Você está na página 1de 118

VOCABULÁRIO BILÍNGUE

NHEEGATU-PORTUGUÊS
PORTUGUÊS-NHEEGATU
PARANÁ PIXUNA RENDAUA ITÁ SUPÉ ARAMA
Coleção VOCABULÁRIO BILÍNGUE PARA AS COMUNIDADES INDÍGENAS DO ALTO RIO
NEGRO

Coordenação
Prof. Dr. Eduardo de Almeida Navarro

Organização
Prof. Antônio Fernandes Góes Neto
Prof. João Paulo Ribeiro
Prof. Lucas Ciola
Prof. Renato dos Santos Fonseca

Desenhos
Akemi Beatriz Ban Ribeiro
Pedro Yuji Ban Ribeiro

A coleção Vocabulários Bilíngues para as comunidades indígenas do alto Rio Negro


foi realizado com base na coleção Vocabulário Bilíngue – Aldeias do Estado de São Paulo
– Formação Intercultural Superior Indígena – (FISP)- Faculdade de Educação/USP: 2010

1ª edição

Universidade de São Paulo

Vocabulário bilíngue: Nheengatu-Português/Português-Nheengatu; paraná pixuna rendaua itá supé


arama-Brasil/Universidade de São Paulo, Coordenador Eduardo de Almeida Navarro; elaboração
João Paulo Ribeiro, Renato dos Santos Fonseca... [et al].- São Paulo: USP, 2013.
xxx p. - (Coleção Vocabulários Bilíngues para as comunidades indígenas do alto Rio Negro)

1. Língua Nheengatu 2. Ensino de Línguas Indígenas 3. Dicionário Didático 4. Alto Rio Negro
5. Lexicografia I Titulo.

CDD- 498.
- xxx
VOCABULÁRIO BILÍNGUE

NHEEGATU-PORTUGUÊS
PORTUGUÊS-NHEEGATU
PARANÁ PIXUNA RENDAUA ITÁ SUPÉ ARAMA

1ª edição

Universidade de São Paulo

São Paulo
2013
Apresentação
Brincar com a Língua: políticas e planejamento linguístico.

Na vida, fazemos escolhas. Muitas são inconscientes pois não se percebe o nível de assédio para a
definição de posturas. Assim mesmo, muitas comunidades indígenas “trocaram” de língua e passaram a
usar outra língua por reduzir e mesmo exterminar o uso da língua materna. Então, há populações indígenas
que só falam o português. Há comunidades que o próprio contexto de uso desapareceu: a aldeia é só para
dormir.
No entanto, hoje existe um outro pensamento, consciente, de retomada do uso das línguas
indígenas. Criar ou recriar os contextos de uso é essencial. Viver a língua ou momentos com ela será
maravilhoso!
Esta coleção Vocabulários Bilíngues para as comunidades indígenas do Alto Rio Negro surge
para nós brincarmos com a Língua. Brincar não é só para as crianças. Brincar é se divertir, imaginar.. É
viver. Sonhar com este projeto, para nós, está sendo excelente. Nossos corações se enchem de alegria.
Tomará que você tenha estas sensações também porque isto é uma parte da tal de política linguística que
vai dar certo.

Os organizadores
Introdução
Possíveis contribuições acerca do fazer este vocabulário

Gêneros do Discurso, Abordagem Comunicativa de Aprendizagem, Novo Estudos em Letramento

são alguns do conceitual teórico que tendenciam a linguagem metalexicográfica. Este complexo de
conhecimentos, em grande parte, surgem na própria prática lexicográfica. E ao manipular os vários campos
de conhecimentos de acordo com as necessidades que surgem na prática, o lexicografo deve ter ao menos
um princípio: Acreditar que sua ação pode estar alavancando grandes mudanças.
No rol destas contribuições esta a movimentação no campo acadêmico. Ao afirmarmos que a
prática contribui para reflexões teóricas estamos alargando pressupostos metodológicos demonstrando que
a ação prática tem a, não só somar, mas determinar a construção dos princípios teóricos. A ciência é
histórica e ideologicamente construída.
Comumente, o discurso da aplicação dos conhecimentos linguísticos em campo social não têm se
pautado necessariamente para alimentar o campo teórico.
A nossa proposta visa, internamente, alavancar problemas envolvidos no pensar a lexicografia em
uma língua indígena. Colocá-los para discussão. Contribuir para uma descolonização da metodologia.
Aperfeiçoar nosso projeto.
Respeitar a comunidade de fala é uma questão ética. Assim como humanista tem sido a assessoria
linguística as comunidades indígenas. Isto é uma critica. O contato parcial e a vivência em comunidade
étnica é riquíssimo. E estas pérolas de reflexões tradutológicas ou xamânicas devem ser trazidas para
dentro da academia. O indígena e o pesquisador devem ser sujeitos do conhecimento. A atividade de
pesquisa antes de tudo é uma atividade de categorização do mundo. Atividade humana por excelência..

Sobre este vocabulário.

Nosso desejo é a construção de uma coleção de vocabulários pedagógicos. Este é o primeiro


trabalho de construção de um vocabulário para esta coleção que sonhamos. Servirá de esboço para os
outros desta mesma série. As dificuldades e erros são transformados em exemplos para melhorias dos
próximos e assim consecutivamente. Surgiram mais perguntas que respostas. A brevíssima reflexão
lexicográfica pretende, assim, colaborar para este projeto.
Pensar o público ou públicos e as atividades futuras é um facilitador para determinar o trabalho de
manufatura do dicionário. A princípio, queríamos abranger, neste volume, como publico alvo pessoas que
falam o nheengatu como língua materna (NLM- Nheengatu Língua Materna) e também falantes de
português que querem aprender ou estão apreendendo o nheengatu como outra língua ou língua
estrangeira (NLE – Nheengatu Língua Estrangeira). Mas precisamos definir melhor o público. Quanto mais
definido o publico, melhor a elaboração das entradas e organização dos vocábulos. Qual a necessidade
deste publico?
Vimos, que por uma questão de tempo e espaço, não teríamos condição de atender
especificamente um publico falante de Nheengatu (NLM) que esteja ansioso por desenvolver seus
conhecimentos em a língua portuguesa. Para este propósito a parte português-nheengatu necessita de um
falante nativo de nheengatu para a organização dos vocábulos. Ora, um trabalho lexicográfico requer uma
equipe, dedicação interdisciplinar e inúmeros recursos. Ideologicamente, o objetivos deste trabalho é
proporcionar outras iniciativas conjunto as comunidades de falantes e suas necessidades políticas.
A preocupação na definição do publico-alvo é essencial para a organização máxima de informações
em um mínimo de espaço possível. No entanto são as necessidades do usuário que parecem determinar a
maneira de exibição e apresentação do conteúdo do material lexicográfico. E, novamente, o pensar
metodológico aponta-nos construções teóricas.
Este protótipo de usuário é imaginado e esta contido dentro do enunciado de um gênero particular
de discurso: o dicionário. Obra já tradicional dentro da cultura escrita assim como o manual de gramática.
Qual o sentido desta tradição no âmbito de uma cultura do letrado?
Explorar o sistema simbólico das praticas sociais de letramento arraigadas em nossa cultura, requer
questionar certos modelos cognitivos de leitura e escritura, socializados deste cedo infância. Esta
familiaridade torna invisível elementos que poderão ser desocultados, cremos mediantes as viagens por
mundos diferentes e voltas atualizadas: reconstruir os sentidos do “significado” dado ao lugar das Letras
dentro de nós.
A LÍNGUA NHEENGATU

O nheengatu foi a língua “mais” falada no norte do atual Brasil entre os seculos XVI e XIX. É uma
língua derivada do idioma dos Tupinambás. Os europeus, para sua sobrevivência, aprenderam esta língua
assim como seus filhos nascidos de ventre indígena. Com a mercantilização das relações, outras etnias
indígenas participaram dos aldeamentos desta nova realidade. Nas áreas próximas a estes núcleos, muitas
das línguas eram aparentadas ao Tupinambá, o que facilitou a formulação desta dinâmica de expansão.
Esta movimentação humana se deu através de uma organização para a exploração da força de trabalho
baseado no sistema de “descimentos”, resgates e guerras justas. A vivência nos aldeamentos, para onde
era locomovida este contingente humano coibiu o uso das línguas indígenas faladas na região. Assim se
expandiu o nheengatu que era mais conhecida como Língua Geral.
Entre os fatores materiais responsáveis pelo declínio abrupto do número de falantes de LGA estão o
desaparecimento físico proporcionado pelo massacre da Cabanagem (1835-40) seguido da volumosa
entrada de migrantes nordestinos (falantes da língua portuguesa) fugindo da seca e atraídos pelos
seringais. É por volta deste mesmo período que o nheengatu passa a ter espaço de uso no Alto Rio Negro.
Atualmente as etnias Baré, Baniwá do Içana e Werekena são falantes desta língua indígena, o Nheengatu.
Populações ribeirinhas do Baixo Rio Tapajós, baixo Rio Madeira, adjacências rural da cidade de
Manaus e Médio Rio Negro desejam a revitalização desta língua em suas comunidades. A singularidade da
história desta língua propícia uma conjuntura para seu ensino nas escolas não indígenas, também. Você
verá que muitas palavras desta língua estão na língua portuguesa, assim como a alma indígena está dentro
de todos nós.
ABREVIATURAS

adj. - adjetivo
adv. - adverbio
conj. - conjunção
demonst. - demonstrativo
emp. - emprestímo
impess. - impessoal
indef. - indefinido
interr. - interrogativo
loc. - locativo
morf. - morfema
neg. - negativa
num. - numeral
p. - pessoa
ppsp. - posposição
pron. - pronome
pl. - plural
recipr. - recíproco
refl. - reflexivo
s. - substantivo
sg. - singular
suf. - sufixo
(v.) - verbo
v.i - verbo intrasitivo
v.t - verbo trasitivo
v. - ver
nheengatu
-
português
a- (indíce de 1.p.sg) Apuka retana. -Eu ri muito.
abiu (s.) (fruta) abiu: Fruta redonda do
tamanho de uma mão adulta
fechada. É cultivada perto de
casa. Existe dois tipos de abiu: o
amarelo e o verde. São
comestíveis. De carne suculenta
e transparente.
↘abiu kaapura Abiu silvestre. Os frutos são
pequenos. É o mico quem gosta
de comê-los.
aé (3.p.sg) 1. ele,ela : aé uxiũ – ele chora.
2. o,a/lo,la (p.obl): Kuá iauara
usu-putári aé. - O cachorro quer
mordê-la.
aeré ! (interj.) Adeus!
aí (s.) Bicho-preguiça.
Aiana! (interj.) Basta! Chega!
aintá (3p.pl) 1. ele/ela 2.(p. obl) os/as.
aiura (s.) (corpo) pescoço.
aikwé (v.imp.) existir; haver.
aka (s.) cifre; ponta.
akayaka (s.) (árvore) Cedro. Árvore de alto porte,
apreciada na marcenaria.Cresce
nas margens altas dos rios.
akaiaka yua. (s.) (fruta) fruta do cedro. Pequena e de
sabor adocicado. Comestível
akaiaka itapeua (s.) tábua de cedro.
akayu. (s.) (fruta) 1. caju; 2. ano.
akayu iukisé (s) suco de caju.
akayu-isika (s.) (remédio) resina do caju. Ao coagular
toma o aspecto de uma goma.
Transformada em pó é usada
para cicatrização de feridas.
akaiutyua. (s.) cajual.
akanga (s.) (corpo) cabeça
akangaima (adj.) sem cabeça; sem juízo
akangayuasáua(s.) loucura.
akanga-kuera (s.) caveira.
akangatara. (s.) cocar; coroa com penas de
cores vistosas.
akangatuma (s.) (corpo) miolo da cabeça.
akangatumaima (adj.) sem miolo; desmiolado.
akanhemu (v.i) assustar-se. Espantado. Ter
medo.
akará (s.) (peixe) acará; (peixe)
↘akará-peua acará achatado
↘akará-pinima acará pintado; acará pedra;
juquiá.
↘akará pixuna acará preto.
↘akará puã acará -disco
↘akará-tinga acará branco.
akará naná (s.) variedade de abacaxi. v. naná
akiti (adv.) para lá.
akuera/akuerã (adv.) há muito tempo; antigamente.
akutia/akutia (s.) (mamifero) cutia. caça apreciável; roedor;
inimigo das plantações.
↘akuti-pixuna cutia preta
↘akuti-tawa cutia amarela.
amana (s.) chuva
↘ amana uri-putári quer chover; parece que vai
chover
amana ara (s.) estação de chuva; inverno.
amanayua – (s.) pé d'água.
amanauasu (s.) tempestade.
amana-upipika (s.) chuvisco
amaniú/amaniũ (s.) algodão
amu (p.ind.) outro
amũ (s.) (parentesco) irmã.
amuirandé (adv.) depois de amanhã
amukiti (adv.) para outro lado
amũ nungara (s.) (parentesco) irmã enteada.
amuramé (adv.) talvez.
amurupi (s.) diferente.
anama (s.) 1.família. 2. parente.
3. conterrâneo.
anamasá (s.) parentesco.
ananika (s.) anão.
anhũ (p.indef.) só; somente
andirá (s.) morcego.
anga (s.) 1. alma; 2. espírito.
angariru (s.) (corpo) pulmão.
apa (s.) (corpo) ombro.
apara (adj.) torto. Iané rapé i apara. - nosso
caminho é torto.
aparasá (s.) 1.contrário; do avesso. 2. curva
apatuka (adj.) atrapalhado. - Kuá apigaua
apatuka uári - O homem
atrapalhado caiu.
ape. (adv.) lá
apekatu (adv.) longe; distante.
apeku (s.)(corpo) língua.
apetuuma (s.) (corpo) miolo; cérebro. v. akangatuma
apigá (s.) homem
apu (adj) satisfeito. - Se apu ne rimbiu
resé.- Estou satisfeito com a tua
comida.
apuã (s. / adj) apuã (s. / adj) apuã (s. / adj) redondo;
redondo; esférico; esférico; arredondado; em
arredondado; em formato de formato de disco.
disco.
apukitá (s.) (artefato) remo.
ara (s.) 1. dia; tempo. 2. mundo.
arara naná (s.) variedade de abacaxi. v. naná
aratiku (s.) (fruta) (remédio) bom para comer cozido ou
fritar verde ou maduro.
Remédio para começo de
cancêr: corta-se as folhas,
escorre a seiva e mistura-se
com a seiva do v. wariua pakua.
arã/rã.v. arama Para;a
arama (dativo prospectivo) Para/á/ao:Purangasá ne arama
A paz para você.
arama (subord.final) para: se manhã umemui
kinhapirá iambau arama –
minha mãe fez ensopado de
peixe para nós comermos.
aramé (adv.) neste momento; então.
aramenhuntu (adv.) imediatamente. v.ieperesá
arapasu (s.) pica pau.
arara (s.) arara.
↘arara-piranga. arara vermelha.
↘arara-tawa arara de barriga amarela.
canindé.
ararupi (adv.) por cima
arasari (s.) araçari; pássaro da família dos
tucanos.

arasá (s.) Fruta boa para fazer suco. Um


pouco azeda.

arasupé (s.) meio dia. v. iandara


arauara (s.) (o) que é do mundo.
araué (s.) barata
↘araué-paranãpura barata água
↘araué-ukapura barata doméstica
aresé (conj.) por isso; por causa disso.
ariré (adv.) depois disto, mais tarde.
aru (s.) aru. Espécie de pequeno sapo.
Gosta de viver nas clareiras do
mato. Aparecem muitos
quando se faz uma roça. Se Aru
não aprece o roçado não vinga.
Conta-se que ele se transforma
em moço elegante e com o
remo empunhado vai buscar,
nas cabeceiras dos rios, a Mãe
da mandioca que se agrada
com as roças bem cuidadas. Se
não estiverem limpinhas, o Aru
vai embora e a Mãe da
mandioca o segue. Então é só
ilustração Simbolo etnico Baré.
Fonte: YŨPINIMA RUPIAITA YẼGA YẼGATU KUIRIWARA. UFAM:
erva daninha pra acabar de vez
2012) com a plantação. (Stradelli, 380
adapt.). Símbolo étnico dos
Baré.
aruana (adj.) elegante.
arumã (s.) arumã; plantas utilizadas em
cestaria. Planta robusta de
flores cheirosas, caule verde
rigido. Quando maduro solta
uma casca seca, marrom.
Urutu, paneiro, tipiti, balaio,
cumatá e peneira são cestarias
fabricados com a materia prima
arumbé (s.) (culinária) massa de mandioca puba
curada ao sol com pimenta,
usada como tempero.
arupi (adv.) por aí.
asai (s.) (fruta) açai; nome de palmeira alta
com frutas pequenas. Com o
cacho de frutas se faz o vinho
de açai, muitíssimo apreciado.
v, wasai.
asai iukisé (s.) vinho do açai.
asai-yuá (s.) palmeira de açai.
-asemu (v.) achar.
asu (adj.) grande.
asui (conj./conectivo) e:Ixé asui indé. Eu e você.
-atari (v.) faltar: Manungara uatari se
ruka. - nada falta na minha
casa.
atimasá (s.) preguiça: I atimasaua resé ti
upuraki. Por causa de sua
preguiça não trabalhou.
atura (s.) (artefato) paneiro de arumã onde se
carrega principalmente
mandioca v. waturá.
awa (s.) (corpo) 1. cabelo; 2.pelo;
3.pena; pluma. 4. folha.
awá (p.indef.) alguém; quem.
awá taá ? (p. interr.) quem?
awá irumu? (p. interr.) com quem?
awapé (s.) vitória régia. Planta aquática.
awaeté (adj.) valente.
awaité (adj.) perigoso.
awati (s.) milho.
awatii (s.) arroz.
awi (s.) agulha.
ayua (adj.) estragado.
axi! (interjeição) Fora! (exclamação de repulsa).
babasu (s.) (palmeira) Babaçu. Tem castanha que se
come com colher. Com as
folhas se cobrem certo tipo de
habitação.
bakati Abacate. As folhas são usadas
para dar a quem esta fraco.
Deixa as folhas no sereno e
logo de manhã, macera na
água e bebe.
bakuri (s.) (fruta) bacuri. fruta popular, pouco
maior que uma laranja, contém
polpa agridoce rica em
potássio, fósforo e cálcio, que é
consumida diretamente ou
utilizada na produção de doces,
sorvetes, sucos, geleias, licores
e outras iguarias.
bakuiari (s.) Lontra. São bravas e perigosas
por causa de seus dentes e
unhas. Tão pouco são
comestíveis.
Baniwa (s.) (etnômio) baniwa. Etnia tradicional do
baixo e médio rio içana e
afluentes. Família linguística
Arawak. Falantes da língua
Nheengatu.
Baré (s.) (etnômio) Baré. Etnia que habita vasta
região entre o médio e alto rio
negro. Falantes da língua
Nheengatu.
bitiriu (s.)(planta)(remédio) Planta de folha com pintas
brancas. È para picada de
aranha. Pega a raiz, rala e
passa no local da picada.
buã (intensificador) “abundante”
busu (s.) (palmeira) palmeira cujas folhas é boa
para cobrir certas habitações
buya (s.) cobra.
↘buya piranga cobra coral; cobra vermelha
↘buya sikira cobra azul. Venenosa.
↘buya teapu cascavél; cobra barulhenta.
↘buya-sika (s.) cobra chega
buya pusanga (s.) planta de batata, com folhas
(planta)(remédio) dentadas. Remédio para
mordida de cobra. Mastiga-se
a raiz e passa a saliva no local
da picada.
buyauasu (s.) 1. cobra-grande. Entidade
mitológica. 2. Constelação
Serpentário. 3. sucurí.
buyuyu (s.) (planta) mata rasteira e espinhosa. Dá
um fruto comestivél.
buxu (s.)(emp.português) bucho; intestino.
dabaru 1. Armadilha que os Baré usam
para pegar caça, cutia, paca.
2. bairro de São Gabriel da
Cachoeira
dabukuri (s.) (emp. Arawak) dabucuri; festa de
reciprocidade
dari-dari (s.) cigarra.
dakiru (s.)(peixe)(emp.tukano) rabeca. Peixe pequeno.
darapi (s.) panela de barro.
Desana (s.) (etnômio) Desana. Etnia que
tradicionalmente habita a
região do rio uaupés e
afluentes. Família Linguística
Tukano.
diri-diri (s.) jacaré monstruoso. Só o rabo
tem cerca de um metro. Um
perigo para os pescadores.
Eẽ! (interjeição) Certo! De acordo!
Eré! (afirmação) Sim!
-ganani (v.) (emp. port.) enganar; mentir
ganti (s.) proa.
garapá (s.) porto.
gapenu (s.) -1. onda. 2. banzeiro.
-gustári (s.) (emp.port.) gostar.
- i (sufixo de diminutivo) - -inho/a. Takuarai = taquarinha
i (p.posse 3.p.sg.) seu/sua; dele/dela
i xupé (3. p.sg. + dativo) para ele/para ela.
ia- Procure -ya-
ie- Procure -ye
igasaba (s.) (artefato) urna funerária.
igapó (s.) igara
igara (s.) canoa;barco

igarapé (s.) igarapé; riacho.


igarité (s.)

canoa grande; recreio.


ii (s.) água.
ii irusangasá (s.) água gelada.
ii sakusá (s.) água quente.
-iké (v.) entrar: Andirá uiké itakuara
upe ukiri arama. - O morcego
entrou na caverna para dormir.
iké (adv) aqui.
iké kiti (adv.) para cá
ikeuara (adv.) daqui. Se paia ikeuara té. - Meu
pai é daqui mesmo
-iku (v.) (v.auxíliar) (gerúndio) 1. estar: Kunhã uiku paranã
upé. - A mulher está na água.
2. ação em desenvolvimento:
Taina uxiu uiku iumasi irumu. -
A criança está chorando com
fome.
-ikuntu (v.) quietar; tranquilizar.
-ikupuku (v.) demorar.
-ima/ima (derivacional) sem: Apigaua uka ima
-homems
em casa; piá ima – sem
coração.
inambu (s.) (ave) inambu. inhambu.
inayá (s.) (planta) (palmeira) inajá. Espécie de palmeira. De
fruto comestível. Cozida ou
assada. As folhas são usadas
para fazer cacuri, (armadilha
para pegar peixe)
inayá pakua (s.) banana ouro. v. pakwa
indé (p. pessoal) (2.p.pl) tu; você.
indé arama (2.p.pl. + dativo) para você.
indé arã v. indé arama
indarã v. indé arama
iniwá (s.) (corpo) bigode; barba.
ipá (s.) lago.
ipadu (s.) rapé feito com folhas de coca
misturado com imburana. Estas
folhas são toradas e piladas até
ficar um pó fininho. É usado
para aguentar longos jejuns e
jornadas. Utilizado também em
rituais como estimulante para
visões.
ipekũ (s.)(corpo) língua.
ipo (adv.) talvez
ipirungaua (s. / adv.) começo; início.
ipunga (v/adj.) sofrer
ira (s.) mel
ira kaapura (s.) mel silvestre.
irawá (s./adj.) amargo
iraruka (s.) colméia. casa de mel.
iriru (s.) copo; recipiente;vasilha
irumu (posp.comitativa) com. companhia. Ixé asu indé
irumu. Eu vou com você.
irumu (posp.instrumento) com. Unupá i pu irumu. Bateu
com sua mão.
irũ/rũ v. irumu
irumuara/rumuara (s.) companheiro; amigo
irumuarasá (s.) amizade
irundi (num.) quatro
irundisá (num.) quarto.
irusanga (s.) frio.
isá (s.) fêmea formiga da saúva
isataya (s.) (culinária) molho de tucupi, pimenta e isá
torrada.
Isi (s.) sede. Ixé se isi aiku. Estou com
sede.
isika (s.) resina.
ita (suf. de plural) -s; plural: kunhã ita – mulheres.
itá (s.) pedra.
Itaité (s.) aço.
itakuara (s.) gruta; caverna
itakuatiara (s.) pedras com desenhos.
Inscrições rupestres. O Alto rio
negro e seus afluentes estão
cheios destes sinais cujo
significado é bom para se
pensar, dado que remonta a
uma historia ligada as origens e
façanhas.
itamiri (s.) cascalho; pedrinha.
itapewa (s.) laje de pedra; banco de pedra
num rio.
-ité (suf. intensificador). verdadeiro
-iu Procure. -yu-
iwá (s.) 1. fruto; fruta.
2. planta; pé de planta.
iwá pixuna kaapura (s.)(fruta) Fruta negra do tamanho de
uma uva. Se esquenta para
comer.
iwaka (s.) céu.
iwakapura (s.) celestial; morador do céu.
iwaté (s.) alto; acima
iwaté kiti (adv.) para cima
iwaté sui (adv.) de cima
iwisé (s.) (artefato): ralador
iwi (s.) 1. chão 2. terra
iwikuĩ (s.) areia
iwikuĩtiua (s.) praia; areial
iwi-murutinga (s.) cal; terra branca.
iwité (s.) terra firme; mata de terra
firme.
iwitera (s.) monte; colina; serra.
iwitu (s.) vento.
ixé (1p.sg.) 1. eu. Ixé se ruri retana. Eu
estou muito feliz.
2. me (p.ob.). Ariré aé
umukuekatu ixé. Depois disto
ele me agradeceu.
i xupé (1.p.sg. + dativo) para ele/para ela.
kaá (s.) 1. mato;
2. folha;
3. planta
kaáyuru (s.) boca da mata; inicio da mata.
kaapi (s.) caapi. espécie de cipó que serve
para fazer uma bebida usada
para dar visões e sonhos.
kaapura (s./adj.) (o) que vive no mato; silvestre

kaauara (s./adj.) silvestre; (o) que é da mata


-kai (v.) queimar
kaatinga (s.) campina; espaço de mata rala
(diferente de katinga) em meio a areial que se mostra
nítida em meio a mata robusta
circunvizinha.
kaisuma (s.) (culinária) bebida fermentada de
mandioca.
kaiwara (s.) anta
kakau (s.) (fruta) cacau
kakau yuá (s.) árvore de cacau; cacaueiro
kakuri (s.) cacuri. Armadilha para pegar
peixe. É colocada perto da
margem em meio a correnteza,
fazendo uma barragem igual a
um cural.
kamatiã (s.) (corpo) órgão sexual feminino
kambi (s.) 1. leite
(corpo) 2. seio; mama
-kamirika (v.) amassar
kamixá (s.) (emp. português) camisa
kamundé (s.) (artefato) camundé. armadilha para
apanhar animais na mata
-kamundu (v.) caçar
kamundusara (s.) caçador
Kamuti (s.)(artefato) 1. panela de barro; 2. pote feito
de barro para caxiri
kana (s.) cana de açúcar
kana iukisé (s.) garapa; caldo de cana
kandiru (s.)(peixe) candiru; variedade de peixeÇ.
Se ataca um animal ou homem
este sofre muito. Entra pelos
orifícios e arma um esporão
dentro do corpo da vitima
causando dores insuportáveis.
-kanhemu (v.) v.akanhemu
kapitari (s.) o macho da tartaruga v. yurará.
A carne não é apreciada. Já a
carne da fêmea, sim.
kapiwaura (s.) capivara
kapuamũ (s.) Ilha
kará (s.)(planta)(alimento) cará
↘kará murutinga cará branco
↘kará pixuna cará preto
Karakará (s.) (ave) gavião-carrapateiro. Vive,
principalmente, nas margens
encachoeiradas dos rios.
-karãi (v.) 1. arranhar 2. coçar 3. raspar
karakarai (s.) (ave) pássaro médio que se alimenta
de ovos de passarinhos
menores e de carniça de
animais maiores.
karapanã (s.) carapanã pernilongo sugador
de sangue. Um transmissor de
malária e dengue.
karapatu (s.) carrapato
-kari (v.) 1.mandar;pedir. Vem ligado a
outra palavra que denota uma
ação a ser feita. Assim ligados
-kari significa uma solicitação a
outra pessou que realize aquela
ação: kuã kunhã ukiri-kari nhaã
kurumi itá. A mulher mandou os
meninos dormirem.
karibé (s.) bebida feita com água e beiju;
chibé.
karipira (s.) (ave) gavião caipira. Ave caçadora.
Vive nas margens dos rios. Não
serve para comer.
kariwa (s.) homem branco, não índio.
kariwa nheenga (s.) língua portuguesa
karuara (s.) reumatismo
karuka (s.) tarde
karuka puranga (expressão) boa tarde
karuka ramé (adv.) de tarde
karuká (s.) urina; xixi
karumbé (s.) jabuti pintado
katinga (s.) odor; cheiro ruim
katu (adj.) bom;
katu (adv.) bem
katupiri (comparativo) o/a melhor. Indé katupiri ixé
sui. Você é melhor que eu.
Katusaua/ katusá (s.) bondade
-kau (v.) beber bebida alcoólica,
embebedar-se
kauaru (s.) cavalo
kauera (s.) bêbado
kauĩ (s.) 1. bebida fermentada de
feitura tradicional
2. pinga; cachaça; aguardente
kawa (adj.) gordo
kawoka (s.) caboclo
kaxiri bebida fermentada tradicional.
kaxiuera (s.) cachoeira
kérpi (v. 2ª. classe.) sonhar
kerpisara (s.) sonhador
kewa (s.) pulga
kiá (s/ adj) sujo
kiasaua Sujeira
Kiínha (s.) pimenta
kiinhapira (s.) (culinária) Caldo de peixe com pimenta.
Sopa que vai muita pimenta .
peixe. Come-se molhando beiju
no molho. É muito apreciado
na região.
kirá (adj.) gordo
-kíri (v.) dormir
kirimbasawa (s.) valentia
kirimbasawa rupi (adv.) valentemente, com valentia
kirimbawa/kirimbá (s. / adj.) Valente; forte
kiriwara (s.) Dorminhoco
kiti (posp.ablativo) 1. para (fal. de lugar);
2. pode indicar localização
vaga: para os lados de
-kitika (v.) 1. ralar; 2.esfregar
kiwa (s.) piolho; parasita que come os
pelos da cabeça e do corpo.
kiwawa (s.) pente
kiwira (s.) (parentesco) irmão (de mulher)
kiwira nungara (s.) (parentesco) irmão enteado (de mulher)
kua (s.) (corpo) cintura; quadril
↘kuá (pron. dem.) este, esta, isto; esse, essa, isso
↘kuá suí (adv.) daqui
↘kuá kiti (adv.) para cá;
↘kuá rupi (adv.) por aqui
↘kuá rendape (adv.lugar) deste lado
kuãdu (s.) cuandu; porco espinho.
kuaié (adv.) assim
kuaíra (adj.) 1. pequeno;
(pron. quantificador) 2. poucos(as), pouco(a), um
pouco de.
kuara (s.) buraco, cavidade
kuara upé (adv.) dentro de
kuara suí (adv.) de dentro de
kuarasi (s.) sol
kuau (v.) 1. saber; conhecer
2. poder, ser capaz de
kuatiara (s.) gravado, esculpido
kubiu (s.)(fruta) cubiu. Prepara-se uma salada
saborosa: espreme-se o caldo
dela, depois corta o fruto em
pedaços, coloca sal, pimenta e
cebolinha.
kudiari (s.) (culinária) cudiari; molho regional onde se
mistura farinha de mandioca
com caldo de peixe
kuekatu (expressão) obrigado!
kuekatu reté! (expressão) muito obrigado!
kuema (s.) manhã
kuema piranga (s.) madrugada

kuemaité (adv.) de manhã cedo; bem cedo


kuera (adj.) que foi, passado, morto,
finado, ex-, que “já era”
kuere (adj.) cansado; aborrecido
kuesé (adv.) ontem
kueséntu (adv.) recentemente
kuinga (s.) (corpo) pulso
kuíri (adv.) agora
kuirikatu (adv.) agora mesmo; neste momento
kuirintu (adv.) até logo
kuiri miri (adv.) até daqui a pouco
kuité (conj. / adv.) 1. entretanto; 2. enfim, então
kuiuara (s.) coivara, técnica de plantio
kukuera (s.) capoeira
kukui (adj.) desmoronado; caído
kukura (s.) (fruta) cucura. O fruto é comestível.
Com a casca misturada com
garapa se prepara um licor ;
árvore cuja madeira leve é boa
para fazer caixote.
kumã (s.) o mesmo que v. kumaíua
kumaíwa (s.) cumaí, nome de uma árvore.
kumandá (s.) feijão
kumandamirĩ (s.) tipo de feijão pequeno
kumatá (s.) (artefato) peneira grande
kunambi (s.)(planta) planta que serve para tinguijar
peixe.
kunawaru (s.) rã. espécie de,
kumbuka v. kuiambuka
kunhã (s) 1. mulher
(adj.) 2. fêmea
kunhãmuku (s.) moça
kunhãtaĩ (s.) mocinha
kunhãuara (s. / adj.) mulherengo
-kunheséri (v.) conhecer
-kuntári/kuntai (v.) falar/contar
kunuri (s.) espécie de árvore cujo fruto é
bom para se comer cozido.
kupé (s.) costas
kupé kiti (adv.) para trás
kupé upé (adv) atrás de
kupé rupi (adv.) ao redor; ao lado: Te rekaá ne
ruka kupé rupi! Não faça cocô
ao redor de tua casa.
kupekãuera (s.) (corpo) coluna vertebral
kupiĩ (s.) cupim
kupíri (v.) carpir
kupixá (s.) roça
kupuasu (s.) (fruta) cupuaçu
kupui (s.) (fruta) cupui. Popularmente, dizem
que é aparentado com o
cupuaçu. É adocicado e
aromático. Come-se ao natural
ou se faz suco.
kupuku (v.) demorar
kurasi (s.) sol
kurasi ara (s.) verão; estação seca
kurada (s.) (culinária) espécie de beiju de goma pura
ou misturado com a massa
kurara (s.) cerca; cural
kuri (part.tempo) expressa o futuro.
kurimatã (s.) (peixe) curimatã
kurripaku (s.) (etnômio) kurripako. Etnia que habita o
Alto rio Içana.
kuruka (s.) (corpo) garganta
kurukaima (s / adj.) sem voz; rouco
kurui (s./ adj.) fratura; quebrado
kuruipá (s. /adj.) arrebentado
kurukudá (s.) espécie de trepadeira cujos
frutos são comestíveis
kurumĩ (s.) menino.
kurumĩasu (s.) moço; rapaz
kurusá (s.) cruz
kusikui (v.impessoal) eis aqui.
kutara (adv.) rápido; ligeiro
kutara rupi (adv.) rapidamente
-kutuka (v.) Espetar; cravar;
kuxiíma (adv.) antigamente, outrora
kuximawara (s. / adj.) antepassado, (o) que é antigo;
dos ancestrais; antigo
kuxiu (s.) macaco cuxiu
kuya (s.) cuia; pote
kuyambuka (s.) cumbuca; pote feito da fruta
cuia.
kuyeté yua árvore que produz a fruta cuia.
(s.) v. kuya

kuyu (s.) (parentesco) sobrinho


kuyumi (s.) cujubim; espécie de ave jacu,
reconhecida por sua cabeça
branca.
kuyumi akanga (s. / adj.) cabeça branca; velho
ma (conj.) mas, porém
maã? (pron. interr.) 1. que? o que? 2. qual?
maã (pron. indef.) aquilo que, o que;
maã (s.) coisa
maã aíua (s.) coisa ruim
-maã (v.) ver
-maiana (v.) empurrar
maiaué (conj.) como; uma vez que
maié? (adv. interr.) como?
maié (conj.) como, da mesma forma que;
assim
maiepé (conj.) como, segundo o que,
conforme
mairamé?(adv. interr.) quando?
mairamé (conj.) quando
maité (v. 2.conj) pensar
makaka (s.) macaco
makaxera (s.) macaxera
makira (s.) (artefato) rede
makira pirarupiara (s.) rede de pescar
(artefato)
makiti (adv.) (interr.) aonde? para onde?
makitintu (adv.) para qualquer lugar
maku (s.) macu; etnômio. Povo
tradicionalmente habitante das
áreas de mata no alto rio negro.

mamaiaku(s.) baiacu (var. de peixe)


-mamã (v.) trançar
mamé? (adv. interr.) onde?
mamé sui (adv.) de onde
manauara (s.) manauara, habitante ou
natural de Manaus
manduári (v.) lembrar
manha (s.) mãe
maniaka (s.) mandioca
maniaka membeka (s.) mandioca mole
manikuera (s.) Manicuera, o líquido que sai da
massa da mandioca depois que
é prensado no tipiti; suco
venenoso da mandioca brava
que só é eliminado totalmente
pela evaporação causada pelo
fervimento ou mesmo pela
exposição demasiada ao sol.
manisawa (s.) (alimento) maniçoba. Comida preparada
com folhas de macaxeira. Esta é
cozida por longo tempo e forma
um caldo grosso.
maniua (s.) maniva, pé de mandioca
maniuatiua (s.) mandiocal
mangarataya (s.) gengibre
-manũ (v.) morrer
manungara (pron. indef.) 1. algo; alguma coisa; 2. nada
marã? (adv. interr.) por que?
maraári (adj.) cansado
maraká (s.) (artefato) maracá; instrumento ritmico.
marakaimbara (s.) veneno preparado para feitiço
de morte.
marakanã (s.) periquito maracanã
marakaya (s.) felino maracajá
marakuya (s.) (fruta) maracujá
-maramunhã (v.) guerrear; brigar
maramunhãgara (s.) guerreiro
maranduá (s.) lenda; história, fábula
marantaá? (adv. interr.) por quê?
marika (s.) barriga; ventre
marikakuara (s.)(corpo) estomago
marupiara (s. / adj.) Afortunado; feliz
marupi (adv.) 1. (interr.) por onde? 2. por
onde
marupiara (s. / adj.) sortudo, (o) que tem sorte no
amor, nas caçadas, nas
pescarias etc.
masapé (s.) argila
masi (s.) doente
masuka (s.) (alimento) maçoca; espécie de farinha de
mandioca, farinha d'agua
torrada.
masuí (adv.) 1. (interr.) de onde? 2. de
onde; donde
matapi (s.) (artefato) armadilha para pegar peixe.
mawá (s.) espécie de rã conhecida como
mão d'agua.
mawaku (s.) flauta feita de taboca e
medindo cerca de 20 cm.
-mayana (v.) empurar
-mba (v.) acabar; terminar
-mbaú (v.) comer
-mbeú (v.) contar; narrar
mbira (s.) (parentesco) filho (da mãe) v. mimbira
-mbirári (v.) gerar
-mbué (v.) ensinar
mbuesara (s.) professor
mbuesaua (s.) lição; ensinamento; explicação
mbuesaua ruka (s.) escola
-mbúri (v.) pôr, colocar, botar
me (posp.loc.) em; na ;no variante de upé
após nasais
-meẽ (v.) dar
membeka (s. / adj.) mole
membi (s.) (artefato) espécie de flauta feita de osso
fêmur
memũi (v.) cozinhar
memũingara (s.) - fogão
memũitaua (s.) cozinheiro
memũitendaua (s.) cozinha
mena (s.) marido
-mendári (v.) casar-se
meru (s.) mosca
merupi (adv.) lentamente, devagar
meyu (s.) (culinária) biju, beiju
↘meyu kayuma beiju queimado usado para
bebida fermentada
↘meyu sika beiju pequeno e bem seco; de
sabor adocicado, quebradiço
↘meyu tikanga beiju fino pronto para secar e
ser amarzenado
miapé (s.) pão (nome de um bolo de
mandioca)
mikura (s.) micura. pequeno mamífero da
fauna no Brasil. As vezes é
traduzido como gambá ou
raposa. Seu nome mesmo é
micura.
mimbira (s.) 1. filho ou filha (de mulher); 2.
filhote, cria (de animal)
mími (adv.) lá, ali
mimiuara (s.) o que é dali, o dali
mimi rupi (adv.) por ali
mimi sui (adv.) de lá; da li
mingau (s.) (culinária) mingau; sopa ou caldo ralo
mira (s.) 1. pessoa; gente 2 nação; povo
miraima (s.) desabitado
mirá irawa (s) quina; árvore de casca amarga
usada como remédio para febre
mirĩ (adj.) 1. pequeno;
(adv. intensificador) 2. pouco; 3. um pouco
miriti (s.) (fruta) buriti. Palmeira de fruto
apreciado
mitá (s.) escada
mitima (s.) plantação
mituú (s.) domingo
-mixiri (v.) assar
-mu- (morf. voz causativa). Acopla-se esta partícula entre a
marca de pessoa e a raiz do
verbo. Acompanhe as palavras
abaixo que são verbos – (v.)- e
perceba o que acontece: Tire a
particula -mu e procure o que
sobrou. Compare-os. Tire suas
próprias conclusões pois este
mecanismo é rico para criação
de palavras e economia de
vocábulos para quem esta
aprendendo.
mũ (s.) (parentesco) irmão (de homem.)
mũ nungara (s.) (parentesco) irmão adotivo
-muakangayua (v.) endoidecer
-muaku (v.) aquecer, esquentar
-muapara (v.) entortar
-muapatuka (v.) atrapalhar
-muatíri (v.) - juntar, reunir
-muayua (v.) estragar
-muéu (v.) apagar
-muiana(v.) fazer correr
-muiaxiú (v.) fazer chorar
-muieréu (v.) 1. fazer virar;
2. transformar-se em,
metamorfosear-se (com comp.
arama)
muíri? (pron.) (interr.) 1. quanto? quantos?;
(indef.) 2. todo, cada
-mukaẽ (s.) moquear
-mukambi (v.) amamentar
-mukameẽ (v.) mostrar
-mukataka (v.) sacudir
-mukaturu (v.) concertar
-mukawa (s.) espingarda
-mukuara (v.) furar
-mukiá (v.) sujar
-mukuekatu (v.) agradecer
-mukuere (v.) aborrecer
mukũi (num.) dois
mukũipu (ou pu pu) (num.) dez
mukũipuiepesaua (num.) décimo primeiro
mukuipumukũisaua (num.) décimo segundo
mukuipumusapirisaua (num.) décimo terceiro
mukuipusaua (num.) décimo
mukũisaua (num.) segundo
-mukuna (v.) engolir
-mukurui (v.) estragar
-mukwaira (v.) diminuir
-mumembeka (v.) amolecer
-mumurã (v.) cumprimentar
-mundá (v.) roubar; furtar
-mundeka (v.) acender
-mundéu (v.) vestir
-mundu (v.) mandar, enviar
-mungaturu (v.) 1. arrumar; consertar;
2. preparar
-mungitá (v.) ler
-munhã (v.) fazer
munhangara (s. / adj.) fazedor; criador
munhangaua (s.) feitura; obra
-munuka (v.) cortar
-mupaka (v.) acordar; fazer acordar v.
-mbaka
-muperewa (v.) ferir
-mupinima (v.) desenhar; escrever; pintar
-mupipika (v.) alagar, inundar
-mupuka (v.) quebrar
-mupuranga/ mpuranga) (v.) embelezar
-mupurara (v.) padecer; sofrer.
-mupuruã (v.) engravidar, emprenhar
-muputira (v.) florir
-mupurara (v.) fazer sofrer; atormentar
muraki (s.) 1. trabalho; 2. dificuldade (o
mesmo que purakisaua )
murakimukũi (s.) terça-feira
murakimusapíri (s.) quarta-feira
murakipi (s.) segunda-feira
-murári (v.) morar
murasi (s.) 1. baile; 2. festa
muruã (s.) (corpo) umbigo
-muruaki (v.) aproximar
-mururu (v.) inundar; molhar, regar
-murusanga (v.) esfriar
murutinga (adj.) branco
-musaimbé (v.) afiar
-musaka (v.) arrancar
-musaku (v.) esquentar
musapíri (num.) três
musapirisaua (num.) terceiro
-musarai (v.) brincar
-museẽ (v.) adoçar
-musemu (v.) expulsar; fazer sair
-musikinda (v.) fechar; trancar
-musuri (v.) alegrar
-mutauari (v.) fumar tauari
-mutĩ (v.) envergonhar
-mutianha (v.) enganchar; fisgar
-mutini (v.) secar; torrar
-mutipaua (v.) secar
-mutumu (v.) agitar-se
-muturusu (v.) aumentar, tornar grande
-muyasuka (v.) lavar
muyeka (s.) (culinária) molho de peixe com goma de
tapioca
-muyukuau (v.) mostrar; apresentar
nambi (s.) orelha
nambipura (s.) brinco
nambi wasu (s.) coelho
naná (s.) abacaxi; ananás
-naséri (v.) nascer
ne (pron. 2ª classe) 1. tu; você; 2. teu; teus; tua;
tuas.
ne auá (pron. indef.) ninguém
ne iepé (pron. indef.) nenhum (a), nem um
nema (s./ adj.) mal cheiro; fedor
ne maã (pron. indef.) nada
ne mairamé (adv.) nunca
nhaã (pron. dem.) aquele, aquela, aquilo
nhaaresé (conj.) por isso, assim
nhaãsé (conj.) porque
-nharu (v.) ficar bravo, enfurecer-se
nheẽ (v.) dizer
nheenga (s.) 1. língua, idioma; 2. palavra
-nheengári (v.) cantar
nheengarisara (s.) cantor
nheengarisaua (s.) canto
nheengatu (s.) Idioma falado pelas etnias
Baré, Baniwa, Werekena.
Nome atual da língua geral da
amazônia. Língua falada
outrora pela etnia Murá no
médio solimões e bicho rio
madeira.
nhũ (s.) campo
nungara (s.) tipo; nível; modelo; espécie
-nupá (v.) bater
nura (s.) (parentesco) nora
pá (pron. indef.) todo, tudo, todos, todas
paá (part.) dizem, dizem que, diz-se que,
contam, contam que
paia (s.) (parentesco) pai v. paya
paianga (s.) v. paia nungara v. payanga
paia nungara (s.) (parentesco) padastro v. paya nungara
paié (s.) pajé, feiticeiro v. payé
paitika (s.) (artefato) armadilha de pesca usada para
cercar um espaço a ser
tinguijado
-paka (v.i) acordar
paka (s.) paca
paku (s.) (peixe) pacu
↘paku murutinga pacu branco
↘paku pixuna pacu preto
pakuá (s.)(fruta) banana
↘pakuá ananika banana nanica
↘pakuá aratiku espécie de banana
↘pakuá inaya banana inajá
panakarika (s.) (artefato) toldo de palha fixado nas
canoas para proteger a carga e
os passageiros do sol
panaku (s.) (artefato) cesto de costas trançado com
folhas de bacabeira ou da
palmeira do açai; jamaxi.
panapaná (s.) borboleta
panema (s. / adj.) azar, azarado; infeliz na caça,
na plantação... Panema upitá,
apigá umbau timbiu kunhã
imasisawa. Um homem que
come comida de uma mulher
mestruada, fica panema.
panhẽ (pron. quantif.) todo, toda, todos, todas
panhẽ amu awá (pron.indef.) qualquer um
panhé amu mira (pron.indef.) qualquer um
-papári (v.) contar
papera (s.) 1. papel; 2. carta
paranã (s.) rio
paranãrakanga (s.) afluente de rio
paranarimbiiua (s.) margem do rio
paranãpura (s.) - o que é do rio; a fauna fluvial
Paranãuasu (s.) nome dado, em nheengatu, ao
rio Negro
paranãuasu (s.) mar
-parauaka (v.) escolher
paua (pron. indef.) todo (a), totalmente, tudo
-paua (v.) acabar; parar

pausauá (s.) fim, final


paya (s.) pai v. paia
payanga (s.) (parentesco) padastro v. paia nungara v.
paianga
paya nungara (s.) (parentesco) padastro v. paia nungara
payé (s.) pajé v. paié
-pe (posp.locativa) o mesmo que upé
pe (pron. 2ª cl.) 1. vocês; vós 2. de vocês; vosso
pé (rapé, sapé) (s.) 1. caminho; estrada; 2. rua
pe- (indíce 2.pessoa .plural.) morfema da 2ª pessoa do
plural. Ixé asenui penhẽ peiuiri
iandé irumu; eu vos chamo;
venham conosco.
-pena (v.) quebrar
penasara (s.) canto: Aikué akayu yuá uka
penasara upé. Existe um pé de
caju no canto da casa.
pepu (s.) asa
perewa (s.) ferida
-peyu (v.) 1.soprar 2. curar por sopro de
fumaça; usado por curandeiros
peyusara (s.) assoprador, curandeiro; pajé
pi (s.) pé
piá (s.) coração
piaíua (s. / adj.) bravo; raivoso; nervoso
piasawa (s.) piaçaba
-pii (v.) ferir
-piiri (v.) varrer
pikasu (s.) pomba
-pikũi (v.) cavar
piná (s.) (artefato) anzol v. pindá
-pinaitika (v.) pescar
pindáputawa (s.) isca para anzol
pindá xama (s.) linha de anzol
pindá (s.) anzol v. piná
pinaitikasara (v.) pescador
pindaíua (s.) vara de pescar; caniço
pindaua (s.) pindoba; variedade de palmeira
pinima (adj.) desenhado; pintado
pinimasara (s.) pintor
pinimasaua (s.) desenho
pinupinu (s.) urtiga
-pinũ (v.) fratulência; peidar; arrotar
pira (s.) corpo
pirá (s.) peixe
piraíua (s.) piraíba, nome de um peixe
piranga (adj.) vermelho
-pirári (v.) abrir
piraruku (s.) pirarucu, nome de um peixe
pirasua (s. / adj.) pobre
pirera (s.) 1. pele; 2. casca 3. escama;
couro 4. casco
píri (adv.)(intensificador) mais
píri...suí (comparativo) mais....que: Yauareté auaeté
piri tapiira kaapura suí. A onça
é mais valente que a anta.
píri (posp.) para, junto a (seres animados)
piripana (v.) comprar
piripanasaua ruka (s.) loja (lit., casa de compras)
-piruka (v.) descascar
pisá (s.) (artefato) rede de pesca
pisaié (s.) 1. meia-noite; 2. noite alta
pisasu (adj.) novo
pisauera (s.) pedaço
-pisika (v.) pegar, apanhar
-pisirũ (s.) salvar
pitá (v.) ficar (também no sentido de
tornar-se, passar a estar, passar
a ser)
-pitasuka (v.) segurar
pitera (s.) meio, metade
pitera (s.) beijo
-pitera (v.) beijar; chupar
piterarupi (posp.) pelo meio de, em meio a
piterupé (posp.) no meio de
pitérupi (posp.) pelo meio de, em meio a,
pitima (s.) tabaco
pitua (adj.) fraco
-pituú (v.) descansar
pixana (s.) gato
-pixama (v.) beliscar
pixuna (adj.) preto
pixunasá (s.) negrura; pretume
pu (s.) mão
-puámu (v.) levantar-se; erguer-se
puãpé (s.) unha
-pudéri (v.) poder
puẽ (v.) pôr a mão
puiepé (num.) seis
puiepesaua (num.) sexto
puira (s.) miçanga; colar
-puíri (v.) mexer
puirundi (num.) nove
puirundisaua (num.) nono
-puká (v.) rir
puku (adj.) comprido, longo
-pukuári (v.) amarrar
pukuarisá (s.) laço
pukusá (posp.) durante
-pumana (v.) tecer
-pumbika (v.) torcer
pumukũi (num.) sete
pumukũisaua (num.) sétimo
pumusapíri (num.) oito
pumusapirisaua (num.) oitavo
punga (s.) inchado
-punhẽ (v.) engatinhar
pupé (posp.locativo.enessivo) dentro de; expressa a noção
localização interna.
-pupeka (v.) 1. embrulhar; 2. cobrir
-pupuka (v.) rebentar-se
pupunha (s.) pupunha. Espécie de palmeira
cultivável.
pupusaua (num.) décimo
-pupuri (v.) ferver
pura (adj.) cheio, inteiro; em grande
número
-pura (suf.) o que está em, morador de,
habitante de.
-purakári (v.) encher
-puraki (v.) trabalhar
purakisá (s.) 1. trabalho; exercício 2. lugar
de trabalho
-purandu (v.) perguntar, fazer perguntas
purandusá (s.) pergunta, questão
puranga (adj.) bonito; bonita
puranga retana! (expressão) bom demais!
purangasaua (s.) - beleza -purara (v.) padecer; sofrer
-purasi (v.) dançar
purasisá (s.) dança
-púri (v.) pular
puruã (adj.) grávida
-purungitá (v.) conversar
pururé (s.) (artefato) enxada
-pururuka (v.) germinar
pusá (s.) (artefato) bolsa de tucum
pusanga (s.) remédio
pusangasawa (s.) 1.curandeiro;pajé2.farmaceuta.
pusé (adj.) pesado
-pusu (v.) respeitar
putári (v.) querer, desejar
puti (s.) excremento
putiá (s.) peito
putira (s.) flor
putirarimbiiá (s.) pétala de flor
-puú (v.) colher ; recolher
puxi (adj.) 1. mau, ruim;
(adv.) 2. mal
puxirũ (v.) ajudar
puxirungara (s.) ajudante
puxiuera (adj.) 1. feio; mau;
(adv.) 2. mal
r- (morf.relação) prefixo relacional; posse ou
relação de pertencimento entre
o possuido (marcado por inicio
r-) e o “possuidor” (anterior a
marca r-)
raanga (s.) figura; imagem v. saanga
raẽ (adv.) ainda
raiera – (s.)(parentesco) filha (de homem) v. taiera
rainha (s.)(parentesco) semente; caroço v. tainha
raira (s.)(parentesco) filho (de homem) v. taíra
raira nungara (s.) (parentesco) filho enteado
raiti (s.) ninho v. taiti
rakakuera (posp.) atrás de. v.sakakuera)
rakanga (s.) 1. galho; ramo de arvore 2.
braço de rio; afluente v.
sakanga
rakapira (s.) ponta v. sakapira
raku (s.) quente v. saku
reku (s.) costume
rakuá (s.) febre
ramé (conj.) 1. quando, por ocasião de; 2.
se, no caso de; (posp.) em, de,
a (com palavras que expressam
tempo)
ramunha – (s.) (parentesco) avô v. tamunha
-rana (suf.) mau, pouco, mais ou menos,
falso, fraco, não verdadeiro,
adulterado
rangaua (s). exemplo v. sangaua
ranha (s.) (corpo) dente v. sanha
rapé (s.) caminho; estrada; rua; via;
vereda v. pé; sapé
rapiti (s.) (corpo) bochecha v. sapiti
rapixara (s.) próximo
rapu (s.) raiz v. sapu
rapupema (s.) raiz achatada v. sapupema
rasu (v.) levar
ratiwa (s.)(parentesco) sogro v. satiwa
raua (s.)(corpo) pelo; cabelo; pena v. saua
re- (índice de 2p.sg) morf. núm.-pess. de 2ª pess.
sing.
rẽ (adv.) ainda
rembiua (s.) margem; beira; lado v. tembiua
remirera (s.) resto
remitiá (s.) (corpo) joelho
rendaua (s.) lugar; sítio v. tendaua
rendira (s.) (parentesco) irmã v. tendira
renundé (posp.) 1. adiante de, à frente de; 2.
antes de; 3. diante de. v.
senundé
rera (s.) nome - v. sera
reri (s.) ostra
resá (s.) (corpo) olho - v. sesá
resaiukisé (s.) lagrima v. sesaiukisé
resarai (v. 2ª cl.) esquecer-se v. sesarai
resé (posp.) 1. em (referindo-se ao que não
tem um sentido precisamente
geográfico);
2. a respeito de
v. sesé
reseuara (posp.) 1. o que é, a respeito de; o que
é relativo a, a história de
2. por, por causa de.
v. seseuara
retama (s.) região; lugar; terra v. tetama
retana (adv. intensif.) muito
reté (adv. intensif.) muito
retimã (s.) (corpo) perna v. setimã
riku (v.) ter
rikué (s.) vivo v. sikué
rimiriku (s.) (parentesco) esposa v. simiriku; ximiriku
riputi (s.) fezes; esterco v. tiputi
riré (posp.) após, depois de
-riri (v.) tremer
ruá (s.) (corpo) rosto v. suá
ruaia (s.) rabo v. suaia
ruaki (posp.) perto de, próximo de. v. suaki
ruakiuara (adj.) próximo, vizinho v.suakiuara
ruári (v.) embarcar
ruí (s.)(corpo) sangue v. tuí
ruka (s.) casa v. uka
rukena (s.) entrada; porta v. ukena
rukuera (s.) carne v. sukuera
rumuara (s.) amigo; companheiro v.
sumuara
rupi (posp.) 1. por (através de, ao longo
de);
2. por (por causa de);
3. por, em (por meio de);
4. de acordo com, segundo;
5. pode indicar localização
imprecisa: pelos lados de
rupiá (s.) ovo v. supiá
rupitá (s.) tronco v. supitá
ruri (adj.) alegre, feliz v. suri
rúri (v.) trazer
-rusika (v.) trazer
-ruyuari (v.) acreditar
-saã (v.) sentir
saika (s.) elástico
saimbé (adj.) afiado
saisu (s.) amar
saisukiri (s.) (ave) sanhaço da amazônia. Espécie
de pássaro
saisusá(ua) (s.) amor
saiwa (s.) saúva; formiga
saka (s.) ponta
-saka (v.) arrancar
sakanga (s.) galho v. rakanga
Sakatima (s./ adj.) pão-duro; muquirana
sakai (s.) galho seco; galho para fazer
fogo
sakai buia (s.) cobra cipó
sakapira (s.) ponta
sakiwara (s./ adj.) ardência
saku (s. / adj.) quente v. raku
sakusaua (s.) calor v. rakusaua
sakuema (s./ adj.) cheiroso
samambaya (s.) (planta) samambaia
samuuma (s.) (árvore) samaúma. Árvore gigantesca da
mata amazônica
sangaua (s.) 1. medida; 2. exemplo;
modelo; 3. retrato, fotografia v.
rangaua
santá (adj.) duro
sapi (v.) 1. queimar 2. atiçar
sapira (s.) cabeceira do rio
sapu (s.) raiz v. rapu
sapukaia (s.) galinha
sapukaia-apigaua (s.) galo
sarakura (s.) (ave) sarakura. Espécie de ave
aquática

-saru (v.) esperar


sasá (v.) passar
sasému (v.) gritar
sasi (s.) dor
sasiara (adj.) triste
sasisaua (s.) sofrimento; violência
sasisaua rupi (adv.) com violência, violentamente
satambika (adv.) 1. direito; certo, exato 2. com
sinceridade
-saua (sawa)- sufixo que, acrescentado a um
verbo, um adjetivo etc., torna-
os substantivos
saua (raua, saua) (s.) 1. pelo; 2. pena
-sauaka (v.) raspar
-saueraka (v.) chamuscar
sauru (s.) sábado
sé (adj.) gostoso
se (pron. 2ª cl.) 1. eu;
2. meu/minha/meus/minhas
seẽ (adj.) (s./adj.) 1. doce 2. açúcar
-sému (v.) sair
sendaua (s.) sitio; comunidade v. tendaua
-sendu (v.) ouvir
-senikari (v.) mandar chamar
senui (v.) chamar
sepi (s.) preço
sepiasu (adj.) caro
sepiasuíma (adj.) barato
sera (rera, sera) (s.) nome
será? (interr.) part. para interrogações em
que a resposta é sim ou não
seréu (v.) lamber
-seruka (v.) chamar
sesá (resá, sesá) (s.) olho
sesaiukisé (s.) - lágrima. v. resaiukisé
sesé v. resé
siía (pron. quantif.) muitos(-as); muito(-a)
-sika (v.) chegar
-sikári (v.) procurar
-siki (v.) puxar
-sikié (v.) ter medo
sikiesaua (s.) medo
sikué (rikué, sikué) (s.) vida
sikusaua (s.) 1. modo de ser; 2. vida v.
rikusaua,
simiriku (s.) esposa v. rimiriku
simiriku-putaua (s.) noiva
-siririka (v.) escorregar
-su (v.) ir
suá (s.) cara, rosto v. ruá
suaia (s.) rabo, cauda v. ruaia,
suaki - perto v. ruaki
-suanti (v.) 1. encontrar, deparar-se com
2. receber
suasu (s.) veado
suaxara (s.) lado; parte v. ruaxara
suaxara (v.) responder
suí (posp.) 1. de (indicando origem ou
causa); 2. desde
suiuara (posp.) de, o que é de, (feito) de, o que
é feito de
suka (s.) casa (dele). v. uka
sukuera (s.) carne v. rukuera
sukuriyu (s.) sucuri; cobra sururi
suikiri (s.) verde
sukiri (s.) azul
sumaúma (s.) sumaúma, sumaumeira (nome
de uma árvore)
sumbika (s.) roxo
sumitera (s.) tronco v. rumitera
sumuara (s.) - companheiro, amigo v.
rumuara
sumuara-kunhã (s.) amiga
supapá (s.) quinta-feira
supé (posp.dativo) para, a (ref. a uma pessoa)
supi (adv.) na verdade, de fato
supiá (s.) ovo v. rupiá
supiara (s.) veneno
supi (expressão) certo; verdade
supitá (s.) tronco v. rupitá
supiuara (s.) 1. verdade;
(adj.) 2. verdadeiro
surara (s.) soldado
suri (adj) alegre v. ruri
surisaua (s.) alegria
suriuara (s. / adj.) alegre; feliz
suruka (adj.) rasgado
-susuka (s.) pilar
-sururu (v.) vazar; escorrer
suú (s.) animal
-suú (v.) mord
suú-suú (v.) roer, mastigar
ta (pron.) 1. eles,elas; 2. deles, delas; 3.
indica a indeterminação do
sujeito
taá (marca de interr.) partícula interrogativa para
questões abertas, isto é, que
admitem muitas respostas.
taba (s.) aldeia; povoação
taiera (s.) (parentesco) filha (de homem.) v. raiera,
taiera)
taína (s.) criança pequena
taína piranga (s.) neném
tainasaua (s.) infância
tainha (s.) caroço, semente v. rainha,
sainha
taíra (s.) (parentesco) filho (de homem.) v. raíra, taíra
taité! (interj.) coitado!
taiti (s.) ninho v. raiti, saiti
taititu (s.)(animal) caitetu; espécie de mamífero
takaká (s.) (culinária) sopa de goma de tapioca com
molho de tucupi, coloca-se
jambu, pimenta e camarão
takua (s.) febre v. rakua, sakua
tamanduá (s.) tamanduá
tamuatá (s.) nome de um peixe
tamunha (s.) avô v. ramunha, samunha
tamupinima (s.) pinta; doença de pele;
manchas
tanimbuka (s.) cinzas
tapayuna (s.) negro
tapekua (s.) abano para o fogo
taperé (s.) aldeia antiga
tapereiuá (s.) taperebá; cajá

tapiaka (s.) tapioca


tapiíra (s.) 1. vaca 2. anta
tapiíra kaapura (s.) anta silvestre
tapixaua (s.) vassoura
tapuru (s.) verme; larva
tarakaya (s.) (animal) tracajá; espécie de quelônio;
bicho de casco aquático
tariíra (s.) traíra, nome de um peixe
tatá (s.) fogo
tatapunha (s.) carvão
tatu (s.) tatu
taua (s.) cidade
tayasu (s.) porco doméstico
tayasu kaapura (s.) (animal) porco do mato; queixada
tayuba (s.) (planta) taioba; planta comestível
tẽ (adv.) mesmo v. tenhẽ
té (adv.) mesmo v. tenhẽ
té (negativa do imperativo.) não (com o imperativo
negativo)
tembiua (s.) margem, borda v. rembiua,
sembiua
tendá (s.) 1. comunidade; 2. sítio,
fazenda; 3. lugar v. rendá;
sendá
tendira (s.) irmã (de homem.) v. rendira,
sendira
tenhẽ (adv.) mesmo
tenhúntu (adv.) à toa, sem motivo
tepusimanha (s. / adj.) sonolento
teresému (adj.) cheio
tetama (s.) terra, região; pátria v. retama;
setama
teyú (s.) teiú, espécie de lagarto
teyu marupiara (s.) (animal) lagartinho caçador; espécie de
lagarto
ti (adv.) não; para negativas.
tĩ (s.) (corpo) 1. nariz 2. bico
-tĩ (v.) envergonhar-se; ter vergonha
tiana! (expressão) (interj.) nunca mais!
tianha (s.) esteio em que se apoia o
telhado; forquilha
tiapu (s.) barulho
tiara (adj.) guloso
ti arã (adv.) para não
ti auá (pron. indef.) ninguém
tik! (interj.) Que é isto! Nossa! Meu Deus!
tikanga (s. / adj.) seco
-tikiri (s.) pingar
timaã (adv.) não
timbiú (s.) comida
timbu (s.) timbó; raiz usada na captura de
peixe por envenenamento
(tinguijar)
-timiari (v.) tinguijar
tinga (s.) branco
-tini (v.) secar
tipi (s. / adj.) fundo
tipiaka (s.) (culinária) tapioca
-tipika (v.) espremer a massa de mandioca
com o tipiti
tipiti (s.) (artefato) prensa de massa de mandioca,
feita de folhas de palmeira
tipusi (s./ adj.) sono; sonolência
tiputi (s.) fezes; excremento v. riputi,
siputi
ti ramé (adv. neg.) quando não
tirika (v.) separar-se, afastar-se; mudar-
se
tiririka (s.) (planta) capim tiririca
tĩsaua (s.) vergonha
titika (v.) prever, profetizar
-tiua/tiwa (morf.derivacional) expressa abundância, grande
número. Forma substantivos
coletivos.
tuí (s.) (v. 2ª classe.) 1 sangue 2. sangrar v. ruí, tuí
tuiué (s. / adj.) velho
tuiúka (s.) barro
tuixaua (s.) tuxaua, chefe
tuká (v.) bater, golpear
tukana (s.) tucano
tukandira (s.) tocandira, variedade de formiga
tukano (s.) nome de grupo étnico,
habitante tradicional na região
do rio Uapés.
tukaya (s.) galinheiro
tukũ (s.)(palmeira) tucum
tukũ (s.)(artefato) cesto; espécie de cesto de
fundo redondo
tukumã (s.) (fruta) tucumã. Nome também da
palmeira que dá o fruto. Fruta
bastante apreciável na região
amazônica.

tukunaré (s.) (peixe) tucunaré. espécie de peixe


tukupi (s.) (culinária) tucupi; molho de manipuera,
evaporado o veneno. Usa-se
com pimenta de cheiro e em
muitos outros pratos
tradicionais.

tukupi pixuna (s.) (culinária) molho de manipuera fervido


por bastante tempo, o qual
engrossado torna-se escuro.
tukura (s.) gafanhoto
tumbira (s.) pulga
-tumuna (v.) cuspir
Tupana (s.) nome para Deus
tupasá (s.) corda
tupáuka (s.) igreja
tupé (s.) esteira
turi (s.) tocha; farol
turua (s.) (artefato) panela de barro
turusu (adj.) 1. grande
(pron. intensif.) 2. muito
tutira (s.) tio
tuxáua (s.) cacique; chefe
[
-ú (v.) -r beber; toma
u- (indice 3p.sg.) morf.ema número.-pessoal. de
3ª pessoa do singular.
ua procure também por wa
uã - v. ana
uaá (pron. relativo) que
uaimĩ (s. / adj.) velha
uana - v. ana
-uapika (v.)
-uara (morf. derivacional) o que está, o que é (de), o que
está em, o habitante de, o
natural de
-uári (v.) cair
uasému (v.) achar, encontrar
-uasu (morf. de aumentativo) -ão, -ona, grande
-uatá (v.) andar, caminhar
uatasara (s.) andador, o que anda
uatasaua (s.) lugar de caminhar
-uatá-uatá (v.) passear; viajar
uauiru (s.) rato
ue procure também por we
-uera (morf.) expressa hábito, frequência
-uerá (v.) brilhar
-ueué (v.) voar
ui procure também por wi
uí (s.) farinha
uií (adv.) hoje
-uiié (v.) - descer
-uiké (v.) entrar
uirá (s.) pássaro; ave
uiramirĩ (s.) passarinho
uirandé (adv.) amanhã
uirarupi (posp.) por baixo de
uirauasu (s.) gavião
uirpe (posp.) sob, debaixo de
uitu (s.) vento
uka (s.) casa v. ruka, suka
ukapi (s.) quarto
uka-pupekasara (s.) telhado
ukarupitá (s.) armação
ukara (s.) terreiro, quintal
ukáripe (adv.) fora
ukauara (s. / adj.) o que é da casa; caseiro
ukena (s.) porta v. rukena, sukena
umbaá (adv.) não
upé (posp.locativo) em (com sentido de lugar)
-úri (v.) vêm; forma irregular de 3ª
pess. de iúri
uru (s.)(ave) espécie de ave
uruá (s.) espécie de caramujo d'agua
urubu (s.) urubu
urubu tinga (s.) urubu-rei, espécie de urubu
urubuakanga (s.) pequena árvore da várgea com
frutos comestíveis
urupema (s.) (artefato) peneira
-usu (morf. de aumentativo) -ão, -ona; grande
wa procure também por ua
wã - v. ana
waá (pron. relativo) que
wadu (s.) lagartas
waimĩ (s. / adj.) velha
waimĩ mirapara (s.) arco-íris
waimĩ ratipi bochecha de velho. Espécie de
trepadeira
wakapu (s.) acapu. Espécie de árvore
wakará (s.) Espécie de garça
wana (adv.) Já v. ana
Wanano (s.)(etnia) Wanano. Etnia tradicional do
rio uaupés
-wapika (v.) sentar
-wara (morf. derivacional) o que está, o que é (de), o que
está em, o habitante de, o
natural de
waracu aracu. Espécie de peixe
-wári (v.) cair
wariri (s.) tamanduá colete
wariwa (s.) guariba; macaco guariba
wasai (s.) (fruta) açai v. asai
wasému (v.) achar, encontrar
-wasu (morf. de aumentativo) -ão, -ona, grande
-watá (v.) andar, caminhar
watasara (s.) andador, o que anda
watasaua (s.) lugar de caminhar
-watá-uatá (v.) passear; viajar
wawiru (s.) rato
wayawa (s.) (fruta) goiaba
we procure também por ue
-wena (v.) vomitar
-wera (morf.) expressa hábito, frequência
-werá (v.) brilhar
-weué (v.) Voar
wi procure também por wi
wí (s.) farinha
wií (adv.) hoje
-wiié (v.) - descer
-wiké (v.) entrar
wirá (s.) pássaro; ave
wiramirĩ (s.) passarinho
wirandé (adv.) amanhã
wirarupi (posp.) por baixo de
wirauasu (s.) gavião
wirpe (posp.) sob, debaixo de
witu (s.) vento
xamá (s.) alça; corda
xará (s.) xará; “o meu mesmo nome” (se
rerá)
-xári (v.) deixar
-xiári (v.) chiar
xibé (s.) chibé. Bebida feita colocando
farinha de mandioca na agua.
xibuí (s.) verme; minhoca
xibui pewa (s.) sanguessuga
ximiriku (s.) (parentesco) esposa dele variante de
simiriku
ximirera (s.) resto variante de simirera
xinga (pron. quantif.) 1. pouco;
(adv. intensif.) 2. um pouco; pouco
xipu (s.) cipó
xirura (s.) calça
xukui (v. impess.) aqui está, eis, olhe aqui
ya- (índice 3p.pl.) prefixo de flexão de primeira
pessoa do plural) – Yapuká
retana. Nós rimos muito.
-yakapika (v.) pentear
yakaré (s.) (zoo.) Jacaré. Termo genérico para
crocodilos.
yakaréiua (s.) (botânica) árvore de jacaré. Espécie de
árvore. Clusiacea.
yakareputiá (s.) espécie de técnica de trançar
que imita o desenho da pele do
jacaré. Usado para fazer
urupema.
yakarerupiá (s.) (botânica) taioba. Espécie de planta
(alimento) cultivável. Comestível.
-yakau (v.) xingar; ralhar; repreender.
yakira (s.)(cor) 1. verde 2. não maduro.
yaku (s.)(zoo.) (ave) Jacu. Ave da família dos
cracídeos
↘yaku kaapura (s.) jacuaçu
↘yaku peua (s.) jacu do norte.
yakumã (s.) popa da canoa.
yaku ruaia (s.) rabo de jacu. Abrigo simples
feito de algumas folhas de
palmeiras para se proteger da
chuva quando se esta no meio
da mata.
yakundá (s.)(zoo.) (ave) jacundá. Espécie de peixe da
família dos Ciclídeos.
↘yakundá ipapura (s.) jacundá do lago. Crenicichia
acutirostris. Ciclídeos.
↘yakundá pinima (s.) jacundá pintado. Crenicichia
strigata. Ciclídeos.
↘yakundá piranga (s.) jacundá vermelho. Crenicichia
esp. Ciclídeos.
↘yakundá sumbika (s.) jacundá roxo. Crenicichia
ionanna. Ciclídeos.
yakuruaru (s.) (zoo.) (animal) espécie de lagarto grande.
Variedade de teiu. Tetídeo
yamaru (s.) (bôtanica) (planta) jamaru. Espécie de planta
cultivada para com o fruto fazer
um recipiente. Cuia.
yamasaua (s.)(botanica) (cipó) gogó de guariba. Espécie de
cipó. Hipocratácea.
yamaxi (s.) (artefato) jamaxi; cesto de colocar nas
costas.
-yamĩ (v.t.) espremer.
-yamuau (v.t.) peneirar
-yana (v.intransitivo) correr ↘muiana (v.transitivo) –
fazer correr; botar pra correr.
yandaira (s.) (zoo.) jandaira. Espécie de Abelha
cujo mel é branquinho.
yandara (s.) (cronológico) meio dia.
yandara ramé (adv.) ao meio dia.
(cronológico)
yandé (pronome de segunda nós
pessoa do plural)
yandé arama (pron. 2p.pl. + para nós
dativo)
yandé arã ver. yandé arama
yandarã ver. yandé arama
yandiá (s.) (zoo.) (peixe) jandiá; piranambu. Espécie de
peixe. Pimelodidio.
↘ yandiá pinima (s.) jandiá bandeira.
yandu (s.) (zoo.) aranha. Termo genérico. Inseto.
Aracnideo.
↘yandu setima puku (s.) aranha de perna grande.
↘yandu usá (s.) (zoo.) caranguejeira; aranha
caranguejeira.
yandu pisá (s.) teia de aranha
yané (pron. poss. 2 p.pl) nosso/nossa.
Yané Iara (s.) Nosso Senhor; Jesus Cristo.
yané pituna! boa noite!
yapá (s.) 1. tampa; qualquer tipo de
tampa. 2. Esteira tecida com
folhas de piaçaba usada para
cobrir a canoa.
yapĩ (s.) (zoo)(ave) japim. Espécie de ave. Cacicus
ceia.
-yapi (v.) 1. jogar. 2. atirar.
-yapina (v.) cortar
-yaputi (v.) amarrar
-yapukuĩ (v.) remar.
yapukuĩsara (s.) remador
-yapumĩ (v.) mergulhar
yapumĩsara (s.) mergulhador
yapumĩsaua (adj.) mergulhado.
yapuna (s.) (artefato) forno; forno usado para torrar
mandioca.
yapunaruka (s.) casa de farinha; local onde se
encontra o forno yapuná. De
uso comunitário. É dito que
cada família o utiliza em um dia
da semana para preparar
farinhas e beijus.
-yaputi (v.) amarrar.
yara (s./particula.gramatical) marca de propriedade; dono.
Kuá ruka se iara. Esta casa é
minha.
yararaka (s.) (zoo) 1. jararaca. Cobra venenosa.
Bathrops atros. 2. Nome da
constelação escorpião.
-yaruré (v.) acreditar; ter fé
-yari (v.i) encostar-se.
-yatiku (v.) pendurar-se
-yatimana (v.) rodear.
yautimitá (s.)(botânica) escada de jabuti. Espécie de
cipó do gênero Bauninia.
yasá (s.) (zoo.) iaça. Bicho de casco aquático.
Espécie de quelónios.
Podocnemis sextuberculata.
yasi (s.) 1. lua.
(cronológico) 2. mês.
yasi riputi (s.) pinta; marca na pele.
yasitatá (s.) estrela.
-yasuka (v.) tomar banho
yasusaua (s.) dificuldade
-yatika (v.) fincar.
-yatiku (v.) pendurar-se; dependurar-se.
-yatimana (v.) rodear.
-yatiri (v.) juntar-se
yauakaka (s.) (zoo.) ariranha. Mustelídeo
yauara (s.) (zoo.) Cachorro; cão.
-yauau (v.i) fugir.
yauausaua (s.) fuga
yauausara (s.) fujão
yauauira (s.) (zoo) arraia. Espécie de peixe cujo
rabo é venenoso.
-yaui (v.) errar
-yauika (v.) abaixar.
yauraeté (s.) (zoo.) onça; onça pintada. Felideo.
yauraeté piranga (s.) onça vermelha; susuarana.
Felis concolor. Felideo
yauisá(ua) erro
yauti (s.)(zoo) jabuti. Quelônio. De casco
terrestre. A carne é muito
apreciada. O jabuti é
personagem na mitologia da
região amazônica. Nesta, por
ser frágil mas astuto é
comparável ao ser-humano na
sua vida real.
-yaxiũ (v.) chorar.
yaxiusaua (s.) choro
-yeiuiri (v.) voltar.
yenipapu (s.) (botânica) (fruta) jenipapo. Fruta da qual se
extrai tinta para pintura
corporal. Bom para fazer suco.
Genipa americana. Rubiácea.
-yenũ (v.) deitar
yepé (num.) um.
yepesa(ua) primeiro.
yepé (artigo indefinido) um/uma
yepeasu (adj./adv.) 1. junto – yepeasu iasu. Vamos
juntos.
2. igual. Ti iepeasu iandé. Não
somos iguais.
Yepeaua (s.). lenha Ver também Tatapunha
yeperesé (s.) imediatamente; logo. Ver
também araménhuntu
-yeréu (v.) 1. virar. 2. transformar-se;
metamorfosear-se. Ape aé
uieréu paka arama. Aí, ele
metamorfoseou-se em pato.
yerimũ (s.) (botânica) jerimum; abóbora. Cucurbita.
(alimento)
yerimũmiri (s.) (alimento) abobrinha.
-yu- 1.(marca de reflexivo) (pronome
reflexivo) 2. (marca de
reciproco) 3. (voz passiva)
(lexicogênese)(gramática) – se.
Usa-se com verbos. É
posicionado entre a direita do
verbo, depois da marca de
pessoa: Ixé amaã ne paia. Eu vi
teu pai. Ixé ayumaã uarura upe.
Eu me vi no espelho.
-yuaki (v.) 1. mexer; bulir 2. provocar.
yuá (s.) 1. fruto; fruta. 2. planta; pé de
planta.
yuaka (s.) céu.
yuakapura (s.) celestial; morador do céu.
yuaté (s.) alto; acima
yuaté kiti (adv.) para cima
yuaté sui (adv.) de cima
yuiri (adv.) 1. também 2. de novo;
novamente.
yuisé (s.) (artefato) ralador
yu (s.) espinho
yui (s.) 1. chão 2. terra.
yuiamĩ (v.) espremer; tirar o suco.
yuikuĩ (s.) areia
yuikuĩtiua (s.) praia; areial
yui-murutinga (s.) cal; terra branca.
yuira (s.)(botânica) Envira. Termo genérico para
várias espécies de enviras.
Anonáceas.
↘yuira iuitepura Envira surucucu. Envira que
cresce nas terra firme.
↘yuira kaatingapura Envira de campina
↘yuira kukuerapura Envira que cresce nas
capoeiras.
yuité (s.) terra firme; mata de terra
firme.
yuitera (s.) monte; colina; serra.
yuitu (s.) vento.
yuikuaku (s.) sexta feira.
yuikuakusa(ua) (s.) sexta feira. Ver yuikuaku.
-yuiri (v.) vir
yuka (v.) tirar
yuká (v.) matar
yukara (s.) (botânica) (alimento) inhame. Planta comestível.
Dioscorea cavennensis.
Dioscoreácea.
yukira (s.) sal.
yukiri (s.) - (botânica) Termo genérico para várias
plantas trepadeiras da família
das Mimosáceas.
↘yukiri kãpinapura Iuquiri, espécie de trepadeira,
que cresce na campina.
↘yukiri restingapura Iuquiri, espécie de trepadeira,
que cresce na beiras dos rios e
igarapés.
-yukiriári (v.) 1. criar 2. crescer
(empréstimo português.)
yukisé (s.) 1. suco 2. vinho.
-yukuaku (v.) 1. resguardar. (Quando uma
mulher esta menstruada). 2.
jejuar
-yukua (v.) aparecer
yukupuku (v.) demorar.
-yumãmã (v.) enlaçar-se; enrolar-se.
-yumana (v.) abraçar.
yumanasaua (s.) abraço
-yumbué (v.) rezar; orar.
yumbuésaua (s.) reza; oração.
yumasi (s./adj) fome; faminto.
yumasisá(ua) (s.) fome.
-yumaité (v.) teimar.
-yusaã (v.) sentir.
-yusaisu (v.) estimar.
-yusara (v.) coçar.
-yusenũ (v.) derramar.
-yusi (v.) limpar.
yusisaua (s.) limpeza.
-yusuanti (v.) encontrar-se
yusuantisaua (s.) encontro.
-yumukameẽ (v.) mostrar-se
-yumukaturu (v.) guardar-se
-yumukiá (v.) sujar-se
-yumururu (v.) molhar-se
-yumutĩ (v.) envergonhar-se.
-yumunhã (v.) desenvolver-se.
-yunipiá (v.) ajoelhar-se.
yupati (s.) (botânica.) jupati. Espécie de palmeira.
Palmacea.
-yupé (v.) trançar cesto. Ayupé tipiti aiku.
Eu estou trançando um cesto
tipiti.
-yupereua (v.) ferir-se; machucar-se.
-yupiaiua (v.) zargar-se; ficar com o coração
ruim.
-yupipika (v.) afundar-se.
-yupirári (v.) abrir-se, se abrir. Putira
uiupirári. A flor se abriu.
-yupíri (v.) subir; trepar
-yupiru (v.) começar.
yupirunga(ua) (s.) princípio; começo; origem
-yupukuau (v.) acostumar-se
-yupupeka (v.) cobrir; embrulhar; empacotar.
-yupui (v.) alimentar
yururá (s.) (zoo.) tartaruga. Bicho de casco
aquático. Podocnemis exparsa.
Quelonio.
yururá manha (s.) mãe da tartaruga. Ser
encantado que leva os
pescadores para o fundo das
aguas.
yurupari. (s.) Jurupari. Ser encantado.
yurupixuna (s.) boca pretas. Espécie de macaco
que tem ao redor dos labios
uma circularidade de cor preta.
-yururé (v.) pedir
-yururiu (v.) mendigar.
yuruiukisé (s.) saliva; suco da boca.
-yutika (v.) derrubar.
-yutima (v.) 1.plantar; 2. enterrar.
Titulos da coleção
Vocabulários Bilíngues para as comunidades indígenas do alto Rio Negro

Vocabulário Bilíngue Nheengatu-Português


Vocabulário Bilíngue Baniwa- Nheengatu
Vocabulário Bilíngue Baniwa- Português
Vocabulário Bilíngue Tukano – Baniwa
Vocabulário Bilíngue Tukano – Português
Vocabulário Bilíngue Nheengatu- Tukano
Vocabulário Bilíngue Nheengatu - Espanhol
Vocabulário Bilíngue Tukano - Espanhol
Vocabulário Bilíngue Baniwa- Espanhol
Vocabulário Bilíngue Werekena-Nheengatu
Vocabulário Bilíngue Werekena- Baniwa
outros

Você também pode gostar