Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual Tiraleche Extractor
Manual Tiraleche Extractor
Muchas gracias por elegir el extractor de leche Swing Flex / Swing Maxi Flex. La leche materna es la opción
natural para el bebé, aunque a veces no es posible dar el pecho por diferentes motivos y situaciones. Hace
más de 50 años que Medela apuesta por ayudar a estas madres y a sus bebés. Medela, líder del mercado, ha
realizado investigaciones en estrecha colaboración con expertos en lactancia y ha desarrollado extractores
de leche que se ajustan perfectamente a las necesidades de las madres. Para madres que insisten en lo mejor
para sus bebés y para ellas. Porque le importa.
Agradecemos a sua escolha do extrator de leite Swing Flex / Swing Maxi Flex. O leite materno é a escolha
natural para o seu bebé. Porém, existem razões e circunstâncias que impossibilitam a amamentação. Há mais
de 50 anos que a Medela tem a convicção de que estas mães e os seus bebés podem ser apoiados. Em íntima
cooperação com especialistas em amamentação, a Medela, uma das líderes de mercado, tem vindo a
realizar pesquisas e a desenvolver extratores de leite que se ajustam na perfeição às necessidades das mães
que amamentam. Para mães que insistem em proporcionar o melhor aos seus bebés e a si próprias. Porque
para si é importante.
EN
4–35
ES
36–67
PT
68–99
Table of Contents
Contraindications
There are no known contraindications for the Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump.
2. Meaning of symbols
The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to
6 observe these instructions can lead to injury or damage to the breast pump!
When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for:
Warning Note
i
Can lead to serious injury or death. Can lead to material damage.
Caution Info
Can lead to minor injury. i Useful or important information that is
not related to safety.
This symbol indicates the temperature limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates the humidity limitation for operation, transport and storage.
This symbol indicates that the packaging contains products intended to come in contact with
food according to regulation 1935/2004.
This symbol indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN).
This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for
EU only).
This symbol indicates the compliance with the essential requirements of the Council Directive
93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices.
This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for
EU only).
This symbol indicates the compliance with additional USA and Canada safety
requirements for medical electrical equipment.
This symbol indicates that the mains adapter is for indoor use only.
This symbol indicates the compliance with USA and Canada safety requirements.
This symbol indicates the compliance with Federal Communications Commission require-
ments.
This symbol indicates polarity of d.c. power connector.
This CE-mark indicates the compliance with the low voltage and electromagnetic compatibil-
ity directive.
This symbol indicates to not dispose the device together with unsorted municipal waste (for
EU only). The solid bar symbol indicates that mains adapter is put on the market after 13
August 2005.
8 This symbol indicates the compliance with energy efficiency requirements.
SGS
This symbol indicates that the mains adapter is safety tested.
170053 -12
Singapore Consumer Protection Registration.
S This symbol indicates that the electronic device incorporating transformer(s) and electronic
circuitry(ies), converts electrical power into single or multiple power outputs.
This symbol indicates the compliance with AUS/NZ requirements (regulatory compliance
mark).
TÜV
This symbol indicates the compliance with PSE requirements (Japan, Product Safety Electrical
SÜD
PSB Appliance and Material Safety Law).
The KC mark indicates that the product meets Korean EMC and electric safety requirements.
This symbol indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against
IP20 harmful effects due to the ingress of water.
3. Important safety information
Failure to follow these instructions/safety information can lead to danger from the device.
Subject to technical changes.
9
Device
Danger of electrocution! Keep the device The Swing Flex / Swing Maxi Flex breast
dry! Never immerse in water or other pump is not heat-resistant: Keep away
liquids! from radiators and open flames.
Do not expose the motor unit to direct Never use a damaged device. Replace
sunlight. damaged or worn parts.
MAX.
The operating life of the Swing Flex Repairs must be performed only by an
275 h breast pump is 275 hours. The service authorised service agency.
life is two years. Do not repair yourself! No modifications
to the device are permitted.
MAX.
The operating life of the Swing Maxi Flex
250 h breast pump is 250 hours. The service
life is two years.
Electrical use
Separation from the mains is only Keep the mains adapter away from
assured through the disconnection of heated surfaces.
the mains adapter from the wall socket
outlet.
Do not reach for any electrical device if it The breast pump should never be left
has fallen into water. unattended when plugged into a power
Unplug immediately. source.
Use
Use the Swing Flex / Swing Maxi Flex Do not drive whilst hands-free pumping.
breast pump only for its intended use as
described in this manual.
Do not use the Swing Flex /Swing Maxi Supervision is necessary when the Swing
Flex breast pump while bathing or Flex / Swing Maxi Flex breast pump is used
showering. in the vicinity of children.
Do not use the Swing Flex / Swing Maxi Contact your lactation consultant or
Flex breast pump while sleeping or breastfeeding specialist if you experience
overly drowsy. problems or pain.
This is a single user product. Use by Portable and mobile radio frequency
more than one person may present a communications equipment can affect the
health risk. Swing Flex / Swing Maxi Flex breast pump.
Never operate an electrical device if it has a damaged
cord or plug, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water.
4. Product description Swing Flex
1x motor unit:
article 600.0975
spare part 099.0015 LED fixing clip
PVC tubing port
on/off button
swing
breast shields:
1 x 21 mm (article 101035239) 1x multi lid
1 x 24 mm (article 101035240) article 200.2714
1x lid
1x mains adapter
article spare part
Euro 4.8V 201.1055 099.0016
1x connector
article 200.9728
UK 4.8V 201.1056 099.0017 1x membrane
AUS/NZ 4.8V 201.1057 099.0018
CN 4.8V 201.1058 099.0276
US/JP 4.8V 201.1059 101033542
KR 4.8V 101034044 101038305
1x bottle
article 811.0021
Spare parts and accessories available for order can be found in chapter 12.
5. Product description Swing Maxi Flex
1x motor unit:
article 200.4932
spare part 099.0270 LED fixing clip
PVC tubing port
on/off button
swing maxi
2x multi lid
1x mains adapter article 200.2714
article spare part
Euro 12V 201.1146 099.0271
UK 12V 201.1147 099.0272 2x lid
AUS/NZ 12V 201.1149 099.0273
CN 12V 101032865 099.0274
US/JP 12V 201.1148 101033543
KR 12V 101034045 101038303
2x connector
article 200.9728
2x membrane
short tubings
2x bottle
long tubing article 811.0021
tubing holder
1x Swing Maxi Flex
tubing 2x bottle stand
article 201.1087 article 101033405
spare part 101034003
6. Cleaning
12
6.1 Cleaning overview
Washing and sanitising are two different activities. They must be done separately to protect
you, your baby and the performance of your breast pump.
Wash – To clean the surfaces of the parts by physically removing contamination.
Sanitise – To kill living organisms, such as bacteria or viruses, that may be present
on the surfaces of the parts.
When to clean
When to clean
Note
i
• The pump set requires no maintenance.
• Take care not to damage parts of the
pump set during cleaning.
• Do not use the breast milk if bottles
or components become damaged.
Drying
Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth. Put the clean parts in a clean
storage bag or a clean environment. Do not store parts in an airtight container/bag if
moist. It is important that all residual moisture dries.
6.5 Cleaning tubing i Note 15
• If the individual components of the pump
1 set are cleaned in a dishwasher, parts
may be discoloured by food pigments.
This has no impact on the function.
• The membrane at the connector prevents
the milk from flowing into the tubing,
however, inspect the tubing after each
pumping session for visible residues. If
there are visible residues in the tubing,
follow the instructions in chapter 6.5.
• No visible residues
No cleaning needed.
1 2
To clean the motor unit, wipe the housing Additionally you may use an alcohol-based
with a clean, damp (not wet) cloth. You may disinfecting agent.
use drinking-quality water and a basic
washing-up liquid or a non-abrasive
detergent.
7. Preparing for pumping
i Info
Plug the mains adapter cord into
• You can operate the Swing Flex / Swing
the motor unit.
Maxi Flex breast pump via battery or
mains.
• Battery operation:
The batteries do not need to be removed
when the mains adapter is used for
pumping.
• Regularly check the condition of the
batteries in the motor unit.
7.2 Battery operation
• If Swing Flex / Swing Maxi Flex will remain
unused for a longer period of time, 1
remove the batteries from the battery
compartment.
• Batteries last for 4 – 6 pumping sessions
(approx. 1 ½ hours pumping time).
2 3
18 Caution 7.3 A
ssembling the pump set
• Wash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before 1
touching the breast and pump parts. Dry
your hands with a fresh towel or a
single-use paper towel.
• Also, bottles and component parts may
become damaged if mishandled, e.g.
dropped, over-tightened, or knocked
over.
• Take appropriate care in handling bottles
Check pump set components for wear or
and components.
damage before use and replace if neces-
sary.
Make sure parts are cleaned according to
i
Note chapter 6 before assembling the pump set.
Carefully place the membrane into the
• Use Medela original accessories only. connector with the flap into the opening of
• Hold the tubing by the connecting piece the connector.
while attaching and detaching it. Make sure that the membrane forms a seal
• All components must be completely dry around the edge of the connector.
before use.
i Info 4
• Carry out all the steps with care and
assemble the pump set correctly. Other-
wise a good vacuum may not be
achieved.
2 3
Close the lid of the connector Insert the breast shield onto the
until it audibly clicks. connector.
5 6
Insert the tubing into the corresponding Insert the other end of the tubing
opening in the lid of the connector. into the motor unit.
8. Expression
i
Note Insert the unused short tubing into the
• Step 3 (chapters 8.1, 8.2, 8.3): tubing holder.
Do not hold the pump set by the bottle.
This can lead to blockage of the milk
ducts and engorgement.
21
2 3
Place the breast shield of one bottle Hold the breast shield onto your breast with
on the first breast so that the nipple is your thumb and index finger. Support your
properly centred in the tunnel. breast with the palm of your hand.
8. Expression
i Info
The oval breast shield can be rotated (360°)
• Double pumping saves time and increases
and placed in the desired position to have
the energy content of the milk.
the most comfortable fit for you.
2 3 1
Place the breast shield on your breast so Hold the breast shield onto your breast
that your nipple is properly centred in the with your thumb and index finger.
tunnel. Support your breast with the palm
of your hand.
5
For more information
on pumping, see
chapter 8.5.
24
i
Note 8.4 S wing Maxi Flex –
• Easy Expression Bustier must be pur-
Preparing for hands-free
chased seperately. More information on expression with the
www.medela.com Easy Expression Bustier
2 3
Leave the zip open slightly. Place the breast shield on your breast
under the bustier such that your nipple is
centred in the tunnel of the breast shield.
5
For more information
on pumping, see
chapter 8.5.
Start pumping.
8. Expression
Lights up On
2 3
If your milk starts to flow earlier, press the The Max. Comfort vacuum can be adjusted
button to change to the expression in every phase. Max. Comfort vacuum: Use
phase. to increase the vacuum until it is slightly
Make sure that the milk is flowing into uncomfortable. Press to reduce the
æ
5 6
Clean in accordance
with chapter 6.
Use the bottle stand to prevent the bottle Close the bottle with a lid.
from tipping over. F ollow the instructions in chapter 9
æ
28
9.1 Storage
Storage guidelines for freshly expressed breast milk (for healthy term babies)
Room temperature Refrigerator Freezer Breast milk thawed in
16 to 25 °C 4 °C (39 °F) –18 °C (0 °F ) the refrigerator
(60 to 77 °F) or colder or colder
Up to 4 hours is best Up to 3 days is best Up to 6 months is best At room temperature:
Up to 2 hours
*Up to 6 hours for milk *Up to 5 days for milk *Up to 9 months for milk Refrigerator:
expressed under very expressed under very expressed under very Up to 24 hours
clean conditions clean conditions clean conditions
Do not refreeze!
9.2 Freezing
• Freeze expressed breast milk in plastic bottles or milk storage bags. Do not fill the bottles
or bags more than 3/4 full to allow space for possible expansion.
• Label the bottles or bags with the date and volume of expression.
• Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break when
dropped.
• Do not use the breast milk if bottles or components become damaged.
9.3 Thawing
Caution
Do not thaw or warm breast milk in a microwave or a pan of boiling water. This helps
preserve important components and prevents burns.
• To preserve breast milk components, thaw the milk overnight in the refrigerator. Alterna-
tively, hold the bottle or bag under warm water (max. 37 °C / 98.6 °F).
• Gently swirl the bottle or bag to mix any fat that has separated. Avoid shaking or stirring
the milk.
10. Troubleshooting
29
Problem Solution
30
Warranty
The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information.
Disposal
This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk.
The unit is made of metals and plastics and should be disposed of in accordance with the
European directives 2011/65/EU and 2012/19/EU. Additional, local guide-lines must also
be observed. Please take care that you dispose of the unit and its accessories in accord-
ance with your local disposal guidelines.
12. Spare parts and Accessories
The following accessories for Swing Flex / Swing Maxi Flex are available from Medela
distribution partners by specifying the product number. 31
32
Accessories for Swing Flex / Swing Maxi Flex
Article number Product
101033955* PersonalFit Flex breast shield S (21 mm)
101033989* PersonalFit Flex breast shield M (24 mm)
101033994* PersonalFit Flex breast shield L (27 mm)
101033999* PersonalFit Flex breast shield XL (30 mm)
800.0797 150 ml breast milk bottles (3 pcs)
008.0137 250 ml breast milk bottles (2 pcs)
008.0041 Quick Clean microwave bags
* If the result of expression is unsatisfactory or expression is painful, contact your lactation consultant or
breastfeeding specialist. A different size of breast shield may help make expression more comfortable
and successful.
13. EMC / Technical description Swing Flex / Swing Maxi Flex
Swing Flex and Swing Maxi Flex are EMC-tested in conformity with the requirements
of IEC 60601-1-2:2007 3rd Edition and IEC 60601-1-2:2014 4th Edition according to 33
clause 7 and 8.9.
Warning – The electric breast pumps Swing Flex and Swing Maxi Flex should not be
used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary,
the electric breast pumps Swing Flex and Swing Maxi Flex should be observed to verify
normal operation in the configuration in which it will be used. Wireless communications
equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones
and their base stations, walkie-talkies can affect the electric breast pumps Swing Flex and
Swing Maxi Flex and should be kept at least a distance 30 cm away from the equipment.
14. Technical specifications Swing Flex / Swing Maxi Flex
34
Swing Flex
vacuum (approx.)
–35 ... –250 mmHg
– 5 ... – 33 kPa
Intermittent
45 ... 111 cpm
Operation/Transport/Storage
In Out
100–240 V~ 50/60 Hz 4.8 V
max 0.5 A 1.2 A
Operation/Transport/Storage
4 x 1.5 V, Alkaline
AA, Mignon, LR6
Operation
121 x 129 x 57 mm
Transport/Storage
300 g
200 g
In Out
100-240 V~ 50/60 Hz 12 V
max. 0.6 A 1.5 A
Transport/Storage/Operation
6 x 1.5 V, Alkaline
AAA, Micro, LR03
Operation
290 g
220 g
35
Índice
37
Público objetivo/usuarios
Mujeres lactantes adultas o pacientes pediátricas adolescentes. A muchas mujeres
les resulta práctico, o incluso necesario, usar un extractor de leche para extraer
y conservar la leche materna una vez que han vuelto al trabajo, cuando van a viajar
o si están separadas de su bebé por cualquier otro motivo. A las mujeres les complace saber
que un extractor de leche puede usarse como suplemento de la lactancia y que algunos
extractores están diseñados para simular la forma de succión del bebé.
Contraindicaciones
No se conocen contraindicaciones para el extractor de leche Swing Flex / Swing Maxi Flex.
2. Significado de los símbolos
Advertencia Observación
i
38 Puede causar lesiones graves o la Puede causar daños materiales.
muerte.
Atención i Información
Puede causar lesiones leves. Información importante o útil no
relacionada con la seguridad.
Símbolos en el embalaje
Este símbolo indica que el material forma parte de un proceso de reciclaje/
recuperación.
Este símbolo indica que debe manipular este dispositivo frágil con cuidado.
Este símbolo indica que no debe desechar el dispositivo junto con residuos urbanos
sin clasificar (solo para la UE).
Este símbolo indica que cumple los requisitos esenciales de la Directiva 93/42/CEE
del 14 de junio de 1993 relativa a productos sanitarios.
39
Este símbolo indica el fabricante.
Este símbolo indica que no debe desechar el dispositivo junto con residuos urbanos
sin clasificar (solo para la UE).
Este símbolo indica que cumple los requisitos de seguridad adicionales
de EE. UU. y Canadá para equipos eléctricos sanitarios.
Este símbolo indica que se trata de una pieza aplicada tipo BF.
SGS
Este símbolo indica que la seguridad del adaptador de corriente está aprobada.
170053 -12
Registro de protección al consumidor de Singapur.
S
Este símbolo indica que el dispositivo, que cuenta con transformador(es)
y circuito(s) electrónico(s), convierte la alimentación eléctrica en una
o varias salidas de alimentación.
Este símbolo indica que cumple con los requisitos de AUS/NZ (marcado de cumpli-
miento regulatorio).
TÜV
Este símbolo indica que cumple con los requisitos de la PSE (Japón, Ley de seguridad
SÜD
PSB de productos, electrodomésticos y materiales).
La marca KC indica que el producto cumple con los requisitos de seguridad eléctrica y EMC
de Corea.
Dispositivo
¡Peligro de electrocución! ¡Mantenga el El extractor de leche Swing Flex / Swing Maxi
dispositivo seco! No lo sumerja nunca en Flex no tiene resistencia térmica: manténgalo
agua u otros líquidos. alejado de radiadores
y llamas abiertas.
No exponga la unidad de succión Nunca utilice un dispositivo dañado. Sustituya 41
a la luz solar directa. las piezas que estén dañadas o gastadas.
La vida útil del extractor de leche Swing Flex Las reparaciones únicamente las puede llevar a
MAX.
275 h es de 275 horas. cabo un servicio autorizado.
La vida útil de servicio es de dos años. No intente repararlo usted mismo.
No se permite llevar a cabo
modificaciones en el dispositivo.
La vida útil del extractor de leche Swing Maxi
MAX.
250 h Flex es de 250 horas.
La vida útil de servicio es de dos años.
Consumo de electricidad
La desconexión de la red solo está Mantenga el adaptador de corriente alejado
garantizada si se desenchufa el adaptador de superficies calientes.
de la toma de corriente.
Utilización
N’utilisez le tire-lait Swing Flex/Swing Maxi Ne conduisez pas pendant l’expression en mains
Flex que pour l’usage auquel il est destiné, tel libres.
que décrit dans ce manuel.
N’utilisez pas le tire-lait Swing Flex/Swing Une surveillance est nécessaire lorsque le tire-lait
Maxi Flex lors du bain ou de la douche. Swing Flex/Swing Maxi Flex est employé à
proximité d’enfants.
swing
conexión
botón de del adaptador
bajada de la de corriente
leche
embudos: 1 tapa
1 × 21 mm (referencia 101035239) multifunción
1 × 24 mm (referencia 101035240) referencia 200.2714
1 tapa
1 adapor de corriente
referencia Pieza de repuesto
Euro 4.8V 201.1055 099.0016 1 conector
UK 4.8V 201.1056 099.0017 referencia 200.9728 1 membrana
AUS/NZ 4.8V 201.1057 099.0018
CN 4.8V 201.1058 099.0276
US/JP 4.8V 201.1059 101033542
KR 4.8V 101034044 101038305
1 bibéron
referencia 811.0021
En el capítulo 12 encontrará las piezas de repuesto y los accesorios disponibles para su pedido.
5. Descripción del producto Swing Maxi Flex
swing maxi
conexión
botón de bajada del adaptador
de la leche de corriente
téterelles :
× 21 mm (referencia 101035239)
2
2 × 24 mm (referencia 101035240)
2 tapas
1 adaptor de corriente multifunción
referencia pieza de repuesto
referencia 200.2714
Euro 12V 201.1146 099.0271
UK 12V 201.1147 099.0272 2 tapas
AUS/NZ 12V 201.1149 099.0273
CN 12V 101032865 099.0274
US/JP 12V 201.1148 101033543
KR 12V 101034045 101038303 2 conectores
referencia 200.9728
2 membranas
tubos cortos
2 biberones
tubo largo referencia 811.0021
soporte
para tubos 1 tubo Swing
Maxi Flex 2 supportes de
referencia 201.1087 biberones
pieza de repuesto referencia 101033405
101034003
6. Limpieza
Cuándo limpiar
Quand nettoyer
Según sea
consulte el capítulo 6.5 consulte el capítulo 6.6
necesario
6.2 Desmontaje Atención
• No pulverice ni vierta líquido directamente
* sobre el extractor.
• Utilice solo agua potable para la limpieza.
• Retire y lave todas las piezas que estén en
45
contacto con el pecho y la leche materna
inmediatamente después de su uso para
evitar que se sequen los restos de leche e
impedir que se desarrollen bacterias.
• No limpie los tubos con las bolsas Quick
Clean en el microondas.
• Desenchufe el extractor de leche antes de
limpiar la unidad de succión.
i
Observación
• El set de extracción no necesita
mantenimiento.
• Tenga cuidado de no dañar las piezas del
set de extracción durante la limpieza.
• No utilice la leche materna si los biberones
o sus componentes están dañados.
46
Lave-vaisselle
Use bolsas para microondas Quick
Placez toutes les pièces, à l’exception de Clean* siguiendo las instrucciones.
la tubulure, dans le panier supérieur ou Seque las piezas después de desinfectar-
dans le bac à couverts. Utiliser un las.
détergent pour lave-vaisselle disponible
dans le commerce. Séchez après le *A
ccesorios disponibles para su pedido: consulte
el capítulo 12. Para obtener más información,
nettoyage. visite la página www.medela.es.www.medela.fr.
Secado
Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre un paño limpio.
Deposite las piezas limpias en una bolsa de conservación limpia o en un entorno limpio. No
almacene las piezas en una bolsa o recipiente herméticos si están húmedas. Es importante
que se seque toda la humedad residual.
6.5 Limpieza
de tubos i
Remarque
• Si los componentes individuales de un set de
1 extracción se lavan en un lavavajillas, las
piezas pueden decolorarse por pigmentos
alimentarios. Esto no tiene ningún efecto
sobre el funcionamiento. 47
• La membrana del conector evita que la
leche fluya hacia el tubo.
Sin embargo, después de cada sesión de
extracción, compruebe si en el tubo han
quedado residuos visibles. Si hay restos
•N
o hay residuos visibles visibles en el tubo, siga las instrucciones
No se necesita limpieza. indicadas en el capítulo 6.5.
No desinfecte el tubo.
6.6 Limpieza
de la unidad de succión
1 2
49
2 3
Atención 7.3 M
ontaje del set
• Lávese minuciosamente las manos de extracción
(al menos un minuto) con agua y jabón antes
de tocar los pechos o las piezas del 1
extractor. Séquese las manos con una
50 toalla limpia o con una toalla de papel
desechable.
• Además, los biberones y las piezas
que los componen pueden dañarse
si se utilizan mal, p. ej., si se caen,
se aprietan demasiado o se vuelcan.
• Tome las precauciones adecuadas cuando
Compruebe los posibles daños o el desgaste
utilice biberones y sus componentes.
de los componentes del set de extracción y
sustitúyalos si es necesario.
Asegúrese de que los componentes se hayan
i
Observación limpiado de acuerdo con lo indicado en el
capítulo 6 antes de montar el set de extrac-
• Utilice solamente accesorios originales de ción. Introduzca la membrana con cuidado en
Medela. el conector, colocando la solapa en la
• Aguante el tubo por la pieza conectora abertura del conector. Asegúrese de que la
mientras lo conecta y lo desconecta. membrana quede bien ajustada al borde
• Todos los componentes deben estar del conector.
completamente secos antes de utilizarlos.
4
i Info
• Siga cuidadosamente todos
los pasos y monte correctamente
el set de extracción. De lo contrario,
no se logrará un buen vacío.
5 6
i
Observación
• Paso 3 (capítulos 8.1, 8.2 y 8.3): Introduzca el tubo corto sin usar
No sujete el set de extracción por el biberón. en el soporte para tubos.
Esto puede obstruir los conductos galactó-
foros y congestionarlos.
2 3
53
extracción, consulte el
información sobre la
Para obtener más
capítulo 8.5.
Coloque el embudo en el pecho Lleve el embudo contra su
de modo que el pezón se encuentre pecho sujetándolo con el
en el centro del túnel. pulgar y el dedo índice.
Sujete el pecho con la palma
de su mano.
2 3 extracción, consulte el
información sobre la
Para obtener más
capítulo 8.5.
Coloque el embudo de uno de los biberones Lleve el embudo contra su pecho sujetándolo
sobre el primer pecho de modo que el pezón con el pulgar y el dedo índice. Sujete el pecho
se encuentre en el centro del túnel. con la palma de su mano.
8. Extracción
5
información sobre la
extracción, consulte
Para obtener más
el capítulo 8.5.
i
Observación 8.4 S wing Maxi Flex:
• El top Easy Expression se debe preparación de la extracción
adquirir por separado. manos libres con el top
Más información en www.medela.es Easy Expression
56
1
5
información sobre la
extracción, consulte
Para obtener más
el capítulo 8.5.
Inicie la extracción.
8. Extracción
de dos minutos.
• El Swing Flex /Swing Maxi Flex se apagará
A continuación, la fase de estimulación
automáticamente si ha estado funcionando
cambia automáticamente a la fase de
durante 30 minutos sin ningún tipo de
extracción.
interacción.
• No doble el tubo durante la extracción.
4
Iluminado Encendido
No iluminado Apagado
Fase de
Destello regular
estimulación
Apague el extractor de leche materna con
Continuamente Fase
iluminado de extracción .
Destello rápido Mín. / máx. vacío
2 3 59
Si la leche empieza a fluir antes, presione el El vacío máximo tolerable se puede ajustar en
botón para cambiar a la fase de cada fase. Vacío máximo tolerable: utilice
extracción. para aumentar el vacío hasta que sea
A segúrese de que la leche fluye correcta- ligeramente incómodo. Presione para
æ
5 6
Límpielo de acuerdo con
la descripción del
capítulo 6.
Utilice el soporte del biberón para evitar que Cierre el biberón con una tapa.
el biberón se vuelque. S iga las instrucciones del capítulo 9
æ
9.1 Conservación
Directrices de conservación de la leche materna recién extraída
(para bebés sanos nacidos a término)
Temperatura ambiente Frigorífico Congelador Leche materna
De 16 a 25 °C 4 °C (39 °F) o más frío –18 °C (0 °F ) o más frío descongelada
(de 60 a 77 °F) en el frigorífico
60 Hasta 4 horas es Hasta 3 días es Hasta 6 meses es A temperatura
lo recomendable lo recomendable lo recomendable ambiente:
hasta 2 horas
*Hasta 6 horas para *Hasta 5 días para *Hasta 9 meses para
la leche extraída la leche extraída la leche extraída Frigorífico:
en condiciones en condiciones en condiciones hasta 24 horas
de máxima higiene de máxima higiene de máxima higiene
¡No volver a congelar!
9.2 Congelación
• Puede congelar la leche materna extraída en biberones de plástico o en bolsas para el
almacenamiento de leche materna. No llene los biberones ni las bolsas por encima de las 3/4
partes, de modo que quede espacio para una posible expansión.
• Inscrivez la date d’expression et le volume de lait exprimé sur les biberons ou sachets.
• Los biberones y las piezas de plástico se vuelven quebradizos cuando se congelan y se
pueden romper si se caen.
• No utilice la leche materna si los biberones o sus componentes están dañados.
9.3 Descongelación
Atención
No descongele ni caliente la leche materna en un microondas ni en un cazo con agua hirvien-
do. De este modo, se conservan mejor los componentes importantes y se evitan quemaduras.
• Para conservar los componentes de la leche materna, descongélela en el frigorífico durante
la noche. También puede poner el biberón o la bolsa bajo agua templada (37 °C / 98,6 °F
como máximo).
• Mueva suavemente el biberón o la bolsa para mezclar la grasa que se haya separado. No
agite ni revuelva la leche.
10. Resolución de problemas
Problema Solución
Nota:
No exponga el extractor a la luz solar directa.
No acelere el proceso de secado al utilizar un secador.
11. Garantía y eliminación
Garantía
El folleto «Garantía internacional» contiene información detallada sobre la garantía.
Eliminación
62
Este producto es para uso individual. Compartirlo con otras personas puede conllevar riesgos
para la salud.
La unidad está fabricada con metales y plásticos, y deberá desecharse conforme
a las directivas europeas 2011/65/UE y 2012/19/UE. Además, también deberán
respetarse las normativas locales. Asegúrese de desechar la unidad y sus accesorios conforme
a las normativas locales de gestión de residuos.
12. Piezas de repuesto y accesorios
Los siguientes accesorios para el Swing Flex / Swing Maxi Flex están disponibles
en los distribuidores Medela mediante la especificación del número de producto.
La compatibilidad electromagnética de los extractores de leche Swing Flex y Swing Maxi Flex se
ha comprobado con arreglo a los requisitos de las normas CEI 60601-1-2:2007 (3.ª edición) y
CEI 60601-1-2:2014 (4.ª edición), de acuerdo con las cláusulas 7 and 8.9.
Advertencia: los extractores de leche eléctricos Swing Flex y Swing Maxi Flex no deben
usarse al lado de otro equipo ni encima de este. En caso de que sea necesario utilizarlos al lado 65
de otro equipo o encima de este, debe comprobarse que los extractores de leche eléctricos
Swing Flex y Swing Maxi Flex presenten un funcionamiento normal en la configuración en la que
vayan a usarse. Los equipos de comunicación inalámbricos, como los dispositivos domésticos
por red inalámbrica, teléfonos móviles, teléfonos inalámbricos y su estación base, así como los
walkie-talkie, pueden afectar a los extractores de leche eléctricos Swing Flex y Swing Maxi Flex,
y deben mantenerse a una distancia de al menos 30 cm del equipo.
14. Especificaciones técnicas
Swing Flex
en vacío (aprox.)
–35 ... –250 mmHg
intermitente
– 5 ... – 33 kPa Funcionamiento / transporte /
45 ... 111 ciclos/min almacenamiento
66 Entrada Salida
100–240 V~ 50/60 Hz 4,8 V
Funcionamiento / transporte /
max. 0,5 A 1,2 A
almacenamiento
300 g
200 g
Entrada Salida
100–240 V~ 50/60 Hz 12 V
Funcionamiento / transporte /
max. 0.6 A 1,5 A
almacenamiento
290 g
220 g
67
Índice
1. U
tilização prevista / População - Contraindicações 69
2. Significado dos símbolos 70
3. Informações de segurança importantes 73
4. Descrição do produto Swing Flex 74
5. Descrição do produto Swing Maxi Flex 75
6. Limpeza 76
6.1 Visão geral da limpeza 76
6.2 Desmontagem 77
68 6.3 Lavagem 78
6.4 Desinfeção 78
6.5 Limpeza
do tubo 79
6.6 Limpeza
da unidade do motor 79
7. Preparação para a extração 80
7.1 F uncionamento a eletricidade 80
7.2 Funcionamento a pilhas 80
ontagem do kit de extração
7.3 M 82
8. Extração 84
8.1 S wing Flex - Preparação para extração simples 84
8.2 Swing Maxi Flex - Preparação para extração simples 84
8.3 S wing Maxi Flex - Preparação para extração dupla 86
8.4 Swing Maxi Flex - Preparação para a extração „mãos-livres“
com o top Easy Expression 88
8.5 Extração 90
9. Armazenamento e descongelamento de leite materno 92
9.1 Conservação 92
9.2 Congelamento 92
9.3 Descongelamento 92
10. Resolução de problemas 93
11. Garantia / Eliminação 94
12. Peças sobresselentes e acessórios 95
13. CEM / Descrição técnica 97
14. Descrição técnica 98
1. Utilização prevista / População – Contraindicações
69
Contraindicações
Não existem contraindicações conhecidas para o extrator de leite Swing Flex / Swing Maxi Flex.
2. Significado dos símbolos
O símbolo de advertência identifica todas as instruções que são importantes para a segurança.
A inobservância destas instruções pode causar lesões ou danificar o extrator de leite!
Quando utilizado em conjunto com as seguintes palavras, o símbolo de advertência significa:
Advertência Nota
i
Pode causar lesões graves ou a Pode causar danos materiais.
morte.
Precaução i Informação
Pode causar lesões menores. Informações úteis ou importantes
que não estão relacionadas com a
70 segurança.
Símbolos na embalagem
Este símbolo indica que o material faz parte de um processo
de recuperação/reciclagem.
Este símbolo indica que é necessário manter o dispositivo ao abrigo da luz solar.
Este símbolo indica que é necessário manusear o dispositivo frágil com cuidado.
Este símbolo indica o número GTIN (Global Trade Item Numbers) do sistema GSI.
Este símbolo indica que o dispositivo não deve ser eliminado em conjunto
com resíduos urbanos indiscriminados (apenas na UE).
Este símbolo indica que o dispositivo não deve ser eliminado em conjunto
com resíduos urbanos indiscriminados (apenas na UE).
Este símbolo indica a conformidade com os requisitos de segurança adicionais 71
dos EUA e do Canadá para equipamentos médicos elétricos.
SGS Este símbolo indica que o adaptador de corrente foi testado em termos
de segurança.
170053 -12
Registo de Proteção do Consumidor de Singapura.
S
Este símbolo indica que o dispositivo eletrónico que incorpora o(s) transformador(es)
e o(s) circuito(s) eletrónico(s), converte eletricidade em saídas elétricas únicas
ou múltiplas.
Este símbolo indica a conformidade com os requisitos regulamentares
da Austrália e Nova Zelândia (marca de conformidade regulamentar).
TÜV
Este símbolo indica a conformidade com os requisitos PSE (Japão, Segurança
SÜD
PSB de Produtos, Lei de Segurança Relativa a Aparelhos e Materiais Elétricos).
A marca KC indica que o produto atende aos requisitos de segurança elétrica e EMC
coreanos.
Dispositivo
Perigo de eletrocussão! Mantenha O extrator de leite Swing Flex / Swing Maxi Flex
o dispositivo seco! Nunca mergulhe em água não é resistente ao calor: Mantenha-o afastado
ou noutros líquidos! de radiadores e chamas.
Utilização elétrica
A desconexão da rede só fica garantida Mantenha o adaptador de corrente longe de
desligando o adaptador de corrente da superfícies aquecidas.
tomada da parede.
Não toque num aparelho elétrico que tenha O extrator de leite nunca deve ser deixado
caído na água. Desligue-o imediatamente da sem vigilância enquanto estiver ligado à
tomada. tomada.
Utilização
Use o extrator de leite Swing Flex / Swing Não conduza enquanto utiliza a extração
Maxi Flex exclusivamente para o fim a que se „mãos-livres“.
destina e como se descreve neste manual de
instruções.
Não use o extrator de leite Swing Flex / É preciso vigilância quando o extrator de leite
Swing Maxi Flex durante o banho de imersão Swing Flex / Swing Maxi Flex é usado na
ou de chuveiro. proximidade de crianças.
Não use o extrator de leite Swing Flex / Consulte o seu consultor em aleitamento ou
Swing Maxi Flex durante o sono ou se estiver especialista em aleitamento se surgirem
sonolenta. problemas ou dor.
swing
porta do adaptador de
botão corrente
„extração“
funis: 1 x multi-tampa
1 x 21 mm (artigo 101035239) artigo 200.2714
1 x 24 mm (artigo 101035240)
1 x tampa
1 x adaptador de corrente
artigo peça
sobresselente 1 x conector
Euro 4.8V 201.1055 099.0016 artigo 200.9728 1 x membrana
UK 4.8V 201.1056 099.0017
AUS/NZ 4.8V 201.1057 099.0018
CN 4.8V 201.1058 099.0276
US/JP 4.8V 201.1059 101033542
KR 4.8V 101034044 101038305
1 x frasco biberão
artigo 811.0021
As peças sobresselentes e os acessórios disponíveis para encomenda podem ser encontrados no capítulo 12.
5. Descrição do produto Swing Maxi Flex
swing
porta do adaptador de
botão corrente
„extração“
funis:
x 21 mm (artigo 101035239)
2
2 x 24 mm (artigo 101035240)
2 x multi-tampa
1 x adaptador de corrente artigo 200.2714
artigo peça
sobresselente
Euro 12V 201.1146 099.0271 2 x tampa
UK 12V 201.1147 099.0272
AUS/NZ 12V 201.1149 099.0273
CN 12V 101032865 099.0274
US/JP 12V 201.1148 101033543 2 x conector
KR 12V 101034045 101038303 artigo 200.9728
2 x membrana
tubos curtos
2 x frasco biberão
tubo comprido artigo 811.0021
suporte do tubo
1 x tubo Swing
Maxi Flex 2 x suporte para
artigo 201.1087 frasco biberão
peça sobresselente artigo 101033405
101034003
6. Limpeza
Quando limpar
Quando limpar
Conforme
consulte o capítulo 6.5 consulte o capítulo 6.6
necessário
6.2 Desmontagem Precaução
• Não pulverize nem verta líquido diretamen-
* te sobre o extrator.
• Utilize apenas água potável para limpar.
• Desmonte e lave todas as peças que entram
em contacto com a mama e o leite materno
imediatamente após a utilização, para
evitar a secagem de resíduos de leite e para
prevenir o desenvolvimento de bactérias.
• Não limpe os tubos com sacos Quick Clean 77
no micro-ondas.
• Desligue o extrator de leite antes de limpar
a unidade do motor.
i
Nota
• O kit de extração não requer qualquer tipo
de manutenção.
• Tenha cuidado para não danificar peças do
kit de extração durante a limpeza.
• Não utilize o leite materno se os frascos
biberões ou componentes estiverem
danificados.
78
1. Enxague todas as peças com água
Cubra todas as peças, exceto os tubos,
potável fria e limpa (cerca de 20 °C).
com água e ferva durante pelo menos
2. L impe estas peças com quantidades
5 minutos. Seque após a desinfeção.
abundantes de água morna e sabão
(cerca de 30 ºC). Utilize um detergente
OU
líquido disponível no mercado, de
preferência sem fragrâncias artificiais e Micro-ondas
corantes (pH neutro).
3. E nxague as peças com água potável fria
e limpa durante 10-15 segundos (cerca
de 20 °C). Seque após a lavagem.
OU
Secagem
Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre um pano limpo. Coloque as peças
limpas num saco de armazenamento limpo ou num ambiente limpo. Não armazene as
peças num recipiente/saco hermético se estiverem húmidas. É importante que toda a
humidade residual seque.
6.5 Limpeza
do tubo i
Nota
• Se os componentes individuais do kit de
1 extração forem lavados na máquina da
loiça, é possível que as peças sofram
descoloração devido aos pigmentos
alimentares. Isto não tem qualquer impacto
no funcionamento do dispositivo.
• A membrana do conector impede o leite de
fluir para dentro do tubo, no entanto
inspecione o tubo após cada sessão de
79
extração para verificar se existem resíduos
I Não existem resíduos visíveis visíveis. Se houver resíduos visíveis no tubo,
Sem necessidade de limpeza. siga as instruções no capítulo 6.5.
• Existem
resíduos visíveis
1. Enxague o tubo em água fria
2. L ave o tubo em água quente com sabão
3. Passe o tubo por água limpa
4. Sacuda as gotículas de água
5. Deixe secar ao ar
6.6 Limpeza
da unidade do motor
1 2
81
Ligue o adaptador de corrente à tomada de
parede. A unidade do motor está agora
pronta a funcionar.
2 3
Introduza quatro pilhas AA Mignon LR6 para Feche o compartimento das pilhas. O extrator
o Swing Flex. está agora pronto a funcionar a pilhas.
Introduza seis pilhas AAA Micro 1,5 V para o
Swing Maxi Flex.
7. Preparação para a extração
Precaução 7.3 M
ontagem do kit
• Lave muito bem as mãos (pelo menos de extração
durante um minuto) com água e sabão
antes de tocar no peito e nas peças do 1
extrator. Seque as mãos com uma toalha
limpa ou uma toalha de papel de utilização
única.
• Além disso, os frascos biberões e outros
componentes podem ficar danificados em
caso de manuseio incorreto, por exemplo,
82
se forem deixados cair, apertados em
demasia ou tombarem.
Verifique se os componentes do kit de
• Tenha a precaução necessária quando
extração estão desgastados ou deteriorados
manusear frascos biberões e componentes.
e, se necessário, substitua-os.
Certifique-se de que as peças foram limpas
i
Nota de acordo com o capítulo 6 antes de montar
o kit de extração.
• Utilize exclusivamente acessórios originais Introduza cuidadosamente a membrana no
Medela. conector com a aba na abertura do conector.
• Segure no tubo pela peça conectora Certifique-se de que a membrana forma uma
enquanto o conecta ou desconecta. vedação à volta do rebordo do conector.
• Todos os componentes devem estar
completamente secos antes de serem
utilizados.
4
i Informação
• Realize todos os passos com cuidado e
monte o kit de extração corretamente. Caso
contrário, é possível que não obtenha um
vácuo adequado.
83
5 6
i
Nota
• Passo 3 (capítulos 8.1, 8.2, 8.3): Introduza o tubo curto não utilizado no
Não segure no kit de extração pelo frasco suporte do tubo.
biberão. Fazê-lo pode causar o bloqueio
dos canais de leite e o ingurgitamento.
2 3
Coloque o funil na mama de modo a que o Segure o funil contra a mama com a ajuda do
mamilo fique centrado no túnel. polegar e do indicador. Suporte a mama com
a palma da mão.
2 3
Para mais informações
Coloque o funil de um frasco biberão na Segure o funil contra a mama com a ajuda do
primeira mama de forma a que o mamilo polegar e do indicador. Suporte a mama com
fique devidamente centrado no túnel. a palma da mão.
8. Extração
87
Coloque o funil na mama de modo a que o Segure o funil contra a mama com a ajuda do
mamilo fique centrado no túnel. polegar e do indicador. Suporte a mama com
a palma da mão.
5
Para mais informações
i
Nota 8.4 S wing Maxi Flex –
• O top Easy Expression tem de ser comprado Preparação para a extração
separadamente. Mais informações em „mãos-livres“ com o top Easy
www.medela.com. Expression
88
89
Deixe o fecho abrir ligeiramente. Coloque o funil na mama por baixo do top de
modo a que o mamilo fique centrado no túnel
do funil.
5
Para mais informações
Inicie a extração.
8. Extração
i
Nota
• Desligue sempre o Swing Flex / Swing Maxi
90
Flex da fonte de alimentação após a
extração.
• Só deve encher o frasco biberão até
à marca de 150 ml.
Ligue o extrator com .
i Informação A fase de estimulação demora um máximo
æ
4
A tabela seguinte mostra os estados
diferentes do LED:
Acende Ligado
91
Se o leite começar a fluir antes do previsto, O vácuo máximo com conforto pode ser
prima o botão para mudar para a fase ajustado em todas as fases. Vácuo máximo
de extração. com conforto: Use para aumentar o vácuo
Certifique-se de que o leite flui adequada- até sentir um ligeiro desconforto. Prima
æ
mente para dentro do frasco biberão. para reduzir o vácuo, até voltar a sentir-se
confortável.
5 6
Limpeza de acordo
com o capítulo 6.
Use o suporte do frasco biberão para evitar Feche o frasco biberão com uma tampa.
que o frasco biberão tombe. S iga as instruções fornecidas
æ
no capítulo 9 „Armazenamento
e descongelamento de leite materno“.
9. A
rmazenamento e descongelamento
de leite materno
9.1 Conservação
Orientações para a conservação de leite materno acabado de extrair
(para bebés de termo saudáveis)
Temperatura ambiente Frigorífico Congelador Leite materno descon-
16 a 25 ºC (60 a 77 °F) 4 ºC (39 ºF) -18 °C (0 °F ) gelado no frigorífico
ou mais frio ou mais frio
Até 4 horas, Até 3 dias, Até 6 meses, À temperatura
de preferência de preferência de preferência ambiente: Até 2 horas
*Até 6 horas, para leite *Até 5 dias, para leite *Até 9 meses, para leite Frigorífico:
92 extraído em condições extraído em condições extraído em condições Até 24 horas
de muita higiene de muita higiene de muita higiene
Não recongelar!
9.2 Congelamento
• Congele o leite materno extraído em frascos biberões de plástico ou em sacos
de armazenamento de leite. Não encha os frascos biberões ou os sacos mais
de 3/4 da sua capacidade para permitir a sua expansão.
• Coloque etiquetas nos frascos biberões ou sacos com a data e o volume da extração.
• Os frascos biberões de plástico e outros componentes ficam quebradiços quando congela-
dos e podem partir se forem deixados cair.
• Não utilize o leite materno se os frascos biberões ou componentes estiverem danificados.
9.3 Descongelamento
Precaução
Não descongele nem aqueça leite materno num micro-ondas ou numa panela com água
a ferver. Isto ajuda a preservar os componentes importantes e a prevenir queimaduras.
• Para preservar os componentes do leite materno, descongele o leite no frigorífico durante a
noite. Em alternativa, mantenha o frasco biberão ou o saco sob água
morna corrente (máx. 37 °C / 98,6 °F).
• Agite suavemente o frasco biberão ou o saco com um movimento rotativo, para misturar
qualquer gordura que se tenha separado. Evite sacudir violentamente ou mexer o leite.
10. Resolução de problemas
Problema Solução
Garantia
A brochura „Garantia internacional“ contém informações de garantia detalhadas.
Eliminação
Trata-se de um produto para um só utilizador. O uso por mais do que uma pessoa pode
94 representar um risco para a saúde.
A unidade é fabricada em metais e plásticos e deve ser eliminada em conformidade com as
Diretivas Europeias 2011/65/UE e 2012/19/UE. As diretrizes locais adicionais também devem
ser respeitadas. Certifique-se de que elimina a unidade e os seus acessórios em conformidade
com as diretrizes locais de eliminação.
12. Peças sobresselentes e acessórios
Os acessórios indicados de seguida para o Swing Flex / Swing Maxi Flex são disponibilizados
pelos parceiros de distribuição da Medela através da especificação do número do produto.
95
Peças sobresselentes Swing Flex
Número do artigo Produto
099.0016 Adaptador Swing Flex (100-240 V; 4,8 V) Euro
099.0017 Adaptador Swing Flex (100-240 V; 4,8 V) UK
101033542 Adaptador Swing Flex (100-240 V; 4,8 V) US / JP
099.0018 Adaptador Swing Flex (100-240 V; 4,8 V) AUS / NZ
099.0276 Adaptador Swing Flex (100-240 V; 4,8 V) CN
101038305 Adaptador Swing Flex (100-240 V; 4,8 V) KR
099.0015 Unidade de motor Swing Flex
101034002 Tubo Swing Flex
101034007 Conector PersonalFit Flex
* Se o resultado da extração não for satisfatório ou se a extração for dolorosa, contacte
o seu consultor em aleitamento ou especialista em amamentação. Um funil com um
tamanho diferente pode ajudar a tornar a extração mais confortável e bem-sucedida.
13. C
EM / Descrição técnica
O Swing Flex e o Swing Maxi Flex são testados quanto à CEM em conformidade com
as normas IEC 60601-1-2:2007 3.ª edição e IEC 60601-1:2:2014 4.ª edição, de acordo com as
cláusulas 7 e 8.9.
Advertência – Os extratores de leite elétricos Swing Flex e Swing Maxi Flex não devem
ser usados encostados ou empilhados com outro equipamento. Se for necessário utilizá-los
encostados ou empilhados, os extratores de leite elétricos Swing Flex e Swing Maxi Flex devem
ser observados para confirmar a operação normal na configuração utilizada. Os equipamen-
tos de comunicação sem fios, como dispositivos domésticos de rede wireless, telemóveis,
telefones sem fios e suas bases, bem como walkie-talkies, podem afetar o funcionamento do
extrator de leite Swing Flex e Swing Maxi Flex e devem ser mantidos a uma distância mínima de 97
30 cm do equipamento.
14. Descrição técnica
Swing Flex
vácuo (aprox.)
–35 ... –250 mmHg
intermitente
– 5 ... – 33 kPa Funcionamento / Transporte /
45 ... 111 cpm Armazenamento
Entrada Saída
100-240 V ~ 50/60 Hz 4,8 V
Funcionamento / Transporte /
max. 0,5 A 1,2 A
Armazenamento
4 x 1,5 V, alcalino
98 AA, Mignon, LR6
Funcionamento
121 x 129 x 57 mm
Transporte/armazenamento
300 g
200 g
Entrada Saída
100-240 V ~ 50/60 Hz 12 V
Funcionamento / Transporte /
max. 0.6 A 1,5 A
Armazenamento
6 x 1,5 V, alcalino
AAA, Micro, LR03 Funcionamento
290 g
220 g
99
Medela AG Spain & Portugal
Lättichstrasse 4b Productos Medicinales Medela, S.L.
6341 Baar, Switzerland C/ Llacuna, 22 4ª Planta
www.medela.com 08005, Barcelona
International Sales Spain
Medela AG Phone +34 93 320 59 69
Lättichstrasse 4b Fax +34 93 320 55 31
6341 Baar info@medela.es
Switzerland www.medela.es
Phone +41 41 562 51 51
Portugal
www.medela.com
Phone +351 808 203 238
United Kingdom info@medela.pt
Medela UK Ltd. www.medela.pt
Huntsman Drive
Northbank Industrial Park
Irlam, Manchester M44 5EG
United Kingdom
Phone +44 161 776 0400
Fax +44 161 776 0444
info@medela.co.uk
www.medela.co.uk