Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual do Operador
84543315
2ª Edição
Português 12/11
A CNH Latin America LTDA. reserva o direito de efetuar melhorias a qualquer momento no projeto, ou mudanças em
especificações sem incorrer qualquer obrigação para os instalar em unidades previamente vendidas.
Todo o conteúdo desta publicação está sujeito a variações de produção.
Dimensões e pesos são só aproximados.
Ilustrações não mostram necessariamente produtos em condição “standard”.
Para informações exatas sobre qualquer produto em particular, consulte seu revendedor.
É estritamente proibido qualquer uso do conteúdo editorial ou ilustrações sem permissão por escrito da
CNH Latin America LTDA. – Av. General David Sarnoff, 2237 - 32210-900 - Contagem - MG - Brasil.
ATENÇÃO: Este Símbolo de Alerta de Segurança Indica Importantes Mensagens de Se-
gurança contidos neste Manual. Sempre que encontrar este símbolo, leia com ATEN-
ÇÃO A MENSAGEM QUE SE SEGUE E ESTEJA ATENTO QUANTO À POSSIBILIDADE DE ACIDENTES
FATAIS OU COM FERIMENTOS GRAVES.
Os adesivos de segurança nesta máquina usam as palavras Perigo, Advertência ou Cuidado, definidas da
seguinte forma:
•• PERIGO: indica uma situação de perigo imediato que, se não evitada, resultará em morte ou em le-
sões graves. A cor associada a Perigo é VERMELHO.
•• ADVERTÊNCIA: indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, poderá resultar em
morte ou em graves ferimentos. A cor associada a Advertência é LARANJA.
•• CUIDADO: Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, poderá resultar em feri-
mentos leves ou moderados. Também pode ser usado para alertar contra práticas inseguras. A cor
associada a Cuidado é AMARELO.
Se os Decalques de Segurança desta máquina forem do tipo de dois painés gráficos ISO, os decalques são
assim definidos:
•• A primeira placa indica a natureza do perigo.
•• A segunda placa indica a anulação adequada do perigo.
•• A cor de fundo é AMARELO.
•• Símbolos de proibição como e PARE se usados, estão em VERMELHO.
AdvertÊncia
A OPERAÇÃO INADEQUADA DESTA MÁQUINA PODE CAUSAR LESÕES GRAVES OU MORTE. AN-
TES DE USAR ESTA MÁQUINA, CERTIFICAR-SE DE QUE CADA OPERADOR:
•• Seja orientado sobre o uso seguro e adequado da máquina.
•• Leu e entendeu o manual ou os manuais da máquina.
•• Leu e entendeu TODOS os decalques de segurança da máquina.
•• Afastou outras pessoas da área.
•• Aprendeu e praticou o uso seguro dos controles da máquina em uma área segura e vazia antes
de operar esta máquina em um local de trabalho.
É responsabilidade do operador observar as leis e os regulamentos pertinentes e seguir as instruções da
CASE sobre a operação e manutenção da máquina.
CONTEÚDO
CAPÍTULO 1
INFORMAÇÕES GERAIS
Ao Proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Direita, Esquerda, Dianteira e Traseira da Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Componentes da Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
PIN (Números de Identificação do Produto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
CAPÍTULO 2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normas de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Segurança Pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Segurança nas Utilidades Públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Precauções do Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Regras de Segurança e Definições de Palavras de Sinalização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Decalques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Sinais de Mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
CÁPITULO 3
INSTRUMENTOS E CONTROLES
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Cabine e Assento do Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Compartimentos e Portas de Acesso à Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Controles e Acessórios do Compartimento do Operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
CAPÍTULO 4
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de Operar a Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Operando a Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Partida e Desligamento do Motor da Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
DeCalques de Controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Operação Básica dos Controles Hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Práticas para Melhorar a Eficiência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Operação da Máquina em Condições Climáticas Adversas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Armazenagem da Máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
EquipAmento opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Martelete Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
LÂMINA DE ÂNGULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
CAPÍTULO 5
LUBRIFICAÇÃO, FILTROS, E FLUIDOS
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Fluidos e Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Especificações dos Lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Utilize Óleos Biodegradáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
I
CAPÍTULO 6
MANUTENÇÃO E AJUSTES
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
informação geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Liberando a Pressão do Sistema Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Tabela de Lubrificação e Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO DIÁRIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
manutenção de 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
manutenção de 250 Horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
manutenção de 500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
manutenção de 1000 Horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
manutenção de 1500 Horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
manutenção de 2000 Horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
MANUTENÇÃO DE 5000 HoRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
PROCEDIMENTOS ESpeciaIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
CAPÍTULO 7
ELÉTRICO
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Componentes Elétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
CAPÍTULO 8
ESPECIFICAÇÕES
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
ESPECIFICAÇÕES GERAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Capacidades de Elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Especificações de Torque de Aperto dos Parafusos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Tabela de Densidade de Materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Unidades de Conversão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
CAPÍTULO 9
ÍNDICE
CAPÍTULO 10
GARANTIA
II
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS
INFORMAÇÕES GERAIS
AO PROPRIETÁRIO
ESCAVADEIRA HIDRÁULICA COMPACTA CX27B
Esta escavadeira, com equipamento padrão e acessórios autorizados, destina-se ao uso para excavações abaixo
do nível do solo e para propósitos gerais de movimentação de terra, tais como abertura de valas, carregamento de
caminhões, manipulação de materiais e limpeza de valas. Se for utilizar a máquina para elevação de objetos,
assegure-se de que ela esteja adequadamente equipada e siga as instruções e precauções de segurança deste
manual.
NÃO utilize esta máquina para qualquer propósito, ou de qualquer maneira, que não os descritos no manual, nos
decalques ou em outra informação de segurança do produto fornecida com a máquina. Estes materiais definem o
uso pretendido da máquina.
Se esta máquina for para manipular uma carga (tubos, galerias, formas, etc.), assegure-se de que ela esteja
equipada para o desempenho deste tipo de trabalho. Para este tipo de aplicação, a máquina deve estar equipada
com válvulas de segurança, um quadro de manipulação de carga correspondente ao tipo de máquina e seu
acessório, e um ponto de fixação de carga. Todas as exigências legais devem também ser estritamente
observadas.
Não utilize esta máquina para qualquer aplicação ou propósito que não os descritos neste manual. Se for utilizar a
máquina para trabalhos envolvendo o uso de acessórios especiais. ou equipamentos, consulte seu Revendedor
CASE Construction para garantir que quaisquer adaptações ou modificações feitas estejam de acordo com as
especificações técnicas da máquina e com as exigências de segurança vigentes.
Leia este manual atentamente, prestando particular atenção às instruções sobre segurança, operação e
manutenção, para evitar o risco de ferimentos durante a operação ou manutenção da máquina.
A máquina deve passar por inspeções regulares, a frequência das mesmas varia conforme o tipo de uso. Consulte
seu Revendedor autorizado CASE Construction.
Não opere ou permita que alguém opere ou faça manutenção nesta máquina até que você ou esta outra pessoa
tenha lido e entendido as instruções de segurança, de operação e de manutenção contidas neste manual. Use
somente operadores treinados, que tenham demonstrado habilidade para operar e fazer a manutenção da
máquina corretamente e com segurança. Todas as pessoas que irão operar esta máquina deverão possuir uma
licença de operação de veículo local e válida e/ou outra licença local de trabalho aplicável.
Mantenha este manual sempre no compartimento do operador (na parte de trás do assento do operador).
Certifique-se de que ele esteja completo e em boas condições. Se desejar obter cópias extra, ou cópias em
idiomas diferentes daquele do país de uso, consulte seu Revendedor autorizado CASE Construction para
maiores informações. Ele também lhe prestará qualquer serviço pós-venda que possa necessitar, e peças de
reposição genuínas CASE, sua garantia de qualidade.
Qualquer modificação ou adaptação não aprovada pelo fabricante pode invalidar a conformidade inicial da
máquina com as exigências de segurança e a garantia.
A informação contida neste manual foi fornecida com base na informação disponível no momento em que este foi
escrito. Configurações, procedimentos, números de peças, software e outros itens podem mudar. Essas
mudanças podem afetar o serviço efetuado na máquina. Certifique-se de obter a informação completa e atual de
seu revendedor, antes de iniciar qualquer operação da máquina.
ATENÇÃO: O motor e o sistema de combustível de sua máquina foram projetados e construídos para os padrões
governamentais de emissões. A adulteração pelo revendedor, por clientes, operadores e usuários é estritamente
proibida por lei. A falha no cumprimento pode resultar em multas governmentais, cobranças de retrabalho, invali-
dação de garantia, ação legal e possível confisco da máquina até que o retrabalho para a condição original seja
concluído. Serviços e/ou reparos no motor devem ser feitos somente por um técnico certificado.
1-1
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS
6 6
4 3
5 5
2
DC03H142 Figura 1
1-2
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS
COMPONENTES DA MÁQUINA
37
1 36
2
33 32
35 34
3 31
30 29
4 28
5
27
6 26 25
7
24
8 23
9
22
10
11
12
13
19 20
14
15 21
18
16
17
BS07M601 Figura 2
COMPONENTES DA MÁQUINA
1-3
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS
BS07M603 Figura 4
MOTOR
Marca e Modelo
Número de Série
PIN DE COMPONENTES
BS07N400 Figura 3 NÚMEROS DE SÉRIES DOS COMPONENTES
Modelo
Redutor de Giro
Número PIN
Redutores de Translação
Ano de Fabricação
Válvula de Controle de Translação
1-4
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS
BS07M603 Figura 5
Marca e Modelo
Número de série
Marca e Modelo
Número de série
1-5
CAPÍTULO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS
1-6
CAPÍTULO 2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
CONTEÚDO
2-1
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-2
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
NORMAS DE SEGURANÇA
LEIA ESTE MANUAL NA SUA TOTALIDADE e certi-
ADVERTÊNCIA fique-se que os controles foram bem compreendidos.
Todo equipamento tem um limite. Tenha certeza de
Evite ferimentos! ter entendido as características de velocidade, freios,
O símbolo de alerta de segurança é usado para aler- direção, estabilidade e carga desta máquina antes
tar sobre os perigos potenciais de ferimentos pesso- de iniciar a sua operação.
ais. Leia e observe cuidadosamente todos os avisos
de precaução contidos neste manual. A falha no NÃO remova este manual nem o manual de segu-
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos rança da máquina. Procure o Revendedor para obter
graves. manuais adicionais. Leia também as informações
W0044A
nas páginas de títulos (primeira e segunda página na
frente do Índice) deste manual.
A maioria dos acidentes envolvendo a operação e a As informações de segurança fornecidas neste
manutenção da máquina pode ser evitada se as nor- manual não substituem os códigos de segurança, as
mas de segurança e as precauções básicas forem exigências dos seguros, ou as leis federais, estaduais
seguidas. Leia e entenda todas as mensagens de ou locais. Certifique-se que a máquina esteja equi-
segurança indicadas neste manual, no manual de pada com o equipamento adequado de acordo com
segurança e as sinalizações de segurança da essas normas ou leis.
máquina antes de operar ou reparar a mesma. Se
Mensagens de segurança adicionais são utilizadas
tiver dúvidas, entre em contato com o revendedor.
no texto do manual para indicar perigos específicos
contra a segurança.
NOTA: As mensagens de segurança neste capítulo
mostram as situações que podem ocorrer durante o
funcionamento normal e a manutenção da máquina.
Essas mensagens de segurança também fornecem
os meios para enfrentar essas situações
1
BS06H091 Figura 1
2-3
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SEGURANÇA PESSOAL
Se os Decalques de Segurança desta máquina são ÁREA DE SEGURANÇA
ISO de dois painéis, os decalques são definidos
como segue:
• O primeiro painel indica a natureza do perigo.
• O segundo painel indica a maneira adequada 1
de evitar o perigo.
• A cor de fundo é AMARELO.
Símbolos de proibição, tais como e STOP se
usados, são VERMELHOS.
2
BC02N198 Figura 2
1. ÁREA DE TRABALHO
2. ÁREA DE SEGURANÇA
2-4
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-5
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DO OPERADOR
PESSOAL PRECAUÇÕES AO SUBIR E DESCER DA
MÁQUINA
• Esteja preparado para emergências. Tenha sem-
pre ao alcance da mão um kit de primeiros socor- • Utilize os corrimãos e os degraus com no mínimo
ros e um extintor e esteja familiarizado com o seu três pontos de suporte quando for subir ou descer
uso. da máquina. Mantenha os degraus e a plataforma
• Evite vestimenta solta, cabelos soltos e descober- limpos. Fique de frente ao sistema de acesso
tos, jóias e artigos pessoais soltos. quando for subir e descer.
• Esteja familiarizado e utilize o equipamento de • Não pule e não desça da máquina enquanto ela
proteção que dever ser utilizado quando operar estiver em movimento.
esta máquina. Capacetes, óculos de segurança, • Material estranho ou graxa nos degraus e nos cor-
botas de proteção, luvas e roupas do tipo com rimãos pode causar um acidente. Mantenha os
reflexo, máscaras respiratórias e protetores auri- degraus e os corrimãos limpos.
culares são exemplos do tipo de equipamento
necessário. PRECAUÇÕES NA PARTIDA E PARADA
• Algum equipamento de proteção deverá ser subs- • Antes de dar partida, ande ao redor da máquina e
tituído ou renovado dependendo do tempo de uso avise o pessoal que por ventura estiver realizando
e do desgaste. Capacetes antigos podem não ser- um serviço na máquina ou que esteja no trajeto da
vir para as finalidades do usuário. Vestimenta des- mesma. Não dê partida até que todas as pessoas
botada e manchada pode não estar tão visível estejam longe da máquina. Acione a buzina, se
quanto a nova. Veja as recomendações do fabri- equipada, antes de dar partida.
cante. • Ande ao redor da ferramenta, acessório da
• Não tenha pressa. Ande, não corra. máquina, ou até o ponto de contato para visualizar
• Esteja familiarizado e utilize as sinalizações manu- a área de perigo da operação a partir do ponto de
ais necessárias para trabalhos específicos e saiba vista e ângulo do pessoal do local de trabalho.
quem detém a responsabilidade pela sinalização. • Verifique se o dispositivo de estacionamento está
aplicado, coloque a transmissão em ponto neutro
GERAL ou estacione conforme especificado pelo fabri-
• É responsabilidade do operador ler e entender o cante e desengate a PTO (Tomada de Força), se
Manual do Operador e demais informações forne- equipado, antes de dar partida na máquina.
cidas bem como utilizar o procedimento correto • Ajuste, prenda e trave o banco, e aperte o cinto de
para a operação. As máquinas devem ser opera- segurança antes de dar partida no motor.
das apenas por operadores qualificados. • Dê partida no motor e opere a máquina apenas da
• NÃO OPERE a máquina ou realize trabalhos de estação do operador.
manutenção na mesma, caso não tenha recebido • Não faça reparos ou desative o sistema de partida
o treinamento adequado, lido e entendido por em neutro. O sistema de partida em neutro deve
completo as instruções e as advertências contidas ser reparado em caso de mau funcionamento.
neste manual. • Utilize cabos auxiliares apenas da maneira reco-
• Aperte o cinto de segurança a fim de aumentar ao mendada. A utilização errada pode resultar em
máximo as propriedades de proteção de uma explosão da bateria ou movimentação inesperada
ROPS (Estrutura de Proteção Contra Capota- da máquina. Ventile a área da bateria antes de uti-
mento) quando a máquina estiver equipada com lizar os cabos auxiliares. Certifique-se que ao utili-
uma. zar cabos auxiliares, esses não interfiram ou
• Inspecione diariamente a ROPS e os parafusos de prejudiquem o processamento eletrônico ou os
fixação do cinto de segurança para garantir a sua dispositivos de computador.
integridade. • NÃO OPERE o motor em uma área fechada sem
• Não permita a presença de caronas na máquina ventilação adequada.
se não há um lugar designado pelo fabricante para • Estacione a máquina em uma superfície nivelada
uma carona. sempre que for possível e aplique o freio de estacio-
• Certifique-se que todos os protetores, capotas, namento. Sobre rampas, estacione a máquina com
portas, etc, estejam no lugar e seguros. as rodas ou as esteiras firmemente bloqueadas.
• Remova todos os objetos soltos armazenados na • Antes de abandonar o posto do operador, abaixe o
máquina. Remova todos os objetos que não per- equipamento até o chão, desligue o motor e colo-
tencem no interior ou sobre a máquina e seu equi- que a alavanca de cancelamento de função na
pamento. posição de travada ou para cima.
• Remova a chave de partida ou desconecte o inter-
ruptor quando for deixar a máquina estacionada
ou se for abandoná-la.
2-6
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-7
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
• Você deverá julgar se as condições climáticas, das • Evite a lubrificação ou ajustes mecânicos quando
estradas ou do solo permitirão uma operação a máquina estiver em movimento ou com o motor
segura em um aclive, rampa, ou solo acidentado. em funcionamento. Se o motor tiver que estar em
• Fique longe das áreas perigosas, tais como, vale- funcionamento para efetuar alguns ajustes, colo-
tas, saliências, etc. Dê uma volta ao redor da área que a transmissão em posição neutro, aplique o
de trabalho antes de iniciar o funcionamento e freio de estacionamento, pare o equipamento em
identifique perigos se houver. posição segura, calce firmemente as rodas e use
• Esteja alerta e saiba sempre o local de todos os de máxima cautela.
trabalhadores na sua área. Mantenha as demais • Antes de efetuar um trabalho na máquina ou em
pessoas completamente longe da máquina. qualquer componente que possa cair, trave-o fir-
Lesões ou morte podem ocorrer se essas instru- memente. Se possível, utilize também um disposi-
ções não forem seguidas. tivo de bloqueio secundário ou auxiliar.
• Desenvolva um modo e técnica de operação sua- • Para evitar um movimento acidental, trave firme-
ves. Mantenha as condições da superfície onde a mente os elementos de trabalho quando for repa-
máquina trafega, de forma a controlar as vibra- rar ou substituir peças de ferramentas de trabalho,
ções transmitidas ao operador. tais como, bordas cortantes.
• Nunca efetue reparos em componentes pressuri-
PRECAUÇÕES NA MANUTENÇÃO zados, fluido, gás ou mecânicos a menos que
tenha aliviado a pressão de acordo com as instru-
• Não tente realizar reparos a menos que tenha sido
ções do fabricante.
treinado. Consulte os manuais e obtenha ajuda de
• Muito cuidado quando for remover tampas de radi-
pessoal especializado em reparos.
adores, bujões de drenagem, graxeiras ou tampas
de pressão. Estacione a máquina e deixe-a esfriar
antes de abrir um reservatório pressurizado.
• Alivie toda a pressão antes de efetuar um trabalho
em sistemas equipados com acumulador. Para
NÃO REMOVA NÃO evitar que o fluido penetre na pele, utilize um
pedaço de papelão, jornal ou madeira para verifi-
ESTA ETIQUETA OPERAR
car quanto a vazamentos de pressão. Pressurize
os acumuladores com o gás apropriado de acordo
VER O com as recomendações do fabricante.
Razão:
• Quando for absolutamente necessário rebocar a
OUTRO LADO
máquina, não exceda a velocidade de reboque
recomendada. Certifique-se que a máquina rebo-
CASE BRASIL & CIA cadora tenha uma capacidade de frenagem sufici-
Código CASE:
ente para parar a carga rebocada. Se a máquina
Assinatura:
147783A1
rebocada não puder ser freada, uma barra para
reboque ou então duas máquinas de reboque
147783A1 Figura 4 deverão ser usadas – uma na frente puxando e
• Antes de iniciar qualquer procedimento de inspe- uma na parte traseira para atuar como freio. Evite
ção ou de manutenção, fixe uma etiqueta NÃO o reboque em distâncias muito longas.
OPERAR no console do operador para informar • Siga corretamente os procedimentos de manuten-
ao operador que a máquina está inoperante para ção.
inspeção e manutenção. Esta etiqueta evitará par- • Sempre que for efetuar a manutenção ou a substi-
tida acidental da máquina. tuição de pinos temperados, etc., use uma punção
• Use óculos de proteção e demais equipamentos de latão ou outro material adequado entre o mar-
de segurança quando for efetuar a manutenção ou telo e o pino.
reparos na máquina. • Mantenha os freios e os sistemas de direção em
• Use luvas para proteger suas mãos quando manu- boas condições de funcionamento.
sear cabos. • Substitua todas as sinalizações de segurança fal-
• Desconecte a bateria antes de trabalhar no sis- tantes, ilegíveis ou danificadas. Mantenha as sina-
tema elétrico. Esteja familiarizado com as conse- lizações de segurança limpas.
qüências relacionadas à desconexão de qualquer
dispositivo eletrônico ou do computador.
2-8
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-9
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
ROPS / FOPS (SISTEMAS DE PROTEÇÃO NÃO anexe qualquer dispositivo à Estrutura Prote-
CONTRA CAPOTAMENTO – QUEDA DE tora com o propósito de puxar. NÃO faça furos na
OBJETOS) Estrutura Protetora.
A Estrutura Protetora e os componentes de interco-
nexão são um sistema certificado. Qualquer dano,
fogo, corrosão ou modificação irão enfraquecer a
estrutura e reduzir sua proteção. Se isto ocorrer, a
Estrutura Protetora DEVE ser substituída, de
forma a fornecer a mesma proteção que a de uma
Estrutura Protetora nova. Entre em contato com seu
Revendedor para inspeção e substituição de Estru-
tura Protetora.
Após um acidente, fogo, tombamento ou capota-
mento, o serviço DEVE ser exeutado por um técnico
qualificado antes de retornar a máquina para o
campo ou operação no local do trabalho. A estrutura
protetora DEVE ser substituída.
A montagem ou fixação da Estrutura Protetora, a
suspensão e o assento do operador, os cintos de
segurança e componentes de montagem e fiação
dentro do sistem protetor do operador DEVEM ser
cuidadosamente inspecionados quanto a danos.
NOTA: Todas as peças danificadas DEVEM ser
substituídas.
BS07M603 Figura 5 NÃO SOLDE, PERFURE, TENTE ENDIREITAR OU
A Estrutura Protetora é um componente especial de REPARAR A ESTRUTURA PROTETORA. MODIFI-
segurança da máquina. CAÇÕES DE QUALQUER TIPO PODEM REDUZIR
A INTEGRIDADE ESTRUTURAL DA ESTRUTURA,
Utilize sempre o cinto de segurança ao operar a
O QUE PODERIA CAUSAR MORTE OU FERI-
máquina, a fim de utilizar totalmente os Sistemas de
MENTO GRAVE NO CASO DE UM INCÊNDIO,
Proteção ROPS / FOPS.
TOMBAMENTO, CAPOTAMENTO, COLISÃO OU
Um ROPS pode ser uma estrutura da cabine ou uma ACIDENTE.
estrutura de duas colunas ou quatro colunas usada
para proteção do operador para minimizar a possibi-
lidade de um ferimento grave. A estrutura de monta-
gem e os fixadores que for mam a conexão de
montagem com a máquina são parte da estrutura
protetora.
2-10
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2
DC04D572 Figura 7
BC02N375 Figura 6
Um martelo para saída de emergência é fornecido
1. CINTO DE SEGURANÇA LADO DIREITO no lado direito da cabine. Em caso de emergência,
2. MECANISMO DE TRAVAMENTO pegue o martelo de emergência, quebre o vidro da
cabine e saia da cabine. Além disso, o martelo de
1. Insira a extremidade de metal do cinto de segu- emergência está equipado com uma lâmina no lado
rança do lado direito no mecanismo de trava- da alavanca para cortar o cinto de segurança, etc.
mento no lado esquerdo do assento.
2. Aperte o cinto de segurança puxando a sua EXTINTOR DE INCÊNDIO
extremidade solta do lado direito. Recomenda-se ter um extintor de incêndio na
3. Para liberar o cinto de segurança, pressione o máquina. Entre em contato com o revendedor sobre
botão vermelho no lado esquerdo do mecanismo o tipo e localização de um extintor de incêndio nesta
de travamento. máquina.
PREVENÇÃO DE INCÊNDIO
ADVERTÊNCIA
Remova todo o lixo e entulho da máquina diaria-
Evite ferimentos! mente. Verifique a área do motor e o sistema de
Antes de dar partida ao motor, certifique-se que os escape.
cintos de segurança estejam firmemente afivelados.
O cinto de segurança destina-se a garantir a sua se- PRECAUÇÕES ESPECÍFICAS PARA ESTA
gurança caso seja usado e mantido em boas condi- MÁQUINA
ções. Nunca use um cinto de segurança frouxo ou • Mantenha a carga ou a ferramenta o mais baixo
com folga. Nunca use o cinto torcido ou preso entre possível quando for movimentar a máquina no
as peças estruturais do banco. local de trabalho.
O não cumprimento pode resultar em morte ou feri- • Nunca fume durante o reabastecimento de com-
mentos graves. bustível.
W0142A
• Não use a força de tração da máquina para carre-
gar o acessório da caçamba nem para empurrar
ou puxar qualquer objeto.
• Não use a força de giro da máquina para operações.
• Não execute a operação de “martelamento” com a
caçamba.
• Não use esta máquina para qualquer outra coisa
que não o seu propósito pretendido.
• NÃO OPERE os cilindros da caçamba e do braço
repetidamente até o fim de curso.
• Não exceda as capacidades da máquina.
• Nunca puxe objetos fixos em direção à máquina.
• Nunca utilize o acessório de longo alcance para
relaizar trabalhos gerais de construção.
2-11
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Em todo este manual e nos decalques da máquina existem palavras de sinalização como PERIGO, ADVERTÊN-
CIA e CUIDADO seguidas por instruções especiais. Estas precauções destinam-se a sua segurança pessoal e de
todos que trabalham com você.
Leia e entenda todas as mensagens neste manual, antes de operar ou executar serviços na máquina.
A FALHA EM SEGUIR AS MENSAGENS DE PERIGO, ADVERTÊNCIA E CUIDADO PODE RESULTAR EM
MORTE OU FERIMENTOS SÉRIOS.
SEGURANÇA DA MÁQUINA
AVISO: Aviso indica uma situação que, se não for evitada, pode resultar em danos à máquina ou à propriedade. A
cor associada com Aviso é o AZUL.
Em todo este manual você encontrará a palavra AVISO seguida por instruções especiais para prevenir danos à
máquina ou à propriedade. A palavra Aviso é usada para endereçar práticas não relacionadas com segurança
pesoal.
INFORMAÇÃO
NOTA: Nota indica informação adicional que esclarece etapas ou outra informação neste manual.
Em todo este manual você encontrará a palavra NOTA seguida por informação adicional sobre uma etapa, proce-
dimento ou outra informação. A palavra Nota não se destina a tratar de segurança pessoal ou danos à proprie-
dade.
2-12
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
DECALQUES
ADVERTÊNCIA
Um decalque ilegível ou faltando pode trazer consequência de longo alcance. Inspecione os decalque diaria-
mente. Limpe e substitua decalques danificados, conforme necessário. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou em ferimentos sérios.
CE-NA000
ADVERTÊNCIA
Certifique-se que os decalques estejam perfeitamente legíveis, limpe-os regularmente e substitua por novos
aqueles que estejam danificados, perdidos, com tinta ou ilegíveis. Quando peças que levam decalques são subs-
tituídas, lembre-se de colocar novos decalques em cada peça nova. O não cumprimento pode resultar em morte
ou ferimentos graves.
CE-NA000
AVISO: Quando limpar os decalques, utilize apenas um pano, água e sabão. Não utilize solventes, gasolina, etc.
AVISO: Este capítulo abrange apenas os decalques relacionados à segurança e à operação e manutenção da
máquina. Para obter informações sobre todos os decalques da máquina, consulte um Revendedor Autorizado
CASE Construction.
AVISO: Os decalques nesta máquina empregam as palavras Perigo, Advertência ou Cuidado, as quais estão
definidas abaixo:
• PERIGO: Indica uma situação de perigo imediato que, se não evitada, resultará em morte ou ferimento sério. A
cor associada a Perigo é o VERMELHO.
• ADVERTÊNCIA: Indica uma situação potenciamente perigosa que, se não evitada, pode resultar em morte ou
ferimento sério. A cor associada a Advertência é o LARANJA.
• CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, pode resultar em ferimentos
leves ou moderados. Também é usada para alertar contra práticas não seguras. A cor associada a Cuidado é o
AMARELO
Se os Decalques de Segurança desta máquina forem ISO de dois painéis, os decalques são definidos como
segue:
• O primeiro painel indica a natureza do perigo.
• O segundo painel indica a maneira adequada de evitar o perigo.
• A cor de fundo é AMARELO.
• Símbolos de proibição, tais como e STOP se utilizados, são VERMELHOS.
2-13
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-14
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-15
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-16
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-17
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2-18
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
10
11
2-19
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
VÁLVULA SELETORA
Localizado na lateral do reservatório hidráulico – Número de Peça 84554066
13
14
2-20
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
14
15
2-21
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
16
17
2-22
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
18
19
2-23
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
19
20
2-24
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
20
21
2-25
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
22
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO
Localizada na cobertura do suporte do assento – Número de Peça 84554633
23
2-26
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
27
2-27
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
SINAIS DE MÃO
IMPORTANTE: Durante a operação da máquina nunca tente realizar as tarefas através do controle ou trabalhar
em áreas de pouca visibilidade ou prejudicada sem providenciar assistência de um sinalizador. Tenha absoluta
certeza de que tanto você como o sinalizador entendam os sinais a serem utilizados.
Abaixo está indicada uma compilação dos Sinais Manuais a serem utilizados quando o auxilio de sinalizador é
necessário na operação da escavadeira. Todo o pessoal associado à operação da escavadeira deve estar familia-
rizado com esses sinais e seu significado antes de tentar operar esta máquina.
DC04E038 Figura 35
DC04E040 Figura 37
De frente para o operador da máquina, levante o
antebraço direito na vertical, com o dedo indicador De frente para o operador da máquina, estenda o
apontando para cima e mova a mão em pequeno braço direito em direção ao operador com a palma
movimento circular. da mão de frente para o operador e mova a mão em
direção ao movimento necessário.
ABAIXE A CARGA VERTICALMENTE
MOVA A CARGA HORIZONTALMENTE PARA
FORA
DC04E039 Figura 36
De frente para o operador da máquina, estenda o DC04E041 Figura 38
braço direito para baixo, aponte o dedo indicador
para baixo e mova a mão em pequeno movimento De frente para o operador da máquina, estenda o
circular. braço direito em direção ao operador com a parte
traseira da mão de frente para o operador e mova a
mão em direção ao movimento necessário.
2-28
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
DC04E043 Figura 40
De frente para o operador da máquina, estenda para DC04E045 Figura 42
fora o braço direito na horizontal do ombro, feche a De frente para o operador da máquina, estenda para
mão com o polegar para baixo. fora o braço esquerdo na horizontal do ombro, feche
a mão com o dedo indicador apontando para a dire-
ção de rotação.
2-29
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PIVOTAMENTO À DIREITA
DC04E047 Figura 44
De frente para o operador da máquina, dobre os
cotovelos, feche as mãos e aponte os polegares DC04E049 Figura 46
para longe um do outro. De frente para o operador da máquina, coloque a
mão esquerda na parte superior do capacete, dobre
o b ra ç o d i r e i t o n a a l tu ra d o c o tove l o p a ra a
esquerda, fecha a mão direita com o dedo indicador
apontando para fora e gire a mão em um movimento
circular para frente.
2-30
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
DC04E050 Figura 47
DC04E052 Figura 49
De frente para o operador da máquina, dobre ambos
os cotovelos para dentro, feche as mãos e gire as De frente para o operador da máquina, mantenha a
mãos uma por cima da outra em um movimento cir- mão esquerda para dentro, fechada e imóvel, mante-
cular inverso. nha a mão direita para dentro, feche a mão com o
dedo indicador apontando para a mão esquerda e
TRANSLAÇÃO EM MARCHA A RÉ mova a mão direita em pequenos movimentos circu-
lar para frente.
DC04E051 Figura 48
De frente para o operador da máquina, dobre ambos
os cotovelos para dentro, feche as mãos e gire uma
sobre a outra em um movimento circular para frente. DC04E053 Figura 50
De frente para o operador da máquina, mantenha a
mão esquerda para dentro, aberta e imóvel, mante-
nha a mão direita para dentro, feche a mão com o
dedo indicador apontando para a mão esquerda e
mova a mão direita em pequenos movimentos circu-
lares para frente.
2-31
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
VIRE À DIREITA
DC04E057 Figura 54
De frente para o operador da máquina, levante o
DE04E055 Figura 52 braço esquerdo para fora horizontalmente em dire-
De frente para o operador da máquina, levante o ção ao ombro direito com a mão aberta e virada para
antebraço esquerdo para cima, feche a mão baixo, aponte o dedo indicador direito para cima em
esquerda e mantenha-a imóvel, dobre para dentro o direção à mão esquerda aberta e gire a mão direita
braço direito, feche a mão direita e gire o punho em movimento circular inverso. (Levante a Carga
direito em pequenos movimentos circulares para Lentamente está ilustrado).
frente.
2-32
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PARADA DE EMERGÊNCIA
DC04E059 Figura 56
De frente para o operador da máquina, levante para
fora ambos os braços horizontalmente aos ombros
com as mãos abertas e viradas para baixo, mova os
braços em movimento horizontal para frente e para
trás.
2-33
CAPÍTULO 2 – INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
NOTAS
2-34
CÁPITULO 3
INSTRUMENTOS E CONTROLES
CONTEÚDO
3-1
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
NOTAS
3-2
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
1
2
1
2
3
3
BS07M259 Figura 2
BS07M259 Figura 1
1. A porta da cabine pode ser travada em uma
1. FECHADURA DA PORTA posição aberta, abrindo-se até ser travada na
2. MAÇANETA posição pelo trinco da porta (1) localizado na
3. CHAVE cabine.
Use a chave de ignição para travar ou destravar a
porta da cabine. Insira a chave totalmente na trava ADVERTÊNCIA
da porta e gire para travar e destravar a porta da
Perigo de queda!
cabine. Use esta chave para abrir outros comparti-
mentos de travamento da máquina. Sempre entre e saia a máquina de forma segura.
Mantenha três pontos de contato com degraus,
escada e corrimões. Consulte "Precauções ao Subir
e Descer da Máquina" na página 2-6.
A falha no cumprimento pode resultar em ferimentos
leves ou moderados.
C007A
BS07M660 Figura 3
1. ALAVANCA DE LIBERAÇÃO DA PORTA
3-3
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
DC04D662 Figura 6
BS07M661 Figura 5
1. ALAVANCA DE TRAVAMENTO 1
1. TRAVA
ADVERTÊNCIA
1. Abra a janela direita soltando a trava e desli-
Objeto em queda!
zando a janela.
Uma janela em queda pode causar ferimentos a
você e a outros. Sempre assegure que a trava da 2. Feche o vidro deslizando-o até a posição LOCK
janela dianteira esteja no lugar para evitar ferimen- (travar), e trave-o.
tos. A falha no cumprimento pode resultar em morte
ou ferimento grave.
M1709
3-4
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BS06H100 Figura 8
2
LUZ DO TETO DA CABINE
1. Acenda a luz do teto da cabine empurrando o
seu interruptor para baixo. 3
2. Apague-a empurrando o interruptor totalmente 1
para cima. BS07666 Figura 10
1. ALAVANCA
BOLSA PORTA DOCUMENTO 2. AJUSTAR A POSIÇÃO
3. TRAVAR
BS07M665-B Figura 9
1. ASSENTO DO OPERADOR
BOLSA PORTA-DOCUMENTO
O compartimento de armazenagem do Manual do
Operador é uma bolsa localizada na parte de trás do
assento do operador. Mantenha sempre o Manual do
Operador desta máquina neste local, para referência
rápida e fácil.
3-5
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
CINTO DE SEGURANÇA
1
DC04D529 Figura 11
1. FIVELA
2. BOTÃO VERMELHO
ADVERTÊNCIA
Evite ferimentos!
Sempre utilize o cinto enquanto estiver sentado no
banco do operador. Sempre verifique as condições
do cinto e do dispositivo de montagem do cinto para
ter certeza de que o cinto esteja em boas condições
e adequadamente preso. A falha no cumprimento
pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M422B
3-6
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
3 7
1 BS07M668-B Figura 14
BS07M667-B Figura 12 5. TAMPA DO LADO DIREITO
6. PORTA DO MOTOR
1. TRAVAR
7. TAMPA DO LADO ESQUERDO
2. DESTRAVAR
3. LIBERAR
2. Prenda a tampa na posição aberta com a escora.
Uma trava é fornecida nas portas do motor. Use a 3. Para fechar, coloque de volta a escora na posição
chave de ignição para abrir e travar as portas do de armazenagem e feche a tampa. Trave o com-
motor. partimento girando a chave no sentido anti-horário.
ADVERTÊNCIA
Prenda as portas do motor na posição aberta com a
escora durante a manutenção. A falha no cumpri-
mento pode resultar em morte ou ferimento grave.
M1709
2
4
BS07M668-B Figura 13
4. CILINDRO DA CHAVE
3 1
BS07M670 Figura 15
1. RESERVATÓRIO DO LAVADOR
2. TAMPA
3. MOTOR
3-7
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
2 7 9
20 5 10 4 21 6
8 1
3 15
16
14
13
11
18
19
12
17
BS07M671 Figura 16
COMPONENTES
3-8
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
ADVERTÊNCIA
Evite ferimentos!
Não tente operar esta máquina sem antes ter lido e
entendido as mensagens e instruções de segurança
que são mostradas neste manual. A falha no cum-
primento pode resultar em morte ou ferimento
grave.
M1087
BS07M672 Figura 18
CHAVE DE IGNIÇÃO
COMPONENTES E CONTROLES A chave de ignição está localizada no console direito
A informação seguinte fornece uma breve descrição do operador e possui 4 funções operacionais.
e função dos componentes e controles desta OFF – Quando a chave é colocada nesta
máquina. posição, o motor pára e a energia elétrica para o
Todo pessoal associado a esta máquina deve ler e sistema elétrico da máquina é interrompida após
entender esta informação ANTES de iniciar qualquer aproximadamente 3 segundos.
trabalho ou serviço neste equipamento. ON – Quando a chave está nesta posição, a
energia elétrica é fornecida para todos os
HORÍMETRO sistemas elétricos da máquina.
START – Coloque a chave nesta posição para
dar partida no motor e solte após o motor ligar. A
chave retornará automaticamente para a
posição ON.
HEAT – Quando a partida do motor for difícil
devido a temperaturas muito baixas, gire a
chave para esta posição para ativar o
preaquecimento. Segure a chave nesta posição
por cerca de 15 segundos e depois gire a chave
para a posição START para dar partida no motor.
Libere a chave após o motor funcionar.
BS07M792 Figura 17
O horímetro indica o tempo total que o motor funcio-
nou. Ele mede o tempo continuamente enquanto o
motor estiver funcionando. Use o horímetro como
referência para manutenção da máquina.
3-9
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
MONITOR
BS07M673 Figura 19
3-10
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BS07M674 Figura 20
BS07M675 Figura 21
3-11
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
ADVERTÊNCIA
Não execute qualquer manutenção em um motor
quente. Deixe o motor esfriar antes de uma inspe-
ção ou manutenção. A falha no cumprimento pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
M1393
ADVERTÊNCIA
Serviços ou reparos inadequados podem causar
ferimentos ou morte. Se não entender os procedi-
BS07M780 Figura 25
mentos de serviço para esta máquina, consulte o
revendedor ou o manual de serviços para esta Se o nível de combustível estiver baixo uma luz de
máquina. A falha no cumprimento pode resultar em advertência acenderá. Desligue o motor e abasteça.
morte ou ferimentos graves. Não deixe a máquina funcionar sem combustível.
M84-102
3-12
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
3-13
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
INTERRUPTORES
2 9 8
4
3
7
6
5
8
BS08J525 Figura 28
3-14
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BS07M784 Figura 31
BS07M672 Figura 29
O interruptor da buzina (3) está localizado na parte
Use a chave de ignição (1) para dar a partida e desli-
superior do controle direito. Sempre acione a
gar o motor. Consulte "Chave de Ignição" na página
buzina antes de dar partida no motor ou movimen-
3-9 para informação adicional.
tar a máquina.
3-15
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BS07M786 Figura 33
Use o interruptor das luzes de trabalho (5) para BS07M778 Figura 35
acender e apagar as luzes de trabalho da lança e da
máquina. Use o interruptor do limpador/lavador do pára-brisa
(7) para aplicar o líquido de lavagem ou acionar o
limpador de pára-brisa. O interruptor tem quatro
INTERRUPTOR DO AQUECEDOR (OPCIONAL) posições.
Wash: (esquerda): Pulveriza o líquido de lavagem
OFF: Desliga
ON: Aciona somente o limpador do pára-brisa
Wash (direita) Pulveriza o líquido de lavagem e aci-
ona o limpador do pára-brisa
NOTA: Não use o lavador do pára-brisa por mais de
20 segundos continuamente ou sem o líquido de
lavagem, pois o motor do reservatório do lavador
pode ser danificado.
BS07M787 Figura 34
Use o interruptor do aquecedor (6) para ligar ou des-
ligar o aquecedor (opcional). O interruptor tem três
posições: OFF, (L) baixa rotação do ventilador e (H)
alta rotação do ventilador.
3-16
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BS08J519 Figura 36
O interruptor de operação do martelete (8) é usado BS08J524 Figura 37
para operar o martelete. Use o botão (1) e a manopla O interruptor opcional (9) para martelete e cortador
da alavanca de controle direita. está na manopla da alavanca de controle direita.
Este interruptor é usado para abrir e fechar o corta-
Certifique-se de que a válvula seletora esteja no
dor ao ser de slizado para a dire ita e para a
modo martelete. Trabalhar no modo incorreto pode
esquerda.
causar um mau funcionamento da máquina e/ou
danificá-la. Não toque no interruptor de operação do martelete
(1) (botão) enquanto estiver usando o cortador.
O martelete pode ser operado deslizando o interrup-
tor opcional (2) para a esquerda. Operação do interruptor opcional 2
Deslizar para a esquerda – o acessório gira para a
esquerda.
Deslizar para a direita – o acessório gira para a
direita.
3-17
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
ALAVANCAS E PEDAIS
2 3 6 2
BS08J525 Figura 38
3-18
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BS06H080 Figura 39
3-19
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
GIRO PARA A
ESQUERDA
GIRO PARA A
DIREITA
BRAÇO
RETRAIDO
Alavanca Esquerda
de Controle do Operador
(Padrão ISO / SAE)
DC04D562-B Figura 41
CAÇAMBA
ESTENDIDA 1
RETRAÍDA
LANÇA
PARA CIMA
Alavanca Direita de
Controle do Operador
(Padrão ISO / SAE)
3-21
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
DC04D566-B Figura 48
CARTÃO DO DECALQUE DO PADRÃO BHL
BS07N564 Figura 46
4. Solte o parafuso borboleta (3) e mude a posição
da alavanca para o padrão desejado.
5. Aperte firmemente o parafuso borboleta (3) com
as mãos. Não use ferramentas para apertar.
6. Feche a tampa do compartimento.
7. Opere cuidadosamente as alavancas de controle
para ter certeza de que as funções combinam
com o padrão selecionado. Pratique em uma
área aberta para se familiarizar com o novo
padrão.
3-22
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
LANÇA
PARA BAIXO BRAÇO
ESTENDIDO
CAÇAMBA
GIRO PARA ESTENDIDA
A ESQUERDA
GIRO PARA
A DIREITA
CAÇAMBA
RETRAIDA
BRAÇO
LANÇA
RETRAIDO
PARA CIMA
3-23
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BS07N624-B Figura 52
1. DIANTEIRA
2. TRASEIRA
3. ALAVANCA DE CONTROLE
4. TRANSLAÇÃO A FRENTE
5. TRANSLAÇÃO A RÉ
ADVERTÊNCIA
Sempre conheça a posição dos motores de transla-
ção da escavadora para evitar a movimentação ines-
perada da máquina. O posicionamento normal para
determinar a dianteira, traseira, para frente e para
trás é feito com os motores de translação localizados
atrás da cabine do operador. A falha no cumprimento
2 pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1726
1
BS07N623 Figura 51
1. Empurre ambas as alavancas para frente (ou
pressione a frente dos pedais) para translação
As alavancas e pedais de translação estão localiza- para frente.
das em frente ao banco do operador. Eles são usa- 2. Puxe ambas as alavancas em sua direção (ou
das para movimentar a esteira direita ou esquerda pressione a parte de trás dos pedais) para movi-
da máquina tanto para frente como para trás. mento em marcha a ré.
• FORWARD – Velocidade variável de movimento
3. Libere ambas as alavancas na posição central
da esteira para frente.
para parar o movimento e para colocar a
• BACKWARD – Velocidade variável de movimento máquina em neutro.
da esteira para trás.
• CENTER – Posição Neutra.
As funções de translação descritas são com o motor
de translação localizado atrás da cabine.
BS07N625 Figura 53
3-24
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
BC08J113 Figura 55
Use este pedal para operar o movimento de giro da
lança.
Para usar o pedal, suspenda a tampa de travamento
do pedal (1).
Giro para a direita: empurre o lado direito do pedal
para baixo
Giro para a esquerda: empurre o lado esquerdo do
1 pedal para baixo.
ADVERTÊNCIA
Sempre trave o pedal se não estiver usando a fun-
ção de operação de giro da lança. A falha no cum-
primento pode resultar em morte ou ferimentos
BS07N626 Figura 54
graves.
M1491
Use a alavanca de controle da lâmina para movi-
mentar a lâmina para cima ou para baixo.
(C) Lâmina para cima - Puxe a alavanca para trás.
(D) Lâmina para baixo - Empurre a alavanca para
frente.
Durante a translação, suspenda a lâmina frontal até
sua altura máxima.
3-25
CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS E CONTROLES
NOTAS
3-26
CAPÍTULO 4
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
CONTEÚDO
4-1
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4-2
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Antes de operar a máquina, lembre-se de realizar o 11. Verifique se nenhuma ferramenta ou outros obje-
seguinte: tos foram abandonados na máquina (tanto na
estrutura inferior como na estrutura superior) ou
1. Verifique o nível de todos os fluidos (óleo do no compartimento do operador.
motor, fluido hidráulico, e liquido de arrefeci-
mento), e certifique-se de que os fluidos e os 12. Certifique-se de que não haja ninguém perto ou
lubrificantes estejam apropriados para as condi- debaixo da máquina. Somente o operador deve
ções prevalecentes. Consulte "Especificações estar na máquina.
dos Lubrificantes" na página 6-6. 13. Certifique-se de que ninguém esteja na área de
2. Realize as operações de manutenção diária. trabalho da máquina.
3. Inspecione a máquina, procure por sinais de 14. Descubra mais sobre as medidas de segurança
possíveis vazamentos e verifique as manguei- atuais em vigor no local do trabalho.
ras. Aperte ou substitua conforme necessário. 15. Desenvolva um meio conveniente para sair da
Consulte "MANUTENÇÃO E AJUSTES" na máquina (saída de emergência pelo pára-brisa,
página 7-1. pelo vidro da janela traseira) caso a porta da
4. Consulte o período de amaciamento se a máquina cabine esteja emperrada ou devido a tomba-
for nova ou o motor foi recondicionado. mento da máquina.
4-3
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
OPERANDO A MÁQUINA
10. Opere gradualmente todos os controles para
ADVERTÊNCIA garantir uma operação suave da máquina.
Verifique todos os controles e dispositivos de segu- 11. Consulte "Operando a Máquina na Água" na
rança em uma área segura e aberta antes de come- página 4-13, se a máquina ficar na água durante
çar o trabalho. O não cumprimento pode resultar em a sua utilização.
morte ou ferimentos graves.
12. Consulte "Transporte da máquina" na página
CE-NA000
4-21 quanto a condução da máquina sobre um
reboque.
Antes de operar a máquina, lembre-se de realizar o
seguinte: 13. Consulte "Levantando a Máquina" na página
4-24 quando for necessário levantar a mesma.
1. Ao dar partida ao motor, lembre-se de utilizar o
procedimento correto de acordo com as condi- 14. Em algumas configurações, o alcance de traba-
ções de clima predominante. Consulte "Partida e lho do acessório permite a interferência da ferra-
Desligamento do Motor da Máquina" na página menta com a máquina. Mantenha sempre uma
4-5. distância mínima de segurança entre a ferra-
menta e a máquina.
2. Consulte regularmente o horímetro para ter cer-
teza de que todas as operações estejam realiza- 15. Nunca utilize o acessório para varrer o chão,
das pontualidade. Consulte "Horímetro" na nivelar cascalho ou empurrar objetos (tensão
página 3-9. transversal sobre o acessório).
3. Se utilizar a máquina especialmente em condi- 16. Evite funcionar o motor em espaço fechado. Se
ções severas (empoeiradas ou atmosfera corro- não houver alternativa, uma ventilação ade-
siva), os intervalos para manutenção devem ser quada deve ser providenciada sempre.
reduzidos de acordo. 17. Poeira, fumaça ou umidade pode reduzir a visibi-
4. Observe a localização de tubulações e cabos da lidade e causar um acidente. Reduza a veloci-
rede de água e esgoto antes de começar o tra- dade ou pare completamente até a visibilidade
balho. melhorar.
5. Não trabalhe próximo de linhas elétricas de alta 18. Em caso de um problema ou falha de operação,
tensão aéreas sem verificar antes se foram leve a máquina para um lugar seguro, abaixe o
tomadas todas as medidas necessárias quanto acessório ao chão, desligue o motor e remova a
as distâncias mais seguras. Consulte "Segu- chave de ignição. Localize o problema, notifi-
rança Pessoal" na página 2-4 e "Segurança nas que-o se necessário e tome as devidas provi-
Utilidades Públicas" na página 2-5 quanto as dis- dências para alertar os outros de não tentarem
tância de trabalho seguras. operar a máquina.
6. Quando estiver trabalhando em uma estrada 19. Não desligue o motor sem levar em considera-
pública, utilize a sinalização de trafego padrão e ção as condições do tempo. Consulte "Partida e
leve em consideração o limite de trabalho da Desligamento do Motor da Máquina" na página
estrutura superior e seus acessórios. Os regula- 4-5.
mentos locais estipulam o número, o tipo e o 20. Consulte Estacionando a Máquina quando for
local das tiras refletivas. estacionar a mesma após o trabalho.
7. Nunca opere os controles de trabalho ou de 21. Sempre que for realizar operações de manuseio
translação a menos que esteja sentado correta- de carga, é importante aderir rigorosamente às
mente no banco do operador e com o cinto de instruções apresentadas neste manual e a legis-
segurança corretamente afivelado. lação local. Consulte Manuseio de Carga.
8. Modifique a maneira de conduzir para se adaptar 22. Quando estiver trafegando com o martelete
ao tipo e às condições de trabalho. Consulte hidráulico (opcional), certifique-se de que não
"Práticas para Melhorar a Eficiência" na página esteja muito próximo nem apontando em direção
4-16. da cabine.
9. Não permita a permanência de ninguém dentro
do raio de operação da máquina. Interrompa
todas as operações até que todos tenham se
afastado.
4-4
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Durante a operação da máquina com fluido hidráulico
frio, o operador pode perceber um movimento lento ou
inesperado das funções.
Os componentes hidráulicos poderão danificar-se de-
vido ao fluido frio não lubrifica-los adequadamente.
O aquecimento automático deve ser utilizado sempre
que for iniciar a operação da máquina em temperatu-
ras abaixo de 10°C (50°F) a fim de estabilizar a res-
posta de controle da máquina. Fluido frio pode causar
uma operação errático da máquina. O não cumpri-
mento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
BS07M794 Figura 1
M1715
1. Estacione a máquina sobre uma superfície firme
e nivelada e coloque o acessório na posição
mostrada pela figura.
2. Coloque o controle de aceleração na posição de
marcha lenta “LOW” (Baixa). Deixe o motor fun-
cionando em marcha lenta por 5 minutos.
3. Gire a chave de ignição para a posição “OFF”
(Desligado).
4. Coloque a alavanca de cancelamento da função
na posição TRAVADA.
4-5
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
AQUECIMENTO MANUAL
1. Aquecendo o Motor
a. Deixe o motor funcionando 5 minutos sob
condições de sem carga com o Controle de
Aceleração na posição de marcha lenta
“LOW” (Baixa).
b. Durante o aquecimento, inspecione visual e
audivelmente o motor quanto a condições
anormais tais como cor de fumaça do escapa-
mento incomum, excesso de vibrações e ruí-
dos excessivos e anormais.
Caso sejam identificadas áreas com problemas, des-
ligue o motor, localize e repare essas áreas antes de
dar nova partida ou operar a máquina.
CUIDADO: Se o motor não funcionar logo, solte a 1. Estacione a máquina sobre uma superfície firme
chave após 20 segundos de tentativa. Aguarde no e nivelada e coloque o acessório na posição de
mínimo 2 minutos antes de tentar dar nova partida verificação do fluido hidráulico.
ao motor, permitindo assim que o motor de partida 2. Coloque o controle de aceleração na posição de
esfrie. marcha lenta “LOW” (Baixa). Deixe o motor fun-
AVISO: Após a partida do motor, use o Sistema de cionando em marcha lenta por 5 minutos.
Aquecimento Automático descrito em Aquecimento 3. Gire a chave de ignição para a posição “OFF”
da Máquina neste capítulo. Aqueça o motor e o fluido (Desligado).
hidráulico.
• Se o motor não funcionar após 3 tentativas, inspe-
cione o sistema de combustível e repare qualquer
problema identificado.
• Durante a partida ao motor, a ausência de fumaça
“azul” ou “branca” do escapamento indica que o
combustível não está chegando até os cilindros do
motor.
4-6
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
1 2 3 4
BS07M798 Figura 4
Verifique todos os indicadores e luzes no monitor após dar a partida no motor. Certifique-se de que a temperatura
do líquido de arrefecimento (1) está no intervalo normal, que o combustível (2) está adequado e que outras luzes
indicadoras não estejam acesas ou indicando quaisquer anormalidades do motor.
DC04D474 Figura 6
d. Opere os controles da Lança e do Braço por 5
DC04D473 Figura 5
a 10 minutos cada.
b. Realize a operação de escavação com a
caçamba e segure sobre alívio por 10 a 15 ADVERTÊNCIA
segundos, em seguida opere a caçamba em
despejo e segure sobre alívio por 10 a 15 Durante a operação da máquina com fluido hidráulico
segundos. Repita essas operações por 5 a 10 frio, o operador pode perceber um movimento lento ou
minutos. inesperado das funções.
c. Mova o Controle de Aceleração para a posi- Os componentes hidráulicos poderão danificar-se de-
ção central. vido ao fluido frio não lubrifica-los adequadamente.
O aquecimento automático deve ser utilizado sempre
que for iniciar a operação da máquina em temperatu-
ras abaixo de 10°C (50°F) a fim de estabilizar a res-
posta de controle da máquina. Fluido frio pode causar
uma operação errático da máquina. O não cumpri-
mento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1715
4-7
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DECALQUES DE CONTROLE
PADRÃO DE OPERAÇÃO
Os controles de operação e de translação dessa
1 5
máquina são ajustados na fabrica em padrões de
operação ISO/SAE.
1 5
ADVERTÊNCIA
Se a máquina for configurada para o controle padrão
operacional BHL certifique-se de remover o decal- 2
que de controle padrão de operação ISO / SAE e use
o decalque fornecido para o controle padrão BHL op- 4
cional. Consulte "Mudança de Controle Padrão (Pa-
drão BHL)" na página 3-21 para obter informações
detalhadas sobre como operar o Controle de Mudan-
ça de Padrão. Assegure que o padrão oepracional 3
das alavancas esteja de acordo com o decalque da
alavanca da máquina. Um movimento inesperado
pode ocorrer se o decalque e o padrão da alavanca
não corresponderem. A falha no cumprimento pode BS07M797-B Figura 8
resultar em morte ou ferimentos graves. MANOPLA DA ALAVANCA DE CONTROLE LE
M1716 (NO CASO DE PADRÃO BHL)
4-8
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
O posicionamento normal da máquina para determinar a Dianteira, Traseira, Para Frente, e Marcha a ré é com os
motores de translação localizados atrás da cabine do operador. Mantenha sempre os motores de translação po-
sicionados cerretamente. O não cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1726
ADVERTÊNCIA
Esteja sempre certo da localização dos motores de translação antes de operar quaisquer controles hidráulicos. O
não cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1727
BS06H080 Figura9
1. POSIÇÃO DESTRAVADA
2. POSIÇÃO TRAVADA
POSIÇÃO DESTRAVADA
Antes que qualquer Operação Hidráulica seja possí-
vel, a Alavanca de Cancelamento da Função deve
ser colocada na posição “UNLOCKED” (Destravada)
BC08J114 Figura 10
(down[abaixo]). Colocndo a Alavanca de Cancela-
mento da Função na posição “UNLOCKED” (Destra-
vada) (down[abaixo]), também posiciona o Console
do Operador LE na sua posição de operação e tra-
vada.
4-9
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
A função de controle da lâmina frontal está ativa
sempre, mesmo com a alavanca de cancelamento
de funções na posição travada. Tenha cuidado ao
operar uma máquina equipada com lâmina frontal. A
falha no cumprimento pode resultar em morte ou fe-
rimentos graves. DC04D478 Figura 12
b. Puxe ambas as alavancas de translação ou
CONTROLES DE TRANSLAÇÃO DA MÁQUINA pressione os pedais na direção do banco do
Esta máquina incorpora vários Controles de Transla- operador e a máquina irá deslocar-se em
ção para comodidade do operador. Cada esteira “MARCHA A RÉ”.
pode ser operada independentemente, para virar a c. Retorne ambas as alavancas de translação
máquina, ou simultaneamente, para virar a máquina para a posição “NEUTRAL” (Neutro [centro]) e
ao contrário, ou ainda trafegar em linha reta. a máquina irá parar.
AVISO: A distância na qual as alavancas de transla-
ção são empurradas ou puxadas determina a veloci-
dade de translação da máquina.
EXEMPLO:
As alavancas de translação são puxadas ou empur-
radas até o final do curso – a máquina trafegará à ve-
locidade máxima.
As alavancas de translação são puxadas ou empur-
rada para a posição do meio – a máquina trafegará à
1/2 velocidade.
4-10
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
1
DC04D480 Figura 15
b. Puxe de volta a alavanca de translação
BS07M800 Figura 13 esquerda em direção ao banco do operador
a. Para uma velocidade de translação mais alta, para virar a máquina para a ESQUERDA em
pressione e solte uma vez o interruptor de movimento de marcha a ré.
seleção da velocidade de translação antes de
operar os controles de translação. Isto coloca
os motores de translação em velocidade
“FAST” (Rápido), e a luz para “FAST”
(Rápido) no visor do conjunto de medidores
acenderá.
b. Para retornar para a velocidade de translação
“SLOW” (Lento), interrompa o translação e
pressione e solte uma vez o interruptor de
seleção de velocidade do translação.
AVISO: Use a velocidade de translação “FAST” (Rá-
pido) somente em superfícies firmes e niveladas. Não
trafegue continuamente por mais que duas horas. DC04D481 Figura 16
Pare por um período de 10 minutos em rotação de
c. Empurre a alavanca de translação direita em
marcha lenta antes de retomar a viagem.
direção à frente da máquina para virar a
máquina à ESQUERDA em movimento para
VIRANDO A MÁQUINA
frente.
DC04D479 Figura 14
DC04D482 Figura 17
a. Empurre a alavanca de translação esquerda
em direção à frente da máquina para virar a d. Puxe a alavanca de translação direita em dire-
máquina à DIREITA em movimento para ção ao banco do operador para virar a máquina
frente. à DIREITA em movimento de marcha a ré.
4-11
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
SEGURANÇA NA TRANSLAÇÃO
a. Tenha certeza de conhecer a localização dos
motores de translação antes de efetuar qual-
quer operação.
b. Sempre que for possível trafegue em superfí-
cies firmes e niveladas.
c. Ao trafegar por solos irregulares, faça-o em
velocidade LENTA com o motor em marcha
DC04D484 Figura 19 lenta.
b. Puxe a alavanca de translação direita para d. Para viagem de longa distância, trafegue com
TRÁS e empurre a alavanca de translação os motores de translação na parte traseira da
esquerda para FRENTE para pivotear a máquina.
máquina para a DIREITA.
e. Ao trafegar ou operar a máquina em superfí-
AVISO: Todas as funções executadas com o uso das cies cobertas de gelo ou neve, limpe freqüen-
alavancas de translação podem ser realizadas tam- temente as sapatas das esteiras para evitar
bém através do uso dos pedais de translação. acúmulo de sujeira.
f. Mantenha uma distância segura de objetos
parados e linhas de energia elétrica.
g. Esteja cientes de capacidades de carga, pon-
tes e acostamentos de estradas. Reforce se
necessário.
h. Utilize, sempre que for possível, proteções de
madeira ou pranchas para proteger as superfí-
cies de estrada. Cuidado ao virar ou girar ao
contrário a máquina em superfícies asfaltadas.
i. Evite que objetos de tamanho maior ou pesa-
dos baterem nos motores de translação.
j. Não passe por cima de objetos de grande
tamanho tais como pedras, rochas etc.
k. A máquina pode atolar em solos fofos ou com
barro. Evite essas áreas.
4-12
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Antes de operar a máquina, leia, entenda e siga
todas as precauções de segurança durante todas as
operações dassa máquina e de seus acessórios. O
não cumprimento pode resultar em morte ou feri-
mentos graves.
BS07N682 Figura 20 M1416
3 2
4
DC04D485 Figura 22
a. Puxando para TRÁS a alavanca de controle
direita, a lança é levantada.
1
BS07M851 Figura 21
Se for necessário trafegar ou operar a máquina em
um rio ou em água, o leito deve ser firme e a cor-
rente da água lenta. A profundidade da água não
deve ser maior que a indicada na ilustração.
Se a máquina for operada com o rolamento de giro
submerso em água, então este, o pinhão de giro e a
junta articulada podem se desgastar prematura-
mente.
AVISO: Lave o rolamento de giro e substitua toda a
graxa de lubrificação. Consulte "Lubrificação do Ro- DC04D486 Figura 23
lamento de Giro" na página 7-26. b. Empurrando a alavanca de controle direita
para FRENTE a lança é abaixada.
c. Retornando a alavanca de controle direita
para a posição neutra (no centro) interrompe
a operação da lança.
4-13
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DC04D487 Figura 24
a. Empurrando a alavanca de controle esquerda
para FRENTE o braço é estendido.
BC08J113 Figura 26
Use este pedal para operar o movimento de giro da
lança.
Para usar o pedal, levante a tampa de travamento do
pedal (1).
Giro para a direita: empurre para baixo o lado
direito do pedal – a lança fará o giro para a direita.
Giro para a esquerda: empurre para baixo o lado
esquerdo do pedal – a lança fará o giro para a
esquerda.
ADVERTÊNCIA
DC04D488 Figura 25
Sempre trave o pedal se não estiver usando a função
b. Puxando a alavanca de controle esquerda de operação de giro da lança. A falha no cumprimen-
para TRÁS o braço é retraído. to pode resultar em morte ou ferimentos sérios.
c. Retornando a alavanca de controle esquerda M1918
para a posição neutra (no centro) interromper
a operação do braço.
4-14
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DC04D489 Figura 27
a. Movendo a alavanca de controle direita para a
ESQUERDA a caçamba é recolhida (em
escavação).
DC04D491 Figura 29
a. Movendo a alavanca de controle esquerda
para a ESQUERDA, a máquina é girada para
a esquerda.
DC04D490 Figura 28
b. Movendo a alavanca de controle direita para a
DIREITA a caçamba é estendida (em des-
pejo).
c. Retornando a alavanca de controle direita
para a posição neutra (no centro) interrompe DC04D492 Figura 30
a operação da caçamba.
b. Movendo a alavanca de controle esquerda
para a DIREITA , a máquina é girada para a
direita.
c. Retornando a alavanca de controle para a
posição Neutra (no centro) interrompe o giro
da máquina.
4-15
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
BS07M852-B Figura 31
BS07M854 Figura 33
1. RASO
2. DIREÇÃO DE ESCAVAÇÃO Opere o braço para a posição próxima ao solo e traga
a caçamba para a posição de despejo. Se a areia e a
Opere a caçamba em profundidades rasas e use a terra não cairem, movimente a alavanca da caçamba
ação do braço para encher a mesma. A colocação para a direita e para a esquerda algumas vezes.
da caçamba em grande profundidade irá reduzir a
AVISO: Evite sacudir a terra usando os batentes de
eficiência da máquina. Aponte sempre os dentes da
final de curso do cilindro da caçamba.
caçamba para a direção na qual a máquina estará
escavando para reduzir a resistência da escavação
e a possibilidade de danificar os dentes. CAVANDO VALAS
BS07M855 Figura 34
Para uma escavação eficiente de valas, posicione a
máquina paralela à vala a ser escavada fazendo
movimentos suaves com a caçamba e o braço. Para
uma escavação vala mais ampla, escave ambos os
lados primeiro e depois a parte central.
DC04E075 Figura 32
A operação da lança dever ser sempre Iniciada e termi-
nada com movimentos cuidadosos e suaves da ala-
vanca de controle. Não realize partidas nem paradas
repentinas com a lança pois isto cria uma fadiga desne-
cessária na máquina e seus componentes.
4-16
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
BS07M856 Figura 35
Para o trabalho de preenchimento e nivelamento após
a escavação, use a lâmina para empurrar a terra de
volta para dentro da vala ou para nivelar o piso.
Não empurre ou puxe material com a caçamba como
um “bulldozer” quando estiver usando a máquina
para nivelar o material.
1. Raspe a superfície do solo com a lâmina.
2. Use a lâmina para preencher novamente a vala.
BS07M858-B Figura 37
3. Ajuste a altura da lâmina com a alavanca de
controle da lâmina para evitar sobrecarga no 1. BOTÃO DE CONTROLE DE GIRO DA LANÇA
motor.
Para operar a função de giro de lança, pressione o
4. Nunca faça translação com o acessório dianteiro botão na parte superior da alavanca de controle
tocando o solo, pois podem ocorrer sérios danos esquerda. Opere a alavanca de contorle para a
estruturais. esquerda para o giro da lança para a esquerda, ou
para a direita, para o giro da lança para a direita.
CARREGANDO
AVISO: Enquanto a função de controle de giro da
lança estiver acionada a lança continuará a girar
quando o dedo for removido do botão de controle.
Para cancelar a função de giro da lança, retorne a
alavanca de controle esquerda para a posição neutro.
ADVERTÊNCIA
Verifique todos os controles e dispositivos de segu-
rança em uma área segura e aberta, antes de iniciar
o trabalho. A falha no cumprimento pode resultar em
ferimentos ou em morte.
M1088
BS07M857 Figura 36
1. A eficiência da operação pode ser otimizada
posicionando o caminhão basculante de forma
que a distância de giro seja mantida em um
mínimo. Tenha sempre um bom campo de visão.
2. Inicie pela parte dianteira da caçamba do cami-
nhão e trabalhe em direção à traseira.
4-17
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4-18
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4-19
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4-20
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
TRANSPORTE DA MÁQUINA
TRANSPORTE TERRESTRE
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA
a. Saiba o peso total, comprimento, largura e altura da máquina que será transportada.
b. Saiba o trajeto a ser percorrido. Familiarize-se com as pontes, ultrapassagens, altura das sinalizações de
estrada do trajeto.
c. Obtenha as autorizações necessárias das entidades governamentais para o transporte da máquina.
d. Utilize somente um reboque com capacidade suficiente para transportar a máquina.
e. Certifique-se de que o reboque tenha rampas ou que uma rampa esteja disponível para carregar e descarregar
a máquina.
4-21
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
CARREGANDO A MÁQUINA
j. Não deixe os cilindros da caçamba e do braço
ADVERTÊNCIA completamente estendidos durante o trans-
porte, pois isso poderá danificá-los.
Nunca tente carregar ou descarregar a máquina
sem rampas. Nunca tente carregar ou descarregar a
máquina sem rampas. O não cumprimento pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
B121
4-22
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
BS07N631 Figura 40
Após a máquina ser carregada e presa ao reboque,
certifique-se de prender os cabos/tiras com força
suficiente para segurar a máquina. Assegure-se de
que sejam cumpridas as regulamentações de altura 2
e peso.
DC04D581-B Figura 41
4-23
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
LEVANTANDO A MÁQUINA
CAPOTA
Esteira de borracha 3.610 kg (7,960 lbs)
AVISO: Mantenha todo pessoal não autoriza- Esteira de ferro 3.730 kg (8,220 lbs)
do fora da área. Não içe a máquina sobre
pessoas ou equipamentos. A falha no cum- CABO
CABO
primento pode resultar em danos à máquina, ø 14 x 2000 mm ø 14 x 4200 mm
ferimentos ou morte. (ø 0.6’’ x 6’7’’) (x 1 Qtde) (ø 0.6’’ x 13’9’’)
(x 2 Qtde)
Os procedimentos a seguir são para levantar a
máquina. Este procedimento não leva em considera-
ção as modificações efetuadas à máquina que afe-
tam o peso ou o centro de gravidade da mesma.
LEVANTAMENTO DA MÁQUINA COM O
ACESSÓRIO INSTALADO
BS08K220-B Figura 43
CABINE
Esteira de borracha 3.750 kg (8,270 lbs)
Esteira de ferro 3.870 kg (8,530 lbs)
CABO
CABO ø 14 x 4200 mm
ø 14 x 2100 mm (ø 0.6’’ x 13’9’’)
(ø 0.6’’ x 6’11’’) (x 1 Qtde) (x 2 Qtde)
DC04D582 Figura 42
ADVERTÊNCIA
Esta máquina é pesada. Use um dispositivo adequado de içamento e/ou suporte ao suspender, movimentar e
apoiar a máquina/componente. Não suspenda a máquina/componente mais alto que o necessário. Assegure-se
de que todas as pessoas e animais estejam a uma distância segura da máquina/componente durante sua eleva-
ção ou movimentação. A falha no cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
CM113A
4-24
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ARMAZENAGEM DA MÁQUINA
BS07M870 Figura 45
MÁQUINA EM POSIÇÃO DE ARMAZENAGEM
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA
Realize o procedimento abaixo a fim de preparar a ADVERTÊNCIA
máquina para armazenagem prolongada: Não tente operar ou executar serviços nesta máqui-
1. Realize todas as inspeções e os procedimentos na, antes de ler as mensagens e instruções de segu-
de manutenção conforme descrito na Seção de rança que aparecem neste manual. A falha no
Manutenção. Certifique-se de que os fluidos cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
estejam nos níveis corretos. graves.
M1087
2. Limpe totalmente a máquina, inspecione quanto
a peças e componentes danificados ou desgas- CUIDADOS DURANTE A ARMAZENAGEM
tados e substitua ou repare todas as peças e
A cada 30 dias durante a armazenagem, haverá
componentes danificados ou desgastados.
necessidade de dar partida no motor da máquina e
NOTA: Proteja a CPU e todos os componentes funciona-lo a fim de circular os fluidos através dos
elétricos da água e vapor durante a limpeza da sistemas. Antes de dar a partida, limpe as hastes
máquina. dos cilindros e após o funcionamento lubrifica-las
novamente com graxa.
3. Encha completamente o reservatório de com- NOTA: Funcione e opere a máquina por aproximada-
bustível com combustível novo e limpo a fim de mente 1 hora a fim de permitir que todos os fluidos cir-
ajudar na prevenção contra a condensação de culem bem e atinjam as temperaturas normais de
umidade no reservatório. Não esqueça de utili- operação.
zar um aditivo anti-algas no reservatório de com-
bustível. REMOVENDO A MÁQUINA DA ARMAZENAGEM
4. Coloque a máquina em local fechado para arma- 1. Realize todas as inspeções e os procedimentos
zenagem. de manutenção conforme descrito na Seção de
5. Estacione a máquina com as esteiras sobre uma Manutenção antes de retirar a máquina da arma-
tora de madeira, se possível com as hastes dos zenagem para operação normal.
pistões dos cilindors expostos retraídas o 2. Remova os bujões de drenagem dos motores de
máximo possível. translação e do redutor de giro para escoar qual-
6. Repouse a caçamba sobre um bloco de madeira quer umidade que tenha se acumulado durante
estável. a armazenagem.
7. Cubra as hastes dos cilindros com uma forte 3. Cuidadosa e rigorosamente, inspecione todas as
camada de graxa para evitar a corrosão durante mangueiras hidráulicas após longos períodos de
a armazenagem. armazenagem quanto a sinais de deterioração.
Substitua todas as mangueiras que apresentam
8. Remova as baterias e armazene-as em local
estes sinais.
bem ventilado e quente.
NOTA: Complete os fluidos ao nível recomendado e
lubrifique os componentes da máquina conforme a
necessidade.
4-25
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
EQUIPAMENTO OPCIONAL
UTILIZAÇÃO DE ACESSÓRIOS OPCIONAIS
Se a máquina for equipada com acessórios opcionais tais como uma caçamba com acoplador de engate rápido,
e/ou garras (tanto mecânicas ou hidráulicas), os tamanhos aplicáveis de caçamba e cargas suspensas devem ser
reduzidos em proporção direta com o peso ou peso combinado desses acessórios. A não consideração do peso
adicional desses acessórios resultará em problemas de estabilidade. Além disso, os pesos desses acessórios
deve ser considerado ao consultar a Tabela de Levantamento, antes de levantar uma carga. Consulte "Capacida-
des de Elevação" na página 9-10.
NOTA: O operador deve considerar o peso qualquer dispositivo utilizado para levantamento calcular corretamente
a capacidade total de levantamento da máquina.
MARTELETE HIDRÁULICO
1. Seleção do Martelete Hidráulico 3. Verificação do Nível de Fluido Hidráulico e
Prevenção Contra Contaminação
Ao instalar um Martelete na Escavadeira Hidráulica,
será necessário compatibilizar a estabilidade, a pres- Quando o martelete hidráulico não estiver instalado
são hidráulica e o fluxo de fluido para cada Marte- na máquina, instale bujões sem roscas no tubo na
lete. Para selecionar os Marteletees Hidráulicos, extremidade do Braço-Caçamba e na extremidade da
entre em contato com o Revendedor ou a fonte ven- mangueira no lado do martelete hidráulico a fim de
dedora. impedir a penetração de poeira e água na tubulação.
2. Antes de Operar um Martelete Hidráulico Antes de iniciar a operação, verifique os parafusos
Consulte o revendedor quanto à tubulação necessá- nas braçadeiras de fixação do tubo quanto ao afrou-
ria para a Lança e o Braço quando for instalar um xamento, e as conexões dos tubos e mangueiras
martelete hidráulico. Substitua o filtro de retorno quanto a vazamento de fluido.
hidráulico de acordo com a tabela de programação 4. Operação Básica
para substituições relacionada em MANUTENÇÃO
PARA CORTADOR/MARTELETE na Seção de
MANUTENÇÃO E AJUSTAGENS Leia totalmente o
ADVERTÊNCIA
Manual de Operação do Martelete Hidráulico e as Leia, entenda e siga todas as precauções de segu-
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA nesta Seção, rança e os procedimentos de operação encontrados
bem como a Seção de Precauções de Segurança neste manual antes de operar a máquina ou qual-
desse Manual a fim de evitar danos à máquina ou ao quer acessório. O não cumprimento pode resultar
martelete hidráulico durante a operação. Selecione o em morte ou ferimentos graves.
fluxo hidráu lico apropriado para o martelete M1087
seguindo as instruções detalhadas em OPERAÇÃO
BÁSICA DA MÁQUINA PARA CORTADOR/MARTE-
LETE nessa seção.
BS06H080 Figura 46
4-26
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
MARTELETE CORTADOR
AVISO: O martelete pode ser operado deslizando o AVISO: Não toque o interruptor (botão) de operação
interruptor opcional (2) para a esquerda. Ao operar o do martelete quando estiver operandor o cortador.
martelete, é recomendado que o botão do interruptor
do martelete (1) seja usado o máximo possível.
4-27
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Para ajudar a prevenir ferimentos durante a opeação
e manutenção, use sapatos de segurança, um capa-
cete, óculos e roupas de segurança. A falha no cum-
primento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
M110B
4-28
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
3 2
1
4
1
2
BS07M864 Figura 52
a. Use uma chave Allen 24mm para soltar o para-
BS07N621 Figura 50 fuso (3).
1. VÁLVULA SELETORA b. Use a chave (4) para girar a válvula seletora (1)
2. TAMPA para a posição desejada.
Máquinas equipadas com um acessório cortador ou c. Com a válvula na posição, aperte o parafuso (3).
martele devem ter a válvula seletora (1) ajustada na
posição correta para a operação do martelete ou cor- 2
tador.
2 2
1 BS07M865 Figura 53
1 3 3
1. BRAÇO ESCAVADOR
2. BUJÃO
1. VÁLVULA DE CONTROLE
VÁLVULA DE FECHAMENTO DO FLUÍDO
2. RESERVATÓRIO
HIDRÁULICO DO ACESSÓRIO
3. ACESSÓRIO
AVISO: Assegure-se de trocar a posição das válvu-
las de parada para a posição CLOSED (fechada) an-
tes de remover o acessório.
A válvula é usada para interromper o fluxo de fluído
hidráulico na troca de acessórios. Use uma chave
sextavada de 19mm para abrir e fechar válvulas.
4-29
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Leia, entenda e siga todas as precauções de segurança e os procedimentos de operação encontrados neste
manual antes de operar a máquina ou qualquer acessório. O não cumprimento pode resultar em morte ou feri-
mentos graves.
M1087
NÃO
DC03M065 Figura 54
Posicione sempre o Martelete perpendicularmente
ao material que pretende quebrar. O Martelete pode
ser vertical, horizontal ou em qualquer lugar no meio,
SIM
desde que a ferramenta esteja em perpendicular à
superfície e a pressão aplicada esteja na mesma DC03M066-B Figura 55
direção da ferramenta.
Não tente quebrar rochas de grande tamanho pelo
B. PRESSÃO APLICADA NO MARTELETE seu centro. É muito mais eficiente quebrar este tipo
de rochas pelas bordas. Também, não quebre em
O Martelete deve ter uma pressão suficiente entre a pedaços menores de que o necessário. Há uma rela-
ferramenta e a superfície do material a ser quebrado ção direta entre o tamanho das rochas e o tamanho
para permitir que a onda de choque flua através da do martelete. É ineficiente quebrar rochas de tama-
ferramenta e para o material que está sendo que- nho maior com marteletees pequenos e vice-versa.
brado. A pressão aplicada deve ser continuamente
ajustada combinando as funções da lança, braço e
caçamba de modo que o martelete siga sempre a
ferramenta durante a sua operação.
Quando a lança da escavadeira é abaixada, normal-
mente segue uma trajetória curva, a qual altera a
posição perpendicular original do martelete, portanto,
é muito importante continuar ajustando os controles
do operador a fim de manter perpendicularidade
constante entre o martelete e a superfície do material
que está sendo quebrado. Além disso, a pressão apli-
cada deve ser suficiente para impedir que o martelete
balance sobre a rocha ao invés de transmitir a ruptura
do ar por compressão na mesma. A pressão aplicada
não deve levantar muito a máquina do solo, pois a
escavadeira pode cair repentinamente, assim que o
martelete quebra o material e cargas de impacto pre-
judiciais podem ser transmitidas por toda a máquina.
4-30
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
SIM
NÃO
DC03M068-B Figura 57
Incline as paredes laterais um pouco por vez de
modo que essas não interferem com a carcaça do
martelete. Para diminuir o risco de queda lateral,
aproxime-se de cada parede pelo lado oposto posici-
onando a escavadeira perpendicular à vala.
4-31
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
As precauções de segurança abaixo devem ser aplicada junto com todas as demais precauções incluídas nesse
manual.
ADVERTÊNCIA
Leia, entenda e siga todas as precauções de segurança e os procedimentos de operação encontrados neste
manual antes de operar a máquina ou qualquer acessório. O não cumprimento pode resultar em morte ou feri-
mentos graves.
M1087
DC04E062-B Figura 59
DC04E061 Figura 58
1. INSTALE A PROTEÇÃO E FECHE OS VIDROS
Use o acessório apenas para a finalidade preten-
dida. Se não utilizado de acordo com as instruções Quando operar acessórios que espalham detritos no
do fabricante, a pressão excessiva empregada sobre ar, recomenda-se veemente de procurar e instalar pro-
a lança, o braço e a estrutura da máquina causará tetores na máquina e fechar as janelas a fim de prote-
defeitos prematuros aos componentes. ger o operador deste detritos. O operador e todo o
pessoal nos arredores da máquina deve utilizar equipa-
B. PASSAGEIROS mento de proteção tal como botas de segurança, capa-
Nunca permita passageiros no acessório nem na cete, luva e protetor de face ou óculos de segurança.
máquina.
D. CILINDROS
DC04E063 Figura 60
NÃO OPERE os cilindros da lança, do braço ou da
caçamba até o final de seus cursos quando estiver
utilizando um acessório martelete. Isto pode causar
uma fatiga desnecessária nas hastes dos cilindros e
resultar em danos.
4-32
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DC04E066 Figura 63
DC04E064-B Figura 61
Nunca utilize a força de queda do acessório para
1. OPERAR NO MÁXIMO POR 1 MINUTO quebrar ou conduzir objetos. Isso causará grandes
danos ao acessório e estrutura da máquina.
Opere o Cortador / Martelete em intervalos de 1
minuto. A operação por períodos acima de um 1 H. NÃO UTILIZE A FORÇA DE GIRO
minuto por vez pode causar aumento considerável
na temperatura do fluido e consequentemente danifi-
car os acumuladores, vedadores dos cilindros e pos-
sível dano às bombas.
DC04E067 Figura 64
Nunca utilize a força de giro da máquina para empur-
rar ou deslizar objetos. Isso causará falha prematura
do acessório e dos demais componentes da máquina.
DC04E065 Figura 62
Caso as mangueiras hidráulicas apresentem sobre-
pressão ou comecem a vibrar anormalmente,
durante a operação de um Martelete ou Cortador,
interrompa a operação imediatamente e procure
assistência de um revendedor autorizado. Frequen-
temente, o problema é o resultado de acumuladores
danificados e que pode também resultar em falha da
válvula.
4-33
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
2 2
1
DC04E068 Figura 65 DC04E069-B Figura 66
Nunca utilize o acessório opcional para levantar ou 1. REGIÃO NÃO ACEITÁVEL PARA TRABALHO
transportar objetos ou materiais. Fazendo isso pode 2. REGIÃO ACEITÁVEL PARA TRABALHO
causar grandes danos ao acessório, à estrutura da
máquina, lesões ou morte por deslizamento ou Nunca opere um acessório opcional nas laterais da
queda da carga devido ao acessório inadequado. máquina. Opere sempre pela parte dianteira ou tra-
seira das esteiras.
4-34
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
LÂMINA DE ÂNGULO
UTILIZAÇÃO DO INTERRUPTOR DE ÂNGULO
BC08J118 Figura 68
Ao colocar o interruptor de angulação (2) na posição
ON a operação de angulação para a direita (RH) ou
para a esquerda (LH) estará disponível. Segure o
interruptor na posição para ajustar a posição angular
desejada da lâmina.
Posição da alavanca
Velocidade variável para
Para frente
abaixamento da lâmina
Velocidade variável para
Para trás elevação da lâmina
Pressionando o botão
Angulação do lado direito
e alavanca para a
da lâmina
direita
Pressionando o botão
Angulação do lado esquerdo
e alavanca para a
da lâmina
esquerda
Centralizada Mantém a posição
4-35
CAPÍTULO 4 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
NOTAS
4-36
CAPÍTULO 5
LUBRIFICAÇÃO, FILTROS, E FLUIDOS
CONTEÚDO
5-1
CAPÍTULO 5 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
NOTAS
5-2
CAPÍTULO 5 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
FLUIDOS E FILTROS
FLUIDOS / LUBRIFICANTES NECESSÁRIOS E CAPACIDADES
MOTOR
Tipo de Óleo .................. Akcela N° 1 Engine Oil SAE 15W40 API CI-4 (1030190), ver Observação na página 5-4
Capacidade
Óleo do motor e troca de filtro ................................................................................................... 6,7 litros (1.8 gal)
NOTA: Consulte "Substituição do Óleo do Motor (Inicial)" na página 7-17 quanto ao abastecimento de óleo correto
e/ou verificação do nível de óleo do motor.
SISTEMA HIDRÁULICO
Tipo de Fluido ................................................................................. Akcela Hydraulic Excavator Fluid 46 (1050128)
Capacidade
Reservatório Hidráulico ............................................................................................................ 38 litros (10.0 gal)
Sistema Hidráulico ................................................................................................................... 48 litros (12.7 gal)
NOTA: Consulte "Nível de Fluido Hidráulico" na página 7-14 quanto ao abastecimento correto e/ou verificação do
nível de fluido.
ROLAMENTO DE GIRO
Tipo de Lubrificante ...................................................................... Akcela Multi-Purpose Grease 251 EP (1070172)
Capacidade ......................................................................................... Conforme necessário (1 lugar - giro 90° x 4)
NOTA: Consulte "Lubrificação do Rolamento de Giro" na página 7-26 quanto a lubrificação correta.
5-3
CAPÍTULO 5 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
RADIADOR
Líquido de arrefecimento ............................................... 50% Água + 50% Akcela Premium Anti-Freeze (1070172)
Para o Brasil recomenda-se abastecer a capacidade total do sistema de arrefecimento com 50% Água + 50%
Akcela Premium Anti-Freeze (1070172) o ano todo. Alterar a concentração se necessário conforme tabela abaixo.
RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL
Tipo de combustível .............................................................................................................. Diesel Fuel grade Nº 2
Capacidade do Reservatório ........................................................................................................... 38 litros (10 gal)
NOTA: Consulte "Nível de Combustível" na página 7-13 quanto ao abastecimento correto e/ou verificação do nível
de combustível.
OBSERVAÇÃO: Se a máquina for nova e ainda não tiver sido feita a primeira troca de óleo, e for necessário com-
pletar os níveis de óleo por motivo de vazamento ou manutenção, deve-se drenar todo o sistema e abastecer
somente com os novos óleos especificados neste manual.
5-4
CAPÍTULO 5 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
FILTROS NECESSÁRIOS
NOTA: Consulte o Catálogo de Peças quanto aos números de peça corretos para o pedido.
HIDRÁULICO
• Elemento do Filtro de Retorno para máquina padrão
• Elemento do Filtro de Retorno para Martelete e Cortador / Martelete
• Tela de Sucção do Reservatório
• Elemento Filtrante do Respiro do Reservatório
• Filtro de LInha Piloto
MOTOR
• Filtro de Óleo do Motor
• Elemento Interno do Filtro de Ar
• Elemento Externo do Filtro de Ar
COMBUSTÍVEL
• Filtro de Combustível do Motor
CABINE DO OPERADOR
• Filtro do Ar Fresco do Ar Condicionado
• Filtro do Ar de Recirculação do Ar Condicionado
NOTA: Consulte "MANUTENÇÃO E AJUSTES" na página 7-1 quanto às localizações e procedimentos adequa-
dos para substituição de filtros.
5-5
CAPÍTULO 5 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
NOTA: * Todos os motores são despachados da fábrica com óleo para motor SAE15W40.
LUBRIFICANTE
Para Redutores dos Motores de Giro e Redutores dos Motores de Translação
ÓLEO DE MOTOR A.P.I. Classificação para Serviço CI-4 – SAE15W40
(Para Lubrificação Multiuso Geral)
CÁRTER DO REDUTOR
LUBRIFICANTE LUBRIFICAÇÃO GERAL
DE GIRO (BANHO)
Multi-Uso de Pressão Extrema Graxa a base de Lítio
GRAXA Graxa No.2 N.L.G.I. No. 2
Graxa Tipo EP com MoS2
5-6
CAPÍTULO 5 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
5-7
CAPÍTULO 5 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
5-8
CAPÍTULO 5 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
5-9
CAPÍTULO 5 – LUBRIFICAÇÃO, FILTROS E FLUIDOS
NOTAS
5-10
CAPÍTULO 6
MANUTENÇÃO E AJUSTES
CONTEÚDO
6-1
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
6-2
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
INFORMAÇÃO GERAL
DESCARTE DE RESÍDUOS PERIGOSOS
ADVERTÊNCIA Descarte adequadamente os restos de óleos, fluidos, lubri-
Leia, entenda e siga todas as precauções de segu- ficantes, filtros e outros resíduos perigosos.
rança contidas neste manual antes de executar NOTA: Descarte todo resíduo perigoso de acordo
quaisquer procedimentos de inspeção ou manuten- com as regulamentações, leis e códigos governa-
ção nesta máquina, em seus sistemas ou compo- mentais ambientais.
nentes. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves. MANTENHA A MÁQUINA LIMPA
M1087
ADVERTÊNCIA
Use óculos e sapatos de segurança, capacete, rou-
pas e luvas de trabalho para executar a inspeção ou
manutenção nesta máquina. A falha no cumpri-
mento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M1070
DC04B669 Figura 2
Limpe completamente a máquina antes de executar
procedimentos de inspeção e manutenção. É mais
fácil e seguro localizar problemas, executar manu-
tenções e também reduzir o risco de contaminação
do sistema hidráulico quando a máquina está limpa.
ETIQUETAR A MÁQUINA
adequadas.
147783A1 Figura 4
Antes de iniciar quaisquer procedimentos de inspe- VEDAÇÕES E ANÉIS-O
ção ou manutenção, afixe uma etiqueta NÃO OPE- Sempre substitua vedações e anéis-O por peças
RAR no console do operador, para informá-lo que a novas. Nunca reutilize uma vedação ou anel-O
máquina estará inoperante para inspeção e manu- durante a remontagem de componentes. Certifi-
tenção. Esta etiqueta ajudará a evitar uma partida que-se de lubrificar todas as vedações novas com
acidental da máquina. óleo apropriado antes da instalação.
LIMPEZA DE PEÇAS
Use somente solventes de limpeza aprovados e
equipamento apropriado para limpar peças.
DC04B672 Figura 5
Antes do descarte, inspecione todos os óleos e flui-
ADVERTÊNCIA
dos usados, assim como os filtros, quanto a detritos
e material estranho. Corte os filtros de óleo para veri- Nunca use gasolina, diesel combustível ou outros
ficar qualquer desgaste anormal. solventes inflamáveis para limpar peças. Sempre
limpe peças em uma área bem ventilada. A falha no
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
M138A
6-4
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
6-5
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1 2
BS07M871 Figura 8
5. Certifique-se de que a temperatura do fluido
hidráulico esteja abaixo de 40°C (104°F).
6. Abra a porta do reservatório hidráulico (1) e
BS07M861 Figura 7 prenda no lugar com uma escora.
2. Gire a chave de ignição para a posição ON. O 7. Pressione a tampa de borracha (2) no alto do
interruptor de controle piloto deve estar ligado. reservatório hidráulico de 5 a 7 vezes.
6-6
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
6-7
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
Intervalos em horas
Máquina Nova
Inicial para
Página
Intervalos de
Substituir
Lubrificar
Pontos de Manutenção
Verificar
manutenção
Limpar
Drenar
6-24 Correia de acionamento do ventilador e do AC X X
6-30 Filtro de ar X
Conforme Necessário
9-11 Torque de parafusos e porcas X
6-15 Esteira de borracha (se equipada) X
6-11 Engraxar caçamba, lança, braço, cilindro, lâmina AM X
6-11 Nível do óleo do motor X
6-12 Nível do líquido de arrefecimento X
6-12 Radiador X
6-12 Conexões elétricas do motor X
A cada 8 horas 6-13 Separador de água X
6-13 Nível do Reservatório de combustível X
6-14 Nível do reservatório hidráulico X
6-15 Linhas hidráulicas X
6-16 Tensão da correia do ventilador / alternador X
6-15 Esteira de borracha X
6-17 Acessório X
6-19 Lâmina angular X
6-18 Drenagem de sedimentos do reservatório de combustível X
6-19 Filtro e óleo do motor AM X
A cada 50 horas
6-20 Esteira de borracha AM X
6-24 Tensão da correia do ventilador / alternador X
8-4 Verificação das baterias X
6-25 Filtro de retorno hidráulico AM X
6-26 Filtro e óleo do motor X
6-27 Tensão da correia do ventilador / alternador X
6-29 Redutor de giro AM X
A cada 250 horas 6-29 Lança, cilindro do braço, lâmina X
6-30 Elementos do filtro de ar do motor X
6-31 Filtro de retorno hidráulico (acessório Martelete) X
9-11 Torque de parafusos e porcas X
6-32 Separador de água do combustível X X
6-33 Filtro de combustível X
A cada 500 horas
6-34 Elementos do filtro de ar do motor X
6-35 Redutor de translação AM X
AVISO: Devido a diferentes condições de operação da máquina, como operação severa ou em ambiente com
muita poeira ou água, os períodos de manutenção acima especificados devem ser reduzidos a fim de proporcionar
o máximo desempenho e proteção para sua máquina.
AVISO: MR = Consulte o Manual de Reparação ou o revendedor autorizado.
AVISO: AM = Período de Amaciamento. A indicação "AM" na primeira coluna especifica as intervenções neces-
sárias no período de amaciamento (máquina nova). Esteja atento e proceda rigorosamente com os serviços re-
queridos no respectivo período (indicado com "X") .
6-8
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
Intervalos em horas
Máquina Nova
Inicial para
Página
Intervalos de
Substituir
Lubrificar
Pontos de Manutenção
Verificar
manutenção
Limpar
Drenar
6-36 Líquido de arrefecimento do radiador X
6-38 Filtros de retorno hidráulico X
A cada 1000 horas
MR Folgas das válvulas X
MR Motor de arranque / alternador X
A cada 1500 horas MR Ponto de injeção X
6-40 Tela de sucção do reservatório hidráulico X
6-42 Válvula piloto X
6-42 Filtro em linha da válvula solenóide X
A cada 2000 horas 6-44 Redutores de translação X
6-46 Substituição de óleo da roda tensora X
RM Graxa da cremalheira de giro X
RM Coletores de admissão e escape X
A cada 5000 horas 6-48 Fluido hidráulico X
AVISO: Devido a diferentes condições de operação da máquina, como operação severa ou em ambiente com
muita poeira ou água, os períodos de manutenção acima especificados devem ser reduzidos a fim de proporcionar
o máximo desempenho e proteção para sua máquina.
AVISO: MR = Consulte o Manual de Reparação ou o revendedor autorizado.
AVISO: AM = Período de Amaciamento. A indicação "AM" na primeira coluna especifica as intervenções neces-
sárias no período de amaciamento (máquina nova). Esteja atento e proceda rigorosamente com os serviços re-
queridos no respectivo período (indicado com "X") .
6-9
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos durante a operação e a manutenção use calçados de segurança, capacete, óculos de
segurança e roupas de trabalho. A falha no cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
M110B
3
1
1 2
2
3
BS07M861 Figura 9
Durante as 50 horas iniciais de operação durante o
período de amaciamento, engraxe a caçamba, a BS07N035 Figura 11
lança, o cilindro do braço e a lâmina a cada 8 horas. 1. PINO DA HASTE DO CILINDRO DA LÂMINA (1)
Após o período inicial de amaciamento, engraxe a 2. PINO DA BASE DO CILINDRO DA LÂMINA (1)
cada 50 horas. 3. PINO DA BASE DA LÂMINA (2)
1. Estacione a máquina sobre uma superfície firme
e nivelada, com ambos os acessórios sobre o
solo. Desligue o motor. Coloque a alavanca de
cancelamento de funções na posição travada.
3 4
1
2
BS07N028 Figura 10
6-10
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1 4
5
7
8
3 2
2
6
BS07N033 Figura 12
12
BS07N039 Figura 14
6-11
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1. RESERVATÓRIO DO LÍQUIDO
DE ARREFECIMENTO DO MOTOR
2. FULL (CHEIO)
3. LOW (BAIXO)
ADVERTÊNCIA
1
Operar a máquina com componentes elétricos dani-
ficados ou com mau funcionamento pode causar
4 sérios danos à máquina e ferimentos graves às pes-
soas. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
M1725
BS07M872 Figura 16
1. TAMPA DO RESERVATÓRIO
2. TAMPA DO RADIADOR
3. RADIADOR
4. RESERVATÓRIO
6-12
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2
BS07N030 Figura 19
BS07M675 Figura 18
1. Inspecione o separador de água a cada 8 horas.
1. INDICADOR DE NÍVEL DE COMBUSTÍVEL Drene e limpe com 500 horas.
1. Coloque a chave de ignição na posição “ON” 2. Inspecione visualmente o separador. Se o anel
(ligada) e o indicador de combutível no painel vermelho (1) afundar até o fundo do receptáculo,
indicará o nível de combustível no reservatório. não há água.
2. Para reabastecer a máquina, remova a tampa do 3. Quando o anel flutuar, drene a água e sedimen-
reservatório de combustível. Não remova a tela tos.
de combustível para reabastecer. Reabasteça 4. Abra a válvula (2) e drene até que seja descarre-
até a marca de cheio para reduzir o volume de ar gado combustível limpo.
(condensação). Caso contrário, poderão surgir 5. Repare ou substitua mangueiras e linhas danifi-
problemas, tais como oxidação ou congelamento cadas, antes de qualquer operação.
de combustível, bem como outros problemas
associados.
6-13
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1
2
3
BS07M861 Figura 20
ADVERTÊNCIA
Para operação segura em inclinações, o nível de
fluido hidráulico deve ser mantido entre o nível apro-
priado e a marca de limite superior. NÃO OPERE
máquinas em superfícies com inclinação superior a
35°. A falha no cumprimento pode resultar em morte
ou ferimentos graves.
M1718
4
BS07M871 Figura 21
1. TAMPA
2. BOTÃO DE LIBERAÇÃO DE AR
6-14
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
DC04C300 Figura 24
DC04C287 Figura 23
Mantenha as esteiras livres de sujeira e pedras para
a máxima tração. Verifique visualmente quanto a fis-
ADVERTÊNCIA suras, separação, núcleo exposto ou outro dano.
Verifique a tensão após as primeiras 50 horas de
Ao manipular lubrificantes (óleo, graxa, etc.) e operação inicial.
outros produtos químicos sempre siga as instruções
para seu uso adequado. Utilize recipientes apropria-
dos para coletar fluido. Descarte fluidos e filtros de
modo a proteger o meio ambiente e conforme a lei.
NÃO fume ou use chama aberta durante os procedi-
mentos de serviço. A falha no cumprimento pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
M1303A
ADVERTÊNCIA
Vazamento de fluido hidráulico sob pressão pode
penetrar na pele e causar infecção ou outro feri-
mento. Para evitar ferimentos: descarregue toda
pressão hidráulica antes de desconectar as linhas
de fluido. Antes de aplicar pressão, certifique-se de
que todas as conexões estejam firmes e os compo-
nentes em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar suspeitas de vazamentos sob pres-
são. Use um pedaço de papelão ou madeira para
este propósito. Se for ferido por vazamento de
fluido, busque assistência médica imediatamente. A
falha no cumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
M587A
6-15
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
BS07N031 Figura 25
1. PARAFUSO DE FIXAÇÃO
2. PARAFUSO DE AJUSTE
3. PARAFUSO DE AJUSTE
ADVERTÊNCIA
Mantenha-se longe de peças giratórias da máquina
e instale anteparos para proteção contra o enreda-
mento de roupas e ferimentos. Vista roupas de tra-
balho apropriadas. A falha no cumprimento pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
M223A
6-16
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
MANUTENÇÃO DE 50 HORAS
LUBRIFICAÇÃO DO ACESSÓRIO LUBRIFICAÇÃO DA LÂMINA ÂNGULAR
A lâmina ângular (opcional) deve ser lubrificada a
cada 50 horas.
BS07N028 Figura 26
1. CILINDRO DA LÂMINA
ADVERTÊNCIA 2. PINO DA BASE DA LÂMINA
3. CILINDRO DE ÂNGULO
A máquina e o acessório não devem ser movimenta- 4. CONEXÃO DA LÂMINA E DA ESTRUTURA
dos durante a lubrificação. Se uma posição diferente
for necessária: limpe a área, movimente o acessório,
desligue o motor e lubrifique o acessório. Repita este
procedimento até que o acessório seja completa-
mente lubrificado. A falha no cumprimento pode re-
sultar em morte ou ferimentos graves.
M1719
6-17
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
BS07N128-B Figura 28
1. RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL
2. BUJÃO DE DRENAGEM
ADVERTÊNCIA
Vapores de combustível são explosivos e inflamá-
veis. Não fume enquanto manipula combustível.
Mantenha o combustível longe de chamas ou fagu-
lhas. Desligue o motor e remova a chave antes de
executar serviços. Sempre trabalhe em área bem
ventilada. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
M1394
1
1
2
BS07N032 Figura 30
3
5 1. FILTRO DE ÓLEO
2. CHAVE PARA FILTRO
BS07N029 Figura 29
1. TAMPA DE DRENAGEM
2. TAMPA
3. VARETA DE NÍVEL
4. TAMPA DO BOCAL DE ENCHIMENTO
5. MANGUEIRA DE DRENAGEM
6-19
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
10. Verifique o óleo drenado quanto a qualquer 2. Movimente a esteira de borracha de modo que
depósito de metal ou partículas. Se encontrar as extremidades de junção (marca M) alcancem
detritos entre em contato com o revendedor. a posição superior central.
11. Encha com o volume especificado de óleo, atra-
vés do bocal de enchimento (4) e instale a tampa
do bocal.
12. Antes de dar partida no motor, verifique o nível
de óleo usando a vareta de medição (3). O nível
deve estar entre as marcas L (baixo) e H (alto),
como mostrado. Dê a partida e deixe o motor 1
funcionar por cinco minutos. Desligue o motor e
verifique novamente o nível de óleo após 30
minutos. Adicione óleo, se necessário.
13. Instale a tampa inferior (2) em sua posição origi-
nal.
BS07N042 Figura 34
ESTEIRAS E COMPONENTES 3. Movimente a estrutura superior a 90° da estrutura
Verifique a tensão da esteira de borracha a cada 50 da esteira. Opere o acessório posicionando-o no
horas. chão, como ilustrado, e gradualmente abaixe a
lança para levantar um lado da máquina. Apoie a
estrutura inferior de translação com um suporte
seguro (1).
2
1
DC04C300 Figura 32
A abrasão na esteira de borracha varia dependendo
das condições de trabalho. Verifique frequentemente
quanto a desgaste e tensão, particularmente com rela- 3 4
ção a uma esteira nova, uma vez que haverá um esti- BS07N043 Figura 35
camento inicial durante as primeiras 30 horas de
operação. 1. ESTRUTURA DA ESTEIRA
2. ROLETE INFERIOR
1. Inspecione visualmente as sapatas da esteira 3. ESTEIRA DE BORRACHA
quanto a sinais de desgaste excessivo ou danos. 4. SAPATA DE FERRO
6-20
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2
DC04C307 Figura 36 1
ADVERTÊNCIA
A graxa no mecanismo de tensionamento da esteira BS07N045 Figura 38
está sob extrema pressão e pode penetrar na pele
causando ferimentos graves. Mantenha o rosto e o 1. GRAXEIRA
corpo sempre longe da área da graxeira. Nunca solte 2. CILINDRO DE GRAXA
a graxeira mais de 1 (uma) volta completa. Se a gra-
A. ENCHIMENTO COM GRAXA
xa não liberar após dar 1 (uma) volta na graxeira, en-
B. PRESSÃO
tre em contato com o revendedor autorizado para
assistência. A falha no cumprimento pode resultar
AJUSTE PARA MAIOR TENSÃO DA ESTEIRA
em morte ou ferimentos graves.
M1720
BS07N048 Figura 39
1. Para aumentar a tensão da esteira, injete graxa
BS07N044 Figura 37
para extrema pressão Nº2 na graxeira de ajuste
5. A graxa no mecanismo de tensionamento da
da roda tensora (1) com uma pistola de graxa,
esteira está sob extrema pressão e pode pene-
até que a tensão adequada seja alcançada.
trar na pele causando ferimentos graves. Mante-
nha o rosto e o corpo sempre longe da área da NOTA: Se o ajuste na esteira não puder ser mantido,
graxeira. Nunca solte a graxeira mais de 1 (uma) o cilindro de graxa pode precisar de reparo. Entre em
volta completa. Se a graxa não liberar após dar 1 contato com o Revendedor Autorizado.
(uma) volta na graxeira, entre em contato com o
revendedor autorizado para assistência.
6-21
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1
1
BS07N047 Figura 41
3. Após a graxa ter sido descarregada, aperte a BS07N046 Figura 43
graxeira.
2. Solte gradualmente a graxeira para descarregar
Torque: 73,5 ± 14,7 Nm (54,2 ± 10,8 lbf.ft). Movi-
graxa sob pressão. Solte a graxeira menos de 1
mente a máquina para frente e para trás para
(uma) volta. A graxa escoará da graxeira (2).
confirmar a tensão correta da esteira. Se neces-
sário, ajuste novamente.
BS07N049 Figura 44
3. Insira três tubos de aço na esteira de borracha
dianteira inferior, depois, lentamente gire a roda
dentada para trás movimentando a esteira.
4. Pare a rotação quando a esteira de borracha se
separar da roda tensora. Desligue o motor.
5. Deslize a esteira sobre os tubos de açõ para
removê-la.
6-22
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2 6
1
5
BS07N042 Figura 45
1. Estacione a máquina sobre superfície dura e nive-
lada. Movimente a estrutura superior a 90° da
estrutura da esteira. Opere o acessório posicio-
nando-o no chão, como ilustrado, e gradualmente
abaixe a lança para levantar um lado da máquina.
Desligue o motor. Apoie a estrutura inferior de 7
translação com um suporte seguro (1).
3
BS07N050 Figura 47
1. ROLETE INFERIOR
2. ESTEIRA DE BORRACHA
3. RODA DENTADA
1 4. RODA TENSORA
5. ALTURA DOS LÓBULOS DE BORRACHA
6. NÚCLEO DE METAL
BS07N049 Figura 46
7. MOTOR DE TRANSLAÇÃO
2. Encaixe a esteira de borracha com a roda den-
tada e pendure-a sobre a roda tensora. 5. Pare a rotação da roda dentada para confirmar
3. Insira três tubos de aço na parte dianteira inferior se a esteira de borracha está firmemente encai-
da esteira de borracha, depois, lentamente gire a xada na roda dentada, na roda tensora e nos
roda dentada para trás. Quando a esteira de bor- roletes inferiores. Veja a ilustração.
racha se separar da roda tensora, pare a rota- 6. Verifique a tensão da esteira e faça qualquer
ção. Desligue o motor. ajuste necessário.
4. Deslize a esteira de borracha sobre os tubos de 7. Se a tensão estiver correta, abixe a máquina até
aço para instalar. o chão.
6-23
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1. PARAFUSO DE FIXAÇÃO
2. PARAFUSO DE AJUSTE
3. PARAFUSO DE AJUSTE
ADVERTÊNCIA
Perigo de Enredamento – Fique longe! Peças gira-
tórias da máquina. Mantenha anteparos instalados
para ajudar a proteger contra o enredamento de
roupas e ferimentos. Vista roupas justas. A falha no
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
M124B
6-24
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1
2
1 3
2
6 7
4
8
5
BS07M861 Figura 49
Substitua o filtro de retorno hidráulico com 50 horas
durante o período de amaciamento para máquina
nova, e depois, a cada 1000 horas. Se estiver
usando um martelete ou cortador substitua o filtro de
retorno a cada 250 horas a partir da primeira substi-
tuição.
1. Coloque a máquina na posição de verificação do
fluido hidráulico sobre uma superfície firme e
nivelada.
2. Certifique-se de remover toda pressão hidráulica
do sistema.
ADVERTÊNCIA
O fluido hidráulico está sob pressão extrema. Certifi-
que-se de descarregar toda pressão no sistema BS07N129 Figura 50
hidráulico. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves. 5. Pressione a válvula (várias vezes: 5 a 7 vezes)
M1295 junto com a tampa do respiro (8) e drene o reser-
vatório de fluido da pressão restante.
3. Abra a tampa to reservatório hidráulico e prenda-a
com o suporte. 6. Remova o parafuso (1), a arruela da mola (2) e a
tampa (3) da superfície superior do reservatório.
4. Limpe qualquer sujeira da área do filtro para evi-
tar contaminação no sistema hidráulico. 7. Remova a mola (4), a válvula (5) e o elemento
(6) para fora do reservatório.
8. Substitua o anel-O (7) encaixado na tampa (3).
9. Limpe as peças removidas com óleo.
10. Instale o elemento usando a sequência inversa
do procedimento de desmontagem.
11. Instale a tampa (3).
Torque de aperto: 23,5±2 Nm {17±1,4 lbf.ft}
12. Dê a partida e deixe o motor em marcha lenta.
Movimente os controles da máquina para remo-
ver o ar do sistema. Depois, coloque a máquina
em posição para verificação do nível de fluido.
Desligue o motor e verifique o nível de fluido adi-
cionando fluido, se necessário.
13. Feche a tampa do reservatório de fluido hidráu-
lico e trave.
6-25
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1 1
2
2
BS07N032 Figura 52
3 1. FILTRO DE ÓLEO
5 2. CHAVE PARA FILTRO
BS07N029 Figura 51
1. TAMPA DE DRENAGEM
2. TAMPA
3. VARETA DE NÍVEL
4. TAMPA DO BOCAL DE ENCHIMENTO
5. MANGUEIRA DE DRENAGEM
2. Coloque a máquina sobre superfície firme e 8. Para instalar o filtro de óleo, aplique uma fina
nivelada e posicione a caçamba / acessório no camada de óleo do motor na junta (A) do novo
chão. Desligue o motor. Suspenda o capuz do filtro de óleo, encha parcialmente o filtro com
motor. Remova a vareta de nível para deixar o óleo do motor e depois, prenda o filtro apertando
óleo escoar mais livremente. 2/3 de uma volta completa com as mãos depois
que a junta estiver em contato com o cabeote do
3. Remova os parafusos e as tampas inferiores do filtro de óleo.
cárter
NOTA: Não reutilize o filtro de óleo usado.
4. Localize o bujão de drenagem de óleo do motor
e coloque um recipiente vazio com capacidade 9. Limpe o bujão de drenagem de óleo e instale.
para 7 L (2 gal) sob o bujão. Anexe a mangueira Aperte firmemente.
de drenagem rápida (5) e drene o óleo no recipi-
ente.
6-26
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1. PARAFUSO DE FIXAÇÃO
2. PARAFUSO DE AJUSTE
3. PARAFUSO DE AJUSTE
ADVERTÊNCIA
Perigo de Enredamento – Fique longe! Peças gira-
tórias da máquina. Mantenha anteparos instalados
para ajudar a proteger contra o enredamento de
roupas e ferimentos. Vista roupas justas. A falha no
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
M124B
6-27
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
BS07N035 Figura 55
6-28
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
BS07N130 Figura 56
2
Lubrifique o rolamento de giro adicionando graxa em BS07N034 Figura 58
cada graxeira (4 locais) até que a graxa saia das gra- 1. PINO DA BASE DO CILINDRO DE GIRO (1)
xeiras. 2. PINO DA HASTE DO CILINDRO DE GIRO (1)
3. PINO DE ARTICULAÇÃO DA
ESTRUTURA / SUPORTE DE GIRO (2)
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO DA LANÇA, BRAÇO 4. ENGRENAGEM DE GIRO (1)
E ACESSÓRIO
1. Movimente a máquina para uma superfície firme
4 e nivelada e posicione a caçamba / acessório no
1 5 chão. Desligue o motor.
BS07N033 Figura 57
6-29
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
BS07N132 Figura 60
6-30
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1
2
1 3
2
6 7
4
8
5
BS07M861 Figura 62
Substitua o filtro de retorno hidráulico em 250 horas,
se estiver usando um acessório martelete / cortador.
1. Estacione a máquina sobre uma superfície firme e
nivelada, com ambos os acessórios sobre o solo.
Desligue o motor. Coloque a alavanca de cance-
lamento de funções na posição travada. Mante-
nha o pessoal não autorizado fora da área.
ADVERTÊNCIA
O fluido hidráulico está sob extrema pressão. Certifi-
que-se de descarregar toda pressão no sistema
hidráulico. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
M1295
3. Pressione a válvula (várias vezes: 5 a 7 vezes) 9. Limpe com óleo as peças removidas.
junto com a tampa do respiro (8) e descarregue
10. Instale o elemento seguindo o procedimento de
o reservatório de fluido hidráulico de qualquer
desmontagem na ordem inversa.
pressão restante.
11. Instale a tampa (3).
4. Abra a tampa do reservatório de fluido hidráulico
Torque de aperto: 23,5±2 Nm {17±1,4 lbf.ft}
e prenda-a com o suporte.
12. Dê partida e deixe o motor funcionar em marcha
5. Limpe qualquer sujeira da área do filtro para evi-
lenta. Movimente os controle da máquina para
tar contaminar o sistema hidráulico.
remover o ar do sistema. Depois, coloque a
6. Remova o parafuso (1), a arruela da mola (2) e a máquina em posição de verificação do nível de
tampa (3) da superfície superior do reservatório. fluido. Desligueo motor e verifique o nível de
7. Remova a mola (4), a válvula (5) e o elemento fluido, adicionando fluido, se necessário.
(6) para fora do reservatório. 13. Feche a tampa do reservatório de fluido hidráu-
8. Substitua o anel-O (7) encaixado na superfíce da lico e trave.
tampa (3).
6-31
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
5
8
6
3
BS07N135 Figura 64
7
4 BS07N137 Figura 66
6. Deixe a máquina esfriar. Abra a porta do motor,
8 empurre a manopla (2) do separador de água
5 para cima para a posição “CLOSE” (fechada) (C).
7. Solte o anel (9) para remover a carcaça (8) e
6 9 drene a água.
8. Após drenar a água, limpe o elemento (4) por
BS07N136 Figura 65 dentro e por fora. Substitua o anel-O.
1. BUJÃO DO RESPIRO DE AR 9. Instale o elemento (4) no corpo do separador de
2. MANOPLA (VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL) água. Encaixe o anel-O (7) na carcaça (8) e
3. VÁLVULA DE DRENAGEM aperte.
4. ELEMENTO
5. ANEL (VERMELHO) 10. Empurre a manopla (2) para baixo para colocá-la
6. MOLA na posção “OPEN” (aberta).
7. ANEL-O 11. Após drenar a água e limpar, remova o ar do sis-
8. CARCAÇA tema de combustível.
9. ANEL
A. ENTRADA
B. SAÍDA
C. VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL FECHADA
D. VÁLVULA DE COMBUSTÍVEL ABERTA
6-32
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
BD07N040 Figura 68
5. Aplique uma fina camada de graxa na vedação
do novo filtro de óleo. Instale e aperte com as
mãos, girando cerca de 2/3 de uma volta após a
vedação entrar em contato com o motor.
BS07N398 Figura 67
6. Dê partida e deixe o motor em marcha lenta por
ADVERTÊNCIA 5 minutos para verificar vazamentos.
7. Feche a porta do motor e instale a tampa locali-
Óleo e/ou componentes quentes podem causar
zada sob o motor.
queimaduras. O óleo deve estar na temperatura de
operação ao ser drenado. Evite contato com óleo e NOTA: Descarte todo detrito perigoso adequada-
componentes. A falha no cumprimento pode resul- mente, de acordo com as regulamentações ambien-
tar em morte ou ferimentos graves. tais locais.
M623
6-33
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
BS07N132 Figura 70
6-34
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2
3
BS07N670 Figura 74
1
5. Após drenar completamente o óleo, limpe o
bujão DRAIN (drenar). Use fita teflon no bujão
BS07N668 Figura 72
DRAIN para vedação adicional e instale-o.
1. ORIFÍCIO DE DRENAGEM Aperte firmemente.
2. ORIFÍCIO DE ENCHIMENTO
6. Adicione óleo do motor através da abertura FILL
1. Estacione a máquina sobre uma superfície firme e (2) (encher) até que o óleo comece a fluir para
nivelada, com ambos os acessórios sobre o solo. fora do orifício (3).
Desligue o motor. Coloque a alavanca de cance- 7. Limpe o bujão de óleo FILL (encher). Use fita
lamento de funções na posição travada. Mante- teflon no bujão para vedação adicional e ins-
nha o pessoal não autorizado fora da área. tale-o. Aperte firmemente o bujão.
2. Ao estacionar a máquina, certifique de que o ori- 8. Verifique o óleo drenado quanto a qualquer partí-
fício de drenagem (1) esteja para baixo. cula de metal. Se encontrar contaminantes entre
em contato com o revendedor.
ADVERTÊNCIA
O redutor de translação está sob pressão. Mante-
nha a face e o corpo longe do dreno. Nunca tente
fazer manutenção em uma máquina quente. Deixe a
máquina esfriar antes de qualquer manutenção. O
calor aumenta a pressão do óleo do redutor de
translação. Solte o bujão lentamente e utilize prote-
ção facial. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
M1721
BS07N669 Figura 73
3. Desligue o motor e coloque um recipiente vazio
sob o bujão de drenagem.
4. Remova os bujões FILL (encher) e DRAIN (dre-
nar) de óleo, para drenar o óleo no recipiente.
6-35
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
5
UPW00400091J01 Figura 75
1. BRAÇADEIRA DA MANGUEIRA DO RADIADOR
2. TAMPA DO RADIADOR
3. MANGUEIRA DO RADIADOR
6-36
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
10. Desligue o motor. Deixe o sistema esfriar. Solte VERIFICAÇÃO DA FOLGA DAS VÁLVULAS DO
a tampa do radiador lentamente. Após ter cer- MOTOR
teza de que a pressão foi aliviada, empurre a Verifique e ajuste a folga das válvulas do motor a cada
tampa para baixo e segure enquanto gira para 1000 horas de operação do motor. Entre em contato
removê-la. Solte o bujão de drenagem do radia- com o revendedor autorizado para assistência.
dor (2). Lave o radiador (3) com água limpa até
que a água escoe limpa. VERIFICAÇÃO DO MOTOR DE ARRANQUE E O
11. Instale o bujão de drenagem do radiador (2). ALTERNADOR
Encha o radiador com uma mistura de 50% água Verifique o motor de arranque e o alternador a cada
limpa e 50% aditivo a base de etileno-glicol 1000 horas de operação do motor. Entre em contato
(Akcela Premium Anti-freeze – líquido de arrefe- com o revendedor autorizado para assistência.
cimento de longa vida). Dê partida e deixe o
motor funcionar para liberar totalmente o ar do
sistema de arrefecimento.
12. Desligue o motor. Deixe o motor esfriar. Verifique
o nível do líquido de arrefecimento. O nível de
líquido do reservatório (4) deve estar entre FULL
(cheio) e LOW (baixo). Ajuste o nível de acordo
com as especificações.
13. Verifique o sistema quanto a vazamentos e
repare se necessário. Feche a porta do motor.
6-37
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1
2
1 3
2
6 7
4
8
5
BS07M861 Figura 77
Substitua o filtro de retorno hidráulico em 50 horas
no período de amaciamento quando a máquina for
nova. A partir daí, o filtro de retorno hidráulico deve
ser susbtituído a cada 1000 horas. Se estiver usando
um martelete ou cortador substitua o filtro de retorno
a cada 250 horas a partir da primeira substituição.
1. Estacione a máquina sobre uma superfície firme e
nivelada, com ambos os acessórios sobre o solo.
Desligue o motor. Coloque a alavanca de cance-
lamento de funções na posição travada. Mante-
nha o pessoal não autorizado fora da área.
ADVERTÊNCIA
O fluido hidráulico está sob extrema pressão. Certifi-
que-se de aliviar toda pressão no sistema hidráu-
lico. A falha no cumprimento pode resultar em morte BS07N129 Figura 78
ou ferimentos graves.
M1295
4. Pressione a válvula (várias vezes: 5 a 7 vezes)
junto com a tampa do respiro (8) e descarregue
2. Alivie a pressão no sistema hidráulico. Abra a o reservatório de fluido hidráulico de qualquer
tampa do reservatório de fluido hidráulico e pressão restante.
prenda-o com suporte. 5. Remova o parafuso (1), a arruela da mola (2) e a
3. Limpe qualquer sujeira na área do filtro para evi- tampa (3) da superfície superior do reservatório.
tar contaminação no sistema hidráulico. 6. Remova a mola (4), a válvula (5) e o elemento
(6) para fora do reservatório.
7. Substitua o anel-O (7) encaixado na superfíce da
tampa (3).
8. Limpe com óleo as peças removidas.
9. Instale o elemento seguindo o procedimento de
desmontagem na ordem inversa.
10. Instale a tampa (3).
Torque de aperto: 23,5±2 Nm {17±1,4 lbf.ft}
11. Dê partida e deixe o motor funcionando em mar-
cha lenta. Movimente os controle da máquina
para remover o ar do sistema. Depois, coloque a
máquina em posição de verificação do nível de
fluido. Desligue o motor e verifique o nível de
fluido, adicionando fluido, se necessário.
12. Feche a tampa do reservatório de fluido hidráu-
lico e trave.
6-38
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
6-39
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1 2
BS07M861 Figura 79
1. Estacione a máquina sobre uma superfície firme e
nivelada, com ambos os acessórios sobre o solo.
Desligue o motor. Coloque a alavanca de cance-
lamento de funções na posição travada. Mante- BS07N143 Figura 81
nha o pessoal não autorizado fora da área.
5. Solte os quatro parafusos (2) e arruelas de trava-
ADVERTÊNCIA mento (3). Remova a tampa (4). Tenha cuidado
para não derrubar acidentalmente os parafusos
O fluido hidráulico está sob extrema pressão. Certifi- e porcas no reservatório durante este procedi-
que-se de aliviar toda pressão no sistema hidráu- mento.
lico. A falha no cumprimento pode resultar em morte
ou ferimentos graves.
M1295
BS07N144 Figura 82
6. Remova o tensor (5) e limpe com óleo ou
lavando-o. Se danificado, substitua.
7. Verifique os anéis-O (6) e (7) quanto a desgaste
ou dano. Se danificados, substitua-os.
BS07N146 Figura 80
3. Libere toda pressão do sistema hidráulico. Pres-
sione a válvula de 5 a 7 vezes junto com a tampa
do respiro (1).
4. Limpe qualquer sujeira da área do filtro para evi-
tar contaminação no sistema hidráulico.
6-40
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2
3
4
5
BS07N145 Figura 83
8. Insira a peneira (5) no tubo de sucção. Instale a
tampa (4) com os parafusos (2) e as arruelas de
travamento (3). Aperte com um torque de
23,5±1,98 Nm (17±1,4 lbf.ft).
9. Dê partida no motor e opere am marcha lenta
por 5 a 7 minutos. Opere cada um dos cilindros e
giro. Retorne a máquina para a posição de veri-
ficção de nível de fluido hidráulico. Desligue o
motor e verifique o fluido hidráulico. Se o nível
estiver baixo, adicione fluido.
6-41
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1
3
3
1 2
BS07N147-B Figura 85
3. Solte os 2 parafusos (3) na caixa operacional
para remover a tampa.
4. Desconecte a mangueira (1) conectada ao orifício
P na válvula piloto (4), depois, remova o conector
BS07M861 Figura 84 com filtro (2).
ADVERTÊNCIA
8
O fluido hidráulico está sob pressão extrema. Certifi-
que-se de que toda pressão seja liberada no sis- 7
tema hidráulico. A falha no cumprimento pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
M1295 6
BS07N148 Figura 86
7. Verifique o anel-O (5) quanto a danos e substitua
se necessário.
8. Após limpar, instale-o na posição original na
ordem inversa. Consulte "Especificações de Tor-
que de Aperto dos Parafusos" na página 9-11.
9. Remova o filtro em linha (7) da válvula solenóide
(6) para limpeza.
6-42
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
10
10
7a 7b 7c 7d 7e
BS07N149 Figura 87
7A.CARCAÇA
7B.PENEIRA
7C.ETIQUETA
UPW00400107J01 Figura 88
7D.ANEL-O 16. Remova o cotovelo com filtro (9) da válvula
7E.CONEXÃO piloto (10) para limpeza.
17. Remova o tapete do piso e a placa do piso. Des-
12. Remova a carcaça (7a) e a conexão (7e), e
conecte a mangueira (11) conectada no orifício P
então, remova a peneira (7b) com chave de
na válvula piloto (10). Remova o cotovelo (9).
fenda.
Após a remoção, coloque um bujão no furo para
13. Pulverize óleo ou ar na peneira (7b) para limpar. previnir a entrada de material estranho.
Limpe o interior da carcaça (7a). Verifique o
anel-O (7d) quanto a danos, e se estiver danifi-
cado, substitua por um novo.
14. Instale a peneira (7b) na conexão (7e) com a
chave de fenda e encaixe a carcaça do filtro 12
interno (7a).
Torque de aperto: 59 a 79 Nm {43 a 58 lbf.ft} 13
15. Remova o bujão, instale o conjunto do filtro
interno (7) na válvula solenóide (6) e, depois,
instale a mangueira (1).
9
BS07N150 Figura 89
18. A poeira tende a se acumular na parte interna do
cotovelo (9) (porção dentada). Limpe as peças
para evitar contaminação (porção projetada).
19. Verifique o anel-O (12) quanto a danos, e substi-
tua se estiver danificado.
20. Após a limpeza, instale na posição original na
ordem inversa de desmontagem. Consulte "Espe-
cificações de Torque de Aperto dos Parafusos" na
página 9-11 para apertar a mangueira (11).
21. Reinstale a placa e o tapete do piso.
6-43
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2
3
BS07N670 Figura 92
1
5. Após drenar completamente o óleo, limpe o
bujão DRAIN (drenar). Use fita teflon no bujão
BS07N668 Figura 90
DRAIN para vedação adicional e instale-o.
1. ORIFÍCIO DE DRENAGEM Aperte firmemente.
2. ORIFÍCIO DE ENCHIMENTO
6. Adicione óleo do motor através da abertura FILL
1. Estacione a máquina sobre uma superfície firme (2) (encher) até que o óleo comece a fluir para
e nivelada, com ambos os acessórios sobre o fora do orifício (3).
solo. Desligue o motor. Coloque a alavanca de 7. Limpe o bujão de óleo FILL (encher). Use fita
cancelamento de funções na posição travada. teflon no bujão para vedação adicional e ins-
Mantenha o pessoal não autorizado fora da tale-o. Aperte firmemente o bujão.
área.
8. Verifique o óleo drenado quanto a qualquer partí-
2. Ao estacionar a máquina, certifique de que o ori- cula de metal. Se encontrar contaminantes entre
fício de drenagem (1) esteja para baixo. em contato com o revendedor.
ADVERTÊNCIA
O redutor de translação está sob pressão. Mante-
nha a face e o corpo longe do dreno. Nunca tente
fazer manutenção em uma máquina quente. Deixe a
máquina esfriar antes de qualquer manutenção. O
calor aumenta a pressão do óleo do redutor de
translação. Solte o bujão lentamente e utilize prote-
ção facial. A falha no cumprimento pode resultar em
morte ou ferimentos graves.
M1721
BS07N669 Figura 91
3. Desligue o motor e coloque um recipiente vazio
sob o bujão de drenagem.
4. Remova os bujões FILL (encher) e DRAIN (dre-
nar) de óleo, para drenar o óleo no recipiente.
6-44
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
5
1
2
3
4
6 5
BS07N260 Figura 94
2. Solte a esteira de borracha. Solte os parafusos
BS07N259 Figura 93 (1) do rolete inferior cerca de uma volta.
1. MOTOR DE TRANSLAÇÃO 3. Dê partida no motor e suspenda o lado da
2. RODA DENTADA máquina com a lança e o braço.
3. ROLETE INFERIOR 4. Apoie a máquina com um suporte de segurança
4. ESTEIRA
(5). Desligue o motor.
5. ROLETE SUPERIOR
6. RODA TENSORA
ADVERTÊNCIA 2 2
Tocar superfícies quentes pode causar queimadu-
ras. O motor e os componentes estarão quentes
após a máquina ter sido operada. Aguarde o motor
e os componentes esfriarem antes de executar BS07N261 Figura 95
qualquer serviço na máquina. A falha no cumpri-
mento pode resultar em morte ou ferimentos graves. 5. Remova os parafusos (1) com arruelas (2) que
M1393 instalam o rolete inferior na estrutura da esteira
em duas posições. Remova o rolete inferior (3).
ADVERTÊNCIA 6. Remova o bujão do orifício de alimentação (4)
com uma chave allen, e drene o óleo usado.
A graxa no mecanismo de tensinamento da esteira 7. Encha com o volume especificado (35 cm3 ou
está sob extrema pressão e pode penetrar a pele 2,1 in3) de óleo para motor através do orifício de
causando ferimentos graves. Mantenha o rosto e o alimentação.
corpo longe da área da graxeira. Nunca solte a gra-
8. Aplique fita de vedação (teflon) na rosca do
xeira mais de 1 (uma) volta completa. Se a graxa não
bujão (4) e aperte-o firmemente. Limpe bem o
escoar após 1 (uma) volta completa, entre em conta-
óleo aderido nos contornos externos.
to com o revendedor autorizado para assistência.
M1720 9. Aplique Loctite #262 na rosca dos parafusos (1)
e instale temporariamente o rolete inferior (3) na
1. Estacione a máquina sobre uma superfície firme e estrutura da esteira.
nivelada, com ambos os acessórios sobre o solo. 10. Remova o suporte de segurança que apoia a
Desligue o motor. Coloque a alavanca de cance- máquina, e depois, aperte o parafuso (1).
lamento de funções na posição travada. Mante- Torque de aperto: 208 ± 21 Nm {153 ± 15 lbf.ft}
nha o pessoal não autorizado fora da área. 11. Suspenda a máquina para ajustar a tensão da
esteira. Consulte "Ajuste para Tensão Menor da
Esteira" na página 6-22.
6-45
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
3
2
1
6
5
4
3
BD07N262 Figura 96
A verificação e o ajuste da tensão da esteira requer NOTA: Verifique o óleo usado drenado. Se houver
que a máquina seja suspensa do chão uma esteira partículas de metal no óleo, entre em contato com o
de cada vez. O abaixamento inesperado da máquina revendedor autorizado. NÃO reutilize o filtro de óleo.
pode causar ferimentos ou morte. Não opere a lança 6. Aplique fita de vedação (teflon) nas roscas do
enquanto estiver ajustando a esteira. A falha no cum- bujão (3) e aperte-o firmemente. Limpe qualquer
primento pode resultar em ferimentos ou morte. óleo restante.
M1720
7. Aplique graxa na face deslizante (A) no pistão (4)
1. Este é um procedimento que requer duas pes- e no cilindro (5) do ajustador da roda tensora (2).
soas. Consulte "Removendo a Esteira de Borra- 8. Instale a roda tensora de forma que o bujão de
cha" na página 6-22 e "Substituição da Esteira drenagem / enchimento (3) da roda tensora e a
de Borracha" na página 6-23. graxeira (6) do ajustador da roda tensora (2)
2. Remova a esteira de borracha. Coloque um estejam voltados para fora.
suporte de segurança sob a máquina. 9. Instale a esteira de borracha.
3. Remova a roda tensora (1) e o ajustador (2) da 10. Ajuste a tensão da esteira de borracha. Consulte
estrutura da esteira. "Ajuste para Tensão Menor da Esteira" na
Peso da roda tensora + Ajustador da roda ten- página 6-22. Suspenda a máquina para fora do
sora = aproximadamente 40 kg (88 lb) suporte de segurança e lentamente abaixe a
4. Remova o bujão de drenagem / enchimento (3) máquina até o chão.
com uma chave Allen para drenar o óleo usado.
5. Encha a roda tensora com (80 cm3 [4,8 in3]) com
o óleo especificado, através do orifício de drena-
gem / enchimento.
6-46
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1 2 3
BS07N265 Figura 99
6-47
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2
3
4
5
6-48
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
PROCEDIMENTOS ESPECIAIS
CAÇAMBA
ADVERTÊNCIA
Para ajudar a evitar ferimentos pessoais durante a operação e a manutenção, use saptos de segurança, capa-
cete, óculos de proteção e roupas de trabalho adequadas. A falha no cumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
M110B
6
2
BS07N272-B Figura 103
6. BLOCO DE SEGURANÇA
7. MARTELO
8. PUNÇÃO
3 4
1
2 BS07N273 Figura 104
1
BS07N274 Figura 105
1. Remova toda areia e solo aderido ao redor dos
parafusos. Use um maçarico de acetileno para cor-
tar os parafusos, depois, remova o cortador lateral.
2. Limpe a face de montagem e instale um novo
cortador lateral. Ao substituir o cortador lateral,
substitua os parafusos e porcas por novos.
3. Torque de aperto: 115±12 Nm {84,6±8,7 lbf.ft}
4. Após apertar as porcas, aplique um ponto de
solda sobre elas.
3
2 2 9 4 5
BS07N276 Figura 107
2 ADVERTÊNCIA
Sempre use ferramentas apropriadas para alinhar
orifícios. NÃO USE AS MÃOS OU OS DEDOS. A
1 4 falha no cumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
B020A
3
1. Opere cuidadosamente a lança e o braço para
DC04C362 Figura 106
remover a carga dos pinos.
1. PORCAS
2. Role os anéis-O (1) sobre o cubo da caçamba.
2. CORTADOR LATERAL
3. PARAFUSO
Após remover os pinos, coloque-os de volta para
4. PONTA DO DENTE a posição original.
3. Remova o anel de travamento (2) e o pino trava
(3), remova os pinos (4) e (5) para remover a
ADVERTÊNCIA caçamba (6).
Ao susbtituir o dente ou os cortadores laterais de NOTA: Mantenha os pinos livres de areia, sujeira ou
uma caçamba, apoie-a de forma segura para evitar outros contaminantes quando removidos. Não danifi-
ferimentos. A falha no cumprimento pode resultar que os vedadores antipoeira (9) em ambas as extre-
em morte ou ferimentos graves midades do braço.
B021A
6-50
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
3 9
4
5
BS07N278
ADVERTÊNCIA
Sempre use ferramentas apropriadas para alinhar
orifícios. NÃO USE AS MÃOS OU OS DEDOS. A
falha no cumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
B020A
6-51
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
6-52
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
6-53
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2 5
4
BS07N280 Figura 121 BS07N282 Figura 123
ALTURA DO RESSALTO 4
6-54
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
6-55
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
1 ADVERTÊNCIA
O redutor de translação está sob pressão. Mante-
nha o rosto e o corpo longe dos drenos. O calor
aumenta a pressão do óleo do redutor de transla-
ção. Solte os bujões lentamente e use proteção
facial. Nunca tente executar um serviço em uma
máquina quente. Deixe a máquina esfriar antes de
5 executar qualquer serviço. A falha no cumprimento
pode resultar em morte ou ferimentos graves.
6 M1721
2 2 5
4 1
14 3
3
BS07N674 Figura 128
1. Coloque blocos na parte dianteira e traseira das
esteiras para evitar que a máquina se movi-
mente quando os freios forem liberados.
2. Abaixe o acessório até o chão.
6
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que os blocos estejam firmes na BXPX00900004E01 Figura 130
dianteira e traseira de cada esteira antes de tentar 4. Insira uma chave de fenda no espaço entre a
soltar os freios. Nunca fique na direção das esteiras carcaça (1) e o anel trava (3) e remova-o.
ao liberar os freios. A falha no cumprimento pode
5. Remova a tampa (2).
resultar em morte ou ferimentos graves.
M1723 6. Tenha cuidado ao remover a tampa, pois a
esfera (5) irá cair. LImpe a esfera se ela for con-
taminada.
5
6
BS07N669 Figura 129
3. Coloque um recipiente sob o motor de transla- 2
ção para drenar o óleo. Remova lentamente o
bujão superior, e depois, remova o bujão de dre- 4
nagem para drenar o óleo da unidade de redu- 14 3
ção. Bujão (1) chave para quadrado de 6 mm
(0.24 in). BS07N674 Figura 131
NOTA: Agora a esteira está livre para girar.
6-56
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
6-57
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
2
1
6-58
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
ADVERTÊNCIA
Mantenha todo pessoal não autorizado longe da
caçamba/acessório e da lança de excavação.
O peso da caçamba ou do acessório pode causar a
movimentação inesperada da caçamba/acessório,
do braço e da lança durante o procedimento.
Trave a caçamba/acessório para evitar o movimento
inesperado. Libere a pressão nas linhas hidráulicas
lentamente, até que a pressão seja completamente
descarregada.
Controle o movimento da caçamba/acessório remo-
vendo lentamente a trava.
Não entre na área sob a caçamba / acessório
enquanto ela estiver sendo abaixada. A falha no
cumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
M609
2
1
1. LANÇA (H)
2. BRAÇO (R)
6-59
CAPÍTULO 6 – MANUTENÇÃO E AJUSTES
NOTAS
6-60
CAPÍTULO 7
ELÉTRICO
CONTEÚDO
7-1
CAPÍTULO 7 – ELÉTRICO
NOTES
7-2
CAPÍTULO 7 – ELÉTRICO
COMPONENTES ELÉTRICOS
FUSÍVEIS CONECTOR FUSÍVEL
. .
BS07N387 Figura 1
AVISO: Assegure-se de colocar a chave de ignição BS07N388 Figura 2
na posição “OFF” (desligada) antes de substituir qual- Se a energia elétrica não chegar quando a chave de
quer fusível. ignição estiver na posição “ON” (ligada), a causa
Os fusíveis protegem os circuitos elétricos do pode ser o conector fusível. Inspecione e substitua o
excesso de corrente. Substitua um fusível queimado conector fusível vermelho (1).
ou qualquer fusível que estiver gerando pó branco O conector fusível protege o sistema elétrico de
nele. sobrecarga. Ele funciona como um fusível.
Sempre substitua os fusíveis por outro de mesma
amperagem. Os fusíveis sobressalentes estão arma- ADVERTÊNCIA
zenados na parte de trás da tampa da caixa de fusí-
veis. Nunca substituta um fusível defeituoso por outro de
maior amperagem. Nunca use um cabo auxiliar no
NO. AMPS FUNCÃO lugar de um fusível. Nunca emende acessórios dire-
1 30A LIMPADOR DE PARA-BRISA, AQUECEDOR tamente nos terminais de fusível. A falha no cumpri-
mento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
2 30A RELÉ, SOLENÓIDE
M1728
3 30A LUZ DE TRABALHO
4 10A BUZINA, LUZ DA CABINE
5 30A SOLENÓIDE DE PARADA DO MOTOR
6 10A RELÉ DA BATERIA, PAINEL DE INSTRUMENTOS
7-3
CAPÍTULO 7 – ELÉTRICO
BATERIAS
Execute a manutenção completa da bateria em uma
máquina nova após 50 horas de operação do motor.
Depois, verifique o eletrólito (ácido) a cada 50 horas.
ADVERTÊNCIA
Use roupas de segurança, óculos ou protetor facial,
luvas e sapatos de segurança para trabalhar com ba-
terias.
Trabalhe em uma área bem ventilada.
O eletrólito (ácido) da bateria é corrosivo. Se entrar
em contato com a pele, os olhos ou com as roupas,
lave com grande quantidade de água e procure as-
sistência médica imediatamente.
O eletrólito (ácido) da bateria produz hidrogênio que
é altamente explosivo. Mantenha fagulhas, fogo ou
chamas longe e não fume quando estiver traba-
lhando com baterias. A falha no cumprimento pode BS07N390 Figura 3
resultar em morte ou ferimentos graves. 1. TAMPA
M144C 2. TERMINAL
3. TAMPA DO TERMINAL
2 1
2 1
F
G
UPW0040008JS1 Figura 4
3. Remova as tampas (1) da célula e inspecione
visualmente o nível do eletrólito (ácido). O nível
adequado é de 10 - 15 mm (0,4” - 0,6”) acima
das placas da célula.
4. Se necessário, encha cada célula até o nível
adequado com ÁGUA DESTILADA SOMENTE.
7-4
CAPÍTULO 7 – ELÉTRICO
7-5
CAPÍTULO 7 – ELÉTRICO
3
ADVERTÊNCIA 1
2
Conexões inadequadas de cabos auxiliares podem
causar uma explosão resultando em ferimentos pes-
soais.
Siga sempre os procedimentos ao conectar e desco-
nectar os cabos auxiliares. A falha no cumprimento
pode resultar em ferimentos ou morte.
M146B
4
7-6
CAPÍTULO 7 – ELÉTRICO
LUZES DE TRABALHO
. .
1
4
3 2
5
6 7
7-7
CAPÍTULO 7 – ELÉTRICO
NOTAS
7-8
CAPÍTULO 8
ESPECIFICAÇÕES
CONTEÚDO
8-1
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
NOTAS
8-2
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES GERAIS
DIMENSÕES DA MÁQUINA
MODELO COM CAPOTA
BS08A063 Figura 1
MODELO COM CABINE
BS08A064 Figura 2
8-3
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
BS08J522 Figura 3
Comprimento total com lâmina Dozer ....................................................................................... 5340 mm (17 ft 6 in)
Largura total ................................................................................................................................ 1700 mm (5 ft 7 in)
Altura da lâmina .............................................................................................................................. 345 mm (13.5 in)
Ângulo de operação da lâmina ................................................................................................................... 25° x 25°
Curso de elevação da lâmina ......................................................................................................... 590 mm (23.2 in)
Curso de abaixamento da lâmina ................................................................................................... 485 mm (19.1 in)
8-4
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
MOTOR
COMPONENTES HIDRÁULICOS
8-5
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
TIPO DE ESTEIRA
TIPO DE CAÇAMBA
PESOS DA MÁQUINA
* Com operador com peso de 165 lb (75 kg), caçamba de 137 lb (62 kg), tanque de combustível cheio e equipa-
mento padrão.
8-6
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO
MODELO COM CAPOTA
Braço de 1,32 m (4 ft 4 in)
As capacidade de elevação são calculadas usando sapatas de 11.8 pol (300 mm) caçamba de 196 lb (89 kg),
lâmina para baixo.
* As cargas nominais marcadas com um asterisco são limites hidráulicos, em vez de limites de carga de tomba-
mento.
8-7
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
* As cargas nominais marcadas com um asterisco são limites hidráulicos, em vez de limites de carga de tomba-
mento.
Braço de 1,2 m (3 ft. 11 in)
As capacidade de elevação são calculadas usando sapatas de 11.8 in (300 mm) caçamba de (196 lb (89 kg),
lâmina para baixo, contrapeso adicional de 551 lb (250 kg).
* As cargas nominais marcadas com um asterisco são limites hidráulicos, em vez de limites de carga de tomba-
mento.
8-8
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
ALCANCES DE TRABALHO
MODELO COM CAPOTA
A
A’
C
H
D
E
X
Y
K L
J
F
B
UPV00600003ES1 Figura 4
8-9
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
A
A’
G
C
H
D
E
X
Y
K L
F
J
B
UPV00600004ES1 Figura 5
8-10
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
CAPACIDADES DE ELEVAÇÃO
1. Não tente suspender qualquer carga que exceda 6. Se a escavadeira usar o mesmo tamanho de
os valores nominais de carga específicos para caçamba indicado nas Tabelas de Elevação, e
cada raio e altura de elevação. um cabo de içamento, etc. pesando 100 kg (220
2. As capacidades de elevação assumem uma lbs) for usado para içamento, então, subtraia
máquina sobre uma superfície de sustentação estes 100 kg (220 lbs) adicionais de cada valor
nivelada, firme e uniforme. O operador deve con- indicado nas tabelas.
siderar tolerânicas conforme as condições de 7. Se uma caçamba for mudada para uma
trabalho, tais como solo fofo ou desnivelado, car- caçamba maior, cujo peso seja 350 kg (770 lbs)
gas laterais, paradas repentinas de cargas, con- a mais que o da caçamba indicada nas Tabelas
dições perigosas, pessoal inesperiente, peso de de Elevação, então, subtraia este peso adicional
várias outras caçambas, correias de içamento, de cada valor indicado nas tabelas.
acessório, etc.
8. Se uma caçamba for mudada para uma
3. Os valores são calculados no gancho de iça- caçamba menor, cujo peso seja 350 kg (770 lbs)
mento da caçamba. a menos que o da caçamba indicada nas Tabe-
4. As cargas nominais estão em conformidade com las de Elevação, então, você pode acrescentar
o Padrão de Capacidade de Elevação de Esca- 350 kg (770 lbs) a cada valor indicado nas tabelas.
vadora Hidráulica SAE J1097. Elas não exce-
dem 87% da capacidade hidráulica de elevação
ou 75% de carga de tombamento. As cargas
nominais marcadas com asterisco (*) são limita-
das pela capacidade hidráulica em vez da carga
de tombamento.
5. As capacidades se aplicam a máquina como ori-
ginalmente fabricada e normalmente equipada
pelo fabricante.
NOTA: O operador deve considerar o peso de qual-
quer dispositivo usado para içamento, para calcular
adequadamente a capacidade total de içamento da
máquina. Exemplo:
8-11
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
PARAFUSOS E PORCAS
VALORES DE TORQUE DE APERTO PADRÃO PARA ROSCAS MÉTRICAS GROSSAS
Certifique-se de apertar todos os Parafusos e Porcas nos valores especificados de torque.
8-12
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
PORCA
PRESSÃO
TAMANHO Sextavado TORQUE
TRABALHO
NOMINAL mm kgfm (lbf.ft)
kgf/cm2 (psi)
8-13
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
PORCAS E ANILHAS
PORCAS E ANILHAS
ANILHA PORCA
8-14
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
8-15
CAPÍTULO 8 – ESPECIFICAÇÕES
UNIDADES DE CONVERSÃO
UNIDADES DE MASSA UNIDADES DE PRESSÃO
UNIDADES DE TORQUE
Unidades de Torque
De Para Multiplicar
lbf.ft 0,738
kgf.m 0,1019716
N·m
lbf.ft 0,737561
lbf.in 8,85075
kgf.m 0,1382552
lbf-ft Nm 1,35582
lbf.in 12
8-16
CAPÍTULO 9
ÍNDICE
A C
Acessórios Cabine e Assento do Operador ............................................ 3-3
Compartimento do Operador ............................................ 3-8 Cabos Auxiliares
Lubrificação ................................................................... 6-17 Conexão do Cabo ............................................................ 7-6
Acessórios Opcionais (Utilização) ...................................... 4-26 Partida no Motor .............................................................. 7-6
Alavancas Caçamba ........................................................................... 6-49
Cancelamento das Funções Hidráulicas ......................... 3-19 Carregamento ................................................................ 4-17
Controle da Lâmina ........................................................ 3-25 Especificações de Tipo ..................................................... 8-6
Controle de Aceleração .................................................. 3-25 Guia para Seleção ......................................................... 4-20
Controle Operacional ..................................................... 3-19 Instalação ...................................................................... 6-51
de Giro (Operação) ........................................................ 4-15 Operação ....................................................................... 4-15
Direita de Controle do Operador (BHL) ........................... 3-23 Substituição ................................................................... 6-50
Direita de Controle do Operador (ISO / SAE) .................. 3-21 Capacidades de Elevação .................................................. 8-11
Esquerda de Controle do Operador (BHL) ...................... 3-23 Modelo com Cabine ......................................................... 8-8
Esquerda de Controle do Operador (ISO / SAE) .............. 3-20 Modelo com Capota ......................................................... 8-7
Padrão BHL ................................................................... 3-20 Chassi da Estrutura ............................................................. 6-5
Translação - Operação das Duas Juntas ........................ 4-10 Chave de Ignição ................................................................. 3-9
Alavancas e Pedais ........................................................... 3-18 Cinto de Segurança ............................................................. 3-6
Translação Direito e Esquerdo ....................................... 3-24 Precauções .................................................................... 2-11
Alcances de Trabalho Combustível ........................................................................ 5-8
Modelo com Cabine ....................................................... 8-10 Armazenagem .................................................................. 5-8
Modelo com Capota ......................................................... 8-9 Biodiesel .......................................................................... 5-8
Alternador Nível .............................................................................. 6-13
Verificação ..................................................................... 6-37 Precauções no Manuseio ................................................. 2-9
Antes de Operar a Máquina ................................................. 4-3 Compartimentos e Portas de Acesso à Máquina ................... 3-7
Antes de Operar um Martelete Hidráulico ........................... 4-26 Componentes e Controles da Máquina ................................. 3-9
Aquecimento Componentes Elétricos ........................................................ 7-3
Fluido Hidráulico .............................................................. 4-7 Componentes Hidráulicos (Especificações) .......................... 8-5
Manual ............................................................................ 4-6 Conector Fusível ................................................................. 7-3
Motor ............................................................................... 4-6 Conexão do Cabo Auxiliar .................................................... 7-6
Aquecimento do Óleo do Motor ............................................ 6-4 Conexôes
Área de Segurança .............................................................. 2-4 Flange Expandida (Torque de Aperto) ............................ 8-14
Armazenagem da Máquina ................................................ 4-25 ORS – Vedação tipo anel-O (Torque de Aperto) .............. 8-13
Armazenagem de Combustível ............................................ 5-8 Tubo Tipo Luva N2 (Torque de Aperto) ........................... 8-14
Armazenamento de Biodiesel ............................................... 5-9 Contaminação (Prevenção) .................................................. 6-4
Controles
B Compartimento do Operador ............................................ 3-8
Hidráulicos (Operação Básica) ......................................... 4-9
Biodiesel ............................................................................. 5-8
Manual Opcional ............................................................ 4-28
Armazanamento ............................................................... 5-9
Translação da Máquina .................................................. 4-10
Bolsa Porta Documento ....................................................... 3-5
Correia do Ventilador e Alternador
Braço (Operação) ..................................................... 4-14, 4-16
Ajuste ..........................................................6-24, 6-27, 6-28
Inspeção ......................................................6-16, 6-24, 6-27
Cortador ............................................................................ 4-27
9-1
CAPÍTULO 9 – ÍNDICE
D H
Decalques ......................................................................... 2-13 Horímetro ............................................................................ 3-9
de Controle ...................................................................... 4-8
Padrão de Operação ........................................................ 4-8 I
Descarte de Resíduos Perigosos ......................................... 6-3
Indicador de Nível de Combustível ..................................... 3-11
Desligamento de Emergência do Motor ................................ 4-5
Indicador de Temperatura do Líquido de Arrefecimento ...... 3-11
Dimensões da Máquina
Informações Gerais .............................................................. 1-1
Modelo com Cabine ......................................................... 8-3
Injeção (Verificar Sincronismo) ........................................... 6-39
Modelo com Cabine Lâmina Dozer ................................... 8-4
Inspeção .............................................................................. 6-4
Modelo com Capota ......................................................... 8-3
Interruptores ...................................................................... 3-14
Drenagem
Aquecedor (Opcional) ..................................................... 3-16
Sedimento do Reservatório de Combustível .................... 6-18
Buzina ........................................................................... 3-15
Separador de Água ........................................................ 6-13
Chave de Ignição ........................................................... 3-15
Limpador e Lavador do Pára-Brisa .................................. 3-16
E Luzes de Trabalho .......................................................... 3-16
Elevação Operação do Martelete ................................................... 3-17
Modelo com Cabine ......................................................... 8-8 Seleção da Velocidade de Translação ...................3-15, 4-11
Modelo com Capota ......................................................... 8-7 Seletor de Desaceleração (Opcional) .............................. 3-15
Engrenagem de Giro (Substituição da Graxa) ..................... 6-47
Equipmento Opcional ......................................................... 4-26 L
Escavação de Valas .......................................................... 4-16
Lâmina
Especificações de Torque de Aperto .................................. 8-12
Especificações de Oscilação ............................................ 8-5
Especificações dos Lubrificantes .......................................... 5-6
Lubrificação dos Pinos ...........................................6-10, 6-28
Esteira
Utilização ....................................................................... 4-17
Especificações de Tipo ..................................................... 8-6
Lança
Verificação ..................................................................... 6-15
Especificações de Oscilação ............................................ 8-5
Esteira de Borracha ........................................................... 6-51
Operação ..............................................................4-13, 4-16
Ajuste para maiorTensão da Esteira ............................... 6-21
Operação de Giro ........................................................... 4-17
Ajuste para Tensão Menor da Correia ............................. 6-22
Levantamento da Máquina com o Acessório Instalado ........ 4-24
Cordas de Aço ............................................................... 6-54
Levantando a Máquina ....................................................... 4-24
Inspeção ........................................................................ 6-54
Ligando e Desligando a Máquina em Clima Frio ................... 4-6
Remoção ....................................................................... 6-22
Limpeza da Máquina ............................................................ 6-3
Substituição ................................................................... 6-23
Limpeza de Peças ............................................................... 6-4
Esteiras e Componentes .................................................... 6-20
Líquidos
Extintor de Incêndio ........................................................... 2-11
Anti-Congelamento ........................................................... 5-7
Anti-Corrosão ................................................................... 5-7
F Arrefecimento do Motor .................................................... 5-7
Filtros Arrefecimento do Motor (Nível) ....................................... 6-12
Ar do Motor (Limpeza e Substituição) ............................. 6-34 Arrefecimento do Motor (Substituição) ............................ 6-36
Ar do Motor (Limpeza) .................................................... 6-30 Lubrificação
Ar do Motor (Substituição) .............................................. 6-30 Giro da Lança ................................................................ 6-29
Combustível (Substituição) ............................................. 6-33 Lança, Braço e Acessório ......................................6-11, 6-29
Inspeção .......................................................................... 6-4 Máquina e Acessórios .................................................... 6-10
Retorno Hidráulico ......................................................... 6-25 Pinos da Lâmina ...................................................6-10, 6-28
Retorno Hidráulico (Substituição) ........................... 6-31, 6-38 Rolamento de Giro ......................................................... 6-29
Válvula Piloto (Limpeza) ................................................. 6-42 Lubrificantes (Especificações) .............................................. 5-6
Válvula Solenóide (Limpeza) .......................................... 6-42 Luzes de Advertência ......................................................... 3-11
Fixando a Máquina ao Reboque ......................................... 4-23 Alta Velocidade de Translação ........................................ 3-13
Fluidos Carga da Bateria ............................................................ 3-12
Hidráulico ......................................................................... 5-7 Filtro de Ar do Motor ....................................................... 3-13
Hidráulico (Nível) ............................................................ 6-14 Nível Baixo de Combustível (Vermelha) .......................... 3-12
Hidráulico (Substituição) ................................................. 6-48 Pressão do Óleo do Motor .............................................. 3-11
Hidráulico (Vazamentos) ................................................ 6-15 Temperatura do Líquido de Arrefecimento ....................... 3-12
Fluidos e Filtros ................................................................... 5-3 Luzes de Trabalho ............................................................... 7-7
Fluidos Quentes .................................................................. 6-3
Fluidos/Lubrificantes Necessários e Capacidades ................. 5-3
Fusíveis ............................................................................... 7-3
G
Graxa .................................................................................. 5-7
Engrenagem de Giro (Substituição) ................................ 6-47
9-2
CAPÍTULO 9 – ÍNDICE
M P
Máquina Padrão de Operação ............................................................ 4-8
Especificações de Peso ................................................... 8-6 Painel de Monitoramento ..................................................... 4-7
Martelete Hidráulico .................................................. 4-26, 4-27 Palavras de Sinalização ..................................................... 2-12
Utilização ....................................................................... 4-30 Parafusos e Porcas (Torque de Aperto) .............................. 8-12
Martelo para Saída de Emergência .................................... 2-11 Parando a Máquina .............................................................. 4-5
Monitor .............................................................................. 3-10 Parte Elétrica do Motor ...................................................... 6-12
Motor Partida do Motor .................................................................. 4-5
Desligar ........................................................................... 6-4 com Bateria Descarregada ............................................... 7-6
Especificações ................................................................. 8-5 da Máquina Auxiliar .......................................................... 7-6
Parte Elétrica ................................................................. 6-12 Partida e Desligamento do Motor ......................................... 4-5
Motor de Arranque Partida no Motor com Cabos Auxiliares ................................ 7-6
Verificação ..................................................................... 6-37 Pedais (Operação de Giro da Lança) .................................. 3-25
Peneira de Sucção Hidráulica (Limpeza) ............................ 6-40
N Pesos da Máquina ............................................................... 8-6
Pinos da Lâmina (Lubrificação) ................................. 6-10, 6-28
Nível ................................................................................. 6-11
Pivoteando a Máquina ....................................................... 4-12
Combustível ................................................................... 6-13
Porta da Cabine (Trinco) ...................................................... 3-3
Fluido Hidráulico ............................................................ 6-14
Práticas para Melhorar a Eficiência .................................... 4-16
Líquido de Arrefecimento do Motor ................................. 6-12
Precauções
Óleo do Motor ................................................................ 6-11
Cinto de Segurança ........................................................ 2-11
Normas de Segurança ......................................................... 2-3
Específicas para esta Máquina ....................................... 2-11
Manuseio de Combustível ................................................ 2-9
O Manutenção ..................................................................... 2-8
Óleos Operação da Máquina ...................................................... 2-7
Biodegradáveis ................................................................ 5-7 Partida e Parada da Máquina ........................................... 2-6
Inspeção de Óleo Usado .................................................. 6-4 Produtos Químicos Perigosos ........................................... 2-9
Motor ............................................................................... 5-7 Segurança do Operador ................................................... 2-6
Motor (Nível) .................................................................. 6-11 Precauções de Segurança ................................................. 4-32
Motor (Substituição) .............................................. 6-19, 6-26 Prevenção
Redutor de Translação (Substituição) .................... 6-35, 6-44 Contra Incêndio .............................................................. 2-11
Roda Tensora (Substituição) .......................................... 6-46 Contra Queimaduras ........................................................ 2-9
Roletes Superiores (Substituição) ................................... 6-47
Roletes Superiores e Inferiores (Substituição) ................. 6-45 R
Transmissão .................................................................... 5-7
Radiador (Substituição das Mangueiras) ............................ 6-37
Operação da Máquina ......................................................... 4-4
Redutor de Translação (Substituição do Óleo) .................... 6-44
Água .............................................................................. 4-13
Regras de Segurança ........................................................ 2-12
Áreas Arenosas e Empoeiradas ..................................... 4-19
Removendo a Máquina da Armazenagem .......................... 4-25
Beira-Mar ou Maresia ..................................................... 4-19
Reservatório de Combustível (Drenagem de Sedimento) .... 6-18
Clima Extremamente Frio ............................................... 4-18
Reservatório do Lavador de Pára-Brisa ................................ 3-7
Clima Extremamente Quente .......................................... 4-18
Roda Tensora (Substituição do Óleo) ................................. 6-46
Clima Úmido .................................................................. 4-19
Roletes Superiores (Substituição do Óleo) .......................... 6-47
Condições Climáticas Adversas ...................................... 4-18
Roletes Superiores e Inferiores (Substituição do Óleo) ........ 6-45
Grandes Altitudes .......................................................... 4-19
Vida Útil Mais Longa da Estrutura Inferior ....................... 4-19
S
Segurança
Martelo para Saída de Emergência ................................. 2-11
Pessoal ............................................................................ 2-4
Precauções .................................................................... 4-32
Regras e Definições de Palavras de Sinalização ............. 2-12
Soldagem ........................................................................ 6-5
Utilidades Públicas ........................................................... 2-5
Utilização de Equipamento ............................................... 6-4
Segurança de Translação .................................................. 4-12
Separador de Água
Drenagem ...................................................................... 6-13
Limpeza e Drenagem ..................................................... 6-32
Sinais de Mão .................................................................... 2-29
Sistema Hidráulico (Liberação da Pressão) .......................... 6-6
Superfícies Quentes ............................................................ 6-3
9-3
CAPÍTULO 9 – ÍNDICE
T
Tampa da Porta do Motor .................................................... 3-7
Torque de Aperto ............................................................... 8-12
Transporte da Máquina ...................................................... 4-21
Transporte Terrestre .......................................................... 4-21
Trinco da Porta da Cabine .................................................... 3-3
V
Válvulas
Admissão e Escape do Motor (Verificação da Vedação) .. 6-47
Fechamento do Fluído Hidráulico do Acessório ............... 4-29
Motor (Verificação da Folga) ........................................... 6-37
Seletora da Máquina (Ajuste) .......................................... 4-29
Vazamentos de Fluido Hidráulico ....................................... 6-15
Vedações e Anéis-O ............................................................ 6-4
Velocidade e Capacidade de Rampa .................................... 8-5
9-4
CAPÍTULO 10 – GARANTIA
TERMO DE GARANTIA
Produtos CASE – Linha Construção
A CNH – LATIN AMERICA LTDA., fabricante dos equipamentos marca CASE, garante os produtosnovos de sua fabricação contra
defeitos de mão-de-obra e materiais através do seu Serviço Técnico Autorizado.
O SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO consertará ou reparará em seu próprio estabelecimento cada peça do produto, a qual de
acordo com a análise técnica, apresente falha e/ou defeito de material ou fabricação, provendo ainda, a mão de obra para a ins-
talação da peça em questão, sem qualquer ônus para o usuário, por um período de 12 (doze) meses a contar da data de entrega
do produto novo ao usuário final.
Não se inclui entretanto na Garantia as despesas relativas ao transporte do equipamento ou de seus componentes ao estabeleci-
mento dos distribuidores, bem como despesas de estadia e viagem caso o usuário opte pela intervenção fora de tais estabeleci-
mentos. Nesta hipótese o SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADOdeverá apresentar ao consumidor o ORÇAMENTO por escrito para
ser PREVIAMENTE APROVADO PELO CONSUMIDOR.
A Garantia contratual do equipamento está condicionada à execução de todas as revisões programadas, definidas no manual de
operação e manutenção e realizadas pelo serviço técnico autorizado da CASE, incluindo a entrega técnica.
As peças aplicadas em substituição estarão cobertas pelo restante do período de garantia do produto.
As peças genuínas também estão cobertas por Garantia de 90 (noventa) dias, a partir da emissão da Nota Fiscal, desde que
sejam aplicadas de acordo com as normas técnicas da CASE. Caso as peças genuínas sejam aplicadas por representante do
SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO, a cobertura de Garantia das mesmas passa a ser de 180 (cento e oitenta) dias.
ESTA É A ÚNICA GARANTIA OFERECIDA E SUBSTITUI QUAISQUER OUTRAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS. NÃO EXISTEM
OUTRAS GARANTIAS DA CNH QUE ULTRAPASSEM ESTAS AQUI EXPRESSAS.
A CNH reserva-se no direito de, a qualquer momento, revisar, modificar ou descontinuar qualquer de seus produtos sem que isso
implique em efetuar o mesmo em modelos já comercializados.
10-1
CAPÍTULO 10 – GARANTIA
Inspeção Pós-Entrega
Cópia do Concessionário
PRIMEIRA FOLHA MANUTENÇÃO – VERIFICAR E AJUSTAR, CONFORME NECESSÁRIO
Nº da O.S. Nº de horas Data
Nome do Proprietário
Endereço
Nome do Concessionário
Endereço
Itens a inspecionar
CONCESSIONÁRIO: certifique-se de que o proprietário e/ou operador entenda todos os adesivos de segurança e de informações, as informações de serviço
e os procedimentos de serviço deste manual.
Assinatura do Técnico
Assinatura do Concessionário
Assinatura do Proprietário
Cópia do Concessionário
#
10-3
CAPÍTULO 10 – GARANTIA
Inspeção Pós-Entrega
Cópia do Proprietário
PRIMEIRA FOLHA MANUTENÇÃO – VERIFICAR E AJUSTAR, CONFORME NECESSÁRIO
Nº da O.S. Nº de horas Data
Nome do Proprietário
Endereço
Nome do Concessionário
Endereço
Itens a inspecionar
CONCESSIONÁRIO: certifique-se de que o proprietário e/ou operador entenda todos os adesivos de segurança e de informações, as informações de serviço
e os procedimentos de serviço deste manual.
Assinatura do Técnico
Assinatura do Concessionário
Assinatura do Proprietário
Cópia do Proprietário
#
10-5
CAPÍTULO 10 – GARANTIA
1ª Revisão 4ª Revisão
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
2ª Revisão 5ª Revisão
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
3ª Revisão 6ª Revisão
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
10-7
CAPÍTULO 10 – GARANTIA
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
10-8
CAPÍTULO 10 – GARANTIA
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
10-9
CAPÍTULO 10 – GARANTIA
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
10-10
CAPÍTULO 10 – GARANTIA
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
10-11
CAPÍTULO 10 – GARANTIA
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
10-12
CAPÍTULO 10 – GARANTIA
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
Distribuidor: Distribuidor:
Observação: Observação:
39ª Revisão
Distribuidor:
Horímetro: Data:
Ordem de Serviço:
Observação:
Carimbo e Assinatura
10-13
#
D M A D M A
Nº de Horas Marca / Modelo do Motor Endereço
INFORMAÇÕES DO PROPRIETÁRIO
Razão Social
CGC – MF CPF
Endereço
Assinatura Assinatura
Nome Nome
Via – PROPRIETÁRIO
10-15
Esta máquina foi devidamente regulada e Recebi e revi o Manual do Operador da máquina e
inspecionada antes de ser entregue, conforme Folha entendo a operação adequada e segura, assim como
de Revisão de Pré-Entrega. as exigências de manutenção desta máquina.
Os itens abaixo foram explicados ao comprador: A máquina foi-me entregue em condições satisfatórias
e entendo que a política de garantia está descrita na
a. Procedimentos adequados de operação e página “TERMO DE GARANTIA – Produtos CASE –
instruções do Manual do Operador. Linha Construção”, integrante deste manual.
b. A importância das medidas de segurança, Recebi:
equipamentos de segurança e manutenção
preventiva.
c. Condições e tipo de cobertura de Garantia. Manual do Operador
Catálogo de Peças
Ferramentas
/ / / /
ASSINATURA E CARIMBO DO DISTRIBUIDOR DATA ASSINATURA DO COMPRADOR DATA
#
D M A D M A
Nº de Horas Marca / Modelo do Motor Endereço
INFORMAÇÕES DO PROPRIETÁRIO
Razão Social
CGC – MF CPF
Endereço
Assinatura Assinatura
Nome Nome
Via – CONCESSIONÁRIA
10-17
Esta máquina foi devidamente regulada e Recebi e revi o Manual do Operador da máquina e
inspecionada antes de ser entregue, conforme Folha entendo a operação adequada e segura, assim como
de Revisão de Pré-Entrega. as exigências de manutenção desta máquina.
Os itens abaixo foram explicados ao comprador: A máquina foi-me entregue em condições satisfatórias
e entendo que a política de garantia está descrita na
a. Procedimentos adequados de operação e página “TERMO DE GARANTIA – Produtos CASE –
instruções do Manual do Operador. Linha Construção”, integrante deste manual.
b. A importância das medidas de segurança, Recebi:
equipamentos de segurança e manutenção
preventiva.
c. Condições e tipo de cobertura de Garantia. Manual do Operador
Catálogo de Peças
Ferramentas
/ / / /
ASSINATURA E CARIMBO DO DISTRIBUIDOR DATA ASSINATURA DO COMPRADOR DATA
#
D M A D M A
Nº de Horas Marca / Modelo do Motor Endereço
INFORMAÇÕES DO PROPRIETÁRIO
Razão Social
CGC – MF CPF
Endereço
Assinatura Assinatura
Nome Nome
Via – CASE
10-19
Esta máquina foi devidamente regulada e Recebi e revi o Manual do Operador da máquina e
inspecionada antes de ser entregue, conforme Folha entendo a operação adequada e segura, assim como
de Revisão de Pré-Entrega. as exigências de manutenção desta máquina.
Os itens abaixo foram explicados ao comprador: A máquina foi-me entregue em condições satisfatórias
e entendo que a política de garantia está descrita na
a. Procedimentos adequados de operação e página “TERMO DE GARANTIA – Produtos CASE –
instruções do Manual do Operador. Linha Construção”, integrante deste manual.
b. A importância das medidas de segurança, Recebi:
equipamentos de segurança e manutenção
preventiva.
c. Condições e tipo de cobertura de Garantia. Manual do Operador
Catálogo de Peças
Ferramentas
/ / / /
ASSINATURA E CARIMBO DO DISTRIBUIDOR DATA ASSINATURA DO COMPRADOR DATA
CAPÍTULO 10 – GARANTIA
10-21
Impresso no Brasil
Copyright © 2011 – CNH Latin America LTDA. – Todos os Direitos Reservados.