Você está na página 1de 144

Volume II

CATÁLOGO DE ARTE POSTAL


I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
XVI BIENAL DE SÃO PAULO
16 de outubro a 20 de dezembro de 1981

Pavilhão Armando Arruda Pereira


Parque Ibirapuera
São Paulo Brasil
lO
PATROCíNIO

Governo Federal
Ministério de Educação e Cultura - Funarte
Ministério das Relações Exteriores
Secretaria de Planejamento da Presidência da República

Governo do Estado de São Paulo


Secretaria de Estadn da Cultura

Prefeitura Municipal de São Paulo


Secretaria Mun pai de Cultura
XVI BIENAL DE SÃO PAULO

Diretoria Executiva
Luiz Diederichsen Villares Presidente
Giannandrea Matarazzo 1.° Vice-Presidente
Antonio Sylvio da Cunha Bueno 2.° Vice-Presidente
Roberto Hefley Blocker
Roberto Duailibi
Paulo Nathanael Pereira de Souza
Pedro Paulo Poppovic
David Zeigert
Conselho de Arte e Cultura
Walter Zanini Presidente
Uipiano Bezerra de Menezes
Paulo Sérgio Duarte
Esther Emílio Carlos
Donato Ferrari
Luiz Diederichsen Villares
Casemiro Xavier de Mendonça

t:x()osição Postal

Curador Geral da XVI Bienal São Walter Zanini


Curador da Exposição Postal Julio Plaza
Gabriela Suzana
Wilder (Assistente)
Cida Galvão (Auxiliar)

Curador de Vídeo-Arte Cacilda Teixeira da Costa


Marilia Saboya.
Renata.Barros,
Roberto Sandoval
(Assistentes)
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
A ARTE POSTAL NA XVI BIENAL MAIL ART AT THE XVI BIENNAlE

Por que a exposição de Arte Postal na XVI Bienal? Why the exhibition of MaU Art at the XVI Biennale?
Recorrendo a dados concretos e imediatos do existir, Appealing to immediate and concrete data of
esta atividade processual, que se apropriou dos existence, this processual act~vity, that adopted the
serviços institucionais dos Correios, permanece, institutional services .•of the Post OHice,
neste início da década 80, uma das evidências maiores remains, at the start of the 80's decade, one of the
do fenômeno que desmaterializou a arte, objeto de greatest proofs of the phenomenon that
um dos vetores do Núcleo! da presente manifestação. dematerialized art, the purpose of one of the vectors
Domínio dialógico inter-individual há pouco mais of Nucleus I at the present manifestation. Having
de duas décadas, a Mal! Art passou a abrir-se para been inter-individual dialogical domain for little more
a comunicação amplamente social. Rendimensionou-se than two decades, MaU Art began to open itself
parte dos desígnios poéticos e ideológicos de seus to extensive social communication. Part of the
pioneiros. De que se trata de um atuante sistema ideological assignments of it's pioneers have
estratégico de ação informativa, capaz de lizar reevaluated. That lt is a strategic active c>"e,i"",,1V7
muitas energias do meio artístico, são prova o of informative capable of mobilizing much
explosivo número dos participantes do energy within artistic world, can be proved
recentes exposições a nível internacional, a number in the
de arquivos e centros especializados em vários recent exhibitions of an international status,
países, assim como o empenho teórico que o specialized centers in
investiga. Valendo-se recursos intersemióticos I as the theoretical effort
e fazendo uso das técnicas de - mas com to inter-semiotic resources
recorrências artesanais, também - , os "mailartistas" use techniques -
movem-se por uma operacionalidade de marcados to craftsmanship also - the
aspectos comunitários, oque não exclui a presença themselves by an
conflitual de interesses individualistas. community features,
presence
Este projeto da Bienal, sem preocupações de
informação seletiva, visa essencialmente levar ao
conhecimento público os atuais estágios dessa ação This Biennale project, without the preoccupation
que intenta à marginalidade apesar de mostrar selective information, essentially intends to take
flancos abertos às contradições. Quase quinhentos to the public knowledge the actual stages of this action
artistas do mundo inteiro aceitaram o convite para alms at marginality, in spite showing open
a exposição. Atividade de clara mobilização sides to contradictions. Nearly hundred artists
internacional, marcada pelo quantitativismo, com a from the entire world accepted invitations to
dinâmica de seus gestos-signos e mais raramente com exhibition. An activity of clear international
seus objetos-signos, a Arte Postal espraiou-se num mobilization, marked by quantitiveness, the
espectro extremamente vasto de conteúdos, of its and more rarely with
utilizando todo e qualquer veículo de comunicação itself into an
disponível na SOCiedade de consumo. Se esse use of ali any
conglomerado anárquico de mensagens irreverentes within the
transtorna, é porque a civilização está conglomerate
one, lt is beca use
Alguns textos de diferentes e autores
- Ulises Carrión, Romano Peli e Julio Plaza-
incluídos neste catálogo, exprimindo
a nível de idealização dos potenciais da
seja em termos de verificação crítica da
atual da h.mga manus do processo, ou ainda
manifestando outras inquietações.
organização do evento, como curadores,
Gabriela Suzana Wilder e Cacilda Teixeira Costa.
Contribuiu como ponte entre correios e Bienal,
Azael Leme de Camargo. Aos artistas
nossos

Zanini Walter Zanini

da XVI São General Curator of the XVI São


(Versão de Laurence e

7
MAIL ART: ARTE EM SINCRONIA MAl L AFiT - AFiT IN SYNCHRONY

A arte, hoje, não pode mais ser pensada em termos Art, today, can't be thought of as in diachronic terms,
diacrônicos, pois a própria velocidade de mudança since the speed of changing itself ended up
acabou mudando até as formas de produção. O que changing even the means of production. What we
vemos agora não é mais uma sUf.essão de ismos, see now is no longer a succession of .. isms", schools.
escolas ou tendências como há bem pouco tempo, or tendencies as up to the near past, but a
mas uma intervenção sincrônica de eventos artísticos synchronic intervention of artistic and unartistic
e a-artísticos que explodem precisamente com a events that explode precisely with the linear idea of
idéia linear de tempo, tida tanto pela tradição como time as it is seen as much by tradition as by
pela vanguarda. Pode-se pensar a arte contemporânea vanguardismo Contemporary art can be thought of as a
como uma formidável bricolagem sincrônica da formidable synchronous bricolage of history (past,
história (passada, recente e presente) em contradição recent, and present) in non-antagonistic contradiction.
não-antagônica.
Parailelly and alternatively to the official systems
Paralela e alternativamente aos sistemas oficiais of culture, there appears as an unartistic action", a
li

da cultura, surge como ação anartística" um tipo de


li type of phenomenon, MaU Art OI" Postal Art, criticai
fenômeno, a Mail Art ou Arte Postal, crítico ao to the propriety status in art, that Is, to culture as an
estatuto de propriedade da arte, ou seja, à cultura economic pratice, and which proposes the
como prática econômica, e que propõe a informação artistic information as a process and not as
artística como processo e não como acumulação. accumulation. The producers organize themselves in a
Os produtores organizam-se de uma forma espontânea spontaneous way and in affinity groups, to exchange
e por grupos de afinidade, para intercâmbio de idéias ideas and information characterizing a situation
e troca ativa de informações, caracterizando um of international character (not the internationalism
fato de caráter intemacional (não o internacionalismo of the states, of the multinational art companies
dos estados, das multinacionais da arte ou da cultura 01" of the official culture), unartistic and paratactical,
oficial), anartístico e paratático, individualista e de individualistic and of Dada ascendency, where it is
ascendência Dada, onde se evidencia que" as artes stressed that "the arts have no nationality, what they
não têm nacionalidade, o que têm é estilo" have is style" (Octavio Paz).
(Octavio Paz).
Decentralizing part of the artistic production from
Descentralizando parte da produção artística dos the great centres of international production and
grandes centros internacionais de produção e divulgation of art, Mail Art owes its manifestation in
veiculação de arte, a MaU Art deve sua manifestação great to part to the mediums of reproduction,
em grande parte à democratização dos meios de facilitators of the transmission of messages to and fro.
reprodução, facilitadores da transmissão de If traditional art transformed itself into an imaginary
li

mensagens de uns para outros. Se a arte tradicional museum (Malraux), by quadrichromatic reproduction,
li

transformou-se no Museu Imaginário" (Malraux), pela


lO Mail Art works directly with thesemediums of
reprodução quadricrômica, a MaU Art trabalha reproduction (what was foreseen by Walter Benjamin).
diretamente com esses meios de reprodução (o que introducing in the context of art the multi media
fora previsto por Walter Benjamin), introduzindo and intermedia, together with the operative
no contexto da arte a multi média e intermédia, junto techniques, not sequential anymore, but simultaneous,
com as técnicas operativas, não mais seqüenciais, synchronous.
mas simultâneas, sincrônicas.
MaU Ar'!:: Medium Ar'!:, ar'!: and postal craft
MaU Art: arte de meio, arte e artesanato postal Among the multiple mediums conceived as extensions
Entre os múltiplos meios concebidos como extensões of art and artists, MaU Art is a complex
da arte e do artista, a Mail Art é uma estrutura temporalspace structure that absorbs and transmits
espaço-temporal complexa que absorve e veicula any type of information 01" object, that penetrates
qualquer tipo de informação ou objeto, que penetra and dilutes in its communicational flux, generating
e se dilui no seu fluxo comunicacional, gerando confusion about what is and what isn't Mail Art.
confusão sobre o que é e o que não é MaU Art. However, it is not of interest here to define what is
Entretanto, não interessa aqui definir o que é e não é and what isn't Mail Art, since in this type art
Mail Art, pois nesse tipo de arte predomina o espírito predominates the spirit of mixture, of mediums and
de mistura de meios e de linguagens e o jogo é languages and the game is precisely to invade other
precisamente invadir outros espaços-tempo. time-spaces.
A MaU Art ou Arte Postal (que é também um prazeroso Mail Art (which is a pleasurable craft also) is
artesanato) é essencialmente uma arte de veículo essentially an art of medium and of interpersonal
e de-apoio comunicacional interpessoal ou no máximo communicational support ar, at the maximum,
de microgrupo. Nela tudo é conteúdo: veículos of microgroups. In it, ali is contents: medium inside
dentro de veículos. Portanto é Mail Art todo material mediums. Therefore MaU Art is every material or
ou informação que entra no seu fluxo e que tenha information thatenters in its flux and that has as
como dominante a função comunicativa. Daí a dominant the communicative function. Hence
tendência a não considerar como MaU Art trabalhos the tendency to not Gonsider works of aesthetic
de caráter estético ou mesmo os realizados por character 01" even those created by traditional
meios tradicionais. means as MaU Art.

8
Os novos meios de produção, por sua vez, destacam The new means of production, on the other hand,
a importância do substrato material dos signos: emphasize the importance of the substratum material
a reprodução gráfica, o livro, o disco, o vídeo-teipe, of the signs: graphical reproduction, books, records,
o xerox, o filme e a fotografia, entre ol-ltros suportes videotape, xerox, film and photography, among other
da informação. O artista da MaU Art, então, tem a supports of information. The artist of MaU Art,
seu dispor o mundo da informação, interagindo dentro then, has at his disposal the world of information,
dele, criando e recriando, traduzindo e manipulando interacting within it, creating and recreating,
a informação através desses meios. translating and manipulating information through
these mediums;
o "mailartista" (como estratega cultural) está mais
interessado no mundo dos signos e das linguagens The Mailartist (as aculturaf strategist) is more
como forma de interagir no mundo do que na interested in the world of signs and languages as a
manipulação de objetos, pois a passagem do mundo form of interacting in the world, than in the
das coisas para o mundo dos signos oferece uma manipulation of objects, since the passage of the
maior operacionalidade com um custo mínimo. world of things to the world of signs offers a greater
Opera-se aqui uma" desmaterial ização da arte". O uso operationality at a minimum cost. Here one operates
das várias linguagens leva o artista a abandonar a "dematerial ization of art". The use of various
a função poética ou estética da linguagem (como languages leads the artist to abandon the poetic ar
dominante), enfatizando outras funções, como a aesthetic function of language (as dominant),
referencial documentária, a expressiva e também emphasizing other functions, such as referential
a impressiva (da propaganda), onde desenvolve uma. documentary, the expressive and also the impressive
forte tendência à linguagem retórica para veicular (of propaganda), where it develops a strong
sua ideologia artística. tendency towards rhetorical language to transmit its
artistic ideology.
Com esses elementos, a MaU Art cria um circuito
dentro do sistema da arte, ampliando-o, mas não sem With these elements, Mail Art creates a circuit
contradições. Uma delas é sua penetração e inside the system of art, enlarging it, but not without
apropriação por outros circuitos, mesmo contradictions. One of these is its penetration and
institucionais. ~ claro que não é da natureza da appropriation by other circuits, even institutional. It's
Mail Art entrar em ritmo de exposição para o grande clear that it's not the nature of MaU Art to normally
público: quando isto ocorre a MaU Art se satura na exhibit to the public at large: when this occurs MaU.
experiência do macrogrupo e a informação não é vista Art saturates itself and the experience of
de uma forma fragmentária, mas em simultaneidade. microgroups and the information is not viewed in a
fragmentary form, but in simultaneousness.

MaU Art: arte indiciaI. Arte do aqui-agora MaU Art: indicative art. Art of here and now
Como linguagem comunicativa, a MaU Art opera na As a communicative language, Mail Art in phatic
função fática (que acentua e testa o cana!), unida function (that accentuates and tests the channel),
à função expressiva, dando ênfase ao "meio como linked to the expressive function, giving
mensagem" e ao emissor; o "eu estou aqui" e o emphasis to the "medium as a message" and to the
''!'m artist" comunicado aos outros. Engajar-se na emitter. The "I am here" and the 'Tm an artist"
MaU Art como artista implica em dar mais ênfase, de communicated to others. Engaging in Mail Art as an
uma forma geral, à produção para uma estética da artist, implles in giving more emphasis, in a general
recepção, para o consumo, e sobretudo em manter um form, to the production of an aestheticof reception, to
diálogo com a comunidade artística. Muito mais consume, and above ali to maintain a dialogue
do que o engajamento numa produção de qualidade, with the artistic community. Much more than engaging
o "mailartista" sabe que a informação artística in the production of quality, the Mailartist knows
produzida e veiculada hoje é consumida de maneira that the artistic information produced and conveyed
diluída e efêmera, através aos diferentes meios today is consumed in an ephemeral and diluted
de comunicação; portanto, o que vale para ele é o way, through the various mediums of communication;
presente da informação, isto é, o ato de seu thus, what is important to him is the present of
recebimento. A MaU Art não projeta a arte para information, that Is, the action of receiving It. MaU
o futuro, mas para o presente, e quase sempre para Art doesn't project art for the future, butfor the
o lixo da história. present, and almost always for the trash of history.

MaU Art: arte em ritmo de bricolagem Mail Al"t: al"t in a bricolage rithm OI' art communism
ou comunismo artístico
Owing to the prevailance of quantity, the Mailartist
Pelo predomínio da quantidade, o "mailartista" acquires the information world within his reach,
apropria-se do mundo da informação que está a seu hence informationism as a rhetoric and semantic
dispor, daí o informacionismo em ritmo de bricolagem bricolage rithm; the mall arts and craft as a colage of
retórica e semântica; o artesanato postal como information, mixturewise. Being a potent consumeI"
colagem de informações em espírito de mistura. of the graphical industry, showing, in the meantime

9
Grande consumidora da indústria gráfica, ao mesmo our immersion in a pape r culture, MaU Art makes
tempo em que evidencia nossa imersão numa cultura a parody of this culture. One has, then, a bricolage
de papel, a MaU Art faz a paródia dessa cultura. culture at planetary and international levei within tlle
Tem-se então uma cultura bricoleuse a nível planetário artistic community, materializing Andy Warhol's
e internacional dentro da comu~idade artística, idea: "Everyone will be known universai!y for fifteen
concretizando a idéia de Andy Warhol: "Todo o mundo minutes".
será conhecido universalmente por 15 minutos".

Engajar-se na Mail Art é tornar-se Brothel" in MaU,


pois a estrutura da MaU Art não é hierárquica e a idéia
geral parece ser a aquisição constante e contínua
de novos receptores-emissores para inclusão na
comunidade. A MaU Art democratiza a prática arte,
mas não consegue superar o impasse da dialética
quantidade-qualidade. É que a arte (como
Mareei Duchamp) nada tem a ver com a

MaU Art: Carnavalização e Cultura MaU Art:


Dominante culture
Mall Art: um signo suicida, pois o excesso de Art: a suicide
significados destrói a significância e o significates

Julio Plaza Julio


Curador da Exposição de Arte Postal Curator theMal1 Art

(Versão de Laurence e Mário de Araújo)

10
REDE INTERNACIONAL DE CORREIO ARTíSTICO ERRATIC ART MAlllNTERNATIONAl SYSTEM
IMPREVISíVEL

- uma alternativa às empresas oficiais de correio - an alternative to the official Post OHices

1. A RICAI transmite mensagens em qualquer 1. The E.A.M.I.S. will carry messages in any
formato - cartão. carta. pacote. etc - e qualquer format - cards, letteri', parcels, etc., and realized in
meio - livro. fita gravada. filme. etc. any medium - book, cassette, tape, film, etc.

2. A mensagem deve chegar à RICAI por quaisquer 2. The message must reach the E.A.M.I.S. oHice by
meios que não sejam os dos correios oficiais. Pode ser any way other than official Post OHices. It can
entregue pelo autor ou qualquer outra pessoa. be dei ivered by the author or by any other person.
3. A RICAI não cobra taxa alguma. No entanto, toda 3. The E.A.M.I.S. is free of charge. Any pieca,
mensagem a ser transmitida deve vir acompanhada de however, intendad for delivery should be accompanied
cópia ou duplicata. Essa cópia ou duplicata by a second copy or duplicate. This second copy or
é arquivada na RICAI após a entrega do original. duplicate shall be kept in the archives of the
E.A.MJ.S. after delivery of the
4. A RICAI garante a entrega da mensagem por
quaisquer meios que não sejam os dos correios oficiais.
4. The E.A.M.I.S. guarantees delivery of the entrusted
Se. por qualquer motivo, uma mensagem permanecer
pleces by any means other than the offlcial Post
três anos sem ser entregue. será devolvida ao
Offices. If for any reason a piece remains 3 years
autor por quaisquer meios que não sejam os dos
undelivered, it will be sent back to the author by any
correios oficiais.
means than Post OHicas.
5. A RICAI manterá sob sua guarda um estoque
(aberto a qualquer destinatário em potencial) de 5. The E.A.M.I.S. will keep on its premises, open
mensagens ainda não entregues. Mas não é necessário to any potential receiver, a stock of yet undelivered
ser um destinatário em potencial para visitar os pieces. On the other hand, it is not necessary to
arquivos. be a potential receiver in order to visit the archives.

6. Aceitam-se mensagens de qualquer tamanho, de 6. Mail pieces are accepted regardless of size,
qualquer país e para qualquer país. country of origin and country of destination.

7. A RICAI não se responsabiliza por fraudes e 7. The E.A.M.I.S. is not responsible for fakes and
falsificadores. Toda correspondência que sai da RICA! falsifiers. Every plece from the E.A.M.I.S. must carry
deve levar nossos carimbos e selos. our own stamps and seals.

8. Usando a RICA! você estará apoiando a única 8. By using the E.A.M.I.S. you support the only
alternativa à burocracia nacional e fortalecendo a alternative to the national bureaucracies and you
comunidade artística internacional. strengthen the international artists community.

Ulises Carrión Ulises Carrión


(Diretor Geral) (Post MasterJ

REDE INTERNACIONAL DE CORREIO ERRATIC ART MAIL INTERNATIONAL SYSTEM


Herengracht 259, Amsterdam, The Netherlands.
Hours: to 14.00-18.00.

Fone: 020-257041
de Aldo Bocchini Neto)

11
A ARTE POSTAL E O GRANDE MONSTRO MAll ART AND THE BIG MONSTER

Chegou a hora de afirmar que a Arte Postal tem The moment has come to declare that Mail Art has
pouquíssimo a ver com correio e muito a ver com arte. very little to do with mail and a lot to do with art.

Na expressão" Arte Postal", "Pgstal" pode ser In the expresslon .. Mail Art" the word "Mail" can be
substituído por multiplicidade, expedição, distribuição replaced by multiplicity, by expediency, by
ou muitas outras palavras. Mas" Arte" significa distribution, or by many other words. On the other
arte mesmo e mais nada. hand, in .. MaU Art" the word "Art" is there for art,
for art and for absolutely nothing else.
A Arte Postal usa o correio como suporte, assim
como as outras formas de arte usam tela, papel. ferro Mail Art uses theMail as support in the sense that
e madeira. nonmail arts use canvas, pape r, iron, and wood as
support.
Muitas pessoas que usam esses suportes jamais
pensaram em "arte de tela", "arte de madeira" ou Many individuais uslng these supports never
"arte de papel". Palavras, pedaços de papel, envelopes of "canvas art", "wood art", "paper art". Words,
e cores também são meios de comunicação. pieces of papar, envelopes, and colours are media.
A Arte Postal existe quando um artista usa um When an artist utilizes one or several of these
ou mais desses meios e opta pelo sistema postal and chooses the postal system as their means of
como suporte. support, then Mail Art comes into existence.

Assim, a Arte Postal usa como suporte o sistema Whereas, MaU Art uses as support the Postal
postal - um complexo sistema internacional de - a complex, international system transport,
transportes que inclui milhares de pessoas, prédios, including thousands of people, buildings, machinery,
máquinas, tratados internacionais e world treaties, and God knows what.
sabe-Iá-Deus-o-que-mais.
The proof that the Post is not the medium is that to
A prova de que o correio não é o meio é que para use It, an artist does not need to understand how
usá-lo o artista não precisa saber como ele funciona. it functions. Even in the utopic possibility that the
Mesmo na utópica possibilidade de um artista artist reaches complete understanding of the system,
entender plenamente o sistema, ele não tem controle he cannot control It. What he controls is the
sobre seu funcionamento. O que ele controla é a "work", the "mail piece" that he shall posto That is
"obra", a "correspondência" que envia. his creation.
Essa é a criação.
Most artists and the public seem to have lost
O público e a maioria dos artistas parecem estar themselves in the game. They have come to think that
perdidos no meio disso tudo. Imaginam que Arte Postal making MaU Art means producing postcards.
é a produção de cartões postais.
Those artists use MaU Art as they would use paint,
Esses artistas usam a Arte Postal como usariam since they believe that MaU is a medium that allows
tinta, por acharem que o correio é um meio que one to produce art works in postcard formato
permite a produção de obras de arte em formato de
cartão postal. Only a few people realize that in Mail Art the terms
the equation have reversed: what in daily I
Poucos compreendem que na Arte Postal os termos functions as a system communication, as means
da equação foram invertidos: o que no cotidiano for conveying messages, as medium, has become
funciona como sistema de comunicação, como meio in the hands of certain artiststhe support sorts
de transmitir mensagens, como meio, enfim, of differente media in order to produce MaU Art
transformou-se, nas mãos de determinados artistas, pieces.
no apoio para todos os tipos de diferentes meios
de comunicação, produzindo trabalhos de Arte Postal. When I send by post a letter that is only a
I am using theMail as a system that allows the
Quando mandamos uma carta que é apenas uma carta, transmission of my message. This system
usamos o correio como um sistema que permite a two subsystems - on the one hand the
transmissão de mensagens. Esse sistema inclui dois subsystem of written or visual language, on the
subsistemas: a linguagem escrita ou visual e o dos other hand the subsystem the Postal Services.
serviços postais.
The relationship between two subsystems is
A relação entre os dois subsistemas é permanente, permanent but not rígido The accent can be laid on one
mas não é rígida. Pode haver mais ênfase sobre um ou or the other according to the motivation or intento
outro, dependendo da motivação ou da intenção.
When you receive a letter from your lover you are
Quando você recebe uma carta da pessoa amada, not so interested in what is written on It. Vou are
não se interessa pelo que está escrito. Basicamente, mainly interested in receiving something from or
seu interesse é por receber alguma coisa da pessoa. her. Vour lover could have sent flowers instead of
Ela poderia mandar flores, em vez de palavras, e você words - you have understood very well.

12
teria entendido perfeitamente. Flores ou palavras Hejshe may use words or flowers as long as hejshe
- tanto faz, desde que a pessoa amada mande alguma mails something to you. In this case the accent lies
coisa. Nesse caso, a ênfase é no subsistema" postal". in the subsystem "Mail". .

Ocorre algo bem diferente quando você recebe uma Something very differ~nt occurs when we get a letter
carta do banco ou da polícia. Quem não se interessa from the bank or from the police. Then, who does
pelo conteúdo do envelope? Não importa se not care about the content Df the envelope? Then it
recebemos a mensagem de um carteiro ou de algum is noí important if we got the message from the
espírito. Nesse caso, o subsistema mais importante é postman ,or from a heavenly spirit. In this case the
o da linguagem escrita, não o postal. most important subsystem is the written language
and not the Mail.
Quando afirmo que em Arte Postal o correio não é
o meio, mas o suporte, não quero dizer que o correio When I say that in Mail Art theMail is not the
não seja importante. Ele é extremamente importante. medium but the support, I don't mean to say that the
Mas antes é preciso reconhecer e definir seu papel na Mail is not important. It is extremely important.
produção de uma peça de Arte Postal. But it is first necessary to recognize and define its
role in the process implied by a Mail Art piece.
Imaginemos um trabalho de Arte Postal que não Let's imagine a piece of Mail Art that uses a
utiliza o correio oficial. Por exemplo, podemos substitute for the Post System. For instance, we can
entregar cartas a alguns amigos que partam em give letters to a number of friends that set out in
direções diferentes. Podemos dar instruções precisas different directions. We can give these friends precise
a esses amigos, quanto a quando, como e para quem instructions regarding when and how and to whom
devem ser entregues as mensagens. Tudo isso é our messages should be delivered. Ali this is
possível, certo? Normalmente usamos o correio oficial perfectly possible, is it 'not? Normally we use the
porque ele é a rede mais cômoda e mais utilizada. Post Office because it happens to be the most
Se usarmos o correio oficial para o nosso trabalho convenient and widely used network. If we utilize the
imaginário, seu significado não mudaria no essencial. Post Office for our imaginary piece, its meaning
would not change essentially.
Por outro lado, não se pode imaginar um trabalho de
Arte Postal sem palavras, ou desenhos, ou papel On the other hand, we cannot imagine a piece of Mail
ou plástico. Portanto, esses s,ão os meios, os Art that does not use words, or drawings, or paper,
elementos significativos com que montamos a or plastic. These are thus the media, the significant
mensagem de Arte Postal. elements with which we construct our message
in Mail Art.
E se um artista cria um trabalho em que o correio,
os selos, um ou vários funcionários do correio ou The question now arises: What about if an artist
qualquer outro elemento do sistema postal oficial conceives of a piece in which mailing, the act of using
representa papel importante? Nesse caso, todos the Post Office, post-stamps, one or several
concordaríamos em afirmar que o sistema postal é post-office clerks, or any other element of the Postal
um meio ou, ao menos, um elemento do meio. System play an important role? In this case we ali
would agree on calling the Postal System the medium
Além disso, pode ser que apenas através da or at least an element of the medium.
incorporação do sistema postal como parte essencial
do trabalho seja possível produzir um verdadeiro Further, it can be that only by incorporating the Mail
trabalho de Arte Postal. Na realidade, é isso mesmo- System as an essential part of the piece we are
os melhores trabalhos de Arte Postal usam o correio able to make a real Mail Art piece. It is actually so -
como elemento integrante funcional do trabalho. the best Mail Art pieces use the post as an
integral, functional element of the work.
Para compreender isso, primeiro foi necessário provar In order to realize this, it was first necessary to
como o correio, enquanto tal, pode ser marginal prove how marginal Mail, as such, can be to Mail Art.
em relação à Arte Postal. Só então se pôde avaliar Only then we can appreciate the role that Mail
o papel do correio como elemento da Arte Postal, should play and does play as an element of Mail Art.
ou seja, da Arte. Which is to say, of Art.
De que maneira o adjetivo postal modifica o The question now arises, how does the adjective Mail
substantivo arte? Muita coisa sem sentido já se falou affect the noun Art in reality? Ali sorts of
como resposta a essa pergunta. Já se disse que a platitudes have been given as answer to this
Arte Postal é fácil, barata, despretensiosa e questiono It has been said that Mail Art is easy, cheap,
democrática. Tudo bobagem. unpretentious and democratic. Ali this is rubbish.

J: fácil um artista mandar um cartão postal? Sim, mas, Is it easy for an artist to send a postcard? yes, but, as
como vimos, um artista não se torna autor de we have seen, an artist does not become a Mail
Arte Postal pelo envio de um cartão postal, por mais artist by sending a postcard, no matter how "beautiful"
"bonito" que seja o cartão. this card might be.

13
É barato produzir e mandar um cartão postai? É claro Is It cheap to produce and to send a postcard? No,
que não. O artista raramente produz um só cartão, certainly noto Vou rarely produce one postcard, you
mas uma edição de centenas ou milhares de cópias. produce an edition of several hundreds or thousands
Na realidade, muitos artistas s~o forçados a produzir of copies. In fact, many artists are forced to
um só cartão por não possuírem as condições produce one postcard because they do not possess
financeiras necessárias à produção de mil cópias. financiai means to produce a thousand copies.

A Arte Postal é despretensiosa? É difícil responder. Is MaU Art unpretentious? This is difficult to answer.
Depende do artista. Eu não diria que os autores de It depends on the artist. I would not care to say
Arte Postal são despretensiosos. Eu, por exemplo, sou that Mail artists are unpretentious. I, for one, am very
muito pretensioso. E ainda há os que dizem: pretentious. An there are those who state '" am a
"Faço Arte Postal", como quem diz: "Os outros Mail Artist" which almost means "The other artists
artistas simplesmente não são artistas". are no artists at ali".
A Arte Postal é democrática? Duvido. Para uma arte Is Mall Art I it. For an art
que se diz muito difundida, 200 correspondentes pretends to be widespread, 200 is
é muito pouco. E esses 200 nomes são escolhidos very, very Iittle. And these 200 names are chosen
com todo o cuidado. E algumas respostas sem with great care. And some answers are with no
têm mais valor do que outras. Os artistas não more valued Artists not answer
respondem a todas as cartas de um autor não muito every letter from a not we!
definido. Às vezes isso ocorre por problemas Sometimes because of time economy. More
financeiros. Com maior freqüência, porque acham que because they do not deem the letter 'AlnrTn,,,
a carta não merece resposta. to answer.
Não é muito importante saber se a Arte Postal é Whether Mall Art is 01" is not easy, cheap,
barata, fácil, despretensiosa e democrática. Mais unpretentious, and democratic, is not very essentia!.
importante seria perguntar se é possível fazer boa A more important question is: Can you make good
arte com a Arte Postal. Mais básico ainda seria art with Mail Art? An even more basic question: What
perguntar o que é e o que não é Arte Postal. is and what is not MaU Art?
Uma obra de Arte Postal consiste de uma série de
ações, destacando-se entre elas duas mais A Mail Art piece consists of a series of actions, of
importantes: a produção e o envio do trabalho. Mas há which two are the most important - the production
uma diferença enorme entre essas duas ações. the piece and the posting of the piece. There exists
Na primeira, nosso controle é quase total, mas na however a radical difference between these two
segunda, no envio propriamente, quase não há actions. Namely, our contrai of the first is almost
controle. absolute, but we have almost no control at ali for
second, the actual posting.
Ao produzirmos um trabalho para ser enviado, temos
liberdade de escolher os materiais e o modo de When we are producing the piece to be mailed we are
utilizá-los. Podemos escolher as dimensões, a forma free to chose the materiais and how to utilize
do interior e a do exterior da obra. Em outras palavras, them. We can chose the dimensions. We decide as
quando escrevemos uma carta, podemos escrever for the outside and the inside. In other words,
o que quisermos. when I write a letter I am to write whatever I
want.
Mas, e o envio? Nesse caso não somos livres.
Temos de nos submeter a determinadas normas What about the mailing? we are not
preestabelecidas. E não é só isso. Ainda temos de subject to certain rules established "'<>T'rw<,.,
pagar um preço calculado com precisão a partir only that, we have also to pay a price is
do volume e do peso do trabalho a ser enviado. with concerning size and weight. There
Não há como conseguir um abatimento no preço, ou is no question bargaining ar being talented. Vou
como definir esse preço em função do talento do pay, 01" forget about your beautiful Mail Art
autor. Ou pagamos, ou era uma vez uma bela obra de
Arte Postal. Seen point view, MaU Art is no
something easy, cheap, unpretentious
Considerada desse ponto de vista, a Arte Postal unimportant. MaU Art knocks at door of
deixa de ser fácil, barata, despretensiosa e sem where the Big Monster Uves. Vou can tell
importância. A Arte Postal bate à porta do castelo monster anythíng you like, according to your
vive o grande monstro. Você pode dizer o que quiser experiences and beliefs. But the fact is that
ao monstro, dependendo de suas experiências e Monster exists and presses uso
crenças. Mas o fato é que ele existe e nos
invitation we receive to participate in a Art
Todo convite que recebemos para participar de um project is part of the guerrilla war against the
projeto de Arte Postal é parte de uma guerra Monster. Every Mal! Art is a weapon thrown

14
guerrilhas contra o grande monstro. Toda obra de Arte against the Monster who is the owner of the
Postal é uma arma contra o monstro dono do castelo, Castle, who separates us one from the others, ali of USo
que nos separa uns dos outros, que separa todos nós.
What 01" who is the mo"ster I am talking about? Do
O que ou quem é o monstro de quem estou falando? I mean the Minister of Communications? Or, do I mean
O diretor geral dos correios? Os funcionários das the technology they use and control? Do I mean
agências postais? O ministro das Comunicações? those little, colourful pieces of glued pape r that we
Será a tecnologia que eles usam e controlam? must buy every time we post something? To tell
Ou serão aqueles pedacinhos coloridos de papel you the truth, I do not know exactly what or whom
gomado que temos de comprar toda vez que enviamos I am talking about. Ali I know is that there is a
alguma coisa? Para dizer a verdade, não sei Monster. And that by posting ali sorts of Mail pieces
exatamente do que ou de quem estou falando. Tudo I am knocking at his door.
que sei é que há um monstro. E que ao enviarmos
qualquer tipo de trabalho de Arte Postal estamos When we were making painting we could talk about
batendo à porta dele. sensibility, beauty, vision, craftsmanship, etcetera. But
when we are knocking at the Monster's door, what
Quando fazemos pintura, podemos falar em does ít count? The answer is simple: it counts how
sensibilidade, beleza, visão, perícia, etc. Mas, quando
°
batemos à porta do monstro, que importa?
hard you are knocking. How can we measure the
intensity of our knocking? By the echo we produce,
A resposta é simples: o que importa é a força da obviously.
batida. E como medir a intensidade da batida senão,
obviamente, pelo eco?
I know that the eternal skeptics will not like this.
Bem sei que os eternos céticos não gostarão dessas First they found MaU Art was too small, too petty.
idéias. No começo, achavam que a Arte Postal era Now they are going to say that you cannot judge
pequena demais. Agora dirão que não se pode julgar art with arithmetics. They do not see that, when we
a arte com a aritmética. Não vêem que, ao falarmos talk of numbers, it is not arithmetics we are
em números, não é de aritmética que estamos talking about. We are talking about harmony.
tratando, mas da harmonia.
When someone posts a MaU Art piece and later gets
Quando alguém envia um trabalho de Arte Postal an answer - that is harmony: agreement, accord. We
e depois recebe uma resposta, isso é harmonia: could judge the beauty of the answer, yes. But
acordo, concordância. Podemos julgar a beleza as far as theMail Art piece is concerned, the only
da resposta, é claro. Mas no que se refere ao trabalho thing that really counts is getting answers.
de Arte Postal, só o que conta é a chegada das
respostas. What about MaU Art pieces that require to remain
unanswered in order to exist?
E as obras de Arte Postal que precisam permanecer
sem resposta para existirem? The answer is as follows - we still do not know
how to measure the response. We count them
A resposta é a seguinte: ainda não sabemos como one, two, three and so on because we still do not
medir as respostas. Nós as contamos - uma, duas, know any other way. This is only a temporary,
três, quatro ... - porque ainda não conhecemos outra provisional sort of measuring. However, this imperfect
forma. Trata-se de uma medição provisória e method gives us an idea.
temporária. Mas esse método imperfeito nos dá
uma idéia. We need more ideas for MaU Art. We are receptive
to more ideas. Why don't you give some icleas? Only,
Precisamos de mais idéias para a Arte Postal. Somos do 110t say them: maU them, please.
receptivos a idéias novas. Por que você não contribui
com algumas? Mas não fale nada: mande suas idéias
pelo correio, por favor.

Ulises Carrión Carriól1

(Tradução de Aldo Bocchini Neto)

15
MAll ART MAll ART

A MaU Art, colocando-se, de fato, há vinte anos, à Mall Art in fact has placed itself for twenty years
margem da Arte Oficial de cada país, assume de on the fringe of the Official Art of each country, and
direito o papel de anti-arte maneirista, de anti-arte assumes by right the role of mannerist anti-art,
moda, de anti-arte para o Mercado e de todas fashionable anti-art and anti-art for the Market, and
aquelas pseudovanguardas, alternativas e novos above ali, those pseudo-vanguards, alternatives
contextos; aliás, de crítica à Arte e ao Sistema, apesar and new contexts; in other words, criticai of Art and
de não buscar seus costumeiros clamores históricos. the System, in spite of 110t appealil1g to its customary
historical claims.
O fato, ainda, de ser considerada arte marginal,
ou arte sem futuro e de escassíssimo valor artístico, é Still, the fact of being considered marginal art, OI'
uma das outras tantas" informações" que saem, art without future and of liUle artistic value, is
como num passe de mágica, do "vídeo" do Poder one of the many other "informations" that appear,
Artístico, com o objetivo de qual as in a sleight of hand the "video" of
do negativo que visa o Artistic Power, with the divulging that
único interesse positivo ~rl,rw,,'<: negative quality alms exclusively at strengthening
do Mercado e da Crítica unique positive interest
nem sempre com "arte". the Market and Critics carry
always with "
De toda forma, e usando dessa vez uma
do "megafone" de um respeitabilíssimo (para o Anyway, this time comes the
Sistema) crítico de arte, levando em consideracão o "megaphone" of a respected (to
papel da "crítica à arte" que a MAl L ART desempenha system) critic of art, into consideration
com os pés plantados no presente - , pode-se . "criticai to the art" role Mall Art performs
realmente afirmar que, com todo direito, A MAIL ART - with feet firmly planted in the present - one can
APRENDEU, E FAZ TEMPO, A CONSTRUIR-SE UM really state that, rightfully, MAIL ART LEARNT,
FUTURO, deixando a tarefa de construtores de A LONG TIME AGO, TO BUILD ITSElF A FUTURE,
"passados" à maioria dos Críticos Oficiais e à sua leaving the assignment of constructing the "past" to
Arte (. .. l. the majority of Offlcial Critics and their Art.

( ... ) Um produto, o dos Artistas da MaU Art, The Mall Artists production load places itself apart
desvinculado de modas culturais e iconografias que from cultural fashions and iconographies that
cativam" charlatães" e .. clientes". Desejoso (nunca "captivate" .. pretenders" and "clients", willing
preocupado) de comunicar na babei de linguagens e (never worrying) to communicate in mixture of
culturas, tanto de forma artística como não-artística, languages and cultures, as much in artistic as
na tentativa de expressar algo que, carregado ou non-artistic forms, attempting to express something
não de estética, busque uma real comunicação. that, portraying or not Aesthetics, aims at a real
Subtraindo, dessa forma, aos Deuses da Comunicacão communication, subtracting, thus, from the Gods
Oficial, os artifícios usados para esconder a . Official Communication, the used to hide
informação. information.

Um tipo de arte, a arte posta!, mesmo se


mas apenas o quanto basta para impedir uma
conversão e conseqüente adesão ao "rebanho"; uma
arte

Romano Romano e Versari

"')\~IU"I,,"'U "100 Artisti (Section extracted from the of exhibitions 100 artists
1980) and 100 books, C,D.O. Visive - Parma, 1980,
de Mariarosaria Fabris) (Versão de Lawrence e Mário de

16
o QUADRADO DO DIZER THE SQUARE OF SAVING

li Do invisível "From the invisible


centro do círculo centre of the circle
o quadrado do dizer" the square of saying"

(G. SandrO (G. SandrO •


o mundo sofre de entropia. Ela gera a si mesma The world is iII with entropy. It breeds itself
continuamente, e talvez a arte postal, por exigir um continuously, and perhaps maU art, requiring a small
tamanho pequeno, nos ensine a limitar o volume da size, teaches us how to limit the bulk of expression.
expressão. Assim, nossa mostra (O quadrado do Therefore this exhibition tries to say much with a
dizer) procura dizer o máximo com um mínimo de minimum of weight, space, words, manual
peso, espaço, palavras e intervenção manual. intervention. Small sheets of a given size which could
São pequenas folhas de um determinado tamanho que together build a book: but the hypothetical anthology
poderiam compor um livro: mas a hipotética detaches itself from the rigid structure of the
antologia desprende-se da estrutura rígida do volume potential volume, in order to iradiate itself in space,
em potencial. para irradiar-se no espaço, while maintaining a secret and silent relationship
mantendo embora uma relação secreta e silenciosa whit the beholder.
com o observador.
These pages are produced by women, in Italy, in an
Essas páginas são produzidas por mulheres italianas, area of intermediate experimentation between
numa área de experimentação intermediária entre verbal-poetic and graphic-iconic expression. Woman
a expressão verbal-poética e gráfico-i cônica. A mulher has profound reasons for operating in this frontier
tem profundos motivos para atuar nessa zona de zone. Here she finds the most suitable context for a
fronteira. É aí que ela encontra o contexto mais disciplined transgression of the codes founded by
adequado para uma transgressão disciplinada man in the long history of male creativity. Historically
dos códigos fundados pelo homem, na longa história excluded from the public use ofthe word and from
de criatividade masculina. Historicamente excluída the practice of colouristic manipulation, she finds a
do uso da palavra em público e da prática da congenial ground in any interaction of codes
manipulação das cores, toda interação de códigos que which enables her to communicate outside the given
lhe permita comunicar-se fora dos esquemas schemes.
existentes representa para ela um bom terreno.
Over the centuries, woman has been the social mute.
Através dos séculos, a muJher nunca teve voz Man has spoken for her and legislated for her,
na sociedade. O homem fala e legisla em seu lugar, confining her in a private sphere. Woman's relationship
confinando-a numa esfera particular. A relação da with institutional language is implicity one of
mulher com a linguagem institucional é implicitamente opposition. But at the same time her relationship
uma relação de oposição. Mas, ao mesmo tempo, with the reality of language is deep and direct.
sua relação com a realidade da linguagem é profunda
e direta. 'Cut off from language as history, she knows how
to resuscitate it as energy, obliterating its mechanism
Historicamente isolada da linguagem, a mulher sabe in the reacquisition of its materiality. It is woman
ressuscitá-Ia em forma de energia, obliterando who, in her maternal phase, gives language to the
seus mecanismos na reaquisição de sua materialidade. human being. She knows it as a discovery, as a
É a mulher que, enquanto mãe, dá a linguagem ao
natural object. Language as form, as sound, as
ser humano. Ela a conhece como descoberta, como psychological and physical space, as a deposit of
objeto natural, como forma, som, espaço físico e archetypes.
psicológico, depÓSito de arquétipos.

Aqui apresentamos pequenas páginas quadradas. O These are small square pages. The square is the
quadrado é a forma simbólica básica do pensamento" basic symbolic form of thought. It presupposes the
Pressupõe capacidade de dhridir, ligar e articular, . capacity of dividing, connecting, articulating; it
e é a aceitação dos limites da comunicação. É is acceptance of the limits of communication. It is
racionalidade, lógica, lei, logos: o "dizer". rationality, law, lagos: "the saying".

Como diz o poema aqui citado, o quadrado advém do As the poem here quoted affirms, the square
centro, e o que é isso se não unidade? O proceeds from the centre; and what is this if not unity?
centro invisível é o umbigo do mundo, a primaridade, Invisible c.entre is the umbilicus of the world, the
a origem da manifestação universal. Ele não primarity, the origin of the universal manifestation. It
conhece fronteiras, exceto no fluxo constante da knows no boundaries except in the continuous
Circularidade cíclica. Ele é "mater". flowing of the cyclic circularity. It is "materno

Lagos e mater são os princípios inseparáveis da Logos and mater are the inseparable principies
experiência do ser. Eles não podem ser identificados of the experience of being. They cannot be identified
com dois hemisférios humanos, masculino e with two human hemispheres, masculine and

17
feminino, como ocorreu com a submissão da mulher à feminine, as happened with the relegation of woman
esfera particular, com uma mutilação da cultura e to the private ground, with a
uma crescente ameaça à vida. and a growing threat for
,
Essas páginas minúsculas compreendem um These micropages ize a moment
momento de encontro. São a um só tempo a lógica da are both the logic corporality and the
corporalidade e a psique da linguagem. Não physicalness of language. Not only
representam apenas o documento de uma situação of a feminine condition has 18ft a burning
feminina que deixou cicatriz de queimadura,
mas a prova de complementaridade vivificante.

Mirella Bentivoglio

(Tradução de Aldo Boeehini Neto)

8
ARTE POSTAL
CONVITE

A XVI Bienal são Paulo ( 16


presentará em seu Núcleo I a
• outubro a 20
são Paulo, 8 de abril de 1981

dezembro
configurada nos
1981 ) a-

mas de expressão e comunicação que utilizam os novos media@

Nesse contexto será incluida a arte postal, o que permitirá a


de um espaço aberto aos artistas que se dedicam a essa atividade em con
tínua expansão no mundo de hoje.

É inegável a importância de se dar melhor a conhecer ao público esse 02


vo sistema de arte criado para a intercomunicação dos artistas.

Apreciaria poder contar com a sua participação. Envie trabalhos ( produ


ção gráfica, registros musicais, video-K1, fotografias, etc.). Anexe fo
to sua junto ao seu ambiente de trabalho, ou de seus arquivos.

o endereço é: ItNUCLEO I - ARTE POSTAL"


XVI Bienal de são Paulo
Caixa Postal 1832
01000 - são Paulo / SP. - Brasil
( remeter pela via postal simples )

de o : de de

A exposição será documentada -


caça0.

Solicito o de este jeto e agradeço mui a

~~,\~/\
Wal ter Z~ini - ,
Curador Geral
XVI Bienal de são Paulo

FUNDAÇÃO
BIENAL DE sAo PAULO
CAIXA POSTAL 7832 " sAo PAULO • BRASIL
Abílio José Santos, Portugal A. C. Carvalho, Brasil

. .
EE?;3,' o
·ri
ri
'ri
()
,co

."

./

,\- t~ o',

.""I~.fY1;.
~~
"c:Em'

.. j
, ..",o " ,' \,
...... .;..c.
. •, '

....... _ .
\-
,'~
0lIl
I
.
"'"
o,,

,lo
#
.,1

I '

A. de Araujo, Brasil Adel"son T. Medeiros,


A.donai Brasil Itália

i:
-\

MI~:: .: : ;
. ADRIANO
SONARI
_ Suardl fl 73
BERGAMO . 24100
.-
IrAUA

L THE

rr

A.driano Spatola, Itália K,


Alain Al"ias·Missiol1, Estados Unidos Alben Nisio Fonseca, Brasil

Alberto Gallingani, Itál ia Alberto Harrigan, Brasil


ica ME~ndes, Portugal

Alen8 Tchecoslováquia
Torrid Zona 19100, Estados Unidos Alfio Fiorantino, Itália

Alice Tel'l'y, Estados Unidos Alice Brasil


R.

----~ ~ ---
AfTER USE FOlO
-~ -----~ -~ ~
DESPUÉS DE USO
...... -_._-
TOWARD YOU DOBlE HAC!A USTED

CHANCES ARE REMOTE I LA PROSl\RILlDAD ES lElANA


OF USING THIS BAG FOR I DE quE Up. SE 'IEA Q!ll.IGADO
MOTlON SICKNESS,SO... ~R=5$~ ~~ :~~i
IFYOU'D UKE,?UTSOME. 1
, tS,··aUE·Sf PIlEI'lm.. 1JT1LJ.
TH!NG IN Jr fOR... ZELA PJ\llA ...

A.M. Ana
Chiarantini, Itália Andreas Schwerer,

Al1dreas Strach, República Federal da Alemanha Andl"jej Wielgosz.


Anna Banana, Canadá Anna Carreta, Brasil

Anna e Romuald Kutera, Polônia Anna Plotnicka, Polônia

Dokonolom subiektywnej onalizy. tych przedmiotów pod wZ91~dem


11'OSci, przyôotnosci i koniecznosd .ich. po'~iada'nio o wf~ tych
wyn'ikajq zdetermiflontów egzystencjalnych czy ku·lturowych,
o) Przedmloty fun'kcjonalne í niezb~dne
t onalyzed' them subjedively in
neces.s1ty of -possessLon Y'lhkh are
cultura! -dete'rminonts,
a) functional ond indispensoble objects,
Arme f, Wittels, Estados

Anthro31't, República Democrática Antônio Luís M,

~il-.6SB
\IV,,,,,,
;
;x::.
'"'lI
:3
DI
:::I
Q.
O
;x::.
N
~
(11
Q.
O
"C
....O ;li'
,..,.
c::
CC
jl)

;x::.
:::t

C
::::I
a.
o
CJ)
o
CI)

3
o
n
....
0),
~
n
O)

»
CI)
3
jl)'
Art Foot 81, Arte fora do eixo Rio-São Paulo, Brasil

Artur França Atelier Bonanova,


Rabascall, França Knopp,

Xerooópias de posta.Is de Baroelona. amb fi imbolisrnes fàl' 1ioa;


Monument a. Colom (segl$ XIX'\

l3arbara Rosenthal, Estados Unidos House, Japão


Bene Fonteles, Brasil Bernd I.oebach. República Federal da Alemanha

Bettina de Filla, Itália B. Feather, Estados Unidos


13m Mitchell, Estados Unidos B.

Bogdanka Poznanovic, Iugoslávia Bl"l.Ice R. Estados Unidos


Bruno Itália Bureau de La PnlÕ!~iQI'!!.

Camerani Maul'izio, Itália Caríoca, Estados


Carlo Pittore, Estados Unidos Carlos Duarte, Portugal

Carlos Pazos, Espanha Carolyn Berry, Estados Unidos


ia Itália

r('Rli l'lll~A

ARTE PQSTALE E I POESIA 18/30 GIUGNO 1981

MAIL ART 15 POETRY ARZAGO D'ADDA - I

Raccolgo in questa esposizione lavori di artisti esteri che hanna partecipato


all'operazione PROCESS DF IDENTIFIGATION e altri che mi hanno spedito opere
per ARTISTA PROFESSIONE UOMO G

Sono opere molto belle che ritengo giusto proporre agli amici di WORK A=
REA anohe con tma maniféstazione di tipo !ltradü;ionale!l poichê in esse si fog
de poesia e arte (postale).
Raramente roi capita di poter affrire ad Arzago d 1Adda (Bergamo) forme di
arte che provengono da tutto l i mondo, come in questa mostra: spero che ~
POSTALE E I POESIA abbia i riconoscirnenti che le spettano.

Bruno ChiarIone

I assemble in this exposition works of foreign artists that have take p~


rt to the operation PROCESS DF IDENTIFICATION and some that had send me works
for ARTISTA PROFESSIONE UOMO.
They are works very fine and that I think that it's right to present to
WORK AREA i S friends whit a manifestation model Utraditiona1 11 since in they are
cast poetry and (mail) art.
Exceptionally I can offer in Arzago d!Adda (Bergamo - Italia) figures of
art of international source, as in this exhibition: I hope that MAIL ART 15 PO
ETRY have the acknO\"rledgements tha".:; to be the duty it.
Bruno Chiarlone
Claude Pelieu·Washburn, 8each·Pelieu, Estados

Cláudio A. a, ferlauto. Brasil Cláudio ...... ,,,,,,,,. Brasil

13 8173


Lw .... " .. L México
Cracker Kid, Cristina Dias, Brasil

Cybêle Varela, Brasil Dais}' Boabaid, Brasil


La haine la
a conduit leura
cette fosse à

Itália A.
B, Estados Unidos David Dl'ummond-Milne. Grã-Bretanha

Dean Joka Novic·Toumin, Itália Demos Ronchi, Itália


Denis C. Gillingwatel', Estados Unidos Diana Galicchio Domingl..les, Brasil

Diago Barboza, Venezuela Dietrich Fricker, República Federal da Alemanha

.i :.-::--1 r--:licKet:
1 stuttgaí-t 30
T!~. ~~~~~~~~,~(,e~4 \
C. Meggisol1, Canadá

Dov Ner, E. Vigo, Argentina


Edgar AliEm Bushmillel', Estados Unidos Eduardo Zanatta, Brasil

OLIND ACARNAVAL
L
DO POVO @UNDA
-________________________
DUJUO onOAL '
• OUNDA, 27.2.1981

_--_._-
_ __ -
-----'-"'-"'--
.... .... ........
_ -- ---
~....=..=-.:=':F·"Z:::.:::::·
.. ..
:=...;'?_:.::...=:
",,-. .... -
-- .. --_ .. ...-__--_.
_ __
_._--_
=..=-""':.--.-
==:."~-::-:
- .. ... - "----.-
...
.......... -
:=::-: =--= :-=..!..--.--
.
.-_.....
- :::'.,::'=" =.=~ -.....

.rrnrtiikU. n f~1 ~[1=;'@d"**~f~E;~


~"gfiYrtf#+.!fu]; ~.LtL* t j li
.... 1>-
~mrn§2 W ttd'1L-ti:i:"J
oi!rJif4~lkf.t,i:1.jrrrl I
...r.-;;--
~~11HJI

Edwin Varney, Canadá E. f. Higgins !li, Estados Unidos


Eleanor Kent, Estados Unidos

Estados Unidos Eliane Velozo, Brasil


Elizabeth y Santiago. México Emerenciano, Portugal

it
~
f\)~

E. M. de Melo e Castro, Portugal Emil Daley, Canadá


Enrico Baccino, Itália Enrique Gaona, Argentina

AMMED
&EIlTnO !li COMUHICAZIDNE RISTRmA
COmo ,Monleg(appa 23l1'
:16137 Geií'ova ~ Jtaria
TelefQoo-010:"1}14372

Baccino ...

Wal ter Zánini


lJeppe Chiar:!.
Renata

Enzo Mancini, Itália Enzo Rosamilia, Itália


Espaço EugenÍo Miccinl, Itália

Falves Silva, Brasil

MDUJI=KIU
Felipe Ehrel1berg, México Fernanda fedj, Itália

·~I':nl'lrlnn Marques de Oliveira, Portugal fiore

a z o n
ail rt pro ct
p
R
o
G
E - •
p
R
N
o
"E
T'
T
o
p
E
• fi'
T
T
o
P
E
R
41 ~ R
U
N
A
4 ~
Á

s'l
~
s
T
'4

"
R R

"
A A

"" "
D ])
A A

D D
A A

~ ~ ~

IIJ. .-
A A
M IJ M

!~
A
R
E E
Flavio Ermini, Itália Frances Valesco, Estados Unidos

Francesc Abad, Espanha Francisco Pereira da Silva Jr., Brasil


R~~;ç:ç suffering is at the same time an expression of real ...'TICD ~
"TI
~
suffering and a protest against real suffering.IA IRTPn is the sigh
of the oppressed creature, the sentiment of a heartless world,
Q..

6'
:::;-
ep
~
s: :::s
~
c...

ii l'>
and the soul of souHess conditions. It is the opium of the people. :::s
Ci'
~
Q..

The abolition of rp;R;f: as the illusory happiness of men, is ~


m
...111
CD

a demand for their re~i happiness. The call to abandon their CIJ
.....
Dl
z. o
?
illusions about their condition is a cal! to abandon a condition c..
o v m
CIJ
.....
which requires illusions. The criticism of IA~~1 is, therefore,
CIJ

2
Dl
C c..
the embryonic criticism of this vale of tears oIwhich jlrPtf:il
::!
c..
o
o
CIJ
C
is the CIJ ::!
r\\\ o..
oCIJ
:t:>\
7'J -4.-
-J
.......
~\

~
--
'-"J
:i """'.........

'TI "TI
CiQ.. Ci
Q..
cn "TI
o
<
CD
:::s kMa.AJ;(J.A}'" ~ 'w j..~ MMle~ ~ ~
fII
~ yo.. y. cJ' IM.- N(f~ d ~ .." ~C( c..a. I't a..c.:
Q..
CIJ :<'
CD 'Tl
:::s ..iI .eM" Cl.«h'·}o.. ti.C(l(.1j1.1..(·,fUG"1. t::I'{A.. f\t.Q.UCl.~ ....
Dl
...
to
Dl
fÁ ''CÃ ~ k tx ""h ...
::!
-n
Dl
CIJ
.!.~·vt d.JJ.. Co~~Ll.14l. d.II. la. ~'~ ~c:.. ~
.fj~~-' •
I
1 c(' c.e. ~o..ep.1 a.,..n w..i J.. OJ.. J..,. N. di CÁ""" r-i1AM'fi.<d I
A·~cAu.dOM, M ~~.CI.... t(~ ("'CI.~
~; IMAG-e,::z:
IM!ifrf.
r. M A c;. e.JIJ:.
cn.<tY.. t4 ~(') .tc.~.a.W J.D.., ~~. "j I t I ~ I" •
Gabor Toth, Hungria Gabriel Borba Filho, Brasil

r. J:
.. .. - e
...
~

~ ~1
~

~
la-

...,-- r.
a
~
SJ! ~
~

.-
tJ\
~
~ ~

- r-. -,.,. ....


~

....- .. .,..
r"....,
~ ...
~ tJ\
~ : I
... SJ! ~
~
~

Garage 103, França


"
Allen, Estados Unidos Gary D. Hay, Estados Unidos

Gal'Y laskin, Estados '~C:""'ll",:iri Prad.,


Q Q

-
I'D
o
...I'D
"<
(")
-
11)
!fi
11)1
O

O
O
'!'
m

-
(J)
.....
ro
CL
O ....to
ro
(J)
(J)
C
:::l
CL
O
(J)

m
...C
3
-
I'D
!fi
I'D
-=:: ., _,
.•L<LLii. ''''''i._IiJC~,.
.. . .
L. .• ••.•• •••• • • • »··.1 w
O
...
11)
(I)
!fi

:"
'lJ
...,
O
......
I::
(O
11) I t···i0i\± w
"'"
11)
(J)
Zal1ini, Brasil Gian Franco Itália
Gianfram::o 01.11'0, Itália Gianni Becciani, Itália

A m a z n
Mail-Art project
~
~
~
i
" (b

~
~
=..
'S
-.J
..

Gilberto Prado. República Federal da Alemanha Gifrel.l,

,,'
Gilmar E. Cardoso, Brasil Gino Gini, Itália

Giovanl1i Fontana, Itál ia G. Minkoff, Suíça

IIII1I1I1
t, nt~ 2, Z O
rt pr
Grupo Texto Poetico, Espanha Achille ~"",,, ... II; .. ; Itália

Cf)
(\í
'-

E
Cf)
:::)

>
oQ)
Cf)
::1
I
E
c
::1
(\í ::1

"-
(\í
C c
E E
(\í (\í
() Q) ()
Itália Laércio Costa tiOllmU'[, Brasil

Deislel', Bulgária

a z o n
ail- rt pr
Gl..ly Schraenen. Bélgica Hal"ley, Estados Unidos

Heinz Zolper Jr., República da Alemanha


Hélio Lete, Brasil Hel'marm Gruber, Ãustria

HOl'st Hahn, LI'~r.. ~,'" Federal


Horst Tress, República Federal da Alemanha Hudinilson Jr., Brasil

Identidade Zero, Brasil


Ivan Houser, Tchecoslováquia Ivan Maurício, Brasil

Jacqueline Nicod·Urbal1, Suíça Jacques lOl.lis Nyst, Bélgica


Janete Soares, Brasil Jankovic, Tchecoslováquia

Janos Jaume

A la question: pourquoi la 1e médecin pythagoricien

qu t 11s 1e commencement à la
fino "

r
J, Boden, Estados Unidos J. Chl"istie, Grã-Bretanha

C. Argentina
Batista
João Dixo,

~ ~ (MA ~ GVtU&U ;u.M..c


~c( Job "- ~o.. c/J. ~ r·~"rta. 7

Joaquim Branco, Brasil Joel Hubaut,


Joellipman. Estados Unidos Joel Smith, Estados Unidos

Johan vara Geluwe, Bélgica Jolm Chiaromonte. Estados Unidos

."
ia

- 4 -

Estados Stephal1 IFA11I1U,!!,!'!tt.


Jonier Marin, Colômbia J. O. OIbrich, República Federal da Alemanha

m a. n
~,rV~a~
'.'""11 f\ rt p rOJ"e ct
..tl. fi I -~~

I
,
I I
I
,
I
,,
I • '\

~
~
I
.. ..
.

~ .., lfi8' 1fi8'", J. Nr. I

Uruguai José Antonio 5al'l1nienlto.

p
...J
...J
o R

I E

R
José de Santiago Silva, México Joseph Nechvatal, Estados Unidos

THE THOUSAND HEADS DF ETERN!TV WERE


PlUNG I NG I MTO THE WATER. I THREW
MYSElF NTD THE ARMS DF ANOTHER.

Jose Jos SleDicka,


Jozias Benedicto de Moraes Neto. Brasil J. Severová e J. Severa. Iugoslávia
Blaine, França Canadá

.......
Karla Cl.lmmins, Canadá Kátia Bento, Brasil

Katsumi Kazimir

/
Ken Saville, Estados Unidos Kiki Franceschi, Itália

...

Klaus Groh, República Federal da Alemanha Ko de Jonge, Holanda


Ku·Lim Coréia do Sul

Guderna,
Laura Biscotto, Canadá Lauro Monteiro, Brasil

Leila Salles, Brasil Leland Fletcher, Estados Unidos

""ol;::;:1t-~;
I I
3

I
-I J~. I ~ .~ I 'I

-I
=
'.I

I
~ I .; ,
Brasil Letícia ... "',,&... "'.. Brasi

lia Drei, Itália

a. z O n
rt pr j
Federal Dinamarca

t
lOl.lis T, Forgione, Estados Unidos Lourdes Castro, França

I..orraine Lou ... u.",,,,,,,,


I.uca Patela, Itália Luciano Ori, Itália

.. UKem
.. I.Uoo
_ .tem
.. aa5ílJ
111 "RS.lJt!J
_aGlt6.Illll
_1.UM
.....IBlll
'.lllOO

MEnu
mVERS!

I una cena

I..udwig Zeller, Canadá Luigi Zanotto, Brasil


luis, Brasil luis Catriel, Argentina

'fÇ trr=fttrUF
fJ]?r 7 ~e fffl:

Luis Guardia Neto, Brasil Luiz Antonio Lopes de Souza. Brasil

. 01"0' \~ - ~.~. YM)\...h ,~Q4~~;


,~i\A,.ol~

(l'\i.IA.Í~c.{~wi';'o k 14\A~
~~~_ àu.~4~ ~,\o.\.
~~~h~~~

J: ~w- Vi~~ ~~,


~~ 4U- t1~ 1~~\4~t:\~\J
I
ar~4U u..\c.rM ...
~tl. à,.,itI ~,I.\.I.'r\ ~ h.Ltk I •

U ~~~ ~ 4fk.,. .
~A~~ (). " ~i ~ 11_ ~o
~~~ \A.!ot.~ \t.A ~~ J .

""'" \i~5. I ~ ~tn-\ ~ ~~­


~,illl... ~Pr;~
~~"'i,,.,
j~~.f.i:t
Luiz Façanha Faria, Brasil lynn A. Gray, Estados Unidos

Madam X Unlimited, Estados Unidos Magali lara, México

magali·lara
~

series

PRiC€L€SS
Mamablanca, Argentina Manoel Barbosa, Portugal

Manuel Alvess, França Manuel Casimil'o, França


Mal'luela fortuna, Portugal Marcello Diotallevi, Itália

Mal'cus do Rio, Brasil Mal'cl.Is Zacal'iades. Brasil

- ~rtoC ., .
Marek Chlanda, Polônia Maria Irene Brasil

Mario Gorillo, França Mário da Piedade M.


Mário Ramiro & Nina Martin Gasser·Harul'I, Suíça

Martin Schwarz, Suíça Mary Dl'itschel, Brasil


Masaaki Kimura, Japão Masaaki Maekawa, Japão

Massimo Nannucci,ltália Maurizio Nannucci, Itália


Maynand Sobral, Brasil Max Wimmer, República Federal da Alemanha

t +

"' ,
,

C ., ,
+

. ",
,
C

5
[

Merrily FOl'd, Estados Unidos Mestrsngelo Giuseppe, Itália

. -
~
~ <~
-.'--.. '."""'- ~
-- .
~,~, ' --=-
,;~ ,~
~ 2--
Metallic AV8U, Bélgica Michael Gibbs, Holanda

Michael Mollet, Estado~ Unidos Michel Corfou, França


Michel! Pel"fetti, ica da

TELEPOESIA (Mail-art): some notes

The use of the illustrated Post-card specifies


a medium through which we esemplify the daily
fashionableo
The subjects I use, which, in effects, always
refer to other things, other places, are
generally divided in two types, they indicate
two defined brancheso
The first, the landscape and view one, the
places where the nowadays man lives his own
contradictions, that is the town, in particular,
which appears as the ideal place of daily living,
but which is, in effects, the place where the
man is crushed by the violence of system (of
anti-human) o
The second, the model-image one, archetypes, that
is, a false liffe, where something else is clearly
esemplified, what the man is noto
For more than a century, the illustrated
Post-card, as a way of easy and abundant use 1
beyond the role af representing a !!souvenir",
a thought, is on the contrary the track of
REmR±~Rg something which is given to see but
which doesn't existo In effects, it' s a
false image, a negative image, on which the
writing is often the stereotype only af a
indication of time passing byo

MICHELE PERFETTI

Michele Perfetti
CaseI la postale 164
44100 - FERRARA (Italy)

Michel Scott, Inglaterra Miloslav

7th June 19h1

u1viL2Ug me to participatc in :0.eucleu$ 1.


Mirella Bel1tivoglio, Alba Savoi, Anna Esposito, Anna Mirella Bentivoglio, Itália

Oberto, Arma Paci, Annalisa Alloati, Betty

Danol1, Chiara Diamantini, Christina Kubisch,

Elisabeta Gut, francesea Cataldi, Giovanna

Sandri. Gisella Meo, Greta Schõdl, Irma

Blank,ll.lcia Mareussi, Maria FerrEm) Gussago,

Maria I..ai, Marilede l:z:zo, Paola levi

Montalcini, Silvia Meija, Simona Weller,

Sveva Lanza, Tomaso Binga, Valeria Melandri,


Itália.

doll'invisibile
centro
dei cerchio
il quodroto from
dei di"e lhe invi$ible
centre
of lhe cirele
the squClre
oi soying

Miriam Danowski, Brasil Miriam Peixoto, Brasil


Mirjam Kopse, Iugoslávia Iugoslávia

I
\

Nahdo Rosamilia, Itália Nerima Pril1l'iOz. Suíça

MITr.
NAHDa ROSAM ILIA
VIA A. R€SCIGHO
940@3 CAsTEtSf.N Gl0RGto
CSAI..ERFlo) ITALy
· I""
NICOa Succi, Itália Nicola Frangione, (taTa
I

MOHAMMJ,!
CENTRO OI COMUN~/l$
mSTRETTA

Nicolas Se hr, Brasil NiVio Cove li"I, Itália

mf
No-Grupo, México Odair Magalhães, Brasil

Off Centre Centre, Canadá Olbram Zoubek. Tchecoslováquia


Olimpio Pinheiro, Brasil Olivier Saudan, Suíça

Opallouis Nations, Estados Unidos Orlando P. D. Silva, Brasil

~spaço vazado
Orworks, Estados Unidos Otto Dressler·Verfremder, República Federal da Alemanha

PRINTED MATIER/OOESN:T MATTER

OTTO DRESSLER KULTUR IN DEUTSCHLAND

Pat Fish, Estados Unidos


Pat Austrália

Pat Strakowski, Canadá Nicholson, Grã-Bretanha


Brasil

e Soraia Brasi
Pavel Rudolf, Tchecoslováquia Pawel Petasz, Polônia

138 -

Pedro Calapez, Portugal


J. Branco H!lh!'!!!!"n Osmar I

Peppe Rosamilia, Itália Peter Below, Federal da


Peter Jorg Splettstosser, República Federal da Alemanha Peter Kalman, Tchecoslováquia

ica
Phil Bergman, Estados Unidos

llffii'.
S
S

Piermario elani, Itália Pierre·Alain Hubert, França

",,-
Pierl"e Restany, França Piotr Rypson, Polônia

....
FOR

YOUR MAIL

l{EEJ>

Oue.l\ 111
\t' 'f

PUnio Mescil.llam Mohammed, Itália POl1iz Denis, Iugoslávia


aOTBI, França Radomir Damnjan, Itália

Rafael de lIano, Colômbia Rafael França, Brasil


Raffaele Cuomo, Itália Ralf Corduva, Estados Unidos

PER FLAUTO RA,FFAELE ccmm

Ramón Pereira, Argentina Raul Msnoquin, Holanda


Ray Tomasso. Estados Unidos R. D. Schl'oeck, Estados Unidos
Remy Renata Barros, Brasil

OFFICIAL APPLICATION
DADA POLICE
DEPT OF DOSSIERS

1. ls Dada god?

2. ls Dada a nice place to visit?

3. ls Dada a nice w6rd for anarchy?

4. ls Dada high on the hog?

5. ls Dada dull but never boring?

6. ls Dada tongue in cheek existentialism?

7. Is Dada just another faur letter word?

8. Is Dada just another roadside attraction?

9. Is Dada Cleveland spelled sideways?

10. \Vill Dada take art out of the artisticjintellectual ghetto?

11. Does Dada make i ts reali ty?

12. Does your art belong to Dada?

13. Do you care?

NAME, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ~

ADDRESS, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ~

SEX AGE OCCUPATION STATUS _ _~

REM~3e lhe 1,'.11 0'1 ~ á/d M 0cwe ~ /WY>" O/J //td.


W,ffl :Me- ZUM RJLICE. Jb"d ~ ~ 0/ Aa6Ire...s.5 fo
Please return completed application to: Remy Dfos
35 Morse Avenue
Bloornfield, NJ 07003

anel -Me lbda ;p,~ "",1/ ~


191190 'IdU..- a jr'ee of:f:'/O"L AíPL1C/lTkJtY
1551

Renate Kratschmer e Áustria Cristóbal, Espanha


Richsrd Edwsrds, Canadá

Richards Ko~telanetz, Estados Unidos Richard Wanderman, Estados Unidos


Rimma& Rita

Brasil

MO MMED
CENTRO !li COMIIHICAZIOIiE IIISTRffill
Unità 1243
di ROBERT KUSHliER

Coeso Montegrappa 23/13


Genovà ~ ltafia
010-814372

WALTER IDA GIANmiliLI o GI~~I BAGET BOZZO o


TllOMAS LAWSON o KIM MAC.CCNNEL o BOB KERNS o RENATO Bl\RILLI o
~AOLIN[ o ESTHER DE MIRO HOLLY SCLOMON SPOLDI
Brasil

ONET AS LE ON ETABL E

1"1-\1':. IREE CtRcw AAN4 L.t:A\ll':'S


1-\00\<.:S . L-f!.A\lES. .FRbM ThE
01= Bco\<:s. R~D "1r\t:_ L.e-A\!ES.
I N TI-I-E AVítIMN 'T-l1E.. I-SI\\IE~ AR~ REb·
KcHo'lE -n-\E L.6i"\'1'ES FoR AN<rn\ER
WINTER A-Nb PR'E.-ssi\rE T1'15:H IN A
SMML PRE'SS.· .. W,-ni LO I/t=: . , ..
l?:l'.'ll\' .ae~~
19 NOV1980 ~~

lobsession, Estados Unidos Robynl. Stein, Estados Unidos


Rod Summers, Holanda Rolando Mignani, Itália

Rolf Glasmeier, República Federal da Alemanha Rolf Staeck, República Democrática Alemã
&

Rosa Maria Santos, Brasil


R. Saunders, Estados Unidos Ruggel'o Maggi, Itália

RUGGERO MAGGI

1982

Rui Orfrão, Portugal Russell Bl.ltler, C::lli:lUlJ;:;


Ruth Wolf.Rehfeldt, República Democrática Alemã Salt Press, Estados Unidos

Salvatore de Rosa, Itália Sandra Estados


México Santo Itália

Sato!'u Shoji, Japão Sergio lagulli, Itália

E ZI E!
RT

ai tua

ai tua

li in U', MI RO'

!UH, MAGRITTE, l NE, R N

ecc.

ich li a 10 li

segUire atlentamente avverlenze e modallla' d'uso


Sever Estados

Jim Short's
1lITflI";

~ LAST WI!., ~ ri! NI"ANTHRaPlsrs AlUI> PATlIolI/S roVGllr! 1/11 /QS/v,?""..on,u,"...,.,,


tlTbtJylre call1ng i t UNew ~
A.s if it Wa8i1 t t enough that 1118'1"0 getting the Daad Kannedys
~"'YorkIS bsst-kept SE/crE/t1' ~ two nlghts at I.P. (& els6I1i'hero), \Te just got U'ord that D~O~A.
5 but i t shouldn't bo th&t~ from Vancouver are genna. be in NY sOllletime around earlY-Mid
~ w&]' for longo 1t'l) the z- Ma.;y .. Iflill 11'6 eurvive'l Speaking of DOA (ln a dlfferent form!)
~ afternoon aholi' on WNYO '" didjya 6se the liItovie cf that same n&llte? Very wdl 'Borth 1t
~ (m. just abaTe 89) _ ~ for the Pistola footage, and for seaing soma Greater London
.; they're playing some .3 Coulteil :robo frothing at the Illouth .!th disgnst for ipunkrock'
.-f good lII.u810 during the Speaking cf' the Dead Kenl1edys, volve just been infoTm@d that
o.; da..rl 80 get
your tape g the Apr24FridayIrvingPlaza aho\!( II may vell be the event of the
!2 recorders readys OK~ nOli ~ y&ar" due in part to the llppsaranee of opening band The Un_
:l PLAY~ RECORD! r..'b dead., Ifhieh features the "notorioua ex-Misfit BObby Steele~1I
't kiOS 01. 113r1' Q.LSO~JNOa Ql. ,')\(\__ !!!2_~2!~_~!!L_!2!_~~~~~~1._~!_:'2~!:!!!!_!~_~!!~!!_~_~22~!!.l __ _
16AprTbursMudd: Target Video looka goodl In eolorl And i t sounds good, dama, toa"
For instanos: Plugz, X, Desd Kennedys, Hutants, DNA, DOA, Sereamers, TuxMaon, UK })eeay.
Zev~ TeenJeezJerka, SiouxBanehees, YMG, Baubaus, Offe (a highpoint, dolng "Bigotgl)~ Devo
Br1anBra.in, Blllek Flag, Ramonas (they'r8 still the fuek1ng bestl)~ No Alternativa (whom
wa 1'8a11y enjoyed, doing a song ealled "Roekabilly RUlilble"), ToReada, Flipper, Weirdoa
and (pheu) Crias., Plua lIIor6 e East COAst Target, Jill Hoffllan, 1e taking TV up to Boston,
doe to New Orleans and to Texas, theD back to the 'lese Coaste Letla hope ahe bringa
\'ieg~!ll!Io1'erd~eT~\I.\~eo &J.~ter tha~_::':!:!~~:~~~~~:~:Xl7A~;F~!~:~r~:~e ~~:~y d~:~~~b~d D~~ca
No. iSBue oi Fa.na.tie mag out
110V -sorta arty deal trom
I The XTC, Joan Jett&
Jools Holland &< Mil
as Philadelphitis best bando
' t know about that There liere 9.
Q
Well~
ChiclAgo 1!ith a fair UIIount ,lionairea sho. at e of 60ngs that lII.otivated us to
of 1D1i$ie eoverage - RIIi. 1010 I the Palladiua (l8 dance (and haVEI fun?!) but ovarall
664 N Miehigan Ave~ 60611,&3.,1 Apr) .0.8 undoubtecl... ve. found the muaie too emotionless
Q

======"'=====!i:::C"''''=='''-''''''====='''~ 1y the beat aboli' at dirge_like" R&avy, deadpan eleetroll


tbat .wful venue 1111 year.. Jools HOlland ia li ie lBusie~ Featured sax, tapes & more
elevar and talented ShOWilill'Ul, and the lIusie is run e Jim said it was minimalisBI without
A lot of the people ve spoke to 9are there to asa ,the tension that winimalism reqUires
JJ o Sbe ia hot roek'n'roll! And iTe vere QS bril-IAs to the Dance, weh{s seen&written
l1ant as: pOGslble eonsldering where they vere play-! about them so many times that lI'6 jus
ing~ Introduclng "Living Through Another Cuba" I donlt wllut to again" \!!elll jUBt aay
Andy Partridge sald that Ittile oul,. th1ng liftl e.n $.111 they're one of the bstter NYC banda
do togetheZ" that vill be auceessful ia dance and : going and must be s@on" Our b111
s1n\gl" Alao, "Arter alI, it's ONLY papel' & irone" I th0 London gig that should nave
fie ate very lIluc.h looking forward to seeing them : at the Venue: Indlv1duIlls i Bongos,
ti;~~~n!:-fin~!!iiiII!T~Hi!~;!~t~~~rt~!ãõ~ã~tr~;-o~h(b~rn~hle:St; :irli t!.&:J ,;i::;~il
t"ç;q.\ticn) 1a RIP or, (24 John St., Winsford, Cheshire CV'7 lHQ Eriglttltd) e Iasue 4 ineludos
~ .. history cf the Crampa, rsv1ew8 Bc bi te on slIaller banda alI over: DAr, Middle Clasa &
'i'l,.." Cause .. __ Talk Talk. frOIlll KS~ ia $ubtitled The Mldwest Roek Bc Reggae Magazine. !ts
.ell donstand V"013No2 ineludes li f'lsxidisk by Kane:a8 band, Abuae. $I + postage
from: TT,POB 36, La'Granes KS 66044 .. Therels a ne. iS8ue of LAia NO MAO, and
it's the beet yet. It'e Ilot evan overvhelllingly disgusting - thera's a flexidia
by SoCaI band Wild K1ngdolll, and you don I t even
have to look at a giant pie tur~
cf Geza Xla diek WhSD_10U pull 1t out of the lI:agazine. Plua thera's a FAN_
T!STIC pie of ROllny-boy with 111. Mohawk. Worth the $2 just for \bato From: NO~
POr, 57041, LA CA 90057 .. We alao got the na. iaaue of CHEER Muaie & Enter_
ARCH!VE OF ARTISTlC WORKS ANIl l'M.lmII
targ~g~t ~gltdg~~"n~~à;h4sRY:~:M;: t~g?; ,~g!í§~~o bU6nti;~0 t~~fh~~3°aa:;~â~'\.
ABOUT THE AMAZON! C WORLD. a/f., NO IT/ORS: l'O OPE;RPiTlON FRom THEi T'fPE;WRITGR, Ir sEEmS. NoW 1 TH& eAD IVSWS.
c/o RUGGERO MAGG! - C.SO SEMPIOllll fi '" t'~AT NGW'Z mnv MOT Sli eDmlNG cor AS FRIiQUENTLy I"IS Ir f}A:l (lifteH
WE~) gEf:tJ, 'I'IE USEO TO GlrT Ir )(&I<'O)(.&l) FRéTi (NT "'OIU WS·Y.!: GOT 7D PF'lY pOR.
20149 - fII! LANO - I T AL Y- PfllNTINbtJIJH UlAJ'TAFFtdW n: IF 'f'ou·R pA~eMTS ARE. m}u.IONI'iIR.E~-> NE1..E.S&\JDft.
Grécia Sarda 1-",,'1",'"'''''''''' Brasil

Steven Dl.Il'land, Estados Unidos Stuart Horn, Estados Unidos

Do IJomething
(Tacit How can you win?
Est. 1980 VaI. 2. No. 3 NewYork May 1981

turn the tide dnMl6 F orgive yourself


Alexander Haig and Nancy
Reagan Abandon Lovechild
-found in Whitehouse dumpster
~ Q)
~ .2 :;:.
~ =
O _
~ qS!JIas aq ~ J~g elll i-eeg g" ~
don't eat >- Take a Chance __ =
Washington, OC (ADC)- Can I buy your love? I
Q~ o.~ """"I
~
S ~ suOl1do mau tCi~
q2no 1,la D,
say n o '
g5 ~ ~
=
~ ~ ~ g:. poolJ op JS move ahead êi ~
Skin against sk.in is hundreds know iE's worth more than a
of times more imponam
lhan money or power in the
good puke in the subway.
but is it worth more than
Q)
human heirarchy ofneeds. 15
that why people wear clothes
--so we don't get too bJissed
$2000 doUars? Damned if I
know.
Nancy reveals her deepest
~ :E ~ ~ ~ make a difference ~ ~~
~. ~ ~ Q ~ SJalle~ !:I ~ ~
OU(? Damned if I know. secrets in hopes af destroy-
lng the romantic, and Alex

=~
would ignore the smeU of a

~ ~
thoJ,lsand farts in hopes af
Bush says, "11 you destroying the existential. A
match made in Manhattan expect the unexpected
~ ~ allJ op c~ ~
don '( vote, you don 't via the personals? Damned ir
have lhe right to shoot I know.
the President. .. Tomorrow they will "<:I JI9SJnoj{ )fJOM
UJ ~ ~ ~ ~
change places. The whole
$ee paga 17
(also see Psalms: 91.7)
point is to intlate the vaJue
af skin against skin, until get up and dance g:.
~ a find flaws PVôtfv t\V1S : ~
you can't afford it anymore.
But tomorraw we'lI change
""" places? Damned if I know. [ "'C
>~
Artist stranded on

o 8' =....
Did a Surrealist painter
slalled escolalor for 17 say "Ceci n'est pas une
haurs. See page 17. pipedream. doris"? Damned
-conto on page 17
WioI
~~. stand ~~
Rex Raed rayes abau! ART SPEllED BACKWARDS IS
Il..a ~ áS Get ready Depend on it ..= ~
.. Roas! Pnrk and Bean
Curd o. Rica". 8tUes
Madison, 5D (DNA}-Un-
dergraduate researchers at
Researchers faund thase in~
ject.ed had a significantly
~ ;;}ures .I;)AdU
~
recievas Tony Romina·
tion. See paga 17
Dakota State College yester-
day released findings from
their research imo the harm-
fu~ effects of guns on
shorter lifespan than the
control group of rats. The
implications af this· research
have not yel been deter~
a become more . . . . . ..,." . .
laboratory rats. mined.
Confusion 5Oys: The researchers isolated a This discovery follows
single element in the gun that their recent research that
HMeetings are lhe
opiate of lhe revolu·
tion. "
is by far the most harmfu!.
They called it the buHet.
The gun was use<! to inject
proved mat power and in·
telligence are mutually in-
compatible in (he política!
lose some
a group of rats with bullets. animal.
Itália

Il.O:ZN- Il.OZN-

Il.O:ZN-

Sur ... "",,,n ..., (SUl') Artwol'ks,

.... TRAt'SCR1~1~m FH.OM A PAINTJNG .JULY ; -72 ~

HERE, TAXE TBIS. 1 tTLL VARE ]<'(R BETTER HOODS. Bf~TTt~R


FRN"ES DF REFEREl\CE.
J eM"! LEr Yeu HAFl-~ YOUIl.:. \f::' nu S HAY.
TAKE TlIl3 1'1' 1·:lLL JJ'Jl1\E Y'U FEEL BBTTEH.

row T~'E COLUENS SET.T:-lES~~ Lr;'o:rSRS TAKE FCRM I


eTa '(,,'HAT rou ARE.F'OLLQ1."r THt.:l' (;LOS"2LY.IF H
A;.' L1CT;<:;WD 10
DY. ARE yr,u?} LQOK
TO SEE YOU A.~~OI'Gfr THESó SLR Out'DI EG nE
DOU Ir 1001\ LIKE ArY OF i'HO,_~ I USED TO
AND SEE
EACH DAY.

HEAR, EOPJiQ;.1 A);"TElrG YOU' D J J KE. '. :8 m'E Ir

OL':t 1'/00lJ.
ThE I'IAY HE

© ]981 T, GR:rlTHOUSE
:;UR RODNEY (SUR) ARTWORKS
101 SI. MAR,,':' PLACE
NEW YORK, N. Y. 10009
l'OSrCAR!.J )1!l.[SERVATlür1
r
Tassilo Blittel'sdorff, Tatsuo Yamamoto, Japão

Mailbox Is A Ml.Isel.lm, Estados Unidos Thierry Bélgica


Z 0,,,--3 ~
iJ'O c...
OO~
o
(Jq lJj ~
p.,OiJ'
OC/.ll-'
m ort"1-'
,'.
,',
',' o ,',
'.'
C/)
..... ::J'~C/.l o ','
,',
O:> OCllI--'-Cll
,', o o ::ti::: ','
o.. CJ)C/.lo;3 I-' ',' +
o ;p i";" iJ' Cll +::tI::: o
C/) ,',
8 H.l o' + o '.'
C
:l
>< rt" I-' <: o ,'- ,'o
o +
Cll iJ' 1--'- ',' '.'
õ: -J '1 o C/.l ::ti::: ::ti::: o
o ::ti:::
I', ,
C/)
\Jl. i";" iJ'
-.D o (Jq
::>
Cl'
,+
iJ' Cll
I-' >Xl ;3
p., o'
"
11 ," ..
~
I-'
(li . .
::>
1--'-
d
rt" " "
(li e .
"

"

fARTE E' UNIVERSALE n, 1I~U8T<;O IN OGNI CITTA"


LA POESIA IN OGNI INDIVIDUO.
TU usi le e i segni ;:; t....
0:>. O:>
'U
O:> O:>t
TU 1:'8.i poesta O

Ia ricevo in ~ono pareI e e segni


10 sono IImuseo"
NOI us iamo, doniamo." parole s egni colori
N01 siama poesia e musea
Itál

Unhandeijara Lisboa, Brasil Vagner Dante Brasil


Vânia I.ucila Valerio B. Pessoa, Brasil Vera Bormema Sou, Brasil
Viana Vittol'e

MOHAMMED
CENTRO· DI COMUHICAZIONE RlSmETIA
Uni t~'t I/i).O
Vümn. Cont-i

Corso 23/13
16137
Telefono 010 - 814372

DIALOGO FRA DUE CAFFETTIERE


(' Plinio Mesciulam edeUcssandro li1endini

V/aI ter Zunini t Giorgio De Rosa o Helena Konto"nn (} Rinnluo Rott;n o


Reneto Barilli I) l'iíimmo Paladino Q Grazinnn Gnre,:rni Q G~ A. BiQ10nc tl

l10bert Loneo o Cindy I) Judd Tully o

Vittorio DiOI'CCI~m ia Vivian


&

11 04 16

Wayne E. Potratz, Estados Unidos W. Hemmerdinger, Estados


Whitsol"l, Estados Unidos William Bruca Haia, Estados Unidos

PAULO

~1
WILLIm JlRuaE HALm
48 'na B'lorea7io
Drind~ __ Oallf'on'lia

USA

acquaillted s;).tstem of

I v:oul.d eYl",ecu,,," i t if I could cowt your pe.rticipfüíon. Send vJorks


regis-tere, photo&!"ilpbies ~ ~video-cassettes

6urroundincs I or of' your archi-

:,/OU for yOUl'

William louis Soral1sen, Dinamarca Polônia

e: iZI Cl ~ X ru
a:I
tlid
l3e!: or m,=
A
1-4
n~ of a:I :c are 'O to andaudiblespeakfromone
~ons ~
lan~es maywterp~ anyt~
[l]
~
~

U D!J
one
diff~t lam
~age
ges anotre stimulati,ng
:s;;:
mOSsi~
~any persons and

.l;o~ml~::~leÇ)O;O~:i~r::~i.~:~:c::c:~:e:i:
anc . th t ne re ved,' which the trans- z
ma cor $ syno ous 1 . htly different

-
.Any ther nsfo ioh p uced is going
z
pret .
terp d,ho
n. B;J
r ar wr: ,as an exchang-

.. 1976.
Xerra William, Itália VaslJo Sumi, Japão

ldenka Cechová, Tchecoslováquia l.

Iha erroneous model of sou/..


Z. SEDlÁÜK
no
encerramento do prazo

Andrea Democrática
Angelo
Annibale C. Bianchi,
An1:ónio Barros, Portugal
Armando Adolgiso,
Art Hopkins, México
Arthur Matuck, Brasil
Aurelio

Foto Brasil

Luiz C. Cardoso, Brasil


Manuel Mal'in, México
Marcelo R. Machado, I"l'!!lrl"!;;llrIllln
Ney Marcondes, Paulo
Ted Jungle, Walt Blackberl'Y, Brasil
Massino Gualtiel'i, Itália
Otávio Donasci, Brasil
Raul Córdula Filho,
Kawakami,
Para efeitos e
Rita Moreil'a e Maria Luiza encontra-se no Catálogo Geral (Volume o índice dos
Matsuzawa, artistas participantes da de Arte Postal.

1
artistas participantes da
Arte Postal

Abílio José Santos Alex Flemming Anna Carreta Atelier Flabascall


Rua Augusto Simões, 1303 Rua Cardeal Arcoverde, 52 Rua lourença Castanho, 83 67, rue Vergniaud
4470 Vila Maia, Douro 05408 São Paulo, SP 04507 São Paulo, SP 75013 Paris
Portugal Brasil Brasil França

A. C. Carvalho Alex Torrid Zone Anna e Romuald Kutera AxelKnopp


Rua Barão de Cotegipe, 588 P.O. Box 400 uI. Jalki, 6 largo di Villa Massimo 1·2
44100 Feira de Santana, BA Old Chelsea StA. 50-111 Wroclaw Roma
Brasil NewYork, NY 10113 Polônia Itália
Estados Unidos
A.de Araujo Anna Piotl1icka Barbara Flosenthal
C.P.7110 Alfio Florentino 727 Ave. of The Americas
Popowicka ST. 74/18
20405 Rio de Janeiro, RJ Pressa Residenza Delfino New York, NY 10010
54·237 Wroclaw
Brasil C.so dei Popoli 211 Estados Unidos
Polônia
30172 Mestre (Veneza]
Itália
Aderson T. Medeiros Arme f. Wittels Belea HOlIse
R. Araújo Porto Alegre, 80. s/15 P.O. Box 1174 4 Kitagosho-Cho,
20030 Rio de Janeiro, RJ
Alice Terry Uzumasa, Yasui
1i 20 South L Street Paios Verdes Estates, CA 90274
Brasil Estados Unidos Ykyoko, Kyoto 616
lake Worth, Fl 33460
Japão
Estados Unidos
AdonaiRocha Anônimo
80S 203, B104 Alice Xavier Casilla de Corre0, 266 Bene fonteles
70000 Brasília, DF Rua ao Bispo, 83 1900 la Plata C.P. 2560
Brasil Argentina 60000 Fortaleza, CE
20261 Rio de Janeiro. RJ
Brasil Brasil
Adriano Sonar! Anselmo
Via Suardi, 73 Allan R, Vost Bernd loebach
C.P. 166
24100 Bergamo 3939 Rio Grande Blua Nordstrasse 31
09500 S. Caetano do Sul, SP
Itália NW44 3302 Cremlingen 1 / Weddel
Brasil
Albuquerque, NM 87107 República Federal da Alemanha
Adriano Spatola Estados Unidos Anthroart
43020 Mulino di Bazzano Poste Restante Bettina de Filla
Parma AI Souza D-1000 Berlin 41 Mohammed
Itália 415 Meadow St, República Democrática Alemã Corso Monte Grappa, 23/13
Amherst, MA 01002 16137 Genova
Akira Murakami Estados Unidos Itália
Antônio luís M. Andrade
22 Sannai-cho, Sennyuji
Rua Barros Falcão, 410/203
Higashiyama-Ku, Kyoto A. M. Pillar B. Feather
40000 Salvador, BA
Japão 212 Wetmore Road 2315 Huldy
Brasil
Columbus, OH 43214 Houston, TX 77019
Ak. Mal. K. Kramule Estados Unidos Estados Unidos
Antonio Peticov
Narudova, 40 Via Canova, 3
11800 Praha 1 Ana leoi'!
20145 Milano 13m MitcheH
Tchecoslováquia Praça das Águas Livres, 8 3828 18 St.
Itália
3.° C DTO. San Francisco, CA 94114
Alain Arias-Mission 1200 Lisboa Estados Unidos
Portugal Arleen Schloss
P.O. Box4
330 Broome St.
Clarksburg, NJ 08510 B. Jub Moenster
Andrea Chiarantini New York, NY 10002
Estados Unidos Goeth. Estr. 30
V. G. D'Annunzio, 126 Estados Unidos
2800 Bremen 1
Alben !\lis!o Fonseca Firenze República Federal da Alemanha
Rua Pedro Vaz, 141 (liberdade) Itália Armando Azevedo
40000 Salvador, BA Rua Adolfo Coelho
Andreas Schwerer Vila Cruz Bogdanka Poznanovic
Brasil D. Tucovica 20
Centre Genovois de Gravure 3000 Coimbra
Contemporain 21000 Novi Sad
Alberto Gallingani
17 Route de Malagnov CH 1208 Iugoslávia
Via Sercambi, 22
50133 Firenze Geneve Art Das!gn Rehfeldt
Suíça Mendel Strasse 19 Bruce R. McAlpine
Itália
DDR 110 Berlin-Pankow 65 Thorndike ST
Andreas Strach República Democrática Alemã Concord, NH 03301
Alberto Harrigan
Schirmerstr 31 Estados Unidos
Rua S. Clemente,
22260 Rio de Janeiro, D-4000 Düsseldorf Art Foot 81
Brasil Federal da Alemanha 1649 Dwight Bruno
Berkeley, CA Via longo
Wielgosz Estados Unidos 24100 Bergamo
68/15 Itália
Friedenaustrasse 21
60772 Poznan Arte fora do eixo Rio-São Paulo
D-7000 Stuttgart 1
Polônia End. Raul Córdula Filho Bureau de La Poésie
República Federal da Alemanha
00950 Warszawa
Anita Simkavicius
AII)uGluerqlle Mendes Artur Barrio P.O. Box 126
Centro Unificado Profissional
Ornelas, 8, rue Pernety Polônia
Rua 319 (Jacarepaguál
20000 Rio Janeiro, RJ 75014 Paris
Brasil França Camerani Mallrizio
Centro Autogestito di Atività
Aleml Lal.lfrovã Anna Banana Atelier 80l1<11'1ova Espressive
Nabrezi l.Svobody,6 303 East 8 th Av. Paseo Delicias, 32 Casella Postale 236
Praha 1 - Vove Mesto Vancouver, BC V5T 181 Madrid 7 44100 Ferrl1ra
Canadá Espanha Itália

129
Capuano Guido Clemente Pael!n Denis C. Gillingwater Eleallor Kent
Via Lucca, '1 Lindoro Fortesa 2713 Definitive Void=Az. 544 Hill St.
97014 Ispica (RG) Casilla 254 " La Cruz de Carrasco 316 East 14'" St. 8an Francisco, CA 94114
Itália Montevideo Tempe, AZ 85281 Estados Unidos
Uru(iuai Estados Unidos
Caríoca Elena Stiff
151 Moffitt 8t. C. Mehrl / John M. Bermett Diana Galicchio DominguEls 804 Moreno Road
San Francisco, CA 94131 137 Leland Ave. Rua Marechal Floriano, 531 Santa Barbara, CA 93103
Estados Unidos Columbus, OH 43214 95100 Caxias do Sul. RS Estados Unidos
Estados Unidos Brasil
Carlo Pittore Eliane Velozo
P.O. Box 1132 Diego Barboza Rua Rute
Craag
Peter Stuyvesant 8t. Calle Manapire 61 B (Engenho do
Aaron Flores
New Vork, N.V 10009 Monte Alban Urb. Piedra Azul 50000 Recife, PE
Estados Unidos Baratu Brasil
Mexico 12, DF
México Venezuela
Carlos Duarte
Rua Dr. João de Deus, 8 Dietrich fricker
Portimão Cracker Jack Kid
2468 South 3,d 8t Plaza 7 Stuttgart 30
Portugal Im Bebenhauser México
Omaha, NE 68108
Estados Unidos República Federal da Alemanha
Carlos Pazas E. M. de Melo e Castro
Proenza, 326 Dislokate Klammer Rua Maria,
Barcelona 37 Cristina Dias 444 Sixth Ave. Lisboa
Espanha Rua Domício da Gama, 105 Brooklyn, NV 11215
05015 São Paulo, SP Estados Unidos
Brasil
Emerendano
78 Cu este Drive Rua da Alegria, 1802/101
Monterey, CA 93940 Douglas C. Meggisol1
Cybêle Varela 8,1547 Grafton St. 4200 Porto
Estados Unidos Pare Château Bauquet, 22 Portugal
Halifax N.S. B3J ZB9
1202 Genêve Canadá
C. Hart JOlles Suíça Emii
3227 Sherwood / E. P.O. Box
Alhambra, CA 91801 DovOr Ner
Daisy Boabaid The Museum of Museums Stn. A, Vancouver, BC V6C ZI!
Estados Unidos Canadá
Estrada da Canoa, 1650 Kibbutz Hatzor
22600 Rio de Janeiro, RJ 60970
Chiara .Diamantini Brasil Enrico Baccino
Corso 2 Giugno, 64 Israel
Mohmmed
60019 Senigallia (AN) Centro di Comunicazione
Itália Daligand E. Antonio Vigo
33, rue Lerise Michel Casilla do Corre0 264 Ristretta
92300 Levallois 1900 La Plata Corso Montegrappa
Chiarlone Bruno 16137 Genova
24040 Arzago D'Adda França Argentina
Itália
Bergamo
Itália Damaso 09az Edgar Allen Bushmiller
Apartado de Correos 50531 Visual Art Dept
Caracas 105 Old Domin/on University c/H 19
Chico Dantas City 8ell1896
Rua Dom Santino Coutinho, 54 Venezuela Norfolk, VA 23508
Estados Unidos Argentina
58000 João Pessoa, PE
Brasil Daniele CiuHini
Enzo Mancini
Via Della Bellariva, 29 Edson Machado
Via 14
Chuck Stake Enterprises 50136 Firenze Rua Lages, 994
03030 (FR)
4236 Worcester Drive 8W Itália 89200 Joinville, SC
Itália
Calgary, Alta Brasil
Canadá David A. Cole
19 Grace Court Edson Oliveira
Claude. Pelieu-Washburn, Brooklyn, NV 11201 Centro Unificado Profissional (SAl
Mary 8each-Pelieu Estados Unidos Rua Albano, 319
1861-6 Riviera Pashway Apts. 20000 Rio de Janeiro,
Jacksonville, FL 32205 David B. r..,,,,..,h~'r,,,,,.. Brasil No
Estados Unidos 16 University 2 Chaves, s. 31
Brookline, MA 02146 Eduardo Zanatta 90000 Porto RS
Cláudia Estados Unidos Rua 613
AI. Franca, 522 Brasil
05440 São SP
01422 São Paulo, SP David Drummond - Milne Brasil
Brasil 8 Melrose Five
Monkseaton, Bay Edwin Vamey
Cláudio A. a. Ferlauto
Tyne & Wear Box 3294
C.P. 17057
NE 25 8BA Vancouver, BC V6B 3X9
01000 São Paulo, SP
Grã-Bretanha Canadá
Brasil

Cláudio Gomes Dean Joka Novic-Toumin 28


C. P. 52309 Via P. Sttocorno 9
08170 São Paulo, SP 20129 Milan"o
Brasil Itália

Cláudio GOlllart Demos Rom:hi 16


8ingel176 D Viale D'Agostino, 81 695 "La Cité"
Amsterdam 40026 Imola (BO) Montréal
Holanda Itália Canadá

1
Felipe Ehrenberg Galeazzo Nardini Gifreu Harley
Héroes de Padierna, 172 Corso Roma 38 9, Avenue Oucap Bear P.O. Box268
Mexico 20, O.F. 51016 Montecatini 66000 Perpignan Oberlin, OH 44074
México Itália França Estados Unidos

Fernanda Fedi Garage 103 Gilberto Prado Heinz Zolper Jr.


Via Montecatini, 15 5 Bis Avenue Villermont A/C Luise Lutz Venloer Str. 21
20144 Milano Nice 06100 Hindenburstr.80 0-5000 Kõln 1
Itália França 7963 Altshavsen República Federal da Alemanha
República Federal da Alemanha
Fernando Marques de Oliveira Gary Allen 311 !jelena Hãltleová
Av. da República 808 West End Ave. Gilmar E. Cardoso Cajkovského 3
Vila Eugenia New York, N.Y. 10025 C.P. 1066 13000 Praha 3
Praia da Granja - V. N. de Gaia Estados Unidos 86700 Arapongas,PR Tchecoslováquia
Portugal Brasil
Gary D. Hay Hélio lete
Fiore Gaetam) 1926 West 73,d St. Gino Gini Rua Cel. Ernesto de Oliveira, 52
Via Pittore, 99 Cleveland, OH 44102 Via Montecatini, 15 11680 Ubatuba, SP
80046 S. Giorgio Estados Unidos 20144 Milano Brasil
Cremano (NA) Itália
Itália Gary laskin
1907 Comstock Avenue Giovanni Fontana Hermann Gruber
Los Angeles, CA 90025 Via Colleprata, 374 Maria Treugasse 6/6
Flavio Ermini Estados Unidos 03011 Altri (FR) A-1080 Wien
C. & O. Cavour 39 Itália Áustria
37121 Verona Gasowski Prod.
Itália 1437 E. Hudson Dr. G. Minkoff Híkaro Ickx
Tempe, AZ 85281 85 BO Carl Vogt Rua Professor Alcântara, 48
rotom Estados Unidos 1205 Geneve 36770 Cataguases, MG
Centro Unificado Profissional Suíça Brasil
Rua Albano, 319 (Jacarepaguá) Gastão Magalhães
20000 Rio de Janeiro, RJ C.P. 26021 Gordon J. Dorn Horst Halm
Brasil 01000 São Paulo, SP 1528 Oresser Rd Mauenheimer Strasse 32
Brasil Oekalb,IL60115 5 Kõln 60 (Nippes)
Frances Valasco Estados Unidos República Federal da Alemanha
135 Jersey 8t. Ganilson Soares da Silva
San Francisco, CA 74114 Rua da Consolação, 1131/131 Graciala G. Marx HorstTress
Estados Unidos 01301 São Paulo, SP Calle 8, 332 Rennbahnstrasse, 121
Brasil 1900 La Plata 5000 Kõln 60
Francesc Abad Argentina República Federal da Alemanha
Ample 101 Terrassa Geoffrey Cook
Barcelona P.O. Box 18274 Groupe Copie
Espanha San Francisco, CA 94118 Bd Carl-Vogt 1205 Hudinilson Jr.
Estados Unidos 1205 Geneve Rua Pereira Caldas, 250
Suíça 01546 São Paulo, SP
Francisco Pereira da Silva Jr. Brasil
NAC Gerardo Murmester
Rua das Trincheiras, 275 Rua do Souto, 283 Grupo Texto Poetico
58000 João Pessoa, PE 4470 Maia, Porto Tucumán, 1/3.' Identidade Zero
Brasil Portugal Valencia 6 Sobre as Nuvens
Espanha Rua Major Carlos dei Prete, 600
frank J. Anderson Gerry Miller 09500 São Caetano do Sul, SP
P.O. Box 126 Guglielmo Achille Cavellini Brasil
229 Mohawk Dr.
East Haddan, CT 06423 Via G. Bonomelli 16
Spartanburg, SC 29301
Estados Unidos 25100 Brescia Irene Buarque
Estados Unidos
Itália Praça Gonçalo Francoso, 3/
Gerson Filho 3.' Esq.
Freei Forest
Alto do Gantois, 6/1.° Guglielmo ll.lsignoli Portugal
Territoire Ou M2
(Federação) Via Torelli, 4
60540 Anserville
40000 Salvador, SA Parma
França Ivan Houser
Brasil Itália
Na Krocince, 5
Freei Lonielier Gerson Zaninl Guido laercio Costa Goulart 19000 Praha 9 CSSR
U.C.S.D.8-027 Rua Correia de Almeida, 214 Rua Eurico Lara, 526 Tchecoslováquia
La Jolla, CA 92093 (Parque Jabaquara) 90000 Porto Alegre, RS
Estados Unidos 04342 São Paulo, SP Brasil Ivan Mauricio
Brasil Praça Coronel João lapa, 94
Freei Svendsen Guillermo Deisler (Varadouro)
Rua Santos Dumont, 67 Gian franco Arlandi UI Kitschewo 48 aprt 17 53000 Olinda, PE
58000 João Pessoa, PS 8alita Quarcino 10/A Plovdiv 4004 Brasil
Brasil 22100 Como Bulgária
Itália Jacqueline Nicod-Urban
Gabar Toth Guy Bleus
Budapest Administration Center Pre-Fleuri,4
Gianfranco Duro
Kórház Kerkplein,7 1006 Lausanne
Via Concilio 112
1033 3830 Wellen Suíça
84012 Angri SA
Hungria Itália Bélgica
Jacques Louis Nyst
Gabriel Borba filho Gianni Becciani Guy Schraenen Rue du Baron 2
Rua Rutília, 74 Via Orcagna, 30 P.O. Box 415 Presseux Village
01432 São Paulo, SP 50121 Firenze B-2000 Antwerpen 4060 Srimont
Brasil Itália Bélgica Bélgica

131
Janete Soares Joel Hubal.lt Jose Urbach Kiki Franceschi
Rua Siqueira Santos, 34 Valcanville C/O Dalla Chiesa V. G. D'Annunzio, 126
(São José) 50760 Barfleard 67 Via Dei Cappellari Firenze
58000 Campina Grande, PB França 00186 Roma Itália
Brasil Itália
Joel Lipman ' Klaus Groh
Jankovic: 1842 Macomber Jos. Slepiéka Roter Steinweg 14
Dobrovsheko 8 Toledo, OH 43606 Sarecká D-2905 Edewecht-Friedrichsfehn
80100 Bratislava Estados Unidos 16000 Praha 6 - Dejvice República Federal da Alemanha
Tchecoslováquia Tchecoslováquia
Joel Smith Kode Jonge
Janos Urban 321 S. Lafayette Jozias Benedicto de Moraes Neto Vreedenburgstraat 10
4, Ch: Pré-Fleuri Macomb, IL 61455 Rua Vinicius de Moraes, 242/301 4337 W. Middelburg
10026 Lausanne Estados Unidos 22411 Rio de Janeiro, RJ Holanda
Suíça Brasil
Johan van Geluwe KropfYves
Jaume Xifra The Museum of Museums J. Severová e J. Severa Av. Recordon, 28
4, Impasse des Bourdonnais Bouckaert Straat 8 V. Kiikovky 19 1004 Lausanne
Paris 75001 B-8790 Waregem 15000 Praha 5 Suíça
França Bélgica Smichov
Iugoslávia Ku-lim Kim
Jolm Chiaromonte 509, Royal Manson Apt
J.Boden 820 1/2 North 9 th Plaza
624 3,d St. Judith ViveU Ei Chon-Dong, Yongsan-Gu
Panama City, Fl32405 57 Prince St. Seoul
Kenyon, MN 55946 Estados Unidos New York, NY 10012 Coréia do Sul
Estados Unidos
Estados Unidos
John Evans lad. Gudema
J. Christie P.O. Box 1004 Judy Malloy 1207-1234 Barclay St.
14, Munster RD New Vork, NV 10009 1812 Grouve A Vancouver, BC V6E 1H4
Teddington, Middlesex TW11 9ll Estados Unidos Berkeley, CA 94709 Canadá
Grã-Bretanha Estados Unidos
John fisher
ladislav MaU
J. C. Ramero P.O. Box, 22 Julien Blaine Za Postov 8
N. Ocantos, 235 Art-Amon 2064 Doc (k) S Praha 10 - Strasnice
1870 Avellaneda Austrália le Moulin de Ventabren Tchecoslováquia
Argentina 13122 Ventabren
John Spray França
C/O Saidi laura Biscotto
.Jean-Paul Thenot 180 S. Sycamor Av. ap. 104 Zoo Elm St. 907
36 Rue des Arts Jupiter-Larsen Toronto,Ontario
los Angeles, CA 90036 P.O. Box 48184
92700 Colombes Estados Unidos Canadá
França Vancouver, BC V7X 1N8
Canadá Lauro Monteiro
John Stephan Fawcett
J. Medeiros 720 Middle Turpike Av. São Paulo, 165
Jürgen Partenheimer
Depto. de letras - CCHlA Storrs, CT 06268 14800 Araraquara, SP
Professor of Art
Campus Universitário Estados Unidos Brasil
College of Fine Arts
Universidade Federal do Art Dept
Rio Grande do Norte Jonier Marin taila Saile.s
The University of Arizona Rua Bicudo leme, 88
59000 Natal, RN Calle 77-A, 92-97 Tucson, AZ 85721
Brasil Bogotá 12400 Pindamonhangaba, SP
Estados Unidos
Colômbia Brasil
Joachim Wagner Ji,irgen Schmiedekampf
Konigstr. 7
J. O. Olbrich Goethestr. 11 leland Fletcher
Kunoldsr.,34 2800 Bremen P.O. Box 285
D-4000 Düsseldorf 1
D-3500 Kassel República Federal da Alemanha lagunitas, CA 94938
República Federal da Alemanha
República Federal da Alemanha Estados Unidos
Joan Of Art Karla Cummins
Jorge Caraballo 302-9215 Sandlewood Cres. leonhard frank Duch
26126 Birchfield Ave. Juan Carlos Gómez, 1490 C.P. 922
Rancho Paios Verdes, CA 90274 Burnaby, BC V3N 4M5
Montevideo Canadá 50000 Recife, PE
Estados Unidos Uruguai Brasil
Kátia Bento
João Batista dos Santos José Antonio Sarmiento Av. Sernambetiba, leticia Parente
Av. Angélica, 2341 16, Rue de l'Armée d'Orient Vivenda 15 Rua Major Rubens 446/301
01227 São Paulo, SP 75018 Paris 22600 Rio de 22470 Rio de Janeiro,
Brasil França Brasil Brasil
José de Santiago Silva Katsumi lia Drei
João Dixo
División de Estudios de 90-7 Nagajima-cho Via Sangemini 19
Praceta S. Sebastião, 41/2.' Esq.
Post Grado Mukaijima 00135 Roma
3000 Coimbra
Escuela Nacional de Artes Fushimi-ku, Itália
Portugal
Plásticas Japão
Universidade Nacional Liliana Arton!
João Proteti Autónoma de México Kazimir Giaz C. so Sempione, 67
C.P.1177 Academia N.o 22 155A Roncesvalles Av. 20149 Milano
13100 Campinas, SP Mexico 1 DF Toronto, M6R 213 Itália
Brasil México Canadá
lIys Dana Star Club
Joaquim Branco Neclwatal Ken Sallme c/o Jacques Juin
Av. Astolfo Dutra, 247 18 Moore St. Box 4662 AM Schutzenplatz, 191
36770 Cataguases, MG New Vork, NV 10013 Albuquerque, NM 87196 D 2819 Riede
Brasil Estados Unidos Estados Unidos República Federal da Alemanha
Lomholt Formular Press Luiz C. Cardoso Marek Chlanda MaxWimmer
Akjaervej 49 Falling Centro Unificado Profissional 31-312 Kraków Weizenfeldstrasse 5
OK 8300 Odder Rua Albano, 319 (Jacarepaguá) WL. Lentza 6/101 0-8000 München 40
Dinamarca 22700 Rio de Janeiro, RJ Polônia República Federal de Alemanha
Brasil
Lo ri Solandz Maria Irene Ribeiro Merrily Fard
13 Laight ST Luiz Façanha Faria Rua Pio X, 28 (Rudge Ramos) P.O. Box507
New York, NY 10013 AI. Tietê, 551/6 09720 S. Bernardo do Campo, SP Glendora, CA 91740
Estados Unidos 01417 São Paulo, SP Brasil Estados Unidos
Brasil
Lorna Reichel Mario Borillo
4337 Garst Mill Rd. Apt. O Lynn A. Gray Mestrangelo Giuseppe
Centre National de La Via Esculapio, 4
Roanoke, VA 24018 1823 10 lh Av. So. Récherche Scientifique Milano
Estados Unidos Minneapolis, MN 55404 Laboratoire d'lnformatique Itália
Estados Unidos Pour les Sciences de I'Homme
Louis T. Forgione Université de Toulouse Le Mirai!
2 Guy's Lane Madam X Unlimited 109 bis, Rue Vauquelin MetallicAvau
Oldwestbury, NY 11568 CIO Newspace 31058 Toulouse CEOEX Aerosol Container
Estados Unidos 5241 Melrose Ave. França Av. Wielemans Ceuppens 50A
Los Angeles, CA 90038 1190 Brúxelas
Lourdes Castro Estados Unidos Bélgica
Mário da Piedade M. Arruda
124, Av. d'ltalis
Av. Carlos de Lima Cavalcanti.
75013 Paris Magali Lara Michael Gibbs
4750
França Nicolas San Juan, 1421 Overtoom, 444
53000 Olinda, PE
Mexico 12, O.F. Brasil Amsterdam
Lorraine Gustafson Holanda
México
505 Wyoming Av.
Billings, MT 59101 Mário Ramiro & Nina Moraes
Estados Unidos Mamablanca Av. Diógenes Ribeiro de Lima, Michael Mollet
Casilla de Corre0 266 2001, Bloco 76/16 1802 Washington Way
Lou Spiegelman 1900 La Plata 05458 São Paulo, SP Venice, CA 90291
1556 Elevado St. Argentina Brasil Estados Unidos
Los Angeles, CA 90026
Estados Unidos Manoel Barbosa Marlin Gasser-Harun Michel Corfou
Quinta do Serrado, 5 A Freiestr.46 4, Rue Paul Léautaud
Luca Patela 2825 Monte de Caparica CH-8570 Weinfelden 92260 Fontenay-Aux-Roses
Via Panisperna, 66 Portugal Suíça França
00184 Roma
Itália Manuel Alvess Martin Schwarz Michel! Perfetti
15, Boulevard Bourton Postfach 42 Casella Postale, 164
Luciano Ori 75004 Paris CH-8402 Winterthur
V. San Niccolo 33 44100 Ferrara
França Suíça Itália
50125 Firenze
Itália Manuel Casimiro Mary Dritschel Michel Sauer
Ludwig Zeller 5, rue de la Préfecture Rua Alemanha, 356
06300 Nice Zollstr.9
392 Huron Street 01448 São Paulo, SP 4000 Oüsseldorf
Toronto, Ontario M5S 266 França Brasil República Federal da Alemanha
Canadá
Manuel Marin Masaaki Kimura
Luigi Zanotto California 19.A.104 Michel Scott
566-21 Nakadi, Naka-Machi
Rua Iguatemi, 335/97 Mexico 21 - DF 11 Ih Hour Artwork Orchard
Naka-Gun, Ibaraki-Ken 311-01
01451 São Paulo, SP México House
Japão
Brasil St. Helens Lane
Manuela Fortuna Leeds LS16 8EU
Luis Masaaki Maekawa Yorkshire
Rua Adolfo Coelho - Vila Cruz
Emu Corpo 201 Grã-Bretanha
AI. Franca, 522 3000 COimbra
698 ISH IKI
01422 São Paulo, SP Portugal
Brasil Hayama-Cho, Miura-Gun
Kanagawa 240-01 Miloslav Klivar
Marcello Diotallevi Japão 16900 Praha 6
Luis Catriel Via Veneto, 59 Belohorská 151
Julio A. Costa 17 61032 Fano (PS) Tchecoslováquia
2800 Zárate, BA Massimo Nannucci
Itália Via Marsala 4
Argentina
Firenze Mirella Bentivoglio, Alba Savoi,
Marcelo R. Machado, Fernando Itália Anna Esposito, Anna Oberto,
Luis Gleiser, Bernardo Vilhena,
Meireles, Ney Marcondes, Anna Paci, Annalisa Alloati,
Chacal, Charles, Guilherme
Paulo Mourelli, Paulo Prior!, Massino Gualtieri Betty Danon, Chiara
Mandaro e Ronaldo Santos
Centro Unificado Profissional Ted Jungle, Walt Blackberry Via Fratelli Rosselli, 13 Diamantini, Christina Kubisch,
Praça Benedito Calixto, 149 41016 Novi di Modena Elisabeta Gui, Francesca
Rua Albano, 319 (Jacarepaguál
22700 Rio de Janeiro, RJ 05406 São Paulo, SP Itália Cataldi, Giovanna Sandri,
Brasil Brasil Gísella Meo, Greta Schodl,
Maurízio Nanl1ucci Irma Blank, Lucia Marcucci,
Luis Guardia Neto Marcus do Rio Via Marsala, 4 Maria Ferrero Gussago, Maria
Rua Alagoas, 270/91 C.P. 6393 5013 Firenze lai, Marilede Izzo, Paola Levi
01242 São Paulo, SP 40000 Salvador, BA Itália Montalcini, Silvia Meija,
Brasil Brasil Simona Weller, Sveva Lanza,
Maynand Sobral Tomaso Binga, Valeria
Luiz Antonio Lopes de Souza Marcus Zacariades Rua Gustavo Sampaio, 1534 Melandri
Rua Boa Vista, 13 (S. Francisco) Rua Arco Verde, 283 Altos (S. Gerardo) Archimede, 139
24250 Niterói, RJ 44100 Feira de Santana, BA 60000 Fortaleza, CE Roma
Brasil Brasil Brasil Itália

133
Mirella Bentivoglio Olimpio Pinheiro Paulo Miranda e Sonia Fontanezi Piermario Ciani
Archimede, 139 Rua José M. S. Paranhos, 324 Rua Cardoso de Almeida, 2289 Trux
Roma 05635 São Paulo, SP 01251 São Paulo, SP Via Latisana, 6
Itália Brasil Brasil 33032 Bertiolo (UD)
Itália
Miriam Danowski Olivier Saudan Pavel Rudolf
Rua Barata Ribeiro. 298/802 Passage St. François, 2 Vecerova 6 Pieri'e-Alain Hubert
(Copacabana) 1003 Lausanne 62100 Brno Lieu dit "Les Fourniers"
22051 Rio de Janeiro, RJ Suíça Tchecoslováquia 13830 Roquefort la Bédoule
Brasil França
Opallouis Nations
Pawel Petasz
Miriam Peixoto 174, Thorndike 4 Plene Restan}'
SKR Pocztowa 68
Rua Leandro Dupré, 662/13 Cambridge. MA 02141 13 rue Payenne
Estados Unidos 8?-300 Elblag
04025 São Paulo, SP (Kamiena 17 M 2) 75003 - Paris
Brasil Polônia França
Orlando P. D. Silva
Mirjam Kopse Rua do Sodré, 95A (Bar Mimosa) Piotr Rypson
40000 Salvador. BA Pedro Cabrita Reis uI. Kaliska. 8/10 m. 47
Janeziceva 1
Brasil Rua Bento Jesus Caraça, 35 - 1,° 02-316 Warszawa
61000 Liubljana
8500 Portimão Polônia
Iugoslávia
Orworks Portugal
Box 441 PUnia Mesciulam Mohammed
Miroljub Todorovic Sunderland, MA 01375 Pedro Calapez Centro di comunicazione ristretta
Signalist Documentation Centre
Estados Unidos Rua S.' da Glória, 95/1.° Corso Montegrappa 23/13
Dobrinjska 3
1100 Lisboa 16157 Genova
11000 Belgrade
Otavio Donasci Portugal Itália
Iugoslávia
Rua Cataguases, 108
02042 São Paulo, SP Pedro J. Branco Ribeiro Poniz Denis
Nahdo Rosamilia
Via A. Rescigho
Brasil Av. Humberto Mauro, 409 Jane~i~eva 1
84083 Castel San Giorgio (SAl 36770 Cataguases, MG 61000 Ljubljana
OUo Dressler - Verfremder Brasil Iugoslávia
Itália D-8019 Moosach/OBB
Osteranger 4 COTBI
Nerima Primoz Pedro Osmar / Paulo Ró
República Federal da Alemanha 19, rue de Grenelle
1 F Ruchren Av. 1.° de Maio, 470 (Jaguaribe)
1203 Genêve 58000 João Pessoa, PB 75007 Paris
Pat Fish França
Suíça Brasil
P.O. Box 777
Stabarbaca. CA 93102 Radomir Damnjan
Nicola Bucci Estados Unidos Peppe Rosamilia
Via Poliziano 3
Mohammed Via C. de Caro. 7 20154 Milano
Corso Montegrappa, 23/13 Pat Gasowski 84083 Castel San Giorgio
16137 Genova Itália
Arizona State University Itália
Itália Tempe, AZ 85281 Rafael de L1ano
Estados Unidos Peter Below Calle 62 35-80
Nicola Frangione Bismarck,12 Bogotá
Via Ortigara 17 Pat larter P.O. Box 229 Colômbia
'20052 Monza (M!) R. 97 Bringelly Road 8710 Würzburg
Itália Luddenham, N.S.w. 2750 República Federal da Alemanha Rafael França
Austrália Av. Diógenes Ribeiro de Lima.
Nicolas Behr Peter Jõrg Splettstõsser 2000, Bloco 08/15
SOS 415 - E 303 Pairick', T. 305 Barkenhoff 05458 São Paulo, SP
70298 Brasíliá. DF 2035 Channingway Brasil
D-2862 Worpswede BRD
Brasil Berkeley, CA 94704 República Federal da Alemanha
Estados Unidos Raffaele Cuomo
Nivio Covelli Via S, Giovanni Bosco, 47
Via L. Peros/. 3 Pat Strakowski Peter Kalman
Povrazntcka 15 84100 Salermo
20146 Milano 4908 21 Avenue N.w. Itália
Itália Calgary, Alta T3B OX2 80100 Bratislava 1
Canadá Tchecoslováquia
Raif Corduva
No-Grupo 1638 S. Broadmor
Rio Tacambaro, 52 Paul Nicholson Peter Shoemaker Tampe. AZ 85282
Mexico 13 - DF 53 Dunville Road 622 Panoramic Way Estados Unidos
México Oueen's Park Berkeley. CA 94704
Bedford MK40 4DV Estados Unidos Flamon Pereira
Odair Magalhães . Grã-Bretanha 46-427 - Dto E
Rua Vergueiro, 1830/34 Peter Weichert 1900 La Plata
04102 São Paulo, SP Paulo Andrade Nordsh.44 Argentina
Brasil SON 410, Bloco A/301 3300 Braunschweig
75865 Brasília, DF República Federal da Alemanha Raul Córdula filho
Brasil Núcleo de Arte Contemporânea
Off Centre Centre (PRAC]
118, 8th Av. S.E., Third Floor Paulo Bruscky Phi! Bergmal1
2053 W. Birchmood Universidade Federal da Paraíba
Calgary, Alberta T2G DK6 C.P. 850 Rua das Trincheiras, 275
Canadá 50000 Recife, PE Chicago. IL 60645
58000 João Pessoa, PB
Brasil Estados Unidos
Brasil
Olbram Zoubek
Fibichová 15 Paulo Klein' Assessorart Pidder Auberger Raul Marroquin
Praha, 3 - 13000 Rua Avanhandava, 844/1.° Unienstr.55 P.O. Box 1196
CSSR 01306 São Paulo, SP 4000 Düsseldorf Maastricht
Tchecoslováquia Brasil República Federal da Alemanha Holanda

134
RayTomasso Robert Kushner Ruggero Maggi Sofia Martinou
2998 South Bannock Mohammed Corso Sempione 67 Terpsihoris 9
Englewood, CO/80i10 Corso Montegrappa, 23/13 Milano Holargos - Atenas
Estados Unidos 16137 Genova Itália Grécia
Itália
R. D. Schroeck Rui Orfrão Sonia Fontanezi
3163 Cambridge Sq. South Roberto Keppler Rua do Corvo n.O 1/50 Rua Cardoso de Almeida,2289
Blasdell, NY 14219 Rua Diogo de Faria, 159 3000 Coimbra 01251 São Paulo, SP
Estados Unidos 04037 São Paulo, SP Portugal Brasil
Brasil
Regina Silveira Russell Butler Steven Durland
Rua Capital Federal, 290 .. Buz" Blurrworks 47 Canal St. 7'h F/r.
Roberto Sandoval NewYork, NY 10002
01259 São Paulo, SP 908 Main Street
Rua Inhambu, 54
Brasil Gurdon, AK 71743 Estados Unidos
04520 São Paulo, SP
Brasil Estados Unidos
Regina Vater Stuart Horn
Rua Devesa, 212 Ruth Wolf-Rehfeldt Stuhorn
05012 São Paulo, SP Robin Crozier Zitherstrasse, 15 - 210-29 The Library of Art
Brasil 5B Tunstall Valle DDR· 1113 Berlim 222 Market St.
Sunderland SR2 7HP República Democrática Alemã Philadelphia, PA 19106
Remy Dios Grã-Bretanha Estados Unidos
35 Morse Av. Salt Lick Press
Bloomsfield, NJ 07003 Robsession P.O.Box 1064 Studio leclair
Estados Unidos 811 La Salina PL Ouincy, IL 62301 850 A Ware Ave.
Oceanside, CA 92054 Estados Unidos Santa Rosa, CA 95404
Renata Barros Estados Unidos Estados Unidos
Rua Cardoso de Almeida, 2289 Salvatore de Rosa
01251 São Paulo, SP Robyn L. Stein Via Gramsci, 16 Studio 79
Brasil 6367 Douglas St 81015 Nocera Superiore Archivio Internazionale
Pittsburgh, PA 15217 Salerno Bedeschi Giuseppe
Renate Kratschmer e Jorg Estados Unidos Itália Via Degli Sforza, 14
Schwarzenberger 48022 Lugo
A-3241 Kirnberg Rod Summers Itália
Sandra McKee
Stronhof 1 Vec Audio Exchange 58 Kenmare Sur Rodney (Sur) Artworks
Áustria Herengracht 259 NewYork, NY 10012
1016 BJ Amsterdam 101 St. Marks Place
Estados Unidos New York, NY 10009
Ricardo Cristóbal Holanda
Coslada,26 Estados Unidos
Madrid 28 Santiago Rebolledo A.
Espanha Rolando Mignani Apartado Postal M-2202 Tane, Kiimorlie Cray
Via Lavagna 2 - 7 Mexico DF 158 McOueen St.
Richard C. 16123 Genova México Aberdeen
2436 E. Lake Drive Itália . 2336 N.S.W.
Raleigh, NC 27609 Santo Leonardo Studio Austrália
Estados Unidos Rolf Glasmeier St. dei Carossio, 18· TO
10147 Torino Tassilo Blittersdorff
Beckeradsdelle 16
Itália A-1040 Wien
Richard Edwards 466 Gelsk-Buer
Paniglgasse 17a/21
4201-69 St. N.W., República Federal da Alemanha
Satofu Shoji Áustria
Calgary, Alberta T3B ZKI
Canadá Rolf Staeck 4-21 Nagato-cho Tatsuo Yamamoto
44 Bitterfeld Showa-ku, Nagoya City CARA
Richard Kostelanetz Schleswigerstrasse 3 Japão 8 West-2, Ikeda Cho
141 Wooster St. República Democrática Alemã Hokkaido, 083
New York, NY 10012 Sergio lagulli Japão
Estados Unidos Romano PeU & Michaela Versar! Via Lungomare Colombo, 151
84100 Salermo The MailbolC Is A Museum
Via dei Farnese, 9
Richard Wanderman Itália 2311 Lake Street
43100 Parma
1050 Ferry St. apto 606 A San Francisco, CA 94121
Itália Estados Unidos
Eugene, OR 97401 Sever Rossi
Estados Unidos Via Chiesa, 10/A
Rosa Maria Santos 25031 Capriolo (BS) Thierry Timar
Rikigo Kawakami Conj. Sta. Bárbara, BI. 6/101 Itália 37, Boul. Paul Janson
20 Jige-Cho Matsumuru 40000 Salvador, BA 6000 Charleroi
Mishikyo-Ku, Kyoto Brasil Bélgica
Short Newz
Japão P.O.Box 1028
Royal Nebeker T,J.Kallsen
Gracie Sta. 600 Bostwick
Rimma & Valery Gerlovin Box 184 NewYork, NY 10028 Nacogdoches, TX 75961
302 Spring Str. Gearhart Ore Estados Unidos Estados Unidos
New York, NY 10013 Estados Unidos
Estados Unidos
Silvano Martini Tohei Horiike
Rita Furrer Roy Radio Via XXIV Maggio, 20 c/o Mano 2·9-20 Tsuji Shimizu
Am Heumarkt 9/51/4 809 North Trenton 37126 Verana City
1030 Viena Ruston, LA 71270 Itália Shizuoka Pref 424
Áustria Estados Unidos Japão
Smith
Rita Moreira e Maria Luiza Leal R. Saunders 27 Sidoons Tom Pack
Rua Cardoso de Almeida, 2289 Ok Post East Tavistock St. 2317 Huldy
01251 São Paulo, SP Weare, NH 03281 london WCZ Houston, TX 77019
Brasil Estados Unidos Grã-Bretanha Estados Unidos

135
Tonoli Gianni Vânia lucila Valerio B. Pessoa Waclaw Ropiecki William Louis Sorensen
Via Caleppe, 7 Rua Capo José Pessoa, 500 c/o Koho Nygardterrasserne 272A
Brescia (Jaguaribe) Norotie 10B 19 3520 Farum
Itália 58000 João Pessoa, PB 01600 Vantaa, 60 Dinamarca
Brasí~ Finlândia
3 Nos Winiarski
Rua Pereira Caldas, 250 Vera Bonnema Sou Wanda Golkowska & Jan 00-213 Warszawa
01546 São Paulo, SP Av. Dona libânia, 1897/121 Chwalczyk Bonifraterska 10B/56
Brasil 13100 Campinas, SP laka Mazurska 13/5 Polônia
Brasil 51-164 Wroclaw
Umberto Stagnaro Polônia XerraWilliam
Via Barrili, 11 Viale Dante, 90
17024 Finalel. (SVl Viana Conti
Mohammed Wayne E. Potratz 29100 Piacenza
Itália The Turtle Sign Co. Itália
Corso Monte Grappa, 23/13
Unhandeijara Lisboa 16137 Genova 1104 15'h Ave. S.E.
Rua Senador João lira, 777 Itália Minneapolis, MN 55414 VaslloSumi
58000 João Pessoa, PB Estados Unidos 122-1 Chome Andoji-Cho
Brasil ViUore Baroni Itami-City, Hyogo-Pref.
W. Hemmerdinger Japão
Via Raffaelli, 2
Vagner Dante Veloni P.O. Box 201
1 - 55042 Forte dei Marmi
Rua Dr. loyola, 640 Rancho Mirage, CA 92210 Vutaka Matsuzawa
Itália
14100 Ribeirão Preto, SP (Starvation Camp.l 5370 Shimosuwa-machi
Brasil Estados Unidos Nagano-ken
Vittorio Baccelli
Japão
Vagrich Bakhchanyan C.P. 132 Whitson
219E84'h Street, Apt. 1-0 55100 lucca 902, 24'h St. West Zde~ka Cechovã
New Vork, NY 10028 Itália Billings, MT 59102 Litvinovská 520
Estados Unidos Estados Unidos 19000 Praha 9
Vivian Orni Tchecoslováquia
Valery Oisteneall Rua Piauí, 1167 - apto. 14 William Brllce Hale
170 Second Ave. apto 2A (Higienópolis) 48 via Floreado Z. Sedláce~k
NewYork, NY 10003 01241 São Paulo, SP Orinda, CA 94563 66463 Zabcice, 169
Estados Unidos Brasil Estados Unidos Tchecoslováquia

1
SUMÁRIO

A Arte Postal na XVI Bienal/Mail Art at the XVI Biennale 7


MaU Art: Arte em Sincronia/Mal! Art - Art in 8
Rede Internacional de Correio Artístico Imprevisível/
Erratic Art Mail International System 11
A Arte Postal e o Grande Art Monster 12
Mail Art 16
O Quadrado Dizer/The Square Saying 17
Arte Postal - Convite 19
Artistas Arte 20
Lista dos Artistas 129
Maria Otilia
Diretor de Arte
Julio Plaza
Documentação e
Ivo Costa Mesquita

Tradução
Mariarosaria Fabris

texto e revisão
F.

Oliveira

Gerson Zanini
Cartaz
la
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I

Interesses relacionados