

515
00:31:25,801 --> 00:31:28,500
E talvez ele possa
finalmente sair do por�o.

516
00:31:30,750 --> 00:31:33,150
- Quantos anos ele tem?
- 22 anos.

517
00:31:33,151 --> 00:31:36,350
E sabe, ele ainda
est� descobrindo a vida.

518
00:31:36,351 --> 00:31:39,150
Eu tenho
uma �tima oportunidade para ele.

519
00:31:39,151 --> 00:31:41,410
Procuramos dobradores de ar
para virem conosco

520
00:31:41,411 --> 00:31:43,110
at� o Templo de Ar
do Norte.

521
00:31:44,150 --> 00:31:46,070
Isso parece ser �timo!

522
00:31:46,071 --> 00:31:48,920
Vou cham�-lo.
Ryo! Venha at� aqui!
523
00:31:57,050 --> 00:31:58,850
Oi! Eu sou a Korra.

524
00:31:59,400 --> 00:32:01,700
Ent�o voc� � A Avatar,
ou coisa assim.

525
00:32:01,701 --> 00:32:03,101
Grande coisa.

526
00:32:04,550 --> 00:32:07,500
S� queria conversar com voc�
sobre uma oportunidade.

527
00:32:07,501 --> 00:32:10,900
Sim, ouvi voc�s falando
com minha m�e, e n�o estou afim.

528
00:32:11,700 --> 00:32:13,499
Mas voc� vai estar!

529
00:32:17,700 --> 00:32:20,450
Voc� � um dobrador de ar agora,
e tem a responsabilidade

530
00:32:20,451 --> 00:32:23,250
- como um cidad�o do mundo.
- Tanto faz.

531
00:32:23,251 --> 00:32:25,613
Sabe, n�o pedi para ser
um dobrador de ar.

532
00:32:25,648 --> 00:32:28,691
Sabe, eu n�o pedi
para ser a Avatar,

533
00:32:28,692 --> 00:32:31,393
mas eu sou, e estou cumprindo
meus deveres.

534
00:32:31,394 --> 00:32:33,674
E da�? N�o precisa cumprir,
se n�o quer.

535
00:32:33,675 --> 00:32:36,609
- Sim, eu devo.
- N�o, n�o deve.

536
00:32:36,610 --> 00:32:39,972
- Devo sim.
- N�o, n�o deve.

537
00:32:41,350 --> 00:32:42,750
Se eu n�o aceitasse cumprir,

538
00:32:42,751 --> 00:32:45,157
seu mundo inteiro estaria
em caos total.

539
00:32:45,158 --> 00:32:47,258
Pense sobre isso.
� isso o que voc� quer?

540
00:32:47,527 --> 00:32:49,774
- Talvez.
- N�o, n�o �!

541
00:32:49,775 --> 00:32:53,106
- Mas e da�? Quem se importa?
- Todo mundo se importa!

542
00:32:53,107 --> 00:32:55,578
- Menos eu.
- N�o, voc� se importa sim!

543
00:32:55,579 --> 00:32:57,195
N�o, n�o me importo.

544
00:32:57,196 --> 00:32:59,146
Est� prestes a se importar,
seu ingrato,

545
00:32:59,147 --> 00:33:00,702
porque voc� vir� comigo!

546
00:33:01,906 --> 00:33:04,711
Pare de esticar
meu colarinho.

547
00:33:04,712 --> 00:33:06,892
M�e,
vai deixar que ela me leve?

548
00:33:06,893 --> 00:33:09,831
Acredito que seja
uma �tima oportunidade.

549
00:33:09,832 --> 00:33:12,659
Tente apenas ficar
algumas semanas e ver como �.

550
00:33:13,033 --> 00:33:15,039
N�o! Me solta!

551
00:33:17,964 --> 00:33:22,129
- Quer saber?
- Korra, j� chega! Vamos embora.

552
00:33:22,130 --> 00:33:24,941
Foi bom conhec�-la.
Boa sorte com o seu filho.

553
00:33:45,715 --> 00:33:47,838
<i>- Estamos sendo atacados!
- Cuidado!</i>

554
00:34:35,299 --> 00:34:37,050
Nunca pensei
que ficaria t�o feliz

555
00:34:37,051 --> 00:34:38,862
em ver
seu rosto feio novamente.

556
00:34:38,863 --> 00:34:41,472
� bom te ver tamb�m,
Ming-Hua.

557
00:34:41,710 --> 00:34:43,946
Sinto-me lisonjeada,
me soltou

558
00:34:43,947 --> 00:34:47,547
- antes daquela sua namorada.
- Estamos indo peg�-la agora.

559
00:34:48,790 --> 00:34:51,196
Dever�amos apenas ir
at� Ba Sing Se

560
00:34:51,197 --> 00:34:53,846
- e tentarmos a sorte l�.
- N�o sei o que fazer.

561
00:34:54,078 --> 00:34:57,044
Pensei que ficariam animados
em virem conosco.

562
00:34:57,045 --> 00:34:59,955
Talvez precise se esfor�ar mais
para deix�-los animados.

563
00:34:59,956 --> 00:35:02,414
Precisa ser
um pouco mais alegre.

564
00:35:02,415 --> 00:35:04,421
�, um pouco mais alegre.

565
00:35:04,422 --> 00:35:07,586
Poder�amos fazer
uma apresenta��o de dobra de ar.

566
00:35:07,587 --> 00:35:10,873
Ia dizer para cobrirmos o robe
de Tenzin com lantejoulas,

567
00:35:10,874 --> 00:35:12,373
mas isso � bem melhor.

568
00:35:13,744 --> 00:35:17,045
Parece ser uma ideia rid�cula,
mas pode dar certo.

569
00:35:17,046 --> 00:35:19,696
Pela situa��o, estou disposto
a tentar qualquer coisa.

570
00:35:19,697 --> 00:35:22,847
Isso!
� isso o que gosto de ouvir.

571
00:35:25,686 --> 00:35:30,600
<i>Venham, venham todos testemunhar
os "Incr�veis Dobradores de Ar".</i>
572
00:35:30,601 --> 00:35:35,358
Um show de dobra que te deixar�
sem f�lego... de ar!

573
00:35:35,359 --> 00:35:38,489
Primeiro:
o Mestre Tatuador.

574
00:35:38,490 --> 00:35:41,338
Voc�s o conhecem
como o filho do Avatar Aang.

575
00:35:41,339 --> 00:35:44,872
Ele raspa todo o cabelo
de sua cabe�a todos os dias.

576
00:35:44,873 --> 00:35:49,470
� aquele, o �nico com uma seta
apontando at� seu nariz...

577
00:35:49,471 --> 00:35:51,690
Tenzin!

578
00:36:00,775 --> 00:36:03,370
Agora, senhoras e senhores...
sil�ncio, por favor.

579
00:36:03,371 --> 00:36:04,889
Tenho uma not�cia
bem s�ria.

580
00:36:04,890 --> 00:36:07,899
Ouvimos dizer que um fugitivo
dobrador de fogo

581
00:36:07,900 --> 00:36:09,376
foi visto perto daqui.

582
00:36:09,377 --> 00:36:11,056
N�o quero causar p�nico,

583
00:36:11,057 --> 00:36:15,291
mas se virem um dobrador de fogo
com um cachecol vermelho...

584
00:36:15,292 --> 00:36:17,371
<i>Eu o vejo.
Ele est� bem ali!</i>

585
00:36:18,138 --> 00:36:22,538
Eu sou o fugitivo,
e voc� ir� queimar.

586
00:36:25,853 --> 00:36:28,141
Essa n�o.
Quem ir� nos ajudar?

587
00:36:28,407 --> 00:36:32,006
Eu! Com minhas habilidades
de dobra de ar.

588
00:36:38,848 --> 00:36:42,160
Me solta!
N�o ensaiamos desse jeito!

589
00:36:42,161 --> 00:36:43,561
Korra!

590
00:36:46,587 --> 00:36:48,200
<i>Com o poder da dobra de ar,</i>

591
00:36:48,201 --> 00:36:51,501
<i>at� essa besta consegue flutuar
como uma pena!</i>

592
00:36:52,803 --> 00:36:56,053
<i>Vejam o que se pode fazer s� com
algumas semanas de pr�tica.</i>

593
00:36:57,600 --> 00:36:59,000
<i>N�o se preocupem,
pessoal,</i>

594
00:36:59,001 --> 00:37:01,526
<i>ela pode ser jovem,
mas ela possui controle total.</i>

595
00:37:04,001 --> 00:37:05,563
Senhoras e senhores,

596
00:37:05,564 --> 00:37:08,082
se souberem
de um dobrador de ar,

597
00:37:08,083 --> 00:37:09,916
por favor, nos diga.

598
00:37:09,917 --> 00:37:12,600
Mestre Tenzin e Avatar Korra
adoraria ensin�-los

599
00:37:12,601 --> 00:37:14,001
tudo o que eles sabem.

600
00:37:19,956 --> 00:37:21,356
Ol�.

601
00:37:21,357 --> 00:37:24,156
Se procuram dobradores de ar,
aqui est� um.

602
00:37:27,349 --> 00:37:28,999
Quero ir junto com voc�s,
pessoal.

603
00:37:29,878 --> 00:37:31,278
Seja bem-vindo!

604
00:37:31,883 --> 00:37:33,733
Temos
o nosso primeiro recruta.

605
00:37:36,050 --> 00:37:38,026
Apenas esclarecendo
as coisas,

606
00:37:38,027 --> 00:37:39,683
estamos indo
para Ba Sing Se,

607
00:37:39,684 --> 00:37:42,234
e ao Tempo de Ar do Norte
para vivermos como n�mades

608
00:37:42,235 --> 00:37:45,685
e reconstruirmos a Na��o do Ar.
Parece legal, n�o �?

609
00:37:45,686 --> 00:37:47,862
Sim! Ba Sing Se,
reconstruir um Templo,

610
00:37:47,863 --> 00:37:50,813
ser um n�made do ar...
Vamos agora.

611
00:37:51,333 --> 00:37:54,072
Isso ser� �timo.
Voc� ir� amar.

612
00:37:55,684 --> 00:37:59,552
- Qual o seu nome?
- Kai. Quando iremos partir?

613
00:37:59,553 --> 00:38:02,067
Espere um segundo, Kai.
Onde est�o seus pais?

614
00:38:02,068 --> 00:38:04,534
N�o pode vir conosco
sem a permiss�o deles.

615
00:38:04,535 --> 00:38:07,635
Meus pais... morreram.

616
00:38:08,594 --> 00:38:12,694
- Voc� � um �rf�o?
- Aconteceu um ano atr�s.

617
00:38:13,025 --> 00:38:15,269
Minha cidade foi invadida
por bandidos,

618
00:38:15,270 --> 00:38:17,378
mas meus pais lutaram
contra eles.

619
00:38:17,756 --> 00:38:21,091
Fiquei assustado, mas me falaram
para eu n�o me preocupar.

620
00:38:21,092 --> 00:38:24,111
Que eles iriam me proteger.
E foi o que fizeram.

621
00:38:24,366 --> 00:38:27,112
Meus pais salvaram a mim
e a toda vila.

622
00:38:27,497 --> 00:38:28,897
Mas morreram na luta.

623
00:38:29,380 --> 00:38:31,255
Minha m�e e meu pai
eram o meu tudo.

624
00:38:31,590 --> 00:38:33,240
Eles eram minha vida.

625
00:38:34,509 --> 00:38:37,740
Desde que isso aconteceu,
estou por conta pr�pria.

626
00:38:37,741 --> 00:38:40,339
Os mesmos bandidos
ainda est�o atr�s de mim.

627
00:38:40,340 --> 00:38:42,820
N�o precisa mais fugir.

628
00:38:42,821 --> 00:38:44,769
N�o �, pessoal?
Digam para ele.

629
00:38:45,128 --> 00:38:47,509
Sinto muito pelo seus pais.

630
00:38:48,118 --> 00:38:50,166
Sei que n�o podemos
substitu�-los,

631
00:38:50,432 --> 00:38:51,832
mas estamos aqui por voc�.

632
00:38:51,833 --> 00:38:53,947
Manteremos voc� a salvo.
Venha.

633
00:38:55,197 --> 00:38:58,350
Quando entrar nesta aeronave,
deixar� seu passado para tr�s,
634
00:38:58,351 --> 00:39:01,232
e come�ar� uma nova vida.
Conselho de irm�o mais velho.

635
00:39:01,537 --> 00:39:03,487
Pode me considerar
seu irm�o mais velho.

636
00:39:12,213 --> 00:39:14,557
Pessoal, acho que temos
um problema.

637
00:39:21,677 --> 00:39:24,858
Solte o garoto,
ou o levaremos a for�a.

638
00:39:27,929 --> 00:39:30,150
Os bandidos...
est�o atr�s de mim.

639
00:39:30,151 --> 00:39:33,101
- Vamos sair daqui!
- N�o fugiremos mais.

640
00:39:35,912 --> 00:39:38,562
Se querem o Kai,
ter�o de passar sobre mim!

641
00:39:57,458 --> 00:40:00,058
Seus dias de perturbar
este garoto inocente acabaram.

642
00:40:00,059 --> 00:40:01,815
Voc�s, bandidos,
ir�o para a pris�o.

643
00:40:01,816 --> 00:40:04,418
"Bandidos"?
"Garoto inocente"?

644
00:40:04,419 --> 00:40:06,992
Sou um xerife
e esses s�o meus procuradores.

645
00:40:06,993 --> 00:40:08,393
E esse garoto � um ladr�o.
646
00:40:08,394 --> 00:40:10,344
Seja l� o que ele tenha dito,
� mentira.

647
00:40:10,345 --> 00:40:12,135
Temos o procurado por meses.

648
00:40:13,673 --> 00:40:15,073
Cad� o Kai?

649
00:40:15,877 --> 00:40:17,277
Bem aqui.

650
00:40:17,864 --> 00:40:21,474
- Eu o encontrei querendo fugir.
- Eu estava indo ao banheiro.

651
00:40:21,475 --> 00:40:23,474
Com um saco de ouro?

652
00:40:25,420 --> 00:40:27,694
<i>J� disse,
encontrei isso na estrada!</i>

653
00:40:27,695 --> 00:40:30,726
Chega de mentiras, crian�a.
Quero que diga a verdade.

654
00:40:30,727 --> 00:40:33,271
A verdade �:
ele � o bandido.

655
00:40:33,272 --> 00:40:35,400
Ele sempre foi um �rf�o

656
00:40:35,401 --> 00:40:37,663
at� que foi adotado
por uma �tima fam�lia

657
00:40:37,664 --> 00:40:40,478
h� seis meses atr�s.
E como ele os retribuiu?

658
00:40:40,479 --> 00:40:43,064
Roubando todas as economias
da fam�lia.
659
00:40:43,065 --> 00:40:45,754
- Perseguimos ele desde ent�o.
- Isso � verdade?

660
00:40:45,755 --> 00:40:48,434
A pessoa que roubava
foi o meu antigo eu.

661
00:40:48,435 --> 00:40:51,121
Assim que recebi a dobra de ar,
eu mudei.

662
00:40:51,122 --> 00:40:52,888
N�o sei como explicar isso,

663
00:40:52,889 --> 00:40:55,772
mas parece que a dobra
me escolheu por uma raz�o.

664
00:40:55,773 --> 00:40:57,373
Como se eu tivesse
sido renovado.

665
00:40:57,938 --> 00:41:00,972
Eu lamento! Por favor!
Precisam me ouvir.

666
00:41:04,654 --> 00:41:07,210
Est� levando-o de volta
para um orfanato?

667
00:41:07,211 --> 00:41:09,511
N�o,
ele vai para a pris�o.

668
00:41:11,520 --> 00:41:12,920
Espera!

669
00:41:13,280 --> 00:41:15,571
Voc�s t�m o ouro
da fam�lia roubada de volta.

670
00:41:15,572 --> 00:41:17,231
Agora,
deixe-nos levar o Kai.
671
00:41:17,232 --> 00:41:19,292
Quer mesmo
que nosso primeiro membro

672
00:41:19,293 --> 00:41:22,201
da Na��o do Ar
seja um mentiroso e um ladr�o?

673
00:41:22,202 --> 00:41:24,524
Ele s� precisa ser instru�do,
Tenzin.

674
00:41:24,525 --> 00:41:26,630
E quem � melhor
em instruir al�m de n�s?

675
00:41:26,631 --> 00:41:28,451
Querem essa crian�a
ou n�o?

676
00:41:29,918 --> 00:41:33,550
Queremos. Pode liberar
o garoto sob nossa cust�dia.

677
00:41:36,690 --> 00:41:40,198
- Obrigado.
- N�o me fa�a se arrepender.

678
00:41:40,199 --> 00:41:42,933
Bem-vindo � fam�lia,
irm�ozinho.

679
00:41:50,368 --> 00:41:53,530
S� quero que saiba
que ficarei de olho em voc�.

680
00:41:53,531 --> 00:41:57,531
Sei o que est� tramando,
pois j� fui assim tamb�m.

681
00:41:57,532 --> 00:42:01,558
- Voc� n�o me engana.
- Tenha calma.

682
00:42:01,559 --> 00:42:05,105
Estou virando a p�gina.
Estou mudando.
683
00:42:05,106 --> 00:42:06,834
N�o se preocupe comigo.

684
00:42:07,596 --> 00:42:09,605
Oi, eu sou a Jinora.

685
00:42:09,606 --> 00:42:11,506
Se precisar de ajuda
com a dobra de ar,

686
00:42:11,507 --> 00:42:13,734
- posso te mostrar o que sei.
- Obrigado.

687
00:42:13,735 --> 00:42:15,324
Que gentil de sua parte.

688
00:42:15,325 --> 00:42:17,932
Jinora!
Estamos partindo.

689
00:42:34,659 --> 00:42:37,692
Eles surgiram do nada.
Lamento, Sr. Zuko.

690
00:42:37,899 --> 00:42:40,012
Como p�de
deixar isso acontecer?

691
00:42:40,013 --> 00:42:41,781
Nos pegaram de surpresa.

692
00:42:42,198 --> 00:42:44,539
E agora,
Zaheer � um dobrador de ar.

693
00:42:44,540 --> 00:42:46,913
N�o!
N�o pode ser verdade.

694
00:42:46,914 --> 00:42:50,730
Voc� tem no��o do poder
que esses criminosos possuem?

695
00:42:50,731 --> 00:42:53,508
Individualmente, podem derrotar
qualquer dobrador.

696
00:42:53,509 --> 00:42:57,408
Juntos, podem derrotar
o mundo todo.

697
00:42:57,409 --> 00:43:00,600
E agora me diz que o l�der deles
� um dobrador de ar?

698
00:43:00,601 --> 00:43:03,113
- Podemos rastre�-los.
- N�o precisamos disso.

699
00:43:03,114 --> 00:43:04,864
Sei exatamente
para onde est�o indo.

700
00:43:05,203 --> 00:43:08,050
Alerte aos novos chefes
da Tribo de �gua do Norte

701
00:43:08,051 --> 00:43:10,446
<i>que um ataque nos port�es
s�o iminentes.</i>

702
00:43:10,447 --> 00:43:13,446
<i>E tamb�m avise para Lin Beifong
na Cidade da Rep�blica.</i>

703
00:43:13,763 --> 00:43:15,963
A Avatar precisa
ser protegido.

704
00:43:18,425 --> 00:43:21,399
- Para onde o senhor vai?
- Vou impedi-los.

705
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
<b>Legenda:
samuholmes | Ray | Gaboro</b>

706
00:43:26,750 --> 00:43:31,550
<b>Dedicada ao Roberto Queiroz.
<i>Praguinha.</i> '-'</b>

707
00:43:32,300 --> 00:43:34,300
<b>united4ever.tv
MundoAvatar.com.br</b>

708
00:43:34,325 --> 00:43:36,640
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>