Você está na página 1de 2

A morte devagar Lentamente muore

Morre lentamente quem não troca de idéias, não troca de Lentamente muore chi non cambia idee, chi non cambia
discurso, evita as próprias contradições. discorso, chi evita le proprie contraddizioni.

Morre lentamente quem vira Lentamente muore chi diventa schiavo dell’abitudine, ripetendo
escravo do hábito, repetindo todos os dias o mesmo trajeto tutti i giorni lo stesso percorso e la stessa spesa al
e as mesmas compras no supermercado. Quem não troca supermercato. Chi non cambia marchio, chi non rischia di
de marca, não arrisca vestir uma cor nova, não dá papo vestirsi di un colore nuovo, chi non chiacchiera con chi non
para quem não conhece. conosce.
(L’espressione “dar papo” in portoghese vuol dire anche
“fidarsi”, “considerare qualcuno” o “ ascoltarlo”. “dare retta”.)

Morre lentamente quem faz da televisão o seu guru e seu Lentamente muore chi fa della tv il suo guru ed il suo
parceiro diário. Muitos não podem comprar um livro ou uma compagno quotidiano. Tanti non possono comprare un libro
entrada de cinema, mas muitos podem, e ainda assim oppure un biglietto per il cinema, ma tanti lo possono fare, e
alienam-se diante de um tubo de imagens que traz nonostante tutto si alienano davanti al tubo d’immagini che
informação e entretenimento, mas que não deveria, mesmo porta informazioni ed intrattenimento, ma che non dovrebbe,
com apenas 14 polegadas, ocupar tanto espaço em uma anche con soli 14 pollici, occupare tanto spazio in una vita.
vida.

Morre lentamente quem evita uma paixão, quem prefere o Lentamente muore chi evita una passione, chi preferisce il
preto no branco e os pingos nos is a um turbilhão de nero sul bianco e i puntini sulle “i” ad un vortice di emozioni
emoções indomáveis, justamente as que resgatam brilho indomabili, giustamente quelle che riscattano la luce negli
nos olhos, sorrisos e soluços, coração aos tropeços, occhi, sorrisi e singhiozzi, cuori che palpitano, sentimenti.
sentimentos.

Morre lentamente quem não vira a mesa quando está Lentamente muore chi non capovolge il tavolo quando è
infeliz no trabalho, quem não arrisca o certo pelo incerto infelice sul lavoro, chi non rischia il certo per l’incerto dietro un
atrás de um sonho, quem não se permite, uma vez na vida, sogno, chi non si permette, una volta nella vita, di sfuggire a
fugir dos conselhos sensatos. sensati consigli.

Morre lentamente quem não viaja, quem não lê, quem não Lentamente muore chi non viaggia, chi non legge, chi non
ouve música, quem não acha graça de si mesmo. ascolta musica, chi non ride di sè stesso.
(In portoghese “achar graça de alguém” vuol dire ridere di
qualcuno, nel senso che la persona è divertente. Un’altra
possibile traduzione del verso è “Lentamente muore chi non
viaggia, chi non legge, chi non ascolta musica, chi si prende
troppo sul serio”.)

Morre lentamente quem destrói seu amor-próprio. Pode ser Lentamente muore chi distrugge il suo amor proprio. Può
depressão, que é doença séria e requer ajuda profissional. essere una depressione, che è una seria malattia e richiede
Então fenece a cada dia quem não se deixa ajudar. aiuto professionale. Quindi perisce ogni giorno chi non si lascia
aiutare.

Morre lentamente quem não trabalha e quem não estuda, e Lentamente muore chi non lavora e non studia, e nella
na maioria das vezes isso não é opção e, sim, destino: maggior parte delle volte non è una scelta e, sì, destino: quindi
então um governo omisso pode matar lentamente uma boa un governo inetto può uccidere lentamente una buona parte
parcela da população. della popolazione.

Morre lentamente quem passa os dias queixando-se da má Lentamente muore chi passa i suoi giorni lamentandosi della
sorte ou da chuva incessante, desistindo de um projeto sfortuna o della pioggia incessante, desistendo dei progetti
antes de iniciá-lo, não perguntando sobre um assunto que prima di cominciarli, non facendo domande su argomenti che
desconhece e não respondendo quando lhe indagam o que non conosce e non rispondendo quando gli chiedono quello
sabe. Morre muita gente lentamente, e esta é a morte mais che sa. Tanta gente muore lentamente e questa è la morte più
ingrata e traiçoeira, pois quando ela se aproxima de ingrata e fuorviante, poiché quando lei si avvicina sul serio,
verdade, aí já estamos muito destreinados para percorrer o siamo già fuori allenamento per percorrere il poco tempo che ci
pouco tempo restante. Que amanhã, portanto, demore resta. Che domani, pertanto, metta molto tempo per essere il
muito para ser o nosso dia. Já que não podemos evitar um nostro giorno. Giacché non possiamo evitare una fine
final repentino, que ao menos evitemos a morte em suaves improvvisa, che quanto meno evitiamo la morte in piccole rate
prestações, lembrando sempre que estar vivo exige um mensili, sempre ricordando che “essere vivo” richiede più
esforço bem maior do que simplesmente respirar. sforzo che semplicemente “respirare”.

Você também pode gostar