Você está na página 1de 100

1

00:02:34,905 --> 00:02:36,740


Basta Curl.

2
00:02:36,824 --> 00:02:41,495
Não coma <i>as</i> venezianas.
Foram instaladas na quarta-feira.

3
00:02:57,720 --> 00:02:59,346
<i>Garganta abaixo.</i>

4
00:03:11,567 --> 00:03:14,486
- Ela não presta.
- O que posso dizer?

5
00:03:14,570 --> 00:03:16,238
Quando você está certo,
você está certo.

6
00:03:16,321 --> 00:03:18,031
E você está certo.

7
00:03:19,158 --> 00:03:21,118
Pagarei o resto na próxima semana.

8
00:03:21,201 --> 00:03:24,079
Pegamos só 60 toneladas de bonito.

9
00:03:24,163 --> 00:03:28,709
Pagam menos por bonito
que por albacora.

10
00:03:28,792 --> 00:03:34,465
Só mencionei para ilustrar o que disse.
Não quero o seu último centavo.

11
00:03:34,548 --> 00:03:36,967
- Muito obrigado, Sr. Gittes.
- Pode me chamar de Jake.

12
00:03:37,050 --> 00:03:39,511
Dirija com cuidado.

13
00:03:40,262 --> 00:03:44,266
A Sra. Mulwray está à sua espera,
com o Sr. Walsh e o Sr. Duffy.
14
00:03:45,225 --> 00:03:48,061
Sra. Mulwray, gostaria
de lhe apresentar o Sr. Gittes.

15
00:03:48,771 --> 00:03:51,982
- Sra. Mulwray, como vai?
- Sr. Gittes.

16
00:03:52,524 --> 00:03:55,527
Qual é o problema?

17
00:03:56,320 --> 00:03:57,821
Meu marido...

18
00:03:58,572 --> 00:04:00,574
eu acho que ele tem outra mulher.

19
00:04:02,701 --> 00:04:05,537
- Não... mesmo?
- Desconfio que sim.

20
00:04:06,079 --> 00:04:07,289
Eu sinto muito.

21
00:04:07,372 --> 00:04:11,376
<i>Sr. Gutes, será que poderíamos
conversar a sós?</i>

22
00:04:13,670 --> 00:04:16,590
Infelizmente não.
Estes são os meus assistentes...

23
00:04:16,673 --> 00:04:19,968
e em alguma altura
eles terão de me ajudar.

24
00:04:20,052 --> 00:04:22,471
Eu não posso fazer tudo sozinho.

25
00:04:22,554 --> 00:04:24,389
Claro que não.

26
00:04:29,228 --> 00:04:32,189
O que a faz acreditar
que o seu marido...
27
00:04:33,565 --> 00:04:34,900
está envolvido com alguém?

28
00:04:35,025 --> 00:04:36,693
Uma esposa sabe.

29
00:04:38,111 --> 00:04:41,365
A senhora ama o seu marido?

30
00:04:42,533 --> 00:04:43,700
Claro que sim.

31
00:04:43,784 --> 00:04:46,203
Então, vá para casa e esqueça tudo.

32
00:04:46,286 --> 00:04:48,455
Eu tenho certeza
que ele também a ama.

33
00:04:48,539 --> 00:04:52,459
Deixe as coisas como estão.

34
00:04:53,585 --> 00:04:56,004
É melhor que a senhora não saiba.

35
00:04:56,088 --> 00:04:57,756
Eu tenho de saber.

36
00:05:02,594 --> 00:05:04,054
Tudo bem.

37
00:05:05,264 --> 00:05:07,891
Qual é o primeiro nome do seu marido?

38
00:05:07,975 --> 00:05:09,142
Hollis.

39
00:05:09,226 --> 00:05:10,894
Hollis Mulwray.

40
00:05:11,937 --> 00:05:15,065
- "Água e Eletricidade"?
- Ele é o engenheiro-chefe.

41
00:05:16,441 --> 00:05:18,277
Engenheiro-chefe?

42
00:05:25,450 --> 00:05:32,040
Este tipo de investigação
pode pesar no seu bolso.

43
00:05:32,624 --> 00:05:34,293
Leva tempo...

44
00:05:34,418 --> 00:05:37,212
Dinheiro não é problema para mim.

45
00:05:40,757 --> 00:05:42,593
O.k...

46
00:05:43,552 --> 00:05:45,637
veremos o que podemos fazer.

47
00:05:46,221 --> 00:05:48,307
Hoje você pega...

48
00:05:48,432 --> 00:05:51,476
um carro de passeio e em 25 minutos...

49
00:05:51,602 --> 00:05:54,104
estará no Pacífico.

50
00:05:54,229 --> 00:05:57,900
Você pode nadar e pescar nele,
mas não pode beber dele.

51
00:05:57,983 --> 00:06:01,278
E você não pode irrigar
um laranjal com ele.

52
00:06:01,403 --> 00:06:04,114
Vivemos próximo ao oceano...

53
00:06:04,239 --> 00:06:07,117
mas também ao lado de um deserto.

54
00:06:07,242 --> 00:06:09,870
Los Angeles é
uma comunidade do deserto.
55
00:06:09,953 --> 00:06:13,540
Por baixo deste edifício há um deserto.

56
00:06:13,624 --> 00:06:16,627
Sem água, a poeira nos soterraria...

57
00:06:16,752 --> 00:06:18,170
como se não existíssemos.

58
00:06:18,295 --> 00:06:21,465
O Alto Vallejo pode nos salvar disto.

59
00:06:21,590 --> 00:06:25,427
Eu diria que 8,5 milhões de dólares...

60
00:06:25,510 --> 00:06:29,514
é um preço justo <i>para</i> afastar
o deserto das nossas ruas...

61
00:06:29,640 --> 00:06:30,641
e não trazê-Io sobre elas.

62
00:06:36,813 --> 00:06:40,484
<i>Prefeito Bagby... Vamos consultar
todos os departamentos novamente.</i>

63
00:06:40,609 --> 00:06:43,820
<i>Primeiro com Água e Eletricidade.</i>

64
00:06:43,946 --> 00:06:45,155
<i>Sr. Mulwray?</i>

65
00:06:56,917 --> 00:07:02,381
Mais de 500 morreram quando a
Barragem Van der Lip estourou.

66
00:07:04,549 --> 00:07:12,182
Este xisto é semelhante ao xisto
permeável do desastre da Van der Lip.

67
00:07:12,307 --> 00:07:15,268
Não resistiria àquele tipo de pressão.

68
00:07:15,352 --> 00:07:18,981
Agora você propõe
outra barragem com parede de terra...

69
00:07:19,064 --> 00:07:22,275
com declives de 2,5 para 1,
112 pés de altura...

70
00:07:22,359 --> 00:07:24,861
e superfície de 12.000 acres.

71
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Bem, não aguentará.

72
00:07:27,990 --> 00:07:30,575
Eu simplesmente não a construirei.

73
00:07:30,701 --> 00:07:33,912
Não cometerei o mesmo
erro duas vezes.

74
00:07:46,091 --> 00:07:50,012
Que diabo você está fazendo?
Tirem estas coisas daqui!

75
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
Diga para onde levá-Ias!

76
00:07:52,556 --> 00:07:56,101
Você não tem uma resposta para isto.

77
00:07:56,226 --> 00:07:59,855
Se roubar água do vale,
arruinará o pasto...

78
00:08:00,772 --> 00:08:02,691
acabará com a pecuária...

79
00:08:02,774 --> 00:08:05,152
Quem o está pagando, Sr. Mulwray?

80
00:08:05,235 --> 00:08:06,945
É isto que eu quero saber!

81
00:12:05,767 --> 00:12:07,394
SALVE LOS ANGELES DA SECA

82
00:12:07,477 --> 00:12:08,687
VOTE SIM EM 6 DE NOVEMBRO

83
00:12:53,606 --> 00:12:56,693
- Ele esteve lá toda a noite.
- Correto.

84
00:12:57,694 --> 00:13:01,197
Tive de voltar <i>Ia</i> três vezes
<i>para</i> apanhar os relógios.

85
00:13:07,037 --> 00:13:08,872
Ontem ele foi a três reservatórios...

86
00:13:08,955 --> 00:13:12,542
a um clube masculino
e ao Pig'n Whistle.

87
00:13:12,667 --> 00:13:15,211
O cara tem água no cérebro.

88
00:13:27,057 --> 00:13:29,184
Que conseguiu?

89
00:13:51,247 --> 00:13:52,332
Isto?

90
00:13:52,415 --> 00:13:56,669
Eles tiveram a maior discussão.

91
00:13:58,671 --> 00:13:59,756
Sobre o quê?

92
00:13:59,839 --> 00:14:02,258
Não sei. O trânsito estava barulhento.

93
00:14:02,384 --> 00:14:04,260
Mas eu ouvi uma coisa...

94
00:14:04,344 --> 00:14:05,595
"Miolo de maçã".

95
00:14:06,388 --> 00:14:08,723
- Miolo de maçã?
- É.
96
00:14:11,893 --> 00:14:14,938
Passou o seu dia fazendo isto?

97
00:14:15,063 --> 00:14:18,441
Pediu-me para tirar fotos e foi o que fiz.

98
00:14:18,566 --> 00:14:21,194
Deixe-me explicar uma coisa, Walsh.

99
00:14:22,779 --> 00:14:26,199
Este negócio requer
um certo grau de refinamento.

100
00:14:29,285 --> 00:14:30,453
Que foi, Sophie?

101
00:14:30,537 --> 00:14:32,455
<i>Duffy está na linha.</i>

102
00:14:37,127 --> 00:14:38,795
Duff, onde você está?

103
00:14:38,920 --> 00:14:41,631
<i>Ele arrumou companhia feminina.</i>

104
00:14:41,714 --> 00:14:43,216
Vá devagar. Onde você está?

105
00:14:43,299 --> 00:14:47,971
<i>Eles estão no Echo Park, remando!</i>

106
00:14:48,096 --> 00:14:49,431
O.k...

107
00:14:52,142 --> 00:14:53,726
Echo Park.

108
00:14:53,810 --> 00:14:54,978
Água outra vez.

109
00:15:08,324 --> 00:15:11,578
O.k., companheiro, dê um sorriso largo.

110
00:15:19,127 --> 00:15:20,753
Você adorará isto.

111
00:15:40,190 --> 00:15:43,985
Residencial El Macondo

112
00:16:21,356 --> 00:16:25,318
"ÁGUA E ELETRICIDADE"
ENTRA EM CURTO-CIRCUITO

113
00:16:25,401 --> 00:16:28,571
Logo você se acostuma
com a publicidade.

114
00:16:28,655 --> 00:16:32,200
Você é quase um astro de cinema.

115
00:16:36,996 --> 00:16:40,583
- Dê uma olhada, Barn.
- E, o calor é de matar.

116
00:16:41,668 --> 00:16:44,045
Falando do diabo...

117
00:16:47,924 --> 00:16:50,176
O que é, camarada?

118
00:16:51,177 --> 00:16:52,845
Você sabe como ganhar a vida.

119
00:16:52,929 --> 00:16:56,266
O que você faz para sobreviver?

120
00:16:56,349 --> 00:16:59,269
Hipotecas. First National Bank.

121
00:16:59,936 --> 00:17:03,523
Você impediu muitas famílias de
quitarem suas hipotecas esta semana?

122
00:17:03,606 --> 00:17:06,025
Não publicamos
Confidências nos jornais.

123
00:17:06,109 --> 00:17:07,610
Nem eu.
124
00:17:07,694 --> 00:17:10,196
Não, o seu RP faz isto.

125
00:17:10,280 --> 00:17:13,533
Este idiota é cliente?

126
00:17:13,616 --> 00:17:15,368
Eu ganho a vida honestamente.

127
00:17:15,451 --> 00:17:17,453
Ajudo pessoas
em situações desesperadoras.

128
00:17:17,537 --> 00:17:19,789
Eu não despejo
famílias de suas casas...

129
00:17:19,872 --> 00:17:22,792
como seus coleguinhas
de banco fazem.

130
00:17:22,917 --> 00:17:24,711
Talvez você gostasse...

131
00:17:24,794 --> 00:17:26,296
de discutir isto lá fora.

132
00:17:26,421 --> 00:17:27,463
O que você acha?

133
00:17:27,547 --> 00:17:28,881
Deixe-me falar sobre o cara...

134
00:17:28,965 --> 00:17:33,261
Não sei como isto chegou aos jornais.

135
00:17:33,344 --> 00:17:35,471
Eu ganho a vida honestamente.

136
00:17:35,597 --> 00:17:37,056
Claro que sim.

137
00:17:37,140 --> 00:17:41,978
Bem, este cara cansou
de comer a mulher dele.
138
00:17:42,061 --> 00:17:47,442
Então seus amigos disseram que ele
deveria fazer como os chineses...

139
00:17:49,485 --> 00:17:51,404
Duffy. Ei, Walsh!

140
00:17:51,487 --> 00:17:55,158
Sophie, vá brincar um minutinho.

141
00:17:55,450 --> 00:17:57,952
Mas Sr. Gittes...

142
00:17:59,120 --> 00:18:00,580
Sim, Sr. Gittes.

143
00:18:00,663 --> 00:18:03,207
Quero lhe contar uma história.

144
00:18:03,333 --> 00:18:07,253
O cara cansou de comer
a mulher dele...

145
00:18:07,337 --> 00:18:10,590
- Jake, há um problema.
- Espere um pouco.

146
00:18:10,673 --> 00:18:12,342
Seu amigo diz para fazer...

147
00:18:12,425 --> 00:18:14,594
como os chineses.

148
00:18:14,677 --> 00:18:16,596
"Como os chineses fazem?"

149
00:18:16,679 --> 00:18:19,349
"Bem, primeiro eles comem um pouco...

150
00:18:19,474 --> 00:18:22,101
"depois leem um pouco de Confúcio...

151
00:18:22,185 --> 00:18:25,855
"voltam, comem mais um pouco
e param outra vez"...

152
00:18:26,022 --> 00:18:27,065
Jake!

153
00:18:27,148 --> 00:18:29,442
Walsh, escute...

154
00:18:29,525 --> 00:18:31,027
você vai adorar.

155
00:18:31,110 --> 00:18:34,280
"Eles voltam e comem um pouco mais...

156
00:18:34,364 --> 00:18:36,282
"e aí eles contemplam a lua.

157
00:18:36,366 --> 00:18:39,369
"Faz com que seja mais excitante."

158
00:18:39,452 --> 00:18:43,373
E agora, o cara vai para casa
e começa a comer sua própria esposa.

159
00:18:43,790 --> 00:18:45,708
Assim, ele a come um pouco...

160
00:18:45,833 --> 00:18:48,544
sai do quarto e vai ler a revista <i>Life.</i>

161
00:18:48,670 --> 00:18:51,464
Volta lá e a come mais um pouco...

162
00:18:51,547 --> 00:18:54,133
e aí sai para fumar um cigarro.

163
00:18:54,217 --> 00:18:57,053
A mulher fica dolorida...

164
00:18:57,136 --> 00:19:00,723
e na próxima vez que ele sai...

165
00:19:00,807 --> 00:19:02,642
do quarto ela diz:
"Ei, que há de errado com você?
166
00:19:02,725 --> 00:19:05,561
"Está agindo exatamente
como um chinês!"

167
00:19:07,230 --> 00:19:08,481
Jesus!

168
00:19:08,815 --> 00:19:10,316
Aquele Barney...

169
00:19:15,697 --> 00:19:17,031
Sr. Gittes?

170
00:19:18,866 --> 00:19:20,034
Sim.

171
00:19:20,743 --> 00:19:22,412
Você me conhece?

172
00:19:23,579 --> 00:19:24,664
Bem...

173
00:19:26,165 --> 00:19:28,501
eu acho que eu me lembraria.

174
00:19:28,584 --> 00:19:30,586
Já nos conhecemos antes?

175
00:19:33,005 --> 00:19:34,507
Bem, não.

176
00:19:34,590 --> 00:19:35,925
Nunca?

177
00:19:36,008 --> 00:19:37,260
Nunca.

178
00:19:37,552 --> 00:19:39,095
Foi o que pensei.

179
00:19:39,178 --> 00:19:41,264
Sou a Sra. Evelyn Mulwray.

180
00:19:41,347 --> 00:19:43,683
Esposa do Sr. Mulwray.

181
00:19:45,101 --> 00:19:48,354
Não aquele Mulwray?

182
00:19:48,438 --> 00:19:51,107
Sim, Sr. Gittes. Aquele Mulwray.

183
00:19:52,608 --> 00:19:55,445
E já que concorda
que não nos conhecemos antes...

184
00:19:55,570 --> 00:19:58,865
deve também concordar
que eu nunca o contratei...

185
00:19:58,948 --> 00:20:01,367
para espionar o meu marido.

186
00:20:01,451 --> 00:20:04,245
Vejo que gosta de publicidade,
Sr. Gittes.

187
00:20:05,413 --> 00:20:07,707
Bem, você a terá.

188
00:20:08,458 --> 00:20:12,044
Houve algum engano.

189
00:20:12,128 --> 00:20:13,796
Não há razão para engrossar comigo...

190
00:20:13,880 --> 00:20:16,883
Não engrosso com ninguém.

191
00:20:16,966 --> 00:20:18,634
Meu advogado sim.

192
00:20:20,136 --> 00:20:22,930
Tenho algo para o senhor.

193
00:20:26,309 --> 00:20:29,479
Acredito que seu advogado
nos contatará.
194
00:20:37,069 --> 00:20:38,321
Departamento de Água e Eletricidade

195
00:20:38,446 --> 00:20:39,822
Engenheiro-chefe Hollis Mulwray

196
00:20:44,911 --> 00:20:47,246
- Sr. Mulwray?
- Ele não se encontra, Sr...?

197
00:20:47,955 --> 00:20:50,041
De que se trata?

198
00:20:50,124 --> 00:20:52,418
É particular. Faz tempo que ele saiu?

199
00:20:52,502 --> 00:20:54,003
Desde o almoço.

200
00:20:54,462 --> 00:20:57,673
- Estou atrasado.
- Ele o aguardava?

201
00:20:57,799 --> 00:21:01,344
Quinze minutos atrás.
Esperarei lá dentro.

202
00:21:02,512 --> 00:21:03,805
Senhor

203
00:22:27,263 --> 00:22:33,102
Terça-feira
Sangradouros do Oak Pass usados

204
00:22:37,273 --> 00:22:41,027
Posso ajudá-Io?
Russ Yelburton, vice-chefe.

205
00:22:41,110 --> 00:22:42,653
J.J. Gittes.

206
00:22:42,778 --> 00:22:45,364
Não é assunto departamental.

207
00:22:45,448 --> 00:22:47,700
Gostaria de esperar no meu escritório?

208
00:22:47,783 --> 00:22:48,951
Certamente.

209
00:22:49,785 --> 00:22:52,079
Estamos um tanto nervosos...

210
00:22:52,163 --> 00:22:55,082
com tudo o que tem saído nos jornais
sobre o Sr. Mulwray.

211
00:22:55,166 --> 00:22:56,918
Por aqui.

212
00:23:02,632 --> 00:23:07,136
Depois que se trabalha com um homem
por um certo tempo...

213
00:23:07,261 --> 00:23:10,973
você passa a conhecer
seus hábitos e valores.

214
00:23:11,098 --> 00:23:15,728
Ou se ele é do tipo que corre
atrás de mulheres ou não.

215
00:23:15,811 --> 00:23:18,147
Mulwray nunca sequer brinca com isto.

216
00:23:18,481 --> 00:23:21,317
Talvez ele leve isto a sério.

217
00:23:23,819 --> 00:23:26,405
- Sente-se.
- Não, obrigado.

218
00:23:26,489 --> 00:23:28,699
Aonde ele foi almoçar?

219
00:23:28,824 --> 00:23:30,826
Sinto muito, eu não sei.

220
00:23:31,494 --> 00:23:33,829
Bem, diga a ele que voltarei.
221
00:23:34,830 --> 00:23:35,998
Claro.

222
00:23:36,832 --> 00:23:38,626
Se importaria se eu levasse
um cartão...

223
00:23:38,709 --> 00:23:41,671
caso precise entrar em contacto?

224
00:23:47,343 --> 00:23:49,720
Mulvihill, o que você está fazendo aqui?

225
00:23:49,845 --> 00:23:52,139
Desligaram a minha água. E daí?

226
00:23:52,223 --> 00:23:55,518
Como saberia? Você não bebe dela...

227
00:23:55,643 --> 00:23:58,145
não se banha com ela...

228
00:23:58,229 --> 00:23:59,981
Eles lhe mandaram uma carta...

229
00:24:00,064 --> 00:24:03,025
Mas teria de saber ler.

230
00:24:04,652 --> 00:24:08,406
Relaxe, bom ver você.
Você conhece Claude Mulvihill?

231
00:24:08,531 --> 00:24:11,117
Espero que sim, trabalha para nós.

232
00:24:11,200 --> 00:24:12,326
Fazendo o quê?

233
00:24:12,410 --> 00:24:15,788
Recebemos umas ameaças.

234
00:24:15,871 --> 00:24:17,248
Alguma razão em particular?

235
00:24:17,331 --> 00:24:21,210
Os fazendeiros estão desesperados.

236
00:24:21,335 --> 00:24:23,796
Mas a cidade precisa de água potável.

237
00:24:23,879 --> 00:24:26,549
Bem, você está com sorte.

238
00:24:26,674 --> 00:24:29,218
Quando era xerife...

239
00:24:29,343 --> 00:24:32,680
os contrabandistas descarregavam
as bebidas na praia...

240
00:24:32,763 --> 00:24:35,266
e nunca perderam uma gota.

241
00:24:35,391 --> 00:24:38,728
Deve ser capaz de segurar sua água.

242
00:25:38,788 --> 00:25:41,290
J.J. Gittes para ver o Sr. Mulwray.

243
00:26:05,147 --> 00:26:06,482
Por favor.

244
00:26:22,373 --> 00:26:23,707
Espere.

245
00:27:25,227 --> 00:27:28,439
- Ruim para a grama.
- E, claro.

246
00:27:29,565 --> 00:27:31,734
Ruim para a grama.

247
00:28:08,395 --> 00:28:09,438
Sr. Gittes.

248
00:28:09,563 --> 00:28:13,067
Na verdade, vim ver o seu marido.

249
00:28:15,653 --> 00:28:17,446
Gostaria de tomar algo?

250
00:28:17,571 --> 00:28:18,739
Que vai tomar?

251
00:28:18,822 --> 00:28:22,826
- Chá gelado.
- Aceito o mesmo, obrigado.

252
00:28:26,080 --> 00:28:28,249
Meu marido está no escritório.

253
00:28:29,458 --> 00:28:32,127
Na verdade, não está.

254
00:28:32,253 --> 00:28:34,755
Nem no apartamento de El Macondo.

255
00:28:34,838 --> 00:28:37,675
O apartamento não é dele.

256
00:28:39,176 --> 00:28:40,594
Bem...

257
00:28:42,096 --> 00:28:45,349
não ganho a vida sendo adorado pelas
pessoas, mas estou a trabalho.

258
00:28:45,474 --> 00:28:47,851
Quem aprontou com ele...

259
00:28:47,977 --> 00:28:49,061
aprontou comigo.

260
00:28:49,144 --> 00:28:51,397
Los Angeles é pequena.
As pessoas falam.

261
00:28:51,480 --> 00:28:54,984
Não quero virar uma piada.

262
00:28:55,109 --> 00:28:58,570
O senhor me convenceu.
Abandonarei o processo.

263
00:28:58,654 --> 00:28:59,655
O quê?

264
00:28:59,738 --> 00:29:03,033
Vamos abandonar tudo isto.

265
00:29:03,158 --> 00:29:04,868
- Açúcar, limão, ou ambos?
- Ambos...

266
00:29:05,953 --> 00:29:09,039
Eu não quero isto.

267
00:29:10,499 --> 00:29:13,377
É melhor eu falar com o seu marido.

268
00:29:13,502 --> 00:29:15,963
Porquê?

269
00:29:16,046 --> 00:29:18,173
Hollis parece achar
que o senhor é inocente.

270
00:29:19,508 --> 00:29:22,011
Já fui acusado de muitas coisas...

271
00:29:22,136 --> 00:29:23,220
mas nunca disto.

272
00:29:23,345 --> 00:29:25,264
Alguém se empenhou bastante nisto...

273
00:29:25,347 --> 00:29:27,683
e eu quero descobrir quem.

274
00:29:27,808 --> 00:29:31,061
Eu não quero ser pego no contrapé.

275
00:29:31,186 --> 00:29:34,732
Se não for um incômodo,
eu gostaria de falar com o seu marido.

276
00:29:35,733 --> 00:29:40,029
- Posso lhe ser franco, Sra. Mulwray?
- Se conseguir, Sr. Gittes.
277
00:29:41,196 --> 00:29:43,365
Aquela namoradinha.
Ela era bonitinha...

278
00:29:43,449 --> 00:29:45,743
mas ordinária, claro...

279
00:29:45,868 --> 00:29:49,163
Ela desapareceu.
Talvez desapareceram juntos.

280
00:29:49,246 --> 00:29:52,207
Se o fizeram, como isto o afeta?

281
00:29:52,708 --> 00:29:55,461
- Não é nada pessoal.
- E muito pessoal.

282
00:29:55,544 --> 00:29:57,880
Não podia ser mais pessoal.

283
00:29:58,756 --> 00:30:01,592
Você tem uma obsessão?

284
00:30:01,717 --> 00:30:03,635
Vamos considerá-Io assim...

285
00:30:03,719 --> 00:30:07,348
Esta fulana, perdoe-me a expressão...

286
00:30:07,431 --> 00:30:09,933
me diz que ela é você e me contrata.

287
00:30:10,059 --> 00:30:12,227
Quem a colocou nisto
não está à minha procura...

288
00:30:12,311 --> 00:30:13,479
mas à do seu marido.

289
00:30:13,562 --> 00:30:16,065
Se eu puder vê-Io, poderei ajudá-Io.

290
00:30:19,234 --> 00:30:21,737
Conversou com ele esta manhã?
291
00:30:22,404 --> 00:30:23,489
Não.

292
00:30:24,156 --> 00:30:25,949
Fui cavalgar bem cedo.

293
00:30:26,742 --> 00:30:28,577
Parece que foi bem longe.

294
00:30:28,660 --> 00:30:30,621
Monte¡ sem sela.

295
00:30:34,249 --> 00:30:36,794
Pode ir ao Oak Pass
ou ao Reservatório Stone Canyon.

296
00:30:36,919 --> 00:30:38,712
Ele caminha frequentemente.

297
00:30:38,796 --> 00:30:40,339
Senão, estará em casa até as 18:30.

298
00:30:40,422 --> 00:30:42,132
Passarei mais tarde.

299
00:30:42,257 --> 00:30:44,009
Por favor, telefone antes.

300
00:31:00,484 --> 00:31:02,611
Desculpe, fechado ao público.

301
00:31:03,278 --> 00:31:05,614
Tudo bem, agente...

302
00:31:07,032 --> 00:31:10,119
Russ Yelburton,
vice-chefe do departamento.

303
00:31:10,619 --> 00:31:13,831
Desculpe, Sr. Yelburton. Vá em frente.

304
00:31:39,648 --> 00:31:41,859
- Gittes!
- Loach.
305
00:31:41,984 --> 00:31:43,235
Saia antes que ele o veja.

306
00:31:43,318 --> 00:31:45,446
O que está acontecendo?

307
00:31:48,157 --> 00:31:49,658
Olá, Jake.

308
00:31:50,492 --> 00:31:52,327
Lou. Como vai?

309
00:31:53,537 --> 00:31:58,208
Gripe miserável que não me larga,
mas no mais... tudo bem.

310
00:31:58,333 --> 00:32:02,463
- Gripes de verão são as piores.
- E, são.

311
00:32:02,546 --> 00:32:04,006
Não é permitido fumar aqui.

312
00:32:04,089 --> 00:32:06,967
Faremos uma exceção desta vez.

313
00:32:07,050 --> 00:32:12,097
Cuidarei para que ele tome cuidado
com os fósforos e não se queime.

314
00:32:12,181 --> 00:32:14,516
Como passou pelo guarda?

315
00:32:15,350 --> 00:32:18,103
Para falar a verdade,
eu menti um pouco.

316
00:32:19,229 --> 00:32:22,191
Parece estar se saindo bem.

317
00:32:22,274 --> 00:32:23,317
Eu me viro.

318
00:32:23,400 --> 00:32:26,820
Às vezes, leva tempo
para um homem se encontrar.

319
00:32:26,904 --> 00:32:28,113
Talvez você tenha conseguido.

320
00:32:28,197 --> 00:32:31,283
É, revirando a roupa suja
de outras pessoas.

321
00:32:31,366 --> 00:32:35,245
Você ainda põe chineses na prisão...

322
00:32:35,370 --> 00:32:37,623
por cuspirem na roupa da tinturaria?

323
00:32:38,373 --> 00:32:40,626
Você está um tanto atrasado.

324
00:32:40,709 --> 00:32:42,794
Eles agora usam ferros a vapor.

325
00:32:43,045 --> 00:32:45,088
E eu estou fora de Chinatown.

326
00:32:45,714 --> 00:32:47,216
Desde quando?

327
00:32:47,591 --> 00:32:49,718
Desde que fui promovido a tenente.

328
00:32:50,719 --> 00:32:52,054
Parabéns.

329
00:32:53,388 --> 00:32:58,268
- O que você está fazendo por aqui?
- Estou procurando alguém.

330
00:32:58,810 --> 00:33:01,146
Hollis Mulwray. Você o viu?

331
00:33:01,730 --> 00:33:02,898
Vi.

332
00:33:03,440 --> 00:33:05,567
Gostaria de falar com ele.

333
00:33:06,109 --> 00:33:08,403
Você gostaria de falar com ele...

334
00:33:09,905 --> 00:33:11,907
Você pode tentar.

335
00:33:13,242 --> 00:33:14,743
AI¡ está ele.

336
00:33:32,678 --> 00:33:36,431
Parece que ele foi arrastado
toda a extensão do sangradouro.

337
00:33:37,307 --> 00:33:39,810
- Ele sabia nadar?
- Claro.

338
00:33:41,103 --> 00:33:44,690
Obviamente, ele deve ter ficado
inconsciente com a queda.

339
00:33:46,483 --> 00:33:47,985
Sra. Mulwray...

340
00:33:49,152 --> 00:33:52,322
este caso que o seu marido
alegadamente estava tendo...

341
00:33:53,323 --> 00:33:55,867
A publicidade não o deixou...

342
00:33:56,952 --> 00:33:58,787
taciturno ou infeliz?

343
00:34:00,205 --> 00:34:02,291
Não o deixou feliz.

344
00:34:02,374 --> 00:34:05,210
Ele poderia ter tirado a própria vida?

345
00:34:05,294 --> 00:34:06,461
Não.

346
00:34:08,505 --> 00:34:10,132
A senhora...

347
00:34:11,133 --> 00:34:14,303
por acaso sabe o nome da moça
em questão?

348
00:34:15,637 --> 00:34:16,722
Não.

349
00:34:17,055 --> 00:34:19,141
Ou onde ela pode estar?

350
00:34:19,224 --> 00:34:22,144
A senhora e o seu marido
nunca falaram sobre ela?

351
00:34:25,981 --> 00:34:27,232
Falamos.

352
00:34:27,816 --> 00:34:30,152
Mas ele nunca me disse o nome dela.

353
00:34:30,652 --> 00:34:34,906
Nós discutimos por causa dela, claro.
Isto me pegou de surpresa.

354
00:34:34,990 --> 00:34:36,992
De surpresa?

355
00:34:37,075 --> 00:34:39,661
Pensei que a senhora tinha contratado
um detetive.

356
00:34:40,370 --> 00:34:42,873
Um detetive particular?

357
00:34:43,749 --> 00:34:45,250
Sr. Gittes.

358
00:34:51,089 --> 00:34:54,551
Sim, mas fiz isto para acabar...

359
00:34:54,676 --> 00:34:57,346
com rumores ridículos e infundados.
360
00:35:00,682 --> 00:35:02,351
Quando o Sr. Gittes a informou que...

361
00:35:02,434 --> 00:35:04,853
os rumores tinham algum fundamento?

362
00:35:04,936 --> 00:35:08,190
Pouco antes da história
aparecer nos jornais.

363
00:35:09,232 --> 00:35:12,152
Não saberia onde posso encontrá-Ia...

364
00:35:13,403 --> 00:35:15,614
- ou o seu nome?
- Não.

365
00:35:16,615 --> 00:35:17,699
Claro que não.

366
00:35:17,783 --> 00:35:19,993
Precisará de mim para algo mais?

367
00:35:20,077 --> 00:35:22,287
Não, creio que não.

368
00:35:22,371 --> 00:35:25,874
Entraremos em contacto se precisarmos
de mais informações.

369
00:35:26,458 --> 00:35:29,252
Aceite as minhas
sinceras condolências.

370
00:35:30,545 --> 00:35:33,465
Eu a acompanharei até o carro, Lou.
Voltarei logo em seguida.

371
00:35:33,548 --> 00:35:34,591
MÉDICO-LEGISTA

372
00:35:36,218 --> 00:35:39,554
- Jake, o que está acontecendo?
- Vá com calma.

373
00:35:39,638 --> 00:35:41,014
É melhor nos apressarmos...

374
00:35:41,098 --> 00:35:44,434
Deixem-nos passar!

375
00:35:46,061 --> 00:35:48,313
Querem uma foto? Aqui.

376
00:35:48,397 --> 00:35:50,399
"Gittes", dois "Tês" e um

377
00:35:51,733 --> 00:35:54,986
Obrigada por ter me ajudado.

378
00:35:55,445 --> 00:35:58,281
Eu apenas não queria explicar nada.

379
00:35:58,824 --> 00:36:00,617
Eu lhe mandarei um cheque.

380
00:36:00,742 --> 00:36:01,785
Um cheque?

381
00:36:01,910 --> 00:36:04,788
Para oficializar que eu o contratei.

382
00:36:20,929 --> 00:36:23,515
Eu o terei esta tarde...

383
00:36:23,598 --> 00:36:25,934
Jake, o que você está fazendo aqui?

384
00:36:26,017 --> 00:36:27,561
É minha hora do almoço, Morty.

385
00:36:27,644 --> 00:36:30,897
Vim ver quem morreu.

386
00:36:31,398 --> 00:36:35,485
Bem no meio de uma seca e o
comissário do abastecimento se afoga!

387
00:36:35,610 --> 00:36:38,113
Só em Los Angeles!
388
00:36:38,363 --> 00:36:41,658
- Parece bem machucado.
- Bem, é uma longa queda.

389
00:36:46,872 --> 00:36:49,207
Como está, Morty?

390
00:36:49,833 --> 00:36:53,086
Nunca estive tão bem,
com exceção desta tosse.

391
00:36:53,170 --> 00:36:55,464
- Você me conhece, Jake.
- Sim.

392
00:37:03,472 --> 00:37:05,223
Então, quem é este aí?

393
00:37:05,307 --> 00:37:08,310
Leroy Shuhardt. Um bêbado local.

394
00:37:08,977 --> 00:37:11,730
Costumava perambular próximo
à Ferguson's AIIey.

395
00:37:13,148 --> 00:37:15,025
Uma figura.

396
00:37:15,150 --> 00:37:19,070
Ultimamente, morava num bueiro.

397
00:37:20,530 --> 00:37:23,742
Ele tinha até uma cômoda lá
e tudo mais.

398
00:37:32,501 --> 00:37:34,503
Ele se afogou também.

399
00:37:35,670 --> 00:37:36,922
Diga outra vez?

400
00:37:37,005 --> 00:37:40,634
Ficou bêbado
e desmaiou à beira do rio.
401
00:37:40,717 --> 00:37:42,260
O Rio Los Angeles?

402
00:37:42,511 --> 00:37:46,014
Sim, o que há de errado com isto?

403
00:37:46,097 --> 00:37:48,308
Está seco como um deserto.

404
00:37:48,391 --> 00:37:50,769
Não está completamente seco.

405
00:37:50,852 --> 00:37:53,647
Não se afogaria num leito enlameado...

406
00:37:53,730 --> 00:37:55,816
não importa quantas tivesse tomado.

407
00:37:55,899 --> 00:37:58,568
Encontramos água dentro dele.
Ele se afogou.

408
00:38:56,668 --> 00:38:57,919
Olá.

409
00:39:05,427 --> 00:39:06,678
Olá.

410
00:39:07,095 --> 00:39:10,473
Você estava cavalgando aqui outro dia,
não estava?

411
00:39:12,601 --> 00:39:13,810
Fala inglês?

412
00:39:13,894 --> 00:39:16,563
<i>- Habla inglés?
- Sí.</i>

413
00:39:18,481 --> 00:39:22,444
Falou com um homem uns dias atrás.
Usava óculos...

414
00:39:25,322 --> 00:39:27,616
Conversaram sobre o quê?
415
00:39:27,699 --> 00:39:30,410
- A água.
- Sobre o que da água?

416
00:39:30,493 --> 00:39:32,871
De onde ela vem.

417
00:39:33,955 --> 00:39:35,498
O que lhe disse?

418
00:39:35,624 --> 00:39:38,168
Que vem de partes diferentes do rio.

419
00:39:38,293 --> 00:39:40,545
Toda noite, vem de uma parte diferente.

420
00:42:01,770 --> 00:42:05,774
Filho da mãe. Meus sapatos Florsheim.

421
00:42:13,865 --> 00:42:16,993
Devagar aí, você.

422
00:42:22,957 --> 00:42:26,127
Olá, Claude. Onde conseguiu o anão?

423
00:42:31,132 --> 00:42:33,968
Você é muito intrometido.

424
00:42:34,052 --> 00:42:35,845
Sabe o que acontece com intrometidos?

425
00:42:35,970 --> 00:42:39,849
Não? Quer adivinhar? Não?

426
00:42:39,974 --> 00:42:42,143
O.k. Acabam perdendo o nariz.

427
00:42:47,357 --> 00:42:49,651
Na próxima vez, o perderá todo.

428
00:42:49,734 --> 00:42:52,529
Eu o cortarei e o darei
para o meu peixe dourado.
429
00:42:53,905 --> 00:42:55,031
Entendeu?

430
00:42:55,907 --> 00:42:57,492
Entendeu?

431
00:42:57,575 --> 00:42:59,327
Entendi.

432
00:43:11,714 --> 00:43:13,883
Uma empreiteira quer construir
uma barragem...

433
00:43:14,008 --> 00:43:16,469
e paga umas propinas. E daí?

434
00:43:16,553 --> 00:43:18,263
Pensa que conseguirá
implicar Mulvihill.

435
00:43:18,346 --> 00:43:20,098
Vão acusá-Io
de invasão de propriedade.

436
00:43:20,181 --> 00:43:21,808
Eu não quero Mulvihill.

437
00:43:21,891 --> 00:43:24,769
Eu quero aqueles que estão fazendo
os pagamentos.

438
00:43:24,853 --> 00:43:26,229
E o que você vai fazer?

439
00:43:26,354 --> 00:43:29,566
Enchê-los de processos até os olhos.

440
00:43:31,943 --> 00:43:35,196
<i>- Que é, Sophie?
- Uma Srta. Sessions na linha.</i>

441
00:43:35,613 --> 00:43:37,866
- <i>Quem?
-lda Sessions.</i>

442
00:43:39,534 --> 00:43:41,911
Não a conheço. Pegue o número.

443
00:43:42,370 --> 00:43:43,705
Pessoas assim...

444
00:43:43,788 --> 00:43:48,126
devem estar jantando
com o juiz que presidirá o processo.

445
00:43:48,585 --> 00:43:51,671
<i>Sinto muito. A Srta. Sessions insiste.</i>

446
00:43:51,754 --> 00:43:53,715
<i>Ela diz que a conhece.</i>

447
00:43:54,424 --> 00:43:55,592
O.k.

448
00:43:59,888 --> 00:44:03,266
Alô, Srta. Sessions.
Não acredito que tivemos o prazer.

449
00:44:03,391 --> 00:44:05,268
<i>Oh, sim, tivemos.</i>

450
00:44:05,393 --> 00:44:07,729
- <i>Você está sozinho?</i>
- <i>Não</i> é o <i>caso com todo mundo?</i>

451
00:44:08,730 --> 00:44:10,648
Em que posso ajudá-Ia?

452
00:44:11,900 --> 00:44:14,194
<i>Bem, eu sou uma garota de programa.</i>

453
00:44:14,277 --> 00:44:16,613
<i>Não fui vê-lo sozinha.</i>

454
00:44:16,738 --> 00:44:18,489
Quando veio aqui?

455
00:44:18,573 --> 00:44:22,160
<i>Fingi ser a Sra. Mulwray.</i>

456
00:44:22,243 --> 00:44:24,913
Calem a boca...

457
00:44:25,288 --> 00:44:28,458
- Sim, eu lembro.
- Algo errado?

458
00:44:28,541 --> 00:44:32,754
Estava vendo algo
com meus assistentes.

459
00:44:32,837 --> 00:44:33,963
Continue.

460
00:44:34,088 --> 00:44:37,550
<i>Não pensei que isto fosse acontecer.</i>

461
00:44:37,634 --> 00:44:40,178
<i>Se for descoberto...</i>

462
00:44:40,261 --> 00:44:43,264
<i>quero que saibam
que eu não sabia o que aconteceria.</i>

463
00:44:43,348 --> 00:44:44,891
Entendo.

464
00:44:45,850 --> 00:44:48,561
Quem a contratou?
Isto ajudaria a você e a mim.

465
00:44:48,645 --> 00:44:50,188
<i>Oh, não.</i>

466
00:44:50,730 --> 00:44:51,898
<i>Não.</i>

467
00:44:53,358 --> 00:44:55,693
Qual o seu endereço?
Talvez pudéssemos conversar.

468
00:44:55,777 --> 00:45:01,699
<i>Dê uma olhada na coluna de obituários
de hoje do LA. Post-Record.</i>

469
00:45:01,783 --> 00:45:04,744
<i>Encontrará uma das pessoas.</i>

470
00:45:07,497 --> 00:45:08,748
Claro...

471
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
O que vocês acham disto?

472
00:45:12,126 --> 00:45:13,878
OBITUÁRIO - Charles c. Brondell
Carla L. Cainright

473
00:45:36,567 --> 00:45:40,113
Pós-registro - EMISSÃO DE ÁGUA
PASSA CONSELHO

474
00:45:48,913 --> 00:45:50,832
Obrigado por ter vindo.

475
00:45:58,298 --> 00:46:00,341
- Pois não, senhor?
- Um drinque?

476
00:46:01,050 --> 00:46:04,679
Tom Collins com lima, não limão.

477
00:46:08,891 --> 00:46:11,436
Recebi o seu cheque pelo correio.

478
00:46:11,519 --> 00:46:14,772
Como disse, fiquei muito agradecida.

479
00:46:15,815 --> 00:46:19,110
Sinto muito, mas não é suficiente.

480
00:46:22,947 --> 00:46:24,657
Quanto você quer?

481
00:46:24,741 --> 00:46:27,827
Oh, basta. O dinheiro basta.

482
00:46:27,994 --> 00:46:32,915
Mas acho que você me passou
a perna na história.

483
00:46:34,834 --> 00:46:39,297
Algo além da morte do seu marido
estava perturbando-a.

484
00:46:39,380 --> 00:46:41,799
Estava chateada, mas não muito.

485
00:46:41,883 --> 00:46:44,927
Não me diga como eu me sinto.

486
00:46:48,556 --> 00:46:49,807
Sinto muito.

487
00:46:51,392 --> 00:46:55,855
Você me processa, seu marido morre,
abandona o processo na hora.

488
00:46:55,938 --> 00:46:59,317
Tudo isto mais rápido que o vento.

489
00:46:59,650 --> 00:47:01,069
Perdão...

490
00:47:02,320 --> 00:47:06,574
- E aí pede que eu minta para a polícia.
- Não foi uma mentira tão séria.

491
00:47:06,657 --> 00:47:09,160
Se ele foi morto, foi.

492
00:47:09,243 --> 00:47:12,830
Pode parecer como
um pagamento para esconder provas.

493
00:47:12,914 --> 00:47:14,832
Mas ele não foi morto.

494
00:47:17,293 --> 00:47:20,380
Sra. Mulwray,
acho que está escondendo algo.

495
00:47:28,596 --> 00:47:30,181
Eu acho que sim.

496
00:47:31,432 --> 00:47:34,018
Na verdade, eu sabia do caso.
497
00:47:35,019 --> 00:47:37,939
- Como ficou sabendo?
- Meu marido.

498
00:47:38,022 --> 00:47:39,524
Ele lhe contou?

499
00:47:40,108 --> 00:47:42,693
E não ficou nem um pouco perturbada?

500
00:47:43,027 --> 00:47:44,612
Fiquei grata.

501
00:47:46,489 --> 00:47:48,783
Terá de explicar isto.

502
00:47:48,866 --> 00:47:50,034
Porquê?

503
00:47:50,743 --> 00:47:56,165
Quando uma esposa diz que está feliz
que seu marido a traia...

504
00:47:56,249 --> 00:47:58,835
isso vai de encontro ao que conheço.

505
00:47:59,419 --> 00:48:00,920
A não ser que o quê?

506
00:48:03,589 --> 00:48:05,633
Que ela o esteja enganando.

507
00:48:08,261 --> 00:48:09,679
A senhora estava?

508
00:48:14,767 --> 00:48:16,978
Não gosto da palavra "enganar".

509
00:48:18,187 --> 00:48:19,689
Teve casos?

510
00:48:20,481 --> 00:48:22,483
Ele sabia?
511
00:48:23,985 --> 00:48:28,990
Eu não corria para casa e lhe contava
toda vez que ia para cama com outro.

512
00:48:29,282 --> 00:48:31,742
Algo mais que queira saber?

513
00:48:32,118 --> 00:48:34,871
Onde estava
quando seu marido morreu?

514
00:48:35,455 --> 00:48:36,914
Não posso lhe dizer.

515
00:48:36,998 --> 00:48:38,583
Não sabe onde estava?

516
00:48:38,666 --> 00:48:42,003
- Não posso lhe dizer.
- Também estava vendo outra pessoa?

517
00:48:43,796 --> 00:48:45,506
Por muito tempo?

518
00:48:45,590 --> 00:48:48,718
Não vejo ninguém por muito tempo.

519
00:48:49,177 --> 00:48:51,179
É difícil para mim.

520
00:48:54,140 --> 00:48:58,060
Bem, acho que agora sabe tudo
que precisa saber sobre mim.

521
00:48:59,645 --> 00:49:00,730
Eu não queria publicidade.

522
00:49:00,813 --> 00:49:04,150
Eu não queria me meter nisto,
antes ou agora.

523
00:49:05,026 --> 00:49:06,235
Isto é tudo?

524
00:49:10,406 --> 00:49:13,993
Oh, por acaso...
O que este "C" significa?

525
00:49:16,245 --> 00:49:17,371
Cross.

526
00:49:19,916 --> 00:49:22,293
- Seu nome de solteira?
- É.

527
00:49:22,752 --> 00:49:23,920
Porquê?

528
00:49:24,629 --> 00:49:26,047
<i>Por nada.</i>

529
00:49:26,380 --> 00:49:28,466
Deve ter tido uma razão para perguntar.

530
00:49:28,549 --> 00:49:30,426
Não, sou apenas curioso.

531
00:49:36,349 --> 00:49:39,685
Não, tenho meu próprio carro.
O Packard.

532
00:49:39,769 --> 00:49:41,687
Espere um minuto, rapaz.

533
00:49:41,771 --> 00:49:43,940
Acho melhor você vir comigo.

534
00:49:44,023 --> 00:49:46,275
Não há nada mais a dizer.

535
00:49:46,359 --> 00:49:48,653
Traga o meu carro, por favor.

536
00:49:51,322 --> 00:49:52,698
O.k...

537
00:49:52,782 --> 00:49:56,410
mas caso esteja interessada,
seu marido foi assassinado.

538
00:49:56,494 --> 00:49:58,955
Alguém vem despejando
milhares de toneladas de água...

539
00:49:59,038 --> 00:50:00,206
dos reservatórios...

540
00:50:00,289 --> 00:50:02,667
e nós deveríamos estar numa seca.

541
00:50:02,750 --> 00:50:05,461
Ele descobriu e foi morto.

542
00:50:05,545 --> 00:50:07,421
Há o bêbado que se afogou.

543
00:50:07,505 --> 00:50:11,175
Homicídio involuntário,
se alguém se ocupou disto.

544
00:50:11,259 --> 00:50:13,511
Metade da cidade está tentando
esconder isto.

545
00:50:13,594 --> 00:50:15,471
Tudo bem comigo...

546
00:50:16,764 --> 00:50:20,726
mas eu quase perdi o meu nariz.

547
00:50:20,810 --> 00:50:22,103
E eu gosto dele.

548
00:50:22,186 --> 00:50:24,105
Gosto de respirar através dele.

549
00:50:24,188 --> 00:50:27,400
E eu continuo achando que a senhora
está escondendo alguma coisa.

550
00:50:36,075 --> 00:50:37,868
Sr. Gittes...

551
00:50:47,545 --> 00:50:50,464
<i>J .J. Guias para o Sr. Yemurton.</i>
552
00:51:20,661 --> 00:51:23,539
O Sr. Yelburton estará ocupado
por algum tempo.

553
00:51:23,873 --> 00:51:27,335
Bem, é minha hora do almoço.
Eu posso esperar.

554
00:51:27,752 --> 00:51:30,588
É possível que ele não esteja
disponível por muito tempo.

555
00:51:31,172 --> 00:51:33,341
Tiro intervalos longos para almoço.

556
00:51:34,925 --> 00:51:37,345
Às vezes, todo o dia.

557
00:52:37,238 --> 00:52:39,782
<i>Noah Cross trabalhava pra companhia?</i>

558
00:52:39,907 --> 00:52:41,200
Sim...

559
00:52:41,283 --> 00:52:43,577
- Não.
- Trabalhava ou não?

560
00:52:43,661 --> 00:52:45,663
Ele era o dono.

561
00:52:46,914 --> 00:52:49,417
Era dono do departamento de água?

562
00:52:49,500 --> 00:52:50,668
Era.

563
00:52:52,169 --> 00:52:56,424
Você quer dizer, era dono de todo
o fornecimento de água para a cidade?

564
00:53:02,346 --> 00:53:05,057
Como conseguiram tirar isto dele?

565
00:53:05,141 --> 00:53:08,602
Mulwray queria que fosse pública.

566
00:53:08,686 --> 00:53:10,479
Sr. Mulwray?

567
00:53:10,604 --> 00:53:13,190
Pensei que tinha dito que era do Cross.

568
00:53:13,274 --> 00:53:15,276
Juntamente com o Sr. Mulwray.

569
00:53:16,360 --> 00:53:20,281
- Eles eram sócios?
- Sim, eles eram sócios.

570
00:53:58,027 --> 00:54:00,696
O Sr. Yelburton o receberá agora.

571
00:54:06,243 --> 00:54:08,496
Sr. Gittes, sinto por tê-Io feito esperar.

572
00:54:08,579 --> 00:54:11,791
Reuniões de pessoal nunca acabam.

573
00:54:11,874 --> 00:54:16,128
Deve ser difícil assumir
nestas circunstâncias.

574
00:54:16,212 --> 00:54:20,257
É, Hollis era o melhor chefe
de departamento que a cidade já teve.

575
00:54:21,008 --> 00:54:23,302
Que aconteceu com o seu nariz?

576
00:54:23,385 --> 00:54:25,221
Corte¡ fazendo a barba.

577
00:54:26,347 --> 00:54:29,391
Isto deve doer.

578
00:54:29,517 --> 00:54:31,352
Só quando respiro.

579
00:54:35,564 --> 00:54:37,525
Só quando respira...

580
00:54:38,192 --> 00:54:41,195
Não diga que ainda trabalha
para a Sra. Mulwray?

581
00:54:41,278 --> 00:54:43,697
- Nunca trabalhei.
- Não entendo.

582
00:54:44,698 --> 00:54:46,617
Para falar a verdade, nem eu.

583
00:54:46,700 --> 00:54:48,244
Você me contratou.

584
00:54:49,203 --> 00:54:51,622
Ou você contratou aquela
pilantra para me contratar.

585
00:54:52,206 --> 00:54:55,376
O que diz não faz sentido.

586
00:54:56,377 --> 00:54:58,629
Deixe-me explicar melhor...

587
00:54:58,712 --> 00:55:00,923
Mulwray não queria a barragem.

588
00:55:01,048 --> 00:55:03,259
Ele tinha reputação invejável...

589
00:55:03,384 --> 00:55:05,177
e você tentou arruiná-Ia.

590
00:55:05,261 --> 00:55:08,639
Ele descobriu que você despejava
água à noite.

591
00:55:09,390 --> 00:55:10,891
Aí ele foi...

592
00:55:11,267 --> 00:55:12,560
afogado.

593
00:55:13,435 --> 00:55:16,313
Esta acusação é ridícula.

594
00:55:16,397 --> 00:55:18,732
Não sei do que está falando.

595
00:55:18,816 --> 00:55:22,653
Bem, Whitey Mehrholtz
do <i>Times</i> saberá.

596
00:55:22,736 --> 00:55:25,322
Desperdiçar milhares
de galões de água...

597
00:55:25,406 --> 00:55:28,284
no meio de uma seca é notícia.

598
00:55:30,119 --> 00:55:31,745
Sr. Gittes...

599
00:55:35,583 --> 00:55:38,669
Não queremos que isto se espalhe,
mas vínhamos desviando água...

600
00:55:38,752 --> 00:55:41,755
para irrigar os laranjais
do Vale do Noroeste.

601
00:55:41,839 --> 00:55:44,550
Estávamos tentando ajudar...

602
00:55:44,633 --> 00:55:48,304
alguns dos fazendeiros da região.

603
00:55:48,429 --> 00:55:52,141
Quando se desvia água,
sempre escapa um pouco.

604
00:55:52,266 --> 00:55:54,351
Sei, escapa um pouco...

605
00:55:55,144 --> 00:55:58,856
- Onde é mesmo que são os laranjais?
- No Vale do Noroeste.

606
00:55:58,939 --> 00:56:01,775
É como dizer que são no Arizona.

607
00:56:02,109 --> 00:56:06,655
Meus homens de campo estão fora,
não posso lhe dar localizações exatas.

608
00:56:07,114 --> 00:56:09,825
É um homem casado, não é?

609
00:56:09,950 --> 00:56:12,953
Trabalhador, mulher, filhos?

610
00:56:13,704 --> 00:56:14,955
Sim.

611
00:56:15,039 --> 00:56:17,166
Não quero incriminá-Io.

612
00:56:22,046 --> 00:56:24,840
Quero quem está por trás de você.

613
00:56:24,965 --> 00:56:27,217
Terá uns dias para pensar.

614
00:56:27,301 --> 00:56:29,178
Ligue para mim, posso ajudar.

615
00:56:29,845 --> 00:56:30,971
Quem sabe...

616
00:56:31,055 --> 00:56:34,475
talvez possamos deixar tudo isto
para os grandões...

617
00:56:34,558 --> 00:56:36,518
e você poderá ser
chefe do departamento...

618
00:56:36,644 --> 00:56:38,354
por 20 anos.

619
00:57:20,020 --> 00:57:22,439
- Quer um drinque?
- Não, obrigada.

620
00:57:27,736 --> 00:57:29,905
Quais são os seus honorários normais?

621
00:57:30,781 --> 00:57:34,785
US$ 35 por dia,
mais 20 para os meus assistentes.

622
00:57:35,452 --> 00:57:37,037
Mais despesas...

623
00:57:37,955 --> 00:57:40,374
mais um bônus
se eu mostrar resultados.

624
00:57:43,711 --> 00:57:47,464
Por que quem matou o meu marido
se deu a todo este trabalho?

625
00:57:47,548 --> 00:57:48,799
Dinheiro.

626
00:57:49,633 --> 00:57:52,219
Como planejam ganhá-Io secando
os reservatórios...

627
00:57:52,302 --> 00:57:54,054
eu não sei.

628
00:57:54,388 --> 00:57:56,223
Pagarei seus honorários...

629
00:57:56,306 --> 00:57:57,975
mais US$ 5.000...

630
00:57:58,434 --> 00:58:02,396
se descobrir o que aconteceu
com Hollis, e quem está envolvido.

631
00:58:06,734 --> 00:58:11,822
Sophie, prepare um dos nossos
contratos padrão para a Sra. Mulwray.

632
00:58:16,577 --> 00:58:21,707
Casou-se antes de Mulwray e seu pai...

633
00:58:21,790 --> 00:58:23,959
venderem o departamento de água?

634
00:58:24,334 --> 00:58:27,004
Noah Cross é o seu pai, não é?

635
00:58:29,673 --> 00:58:31,300
É, claro.

636
00:58:31,925 --> 00:58:33,844
Casei algum tempo depois.

637
00:58:34,762 --> 00:58:38,140
Eu tinha acabado de sair
da escola secundária.

638
00:58:39,767 --> 00:58:43,103
Aí se casou com o sócio do seu pai.

639
00:58:45,814 --> 00:58:48,817
Já tem um aceso.

640
00:58:50,527 --> 00:58:54,490
Falar sobre seu pa¡ aborrece-a?

641
00:58:54,615 --> 00:58:55,949
Não...

642
00:58:57,159 --> 00:58:58,744
Sim, um pouco.

643
00:58:58,827 --> 00:59:00,954
Sabe, Hollis e meu pa...

644
00:59:02,498 --> 00:59:03,624
meu pai...

645
00:59:04,208 --> 00:59:06,335
se desentenderam, finalmente.

646
00:59:07,669 --> 00:59:10,672
Por sua causa ou por causa da água?

647
00:59:10,798 --> 00:59:12,966
Por que deveria ser por minha causa?
648
00:59:13,050 --> 00:59:15,427
Então foi por causa
do departamento de água.

649
00:59:17,054 --> 00:59:19,515
Hollis queria que a água fosse pública.

650
00:59:19,640 --> 00:59:23,393
Acho que meu pa¡ discordou.

651
00:59:24,019 --> 00:59:26,688
Na verdade, foi por causa
da Barragem Van der Lip...

652
00:59:26,814 --> 00:59:28,107
a que estourou.

653
00:59:28,190 --> 00:59:31,568
Hollis nunca o perdoou por isto.

654
00:59:31,652 --> 00:59:35,906
- Não o perdoou pelo quê?
- Por convencê-Io a construí-Ia.

655
00:59:35,989 --> 00:59:38,659
Não voltaram a se falar depois disto.

656
00:59:42,663 --> 00:59:44,498
Tem certeza?

657
00:59:45,374 --> 00:59:47,209
Claro que tenho.

658
00:59:52,005 --> 00:59:53,382
Assine aqui.

659
00:59:54,842 --> 00:59:56,677
A segunda via é para a senhora.

660
01:00:58,739 --> 01:01:01,241
Sr. Gittes?

661
01:01:02,242 --> 01:01:03,785
Como vai?
662
01:01:04,328 --> 01:01:08,123
Tem uma má reputação. Gosto disto.

663
01:01:08,957 --> 01:01:10,083
Obrigado.

664
01:01:10,167 --> 01:01:12,085
Não é um diretor de banco.

665
01:01:12,169 --> 01:01:14,296
No seu ramo é...

666
01:01:14,421 --> 01:01:16,340
uma boa propaganda.

667
01:01:16,423 --> 01:01:17,507
Não machuca.

668
01:01:17,591 --> 01:01:20,928
Ajuda a atrair clientes
como minha filha.

669
01:01:21,762 --> 01:01:22,846
Provavelmente.

670
01:01:22,930 --> 01:01:24,640
Admiro que ainda trabalhe para ela.

671
01:01:24,765 --> 01:01:26,266
A não ser que ela tenha,
repentinamente...

672
01:01:26,350 --> 01:01:27,392
aparecido com outro marido.

673
01:01:27,476 --> 01:01:31,605
Ela acha que o último foi assassinado.

674
01:01:33,523 --> 01:01:35,609
De onde ela tirou esta ideia?

675
01:01:36,151 --> 01:01:38,278
Acho que foi de mim.

676
01:01:39,446 --> 01:01:43,325
Espero que não se importe. Acho
que devem ser servidos com cabeça.

677
01:01:43,450 --> 01:01:46,703
Contanto que não sirva
frango da mesma forma.

678
01:01:48,789 --> 01:01:52,000
Diga-me, o que a polícia está dizendo?

679
01:01:52,125 --> 01:01:54,461
Estão dizendo que foi um acidente.

680
01:01:55,545 --> 01:01:59,591
- Quem comanda a investigação?
- Tenente Lou Escobar.

681
01:01:59,675 --> 01:02:02,302
- Conhece-o?
- Oh, claro.

682
01:02:02,803 --> 01:02:04,221
De onde?

683
01:02:04,972 --> 01:02:07,808
Trabalhamos juntos em Chinatown.

684
01:02:09,726 --> 01:02:12,187
Você o consideraria competente?

685
01:02:12,980 --> 01:02:14,189
Muito.

686
01:02:14,648 --> 01:02:15,983
Honesto?

687
01:02:16,316 --> 01:02:17,734
Tanto quanto possível.

688
01:02:18,568 --> 01:02:21,697
Ele tem de nadar
na mesma água que todos nós.

689
01:02:21,822 --> 01:02:25,409
Há alguma razão para que ele
tenha atrapalhado as investigações?

690
01:02:25,492 --> 01:02:27,828
É uma pena.

691
01:02:28,745 --> 01:02:30,163
É uma pena?

692
01:02:30,872 --> 01:02:34,501
Isto me faz acreditar que está
se aproveitando da minha filha...

693
01:02:34,584 --> 01:02:37,045
em termos financeiros, claro.

694
01:02:38,005 --> 01:02:40,090
Quanto está cobrando dela?

695
01:02:41,842 --> 01:02:45,887
Meus honorários de sempre, mais
um bônus se conseguir resultados.

696
01:02:46,013 --> 01:02:48,098
Você está dormindo com ela?

697
01:02:50,600 --> 01:02:55,522
Tem que pensar para lembrar?

698
01:02:57,190 --> 01:02:59,359
Se quer uma resposta...

699
01:02:59,443 --> 01:03:02,070
colocarei um dos meus homens
para descobrir.

700
01:03:03,613 --> 01:03:06,199
- Boa tarde.
- Sr. Gittes...

701
01:03:08,035 --> 01:03:11,246
Ela acabou de perder o marido.

702
01:03:11,371 --> 01:03:13,790
Não quero que se aproveitem dela.

703
01:03:13,874 --> 01:03:15,751
- Sente-se.
- Para quê?

704
01:03:18,462 --> 01:03:21,840
Talvez pense que sabe
com o que está lidando...

705
01:03:21,923 --> 01:03:24,092
mas não sabe.

706
01:03:25,093 --> 01:03:26,803
O que é engraçado?

707
01:03:26,887 --> 01:03:30,057
O promotor dizia isto em Chinatown.

708
01:03:30,140 --> 01:03:31,975
Ele estava certo?

709
01:03:33,310 --> 01:03:36,313
O que exatamente sabe sobre mim?
Sente-se.

710
01:03:41,985 --> 01:03:43,779
É rico e respeitável demais...

711
01:03:43,904 --> 01:03:47,491
para querer seu nome nos jornais.

712
01:03:47,574 --> 01:03:50,243
Claro que sou respeitável. Sou velho.

713
01:03:51,912 --> 01:03:53,705
Políticos, edifícios feios e prostitutas...

714
01:03:53,789 --> 01:03:56,917
se tornam respeitáveis com o tempo.

715
01:03:57,459 --> 01:04:00,754
Dobrarei seus honorários
e pagarei US$ 10.000...

716
01:04:00,837 --> 01:04:03,256
se achar a namorada de Hollis.
717
01:04:03,757 --> 01:04:07,260
- Namorada?
- Ela desapareceu, não foi?

718
01:04:08,512 --> 01:04:11,056
Não seria útil falar com ela?

719
01:04:11,139 --> 01:04:12,432
Talvez.

720
01:04:14,142 --> 01:04:15,185
Se ele foi assassinado...

721
01:04:15,268 --> 01:04:18,522
talvez fosse a última pessoa
a vê-Io vivo.

722
01:04:18,772 --> 01:04:21,525
Quando foi a última vez que você o viu?

723
01:04:22,943 --> 01:04:25,237
Posse do xerife. Idiotas.

724
01:04:25,320 --> 01:04:29,324
Pagaram US$ 5.000 cada
para a reeleição do xerife.

725
01:04:29,866 --> 01:04:32,327
Eu deixo que pratiquem aqui.

726
01:04:36,331 --> 01:04:39,292
Sabe quando o viu pela última vez?

727
01:04:39,376 --> 01:04:41,962
Na minha idade, é normal esquecer.

728
01:04:43,338 --> 01:04:46,049
Cinco dias atrás, no Pig'n Whistle.

729
01:04:46,133 --> 01:04:48,885
Vocês tiveram uma grande discussão.

730
01:04:48,969 --> 01:04:52,973
Eu tenho <i>as</i> fotografias no escritório,
se isto o ajuda a lembrar.
731
01:04:56,017 --> 01:04:59,062
- Discutiram sobre o quê?
- Minha filha.

732
01:05:00,897 --> 01:05:02,524
O que sobre ela?

733
01:05:03,066 --> 01:05:06,903
Só tem de encontrar a moça, Sr. Gittes.

734
01:05:09,990 --> 01:05:13,994
Eu sabia que Hollis gostava dela.

735
01:05:14,911 --> 01:05:16,997
Gostaria de ajudá-Ia, se possível.

736
01:05:17,080 --> 01:05:21,001
Eu não fazia ideia que você e Hollis
gostavam tanto um do outro.

737
01:05:21,877 --> 01:05:24,212
Hollis Mulwray criou esta cidade...

738
01:05:24,880 --> 01:05:27,007
e me fez ganhar uma fortuna.

739
01:05:28,717 --> 01:05:31,887
Nós éramos muito mais próximos
do que Evelyn imaginava.

740
01:05:34,681 --> 01:05:39,352
Se quer me contratar, ainda quero
saber o motivo da discussão.

741
01:05:40,520 --> 01:05:42,814
Minha filha é muito ciumenta.

742
01:05:42,898 --> 01:05:46,026
Não queria que soubesse
sobre a moça.

743
01:05:46,234 --> 01:05:48,069
Como você ficou sabendo?

744
01:05:48,195 --> 01:05:52,449
Ainda tenho alguns amigos na cidade.

745
01:05:55,410 --> 01:05:56,536
O.k...

746
01:06:00,957 --> 01:06:03,919
Pedirei para que minha secretária
prepare os documentos.

747
01:06:07,047 --> 01:06:11,092
Receia pela garota
ou pelo que Evelyn pode fazer com ela?

748
01:06:11,218 --> 01:06:13,053
Apenas encontre a moça.

749
01:06:14,554 --> 01:06:16,264
Cuidarei disto...

750
01:06:16,389 --> 01:06:19,559
assim que visitar uns laranjais.

751
01:06:20,477 --> 01:06:22,062
Laranjais?

752
01:06:23,063 --> 01:06:25,398
Entraremos em contacto, Sr. Cross.

753
01:06:30,570 --> 01:06:32,614
Pode me dizer...

754
01:06:32,739 --> 01:06:35,450
onde se encontram os livros de registro
do Vale do Noroeste?

755
01:06:35,575 --> 01:06:37,369
Parte dele fica no Condado de Ventura.

756
01:06:37,452 --> 01:06:40,914
Não o temos nos nossos arquivos.

757
01:06:41,414 --> 01:06:44,584
Então vou querer
ver o Condado de Los Angeles.
758
01:06:45,418 --> 01:06:47,170
Corredor 23, seção C.

759
01:06:51,633 --> 01:06:52,926
Escroto.

760
01:07:48,356 --> 01:07:49,816
Rapaz...

761
01:07:51,985 --> 01:07:55,655
por que há todos estes nomes colados
nos livros de registro?

762
01:07:55,739 --> 01:07:59,242
Vendas de terras condicionais
são registradas dentro de uma semana.

763
01:07:59,326 --> 01:08:02,495
- Assim, todos estes são novos donos?
- Correto.

764
01:08:03,663 --> 01:08:08,501
Quer dizer que a maior parte do Vale
foi vendida nos últimos meses.

765
01:08:10,879 --> 01:08:13,548
Posso verificar um desses volumes?

766
01:08:14,507 --> 01:08:18,553
Isto aqui não é uma biblioteca,
é um Cartório de Registro.

767
01:08:18,678 --> 01:08:21,598
- Pode me emprestar uma régua?
- Uma régua?

768
01:08:22,599 --> 01:08:25,852
As letras são pequenas e deixei
meus óculos em casa.

769
01:08:25,935 --> 01:08:28,563
Eu queria poder ler.

770
01:08:40,450 --> 01:08:42,077
Obrigado.
771
01:08:55,382 --> 01:08:58,259
TERRA À VENDA
FAÇA SUA OFERTA - VENDIDA

772
01:09:30,250 --> 01:09:33,420
ENTRADA PROIBIDA

773
01:09:49,269 --> 01:09:51,020
Pare aí!

774
01:10:59,506 --> 01:11:01,841
Tudo bem, basta!

775
01:11:01,966 --> 01:11:04,511
Reviste o homem
e veja se está armado.

776
01:11:17,524 --> 01:11:20,735
Não disse para esvaziar os bolsos dele.

777
01:11:21,152 --> 01:11:23,154
Reviste-o!

778
01:11:24,322 --> 01:11:26,074
Ele não está armado.

779
01:11:26,199 --> 01:11:27,659
Para quem trabalha...

780
01:11:27,742 --> 01:11:30,912
para o Departamento de Água
ou o de Terras?

781
01:11:31,704 --> 01:11:33,248
Saia daqui!

782
01:11:33,373 --> 01:11:34,749
Chegue perto com isto outra vez...

783
01:11:34,874 --> 01:11:35,917
e você irá precisar de duas!

784
01:11:36,042 --> 01:11:37,836
Pegue alguém do seu tamanho.
785
01:11:37,919 --> 01:11:41,881
Dê uma chance para que diga algo.

786
01:11:45,552 --> 01:11:49,222
O nome é Gittes, detetive particular.

787
01:11:49,347 --> 01:11:51,057
Não trabalho para nenhum deles.

788
01:11:52,225 --> 01:11:54,602
O que está fazendo aqui?

789
01:11:54,894 --> 01:11:56,938
Fui contratado...

790
01:11:58,022 --> 01:12:00,775
para verificar se o Dep. de Água
irriga sua terra.

791
01:12:00,900 --> 01:12:04,237
O Dep. de Água tem enviado
gente aqui...

792
01:12:04,404 --> 01:12:07,115
para destruir meus tanques.
Envenenam os meus poços.

793
01:12:07,240 --> 01:12:09,325
Esta é uma forma engraçada de irrigar.

794
01:12:09,409 --> 01:12:12,203
Quem o contratou para algo assim?

795
01:12:17,250 --> 01:12:18,668
Sra. Evelyn Mulwray.

796
01:12:18,751 --> 01:12:21,754
Foi Mulwray que fez isto conosco.

797
01:12:21,880 --> 01:12:26,426
Mulwray está morto. Você não sabe
o que está falando, seu idiota.

798
01:12:33,808 --> 01:12:35,268
Bem, já deu.
799
01:13:03,004 --> 01:13:04,672
O que está acontecendo?

800
01:13:05,131 --> 01:13:06,758
Você não parecia estar bem.

801
01:13:06,841 --> 01:13:09,844
Decidimos telefonar
para seu empregador.

802
01:13:14,349 --> 01:13:16,142
Obrigado por ter vindo.

803
01:13:20,229 --> 01:13:27,236
A barragem à qual seu marido
se opôs é uma trapaça.

804
01:13:27,320 --> 01:13:30,907
Estão enganando Los Angeles
a construí-Ia, mas a água virá para cá.

805
01:13:31,491 --> 01:13:33,910
Tudo que consegue ver. Tudo isto.

806
01:13:33,993 --> 01:13:36,537
Fui ao Cartório de Registro hoje.

807
01:13:42,710 --> 01:13:46,506
Nos últimos três meses,
Robert Knox comprou 7.000 acres.

808
01:13:46,631 --> 01:13:50,301
Emma Dill: 12.000.
Clarence Speer: 5.000.

809
01:13:50,385 --> 01:13:53,596
Jasper Lamar Crabb: 25.000 acres.

810
01:13:53,680 --> 01:13:55,682
Jasper Lamar Crabb?

811
01:13:55,807 --> 01:13:59,519
Acho que eu teria lembrado
deste nome.
812
01:13:59,644 --> 01:14:01,437
Forçam a saída dos fazendeiros...

813
01:14:01,521 --> 01:14:02,981
e depois compram as terras barato.

814
01:14:03,064 --> 01:14:07,652
Sabe quanto valeria esta terra
com fornecimento de água contínuo?

815
01:14:07,735 --> 01:14:10,738
Cerca de 30 milhões
a mais do que pagaram por ela.

816
01:14:12,532 --> 01:14:15,910
- Hollis sabia disto?
- Foi por isto que foi morto.

817
01:14:17,870 --> 01:14:22,542
Jasper Lamar Crabb...

818
01:14:25,044 --> 01:14:28,423
- Acertamos.
- O que é?

819
01:14:28,548 --> 01:14:31,551
"Homenagem póstuma
a Jasper Lamar Crabb foi realizada...

820
01:14:31,676 --> 01:14:32,760
"no Mar Vista Inn."

821
01:14:32,885 --> 01:14:35,263
Ele faleceu duas semanas atrás.

822
01:14:36,222 --> 01:14:37,932
Isto não é normal?

823
01:14:38,391 --> 01:14:42,103
Ele faleceu duas semanas atrás.
Uma semana atrás ele comprou a terra.

824
01:14:42,228 --> 01:14:43,855
Isto não é normal.

825
01:15:27,607 --> 01:15:30,985
Olá, sou o Sr. Palmer. Posso ajudá-los?

826
01:15:31,444 --> 01:15:33,279
Espero que sim.

827
01:15:34,614 --> 01:15:35,948
É meu pai.

828
01:15:36,449 --> 01:15:38,451
Não o aguento mais.

829
01:15:38,534 --> 01:15:40,453
Meu Deus.

830
01:15:40,620 --> 01:15:43,122
Não é nada com meu pai, é comigo.

831
01:15:43,247 --> 01:15:45,792
Meu pa¡ é um anjo com os outros.

832
01:15:45,917 --> 01:15:48,961
- Mas quando ele e meu ma...
- Eu não sei.

833
01:15:49,087 --> 01:15:51,923
Claro, faço de tudo para que ele tenha
o melhor.

834
01:15:52,006 --> 01:15:53,800
Dinheiro não é obstáculo.

835
01:15:53,925 --> 01:15:56,636
Talvez se pudesse falar com seu pai.

836
01:15:57,261 --> 01:15:59,972
Tenho uma pergunta a fazer...

837
01:16:00,098 --> 01:16:03,267
Você aceita pessoas
da crença judaica?

838
01:16:03,976 --> 01:16:05,853
Sinto muito, mas nós não aceitamos.

839
01:16:05,978 --> 01:16:07,605
Nem meu pai.

840
01:16:07,688 --> 01:16:10,650
Queríamos ter certeza.

841
01:16:10,817 --> 01:16:15,071
Poderia ver a lista dos seus pacientes,
só para ter certeza?

842
01:16:15,154 --> 01:16:19,283
Nunca revelamos os nomes
dos nossos hóspedes. São normas.

843
01:16:19,367 --> 01:16:21,494
Concordaria se seu pa¡ morasse aqui.

844
01:16:21,619 --> 01:16:24,831
Exatamente o que queria que dissesse.

845
01:16:24,956 --> 01:16:28,501
É tarde demais para darmos
uma olhada?

846
01:16:28,626 --> 01:16:29,877
Não, deixe-me mostrar-lhes.

847
01:16:30,002 --> 01:16:32,588
Podemos caminhar sozinhos?

848
01:16:32,672 --> 01:16:35,091
Sim, se ficarem no edifício principal.

849
01:16:35,174 --> 01:16:36,926
É quase hora de recolhimento.

850
01:16:37,009 --> 01:16:40,304
Entendemos. Vamos, minha querida.

851
01:16:52,692 --> 01:16:55,319
Charley, se comporte.

852
01:17:17,049 --> 01:17:20,219
Estão todos aí. Todos os nomes.

853
01:17:26,267 --> 01:17:30,855
Você está olhando para os donos
de um império de 50.000 acres.

854
01:17:35,943 --> 01:17:38,571
Podem não saber, mas são.

855
01:17:40,239 --> 01:17:41,949
Olá, garotas.

856
01:17:42,074 --> 01:17:44,577
Alguém aqui se chama Emma Dill?

857
01:17:46,245 --> 01:17:48,873
Se chama Emma?

858
01:17:48,956 --> 01:17:51,542
Há muito tempo queria conhecê-Ia.

859
01:17:51,626 --> 01:17:52,668
Porquê?

860
01:17:52,752 --> 01:17:54,962
Sabia que é muito rica?

861
01:17:55,087 --> 01:17:56,881
Não sou.

862
01:17:56,964 --> 01:18:01,093
- É dona de muita terra.
- Não mais.

863
01:18:01,886 --> 01:18:03,095
Algum tempo atrás...

864
01:18:03,221 --> 01:18:07,225
meu marido tinha
muitas terras no litoral...

865
01:18:07,308 --> 01:18:08,935
mas perdemos tudo.

866
01:18:09,393 --> 01:18:11,938
Isto é muito bonito.

867
01:18:12,605 --> 01:18:14,607
Onde conseguiu este corte de tecido?

868
01:18:14,732 --> 01:18:16,943
No Clube Albacora.

869
01:18:18,194 --> 01:18:20,529
Albacora.

870
01:18:20,613 --> 01:18:22,573
É um peixe.

871
01:18:22,657 --> 01:18:27,370
Meu neto é sócio.
Cuidam muito bem de nós.

872
01:18:27,453 --> 01:18:29,372
Como fazem isto?

873
01:18:29,455 --> 01:18:33,626
Dão não só bandeiras, mas...

874
01:18:34,126 --> 01:18:35,169
Mas o quê?

875
01:18:35,294 --> 01:18:38,631
Somos uma espécie de caridade
pra eles.

876
01:18:39,757 --> 01:18:43,844
Gostaria de vir comigo?
Alguém quer falar com o senhor.

877
01:18:46,597 --> 01:18:48,474
Adeus, senhoras.

878
01:18:56,983 --> 01:18:59,986
Quero que conheça alguém, Gittes.

879
01:19:00,111 --> 01:19:02,280
Podemos deixar a senhora fora disto?

880
01:19:02,363 --> 01:19:03,572
Claro, por que não?

881
01:19:03,656 --> 01:19:05,574
Gostaria de acompanhá-Ia até ao carro.

882
01:19:05,658 --> 01:19:08,452
- Ela sabe onde está.
- Eu vou ficar.

883
01:19:09,161 --> 01:19:10,788
Entre no carro.

884
01:20:31,410 --> 01:20:33,120
Noite de folga da criada?

885
01:20:34,413 --> 01:20:37,041
Porquê?

886
01:20:37,124 --> 01:20:41,087
- Porque não há ninguém aqui.
- Dei folga para todo mundo.

887
01:20:41,921 --> 01:20:44,131
Calma, é uma pergunta inocente.

888
01:20:44,256 --> 01:20:47,301
Nenhuma pergunta sua é inocente.

889
01:20:47,426 --> 01:20:49,303
Acho que você está certa.

890
01:20:52,390 --> 01:20:54,266
À Sra. Mulwray.

891
01:20:55,601 --> 01:20:58,104
Francamente, esta noite a senhora
salvou meu...

892
01:20:58,396 --> 01:21:00,231
salvou o meu pescoço.

893
01:21:03,317 --> 01:21:05,152
<i>Uma-me, Sr. Guias...</i>

894
01:21:06,487 --> 01:21:08,906
isto acontece com frequência?

895
01:21:10,449 --> 01:21:11,951
O quê?

896
01:21:12,827 --> 01:21:15,621
A julgar por parte do dia...

897
01:21:15,746 --> 01:21:17,915
se é assim que conduz seus negócios...

898
01:21:17,998 --> 01:21:21,794
eu diria que teria sorte
se durasse um dia inteiro.

899
01:21:23,462 --> 01:21:26,257
Isto não acontece há muito tempo.

900
01:21:26,340 --> 01:21:28,342
Quando foi a última vez?

901
01:21:28,968 --> 01:21:30,094
Porquê?

902
01:21:30,803 --> 01:21:32,972
É uma pergunta inocente.

903
01:21:37,643 --> 01:21:40,980
- Em Chinatown.
- O que estava fazendo lá?

904
01:21:43,315 --> 01:21:46,777
- Trabalhando com o promotor local.
- Fazendo o quê?

905
01:21:46,861 --> 01:21:48,612
O mínimo possível.

906
01:21:48,696 --> 01:21:52,199
O promotor lhe dá conselhos assim?

907
01:21:53,033 --> 01:21:54,994
Em Chinatown, sim.

908
01:21:56,120 --> 01:21:58,706
Por que saiu da polícia?

909
01:22:02,334 --> 01:22:07,798
Você tem água oxigenada
ou algo assim?

910
01:22:07,882 --> 01:22:10,509
Claro. Venha comigo.

911
01:22:27,860 --> 01:22:29,570
Meu Deus!

912
01:22:33,032 --> 01:22:34,742
É um corte feio.

913
01:22:36,702 --> 01:22:38,412
Eu não fazia ideia.

914
01:22:43,501 --> 01:22:44,710
Desculpe-me!

915
01:22:48,214 --> 01:22:49,757
Dói?

916
01:22:53,219 --> 01:22:55,054
Deve estar doendo.

917
01:22:57,056 --> 01:22:58,557
O que há de errado?

918
01:22:59,391 --> 01:23:00,726
Seu olho.

919
01:23:04,021 --> 01:23:05,773
O que tem meu olho?

920
01:23:06,398 --> 01:23:09,944
Há algo preto
na parte verde do seu olho.

921
01:23:10,694 --> 01:23:11,862
Oh, isto.

922
01:23:12,404 --> 01:23:16,700
É uma falha na íris.

923
01:23:17,952 --> 01:23:20,120
- Uma falha?
- É.

924
01:23:21,455 --> 01:23:23,582
Um tipo de sinal de nascimento.

925
01:23:59,326 --> 01:24:01,328
Usava uniforme?

926
01:24:02,997 --> 01:24:04,456
Às vezes.

927
01:24:06,458 --> 01:24:08,794
Deveria ficar bem de azul.

928
01:24:10,796 --> 01:24:12,840
Será que poderia me deixar em paz?

929
01:24:16,343 --> 01:24:18,762
Quero saber mais a seu respeito.

930
01:24:19,305 --> 01:24:20,639
Agora não.

931
01:24:22,850 --> 01:24:26,353
Você realmente não gosta
de falar sobre o passado, não é?

932
01:24:28,856 --> 01:24:30,274
Estou cansado.

933
01:24:31,108 --> 01:24:34,111
Por que o passado o incomoda?

934
01:24:34,695 --> 01:24:37,948
- Incomoda todo mundo que trabalha Iá.
- Onde?

935
01:24:38,949 --> 01:24:40,826
Chinatown. Todo mundo.

936
01:24:42,161 --> 01:24:44,496
Para mim, foi apenas azar.

937
01:24:44,788 --> 01:24:45,956
Porquê?

938
01:24:48,792 --> 01:24:51,545
Você nunca sabe
o que está acontecendo.

939
01:24:53,672 --> 01:24:55,215
Como com você.

940
01:25:04,725 --> 01:25:06,185
Por que foi...

941
01:25:08,520 --> 01:25:10,356
Por que foi azar?

942
01:25:15,152 --> 01:25:18,238
Estava tentando proteger alguém.

943
01:25:18,864 --> 01:25:21,825
Eu acabei assegurando
que ela se machucasse.

944
01:25:23,952 --> 01:25:26,872
<i>Cherchez Ia femme.</i>

945
01:25:30,042 --> 01:25:32,670
Havia uma mulher envolvida?

946
01:25:34,380 --> 01:25:35,839
Claro.

947
01:25:37,424 --> 01:25:38,592
Morta?

948
01:25:51,939 --> 01:25:53,357
Sim, alô?

949
01:25:56,235 --> 01:26:00,030
Oh, meu Deus! Não faça nada.

950
01:26:00,114 --> 01:26:02,741
Não faça nada até que eu chegue aí.

951
01:26:06,870 --> 01:26:09,623
Tenho de ir.
952
01:26:10,249 --> 01:26:13,961
- Aonde?
- Eu simplesmente tenho de ir.

953
01:26:14,461 --> 01:26:18,424
- Quero saber onde você está indo.
- Não fique com raiva.

954
01:26:18,549 --> 01:26:21,427
Não tem nada a ver com você
ou com isto tudo.

955
01:26:21,552 --> 01:26:23,929
- Aonde você está indo?
- Por favor...

956
01:26:26,890 --> 01:26:28,642
Confie em mim pelo menos um pouco.

957
01:26:39,319 --> 01:26:40,779
Eu voltarei.

958
01:26:49,580 --> 01:26:52,207
Há algo que eu deveria lhe contar...

959
01:26:52,291 --> 01:26:56,587
sobre o clube de pesca
que a velhinha mencionou.

960
01:26:58,130 --> 01:27:01,175
O Clube Albacora.

961
01:27:01,300 --> 01:27:03,927
- Tem a ver com o meu pai.
- Eu sei.

962
01:27:04,011 --> 01:27:06,597
Pertence a ele... Você sabe?

963
01:27:07,514 --> 01:27:08,932
Eu o vi.

964
01:27:12,478 --> 01:27:13,979
Você o viu...
965
01:27:14,938 --> 01:27:16,273
meu pai?

966
01:27:19,651 --> 01:27:22,613
- Quando?
- Esta manhã.

967
01:27:25,657 --> 01:27:27,451
Você não me disse nada.

968
01:27:27,785 --> 01:27:30,329
Bem, não houve muito tempo.

969
01:27:32,706 --> 01:27:34,374
O que ele disse?

970
01:27:39,838 --> 01:27:41,507
O que ele disse?

971
01:27:42,007 --> 01:27:43,967
Que você era ciumenta.

972
01:27:45,511 --> 01:27:47,554
Que temia pelo que você pudesse fazer.

973
01:27:47,679 --> 01:27:49,848
Com quem?

974
01:27:51,058 --> 01:27:53,393
Para começar,
com a namorada de Mulwray.

975
01:27:55,813 --> 01:27:58,190
Ele queria saber onde ela estava.

976
01:28:01,360 --> 01:28:03,362
Quero que me escute.

977
01:28:03,487 --> 01:28:08,033
Meu pa¡ é um homem muito perigoso.

978
01:28:08,158 --> 01:28:11,829
Você não sabe o quanto ele é perigoso.
Não sabe o quanto ele é louco.
979
01:28:12,996 --> 01:28:16,375
Você está tentando me dizer que ele
pode estar por trás de tudo isto?

980
01:28:16,500 --> 01:28:18,043
É possível.

981
01:28:24,508 --> 01:28:27,094
Até mesmo da morte do seu marido?

982
01:28:27,219 --> 01:28:28,720
É possível.

983
01:28:28,929 --> 01:28:31,181
Por favor, não me faça mais perguntas.

984
01:28:31,265 --> 01:28:33,433
Apenas espere por mim aqui.

985
01:28:34,560 --> 01:28:36,228
Preciso de você aqui.

986
01:32:16,239 --> 01:32:17,949
Dê-me as chaves.

987
01:32:20,160 --> 01:32:21,244
Você!

988
01:32:21,328 --> 01:32:25,624
É assim ou vai se apresentar à polícia.

989
01:32:27,000 --> 01:32:28,293
Sra. Mulwray...

990
01:32:28,418 --> 01:32:32,005
está mantendo a namorada
do seu marido amarrada aí.

991
01:32:32,130 --> 01:32:34,424
<i>Ela não está amarrada.</i>

992
01:32:34,508 --> 01:32:37,803
- Ela está presa contra sua vontade.
- Não está.
993
01:32:38,804 --> 01:32:41,598
- O.k., então vamos falar com ela.
- Não!

994
01:32:43,308 --> 01:32:46,478
Ela está chateada demais.

995
01:32:48,271 --> 01:32:49,689
Com o quê?

996
01:32:50,315 --> 01:32:51,858
Com a morte de Hollis.

997
01:32:52,943 --> 01:32:54,319
Eu tentei evitar que soubesse...

998
01:32:54,444 --> 01:32:58,782
até que tivesse planos de sair daqui.

999
01:32:58,865 --> 01:33:01,618
Ela só ficou sabendo agora?

1000
01:33:03,703 --> 01:33:06,665
Não é o que parece.

1001
01:33:07,040 --> 01:33:09,042
Parece o quê?

1002
01:33:09,209 --> 01:33:12,379
Parece que ela sabe mais
do que a senhora quer que ela conte.

1003
01:33:13,880 --> 01:33:15,507
Você é louco.

1004
01:33:15,632 --> 01:33:18,135
Diga-me a verdade. Não sou a polícia.

1005
01:33:18,218 --> 01:33:21,888
Não me importa o que tenha feito.
Não quero magoá-Ia.

1006
01:33:26,017 --> 01:33:28,353
Não contará para a polícia?
1007
01:33:28,478 --> 01:33:30,313
Eu irei se não o fizer.

1008
01:33:50,333 --> 01:33:52,002
Ela é minha irmã.

1009
01:33:58,383 --> 01:33:59,885
Calma.

1010
01:34:00,677 --> 01:34:03,513
Se ela é sua irmã, ela é sua irmã.

1011
01:34:04,097 --> 01:34:05,932
Por que tanto segredo?

1012
01:34:08,101 --> 01:34:09,352
Eu não posso...

1013
01:34:09,436 --> 01:34:14,065
É por que ela estava saindo
com seu marido? E isto?

1014
01:34:18,111 --> 01:34:20,614
Eu nunca faria nada contra Hollis.

1015
01:34:21,573 --> 01:34:25,410
Ele era o homem mais gentil
e decente que e possível imaginar.

1016
01:34:27,621 --> 01:34:31,583
E ele aguentou muito mais de mim
do que você jamais saberá.

1017
01:34:33,919 --> 01:34:37,631
Eu queria que ele fosse feliz.

1018
01:34:56,566 --> 01:35:00,779
Peguei o carro do seu marido
emprestado. Trago-o pela manhã.

1019
01:35:01,279 --> 01:35:03,615
Não voltará comigo?

1020
01:35:03,740 --> 01:35:06,660
Não se preocupe. Não falarei nada.
1021
01:35:08,620 --> 01:35:10,622
Não foi isto que quis dizer.

1022
01:35:13,959 --> 01:35:15,126
<i>É.</i>

1023
01:35:16,002 --> 01:35:19,756
Bem, estou cansado, Sra. Mulwray.

1024
01:35:20,924 --> 01:35:22,342
Boa noite.

1025
01:36:27,699 --> 01:36:28,992
<i>Gittes?</i>

1026
01:36:30,327 --> 01:36:31,870
<i>- Gittes?
- Sm?</i>

1027
01:36:32,370 --> 01:36:34,748
<i>lda Sessions quer ver você.</i>

1028
01:36:34,873 --> 01:36:38,543
<i>- Quem?
- Ida Sessions. Lembra-se, Ida.</i>

1029
01:36:40,045 --> 01:36:42,339
<i>- Sim, lembro?
- Claro que lembra.</i>

1030
01:36:45,842 --> 01:36:47,719
Vou lhe dizer uma coisa, camarada...

1031
01:36:48,845 --> 01:36:53,224
Se Ida quer me ver,
poderá me telefonar no meu escritório.

1032
01:37:20,085 --> 01:37:24,672
<i>East Kensington, 848, Echo Park.</i>

1033
01:37:24,756 --> 01:37:27,884
<i>Ela me implorou para telefonar.
Está à sua espera.</i>

1034
01:40:35,280 --> 01:40:37,907
Encontrou algo interessante, Gittes?

1035
01:40:42,120 --> 01:40:44,205
O que você está fazendo por aqui?

1036
01:40:44,289 --> 01:40:46,124
Ela me ligou.

1037
01:40:47,917 --> 01:40:50,295
Como é que a conhece?

1038
01:40:50,670 --> 01:40:52,005
Eu não a conheço.

1039
01:40:54,841 --> 01:40:57,635
Quero lhe mostrar algo.

1040
01:41:06,853 --> 01:41:09,814
- Este não é o seu número de telefone?
- É?

1041
01:41:09,939 --> 01:41:12,150
Não me telefono com frequência.

1042
01:41:12,275 --> 01:41:15,278
Só para averiguar,
pedimos que Loach lhe telefonasse.

1043
01:41:15,361 --> 01:41:17,030
O que aconteceu com seu nariz?

1044
01:41:17,155 --> 01:41:19,324
Fecharam uma janela nele?

1045
01:41:21,951 --> 01:41:27,624
Não. Sua esposa ficou excitada
e cruzou as pernas rápido demais.

1046
01:41:50,063 --> 01:41:51,856
Parece familiar?

1047
01:41:53,024 --> 01:41:56,361
- Sim, eu as tirei. E daí?
- Como ela as tinha?
1048
01:41:56,486 --> 01:42:00,073
Ou você me diz ou adivinho.

1049
01:42:00,406 --> 01:42:02,700
Você pensa mesmo que sou estúpido?

1050
01:42:02,825 --> 01:42:07,372
Deixe-me pensar. Falaremos depois.

1051
01:42:07,497 --> 01:42:11,834
- Agora, eu gostaria de ir para casa.
- Eu quero as outras fotografias.

1052
01:42:13,378 --> 01:42:17,507
Esta fulana contratou-o,
não Evelyn Mulwray.

1053
01:42:19,509 --> 01:42:21,177
Alguém queria amedrontar Mulwray.

1054
01:42:21,260 --> 01:42:22,845
Ela o contratou.

1055
01:42:22,929 --> 01:42:25,431
Foi assim que descobriu
que ele tinha sido assassinado.

1056
01:42:25,556 --> 01:42:27,558
Ouvi dizer que foi um acidente.

1057
01:42:27,642 --> 01:42:32,021
Pensa que somos otários?

1058
01:42:32,105 --> 01:42:34,440
Mulwray tinha água salgada
nos pulmões.

1059
01:42:36,526 --> 01:42:39,445
Você o seguiu dia e noite.
Você viu quem o matou...

1060
01:42:39,570 --> 01:42:41,572
e até tirou fotos.

1061
01:42:41,698 --> 01:42:42,824
Foi Evelyn Mulwray.

1062
01:42:42,907 --> 01:42:46,160
Ela o vem pagando desde então.

1063
01:42:46,244 --> 01:42:49,038
Está me acusando de extorsão?

1064
01:42:49,122 --> 01:42:53,084
É mais idiota do que eu pensava.

1065
01:42:53,209 --> 01:42:57,922
Eu não extorquiria um níquel
do meu pior inimigo.

1066
01:42:58,047 --> 01:43:00,174
Eu quero as fotografias.

1067
01:43:00,258 --> 01:43:02,009
Acessório após o fato...

1068
01:43:02,093 --> 01:43:03,803
conluio e extorsão.

1069
01:43:03,928 --> 01:43:06,180
Você acha que Evelyn matou
o marido no oceano...

1070
01:43:06,264 --> 01:43:07,974
e depois o arrastou
até um reservatório...

1071
01:43:08,057 --> 01:43:10,727
para que parecesse um acidente?

1072
01:43:12,103 --> 01:43:13,438
Ele foi levado...

1073
01:43:13,563 --> 01:43:18,401
porque alguém não queria
que fosse encontrado no oceano.

1074
01:43:18,484 --> 01:43:20,445
Ele descobriu que
estavam desviando água...
1075
01:43:20,570 --> 01:43:23,489
e tentando encobrir o fato.

1076
01:43:24,449 --> 01:43:28,411
- De que diabo você está falando?
- Vamos, vou lhe mostrar.

1077
01:43:29,620 --> 01:43:32,832
Vamos, Lou, você está no comando.
Tome uma decisão.

1078
01:43:50,975 --> 01:43:52,685
É tarde demais.

1079
01:43:52,810 --> 01:43:55,354
Eles só despejam a água à noite.

1080
01:43:57,106 --> 01:44:00,067
- Falou com alguém?
- Yelburton. Ele é o novo chefe.

1081
01:44:00,151 --> 01:44:02,904
- Eu sei. Continue.
- Ele diz...

1082
01:44:02,987 --> 01:44:05,364
- Eu seio que ele diz.
- Cale a boca!

1083
01:44:06,866 --> 01:44:07,950
Continue.

1084
01:44:08,034 --> 01:44:09,911
Ele diz que faz irrigação no Vale...

1085
01:44:09,994 --> 01:44:12,205
e sempre há um pequeno vazamento.

1086
01:44:12,330 --> 01:44:13,831
Ele diz que Gittes sabe disto...

1087
01:44:13,956 --> 01:44:18,252
e que fez acusações irresponsáveis.

1088
01:44:18,336 --> 01:44:20,379
Vamos conseguir
um mandado de prisão contra ela.

1089
01:44:20,505 --> 01:44:22,131
Que estamos esperando?

1090
01:44:22,215 --> 01:44:26,844
Ele acabou de ser nomeado tenente.
Ele quer desfrutar da posição.

1091
01:44:30,681 --> 01:44:33,100
Traga-a ao meu escritório
em duas horas.

1092
01:44:33,184 --> 01:44:35,728
Lembre-se, eu poderia detê-Io.

1093
01:44:35,853 --> 01:44:38,898
Poderia prendê-Io agora mesmo
por omissão de provas.

1094
01:45:26,946 --> 01:45:28,865
Onde está a Sra. Mulwray?

1095
01:45:30,575 --> 01:45:32,201
Estas malas são dela?

1096
01:45:34,787 --> 01:45:36,789
Ela vai viajar?

1097
01:45:37,582 --> 01:45:40,459
O que está acontecendo aqui?

1098
01:45:40,585 --> 01:45:43,963
- Ela está indo de férias?
- Sra. Mulwray não está em casa.

1099
01:45:44,380 --> 01:45:48,426
Bem, eu terei de dar uma olhada.

1100
01:45:55,600 --> 01:45:57,518
É, ruim para a grama.

1101
01:45:57,602 --> 01:45:59,937
É, ruim para a grama.
1102
01:46:00,438 --> 01:46:02,773
Água salgada muito ruim para a grama.

1103
01:46:18,581 --> 01:46:19,957
Água salgada?

1104
01:46:20,625 --> 01:46:23,419
Muito, muito ruim. Vê?

1105
01:46:32,303 --> 01:46:33,763
O que é aquilo?

1106
01:46:35,473 --> 01:46:36,974
Bem ali.

1107
01:46:40,811 --> 01:46:41,979
Ali.

1108
01:47:39,745 --> 01:47:41,664
- Espere.
- Você espera.

1109
01:47:47,211 --> 01:47:51,007
Como vai? Tentei lhe telefonar.

1110
01:47:51,090 --> 01:47:53,259
- Você dormiu?
- Claro.

1111
01:47:54,385 --> 01:47:56,762
Já almoçou?

1112
01:47:56,887 --> 01:48:00,057
- Onde está a moça?
- Lá em cima. Por quê?

1113
01:48:00,182 --> 01:48:01,892
Eu quero vê-Ia.

1114
01:48:02,268 --> 01:48:06,230
Ela está tomando banho agora.
Por que quer vê-Ia?

1115
01:48:06,355 --> 01:48:08,024
Está indo para algum lugar?
1116
01:48:08,941 --> 01:48:11,736
Sim, temos de pegar um trem às 5:30.

1117
01:48:15,531 --> 01:48:16,741
<i>Jake...</i>

1118
01:48:26,292 --> 01:48:28,919
<i>J .J. Guias para o Tenente Escobar.</i>

1119
01:48:29,253 --> 01:48:32,006
Qual é o problema?

1120
01:48:32,089 --> 01:48:36,260
- Disse que às 5:30...
- Vai perder o seu trem.

1121
01:48:38,054 --> 01:48:39,138
Lou?

1122
01:48:39,263 --> 01:48:41,974
Encontre-me na Canyon Drive, 1972.

1123
01:48:43,768 --> 01:48:45,770
Está bem, o mais rápido possível.

1124
01:48:46,729 --> 01:48:48,606
Por que fez isto?

1125
01:48:48,981 --> 01:48:51,901
- Conhece algum advogado criminal?
- Não.

1126
01:48:53,778 --> 01:48:56,572
Não se preocupe, recomendarei alguns.

1127
01:48:57,114 --> 01:49:00,076
São caros, mas você pode pagar.

1128
01:49:00,826 --> 01:49:04,080
Pode me dizer do que se trata?

1129
01:49:16,008 --> 01:49:19,011
Encontrei isto no seu quintal, no Iago.
1130
01:49:20,137 --> 01:49:22,848
Pertenciam ao seu marido, não é?

1131
01:49:22,973 --> 01:49:24,475
Eu não sei.

1132
01:49:25,309 --> 01:49:28,604
- Sim, provavelmente.
- Positivamente.

1133
01:49:28,687 --> 01:49:30,815
Ele foi afogado Iá.

1134
01:49:30,981 --> 01:49:32,024
O quê?

1135
01:49:32,149 --> 01:49:34,735
Não há tempo para ficar chocada.

1136
01:49:34,819 --> 01:49:36,320
O legista provou...

1137
01:49:36,445 --> 01:49:40,241
que ele tinha água salgada
nos pulmões quando foi morto.

1138
01:49:40,324 --> 01:49:42,409
Quero saber como aconteceu
e por que...

1139
01:49:42,493 --> 01:49:44,537
antes de Escobar chegar aqui.

1140
01:49:44,662 --> 01:49:46,580
Não quero perder a minha licença.

1141
01:49:46,664 --> 01:49:50,751
Não sei sobre o que você está falando.
Esta é a coisa mais louca...

1142
01:49:50,835 --> 01:49:52,336
Pare!

1143
01:49:52,461 --> 01:49:54,171
Quero tornar isto fácil para você.
1144
01:49:54,296 --> 01:49:57,007
Você teve ciúmes, vocês brigaram.
Ele bateu a cabeça.

1145
01:49:57,133 --> 01:49:58,175
Foi um acidente.

1146
01:49:58,300 --> 01:50:02,179
Mas a namorada dele é testemunha.
Então teve de silenciá-Ia.

1147
01:50:02,304 --> 01:50:04,140
E você tinha o dinheiro para isto.

1148
01:50:04,223 --> 01:50:05,850
- Sim ou não?
- Não!

1149
01:50:07,143 --> 01:50:09,520
Quem é ela? Ela não é sua irmã...

1150
01:50:09,645 --> 01:50:11,689
você não tem uma irmã.

1151
01:50:11,814 --> 01:50:15,901
Eu lhe direi a verdade.

1152
01:50:17,820 --> 01:50:19,697
Muito bem. Qual é o nome dela?

1153
01:50:21,532 --> 01:50:24,326
- Katherine.
- Katherine de quê?

1154
01:50:26,745 --> 01:50:28,539
Ela é minha filha.

1155
01:50:29,707 --> 01:50:31,709
Eu disse que queria a verdade!

1156
01:50:32,251 --> 01:50:34,003
Ela é minha irmã.

1157
01:50:35,379 --> 01:50:37,089
Ela é minha filha.

1158
01:50:38,090 --> 01:50:40,092
Minha irmã, minha filha.

1159
01:50:40,926 --> 01:50:42,720
Eu disse que queria a verdade!

1160
01:50:46,432 --> 01:50:49,226
Ela é minha irmã e minha filha!

1161
01:50:53,189 --> 01:50:55,065
Khan, por favor, volte.

1162
01:50:55,608 --> 01:50:58,027
Pelo amor de Deus,
mantenha-a lá em cima.

1163
01:51:05,618 --> 01:51:07,411
Meu pa¡ e eu...

1164
01:51:11,957 --> 01:51:13,375
Entende?

1165
01:51:14,251 --> 01:51:16,420
Ou é duro demais para você?

1166
01:51:25,554 --> 01:51:27,056
Ele a estuprou?

1167
01:51:43,781 --> 01:51:45,491
E depois, o que aconteceu?

1168
01:51:45,783 --> 01:51:47,201
Eu fugi.

1169
01:51:47,534 --> 01:51:48,953
Para o México?

1170
01:51:55,459 --> 01:51:58,837
Hollis veio e tomou conta de mim.

1171
01:52:01,924 --> 01:52:03,759
Eu não pude vê-Ia.
1172
01:52:04,927 --> 01:52:06,345
Eu tinha 15 anos.

1173
01:52:10,015 --> 01:52:11,976
Eu queria, mas eu...

1174
01:52:13,269 --> 01:52:14,645
Eu não pude.

1175
01:52:17,231 --> 01:52:18,482
Depois...

1176
01:52:21,151 --> 01:52:23,320
Agora eu quero estar com ela.

1177
01:52:24,113 --> 01:52:26,282
Quero cuidar dela.

1178
01:52:26,615 --> 01:52:28,826
Para onde vai levá-Ia agora?

1179
01:52:28,909 --> 01:52:30,494
De volta para o México.

1180
01:52:31,829 --> 01:52:36,583
Não pode pegar o trem.
Escobar vai procurá-Ia em todo lugar.

1181
01:52:38,961 --> 01:52:43,882
E de avião?

1182
01:52:43,966 --> 01:52:45,175
É pior.

1183
01:52:45,259 --> 01:52:48,637
É melhor ir. Deixe tudo isto aqui.

1184
01:52:48,721 --> 01:52:52,599
Onde mora Khan?
Pegue o endereço exato.

1185
01:52:53,434 --> 01:52:54,810
Tudo bem.

1186
01:52:58,439 --> 01:53:01,817
Isso não pertencia a Hollis.

1187
01:53:02,234 --> 01:53:03,902
Como sabe?

1188
01:53:04,236 --> 01:53:06,280
Não usava óculos bifocais.

1189
01:53:37,728 --> 01:53:41,523
Katherine, cumprimente o Sr. Gittes.

1190
01:53:41,732 --> 01:53:42,983
Olá.

1191
01:53:43,901 --> 01:53:45,069
Olá.

1192
01:53:50,074 --> 01:53:53,619
Ele mora na Alameda, 1712.
Sabe onde fica?

1193
01:53:56,663 --> 01:53:57,831
Claro.

1194
01:54:20,771 --> 01:54:23,607
Sophie, chame Walsh.

1195
01:54:26,360 --> 01:54:29,988
Escute amigo, Escobar tentará
me prender em cinco minutos.

1196
01:54:30,072 --> 01:54:31,615
<i>O que está acontecendo?</i>

1197
01:54:31,698 --> 01:54:33,700
Relaxe e eu lhe direi.

1198
01:54:33,784 --> 01:54:35,953
Se eu não entrar em contacto
em duas horas...

1199
01:54:36,036 --> 01:54:40,624
venha com o Duffy para Alameda, 1712.

1200
01:54:41,458 --> 01:54:44,336
<i>Jesus, isto é em Chinatown, não é?</i>

1201
01:54:44,461 --> 01:54:46,380
Eu sei onde fica. Faça o que digo.

1202
01:55:17,327 --> 01:55:18,996
Vamos, Lou, entre.

1203
01:55:20,247 --> 01:55:24,126
Parece que estamos os dois atrasados.
Ela voou do ninho.

1204
01:55:29,423 --> 01:55:32,759
E não faz ideia para onde ela foi?

1205
01:55:32,843 --> 01:55:35,637
Por acaso eu sei.

1206
01:55:35,721 --> 01:55:38,599
Para a casa da criada dela.
Ela sabe que tem alguma coisa.

1207
01:55:38,682 --> 01:55:40,851
Qual é o endereço da criada?

1208
01:55:41,310 --> 01:55:43,228
Ela mora em Pedro. Eu escreverei...

1209
01:55:43,312 --> 01:55:46,315
Não, Gittes, você vai nos mostrar.

1210
01:55:47,065 --> 01:55:48,400
Para quê?

1211
01:55:49,193 --> 01:55:51,320
Porque se ela não estiver Iá...

1212
01:55:51,403 --> 01:55:54,615
você ficará preso até que ela apareça.

1213
01:55:55,240 --> 01:55:57,868
Meu Deus, Lou,
estou fazendo o melhor que posso.

1214
01:55:59,244 --> 01:56:02,164
Conte-nos sobre isto no caminho
para San Pedro.

1215
01:56:15,344 --> 01:56:19,097
- Vamos pegar a mocinha.
- Posso pedir-lhe um favor?

1216
01:56:19,598 --> 01:56:22,351
Gostaria de trazê-Ia
para fora eu mesmo.

1217
01:56:22,434 --> 01:56:25,979
Ela não está armada,
não causará problemas.

1218
01:56:26,063 --> 01:56:29,983
Só quero um minuto a sós com ela.
Significaria muito para ela...

1219
01:56:30,067 --> 01:56:31,443
e para mim.

1220
01:56:36,073 --> 01:56:38,492
Você nunca aprende, não é, Jake?

1221
01:56:40,160 --> 01:56:41,662
Penso que não.

1222
01:56:44,581 --> 01:56:46,166
O.k...

1223
01:56:48,085 --> 01:56:50,170
Vou lhe dar três minutos.

1224
01:56:50,254 --> 01:56:51,755
Só três minutos.

1225
01:56:51,880 --> 01:56:53,590
Obrigado, Lou.

1226
01:57:12,067 --> 01:57:13,235
Olá.

1227
01:57:14,194 --> 01:57:17,656
<i>Sr. Guias, entre. Mas que surpresa!</i>
1228
01:57:17,739 --> 01:57:19,616
Pode me chamar de Jake. Como vai?

1229
01:57:19,700 --> 01:57:21,702
Gostaria de se juntar a nós?

1230
01:57:21,785 --> 01:57:22,995
Não,obrigado.

1231
01:57:23,078 --> 01:57:24,871
Uma taça de vinho?

1232
01:57:24,955 --> 01:57:27,624
- Este é o cara...
- Eu sei.

1233
01:57:27,708 --> 01:57:31,044
Não,obrigado.
Mas eu aceitaria um copo d'água.

1234
01:57:31,128 --> 01:57:34,006
Vamos até a cozinha comigo.

1235
01:57:38,594 --> 01:57:42,806
- Curly, onde está o seu carro?
- Na garagem ao longo do beco.

1236
01:57:42,889 --> 01:57:45,517
Pode ir comigo a um lugar?

1237
01:57:45,601 --> 01:57:47,978
Agora mesmo. Não posso esperar.

1238
01:57:48,395 --> 01:57:51,315
- Vou avisar minha esposa.
- Avise-a mais tarde, Curl.

1239
01:58:23,347 --> 01:58:26,391
Dirija devagar
por um ou dois quarteirões.

1240
01:58:26,516 --> 01:58:27,976
Qual a razão para isto?

1241
01:58:28,060 --> 01:58:30,896
Eu lhe direi daqui uns dois quarteirões.

1242
01:58:32,189 --> 01:58:33,940
Quanto você me deve?

1243
01:58:34,024 --> 01:58:37,027
Nós vamos sair amanhã.

1244
01:58:37,152 --> 01:58:40,864
Você tem sido legal a este respeito,
mas meu primo está doente.

1245
01:58:40,989 --> 01:58:42,824
Que tal liquidar a dívida levando...

1246
01:58:42,908 --> 01:58:46,078
dois passageiros até Encenada?

1247
01:58:46,203 --> 01:58:49,665
- Teria de ir esta noite.
- Não sei.

1248
01:58:49,748 --> 01:58:54,086
Talvez consiga 75 dólares
para você pelo trabalho.

1249
01:58:54,920 --> 01:58:56,505
Talvez até mesmo 100.

1250
01:58:57,964 --> 01:59:00,884
- Mais o que devo?
- Incluirei isto também.

1251
01:59:02,052 --> 01:59:05,639
Alameda, 1712.
Espere por mim até 8:30.

1252
01:59:05,722 --> 01:59:08,725
Se não chegar, leve-as para seu barco.

1253
01:59:21,822 --> 01:59:23,740
Tem certeza que isto é seguro?

1254
01:59:24,574 --> 01:59:28,036
Você sabe há quanto
tempo estou no ramo?

1255
01:59:55,355 --> 01:59:59,484
Está com seu talão de cheques à mão,
Sr. Cross? Estou com a garota.

1256
02:00:00,569 --> 02:00:02,779
<i>Está com ela? Onde?</i>

1257
02:00:02,863 --> 02:00:04,990
Lembra-se da quantia que discutimos?

1258
02:00:05,073 --> 02:00:07,242
<i>Claro que sim. Onde você está?</i>

1259
02:00:07,325 --> 02:00:10,704
Na casa da sua filha.
Em quanto tempo pode chegar aqui?

1260
02:00:10,787 --> 02:00:12,080
<i>Uma hora.</i>

1261
02:00:35,979 --> 02:00:37,856
Aí está você!

1262
02:00:37,981 --> 02:00:42,360
Bem, você não parece estar muito mal.

1263
02:00:43,153 --> 02:00:45,197
Onde está <i>a garota?</i>

1264
02:00:45,322 --> 02:00:47,574
- Ela está bem?
- Ela está bem.

1265
02:00:48,200 --> 02:00:49,993
Bem, onde está ela?

1266
02:00:50,535 --> 02:00:52,287
Com a mãe dela.

1267
02:00:53,997 --> 02:00:57,167
Tenho algo que gostaria de lhe mostrar.

1268
02:00:57,292 --> 02:00:58,418
O que é?

1269
02:00:58,502 --> 02:01:02,172
Uma coluna de obituários.
Consegue enxergar bem nesta luz?

1270
02:01:02,506 --> 02:01:04,007
Acho que consigo.

1271
02:01:13,809 --> 02:01:15,393
O que significa isto?

1272
02:01:15,519 --> 02:01:17,854
Que você matou Hollis Mulwray.

1273
02:01:18,855 --> 02:01:20,273
Bem aqui.

1274
02:01:20,524 --> 02:01:22,108
Naquele Iago.

1275
02:01:22,776 --> 02:01:24,444
Você o afogou...

1276
02:01:25,695 --> 02:01:27,489
e deixou cair isto.

1277
02:01:29,699 --> 02:01:33,829
O relatório médico mostra que Mulwray
tinha água salgada nos pulmões.

1278
02:01:37,374 --> 02:01:41,545
Hollis sempre foi fascinado
por piscinas naturais nos arrecifes.

1279
02:01:42,546 --> 02:01:44,631
Sabe o que ele costumava dizer?

1280
02:01:44,714 --> 02:01:46,299
Não faço a menor ideia.

1281
02:01:46,383 --> 02:01:48,468
"É aí que a vida começa...

1282
02:01:48,552 --> 02:01:50,428
"nas piscinas naturais!"

1283
02:01:52,055 --> 02:01:55,976
Ele acreditava que se você
derramasse água na areia do deserto...

1284
02:01:56,059 --> 02:02:00,063
e deixasse que percolasse pelo solo...

1285
02:02:00,146 --> 02:02:03,233
a água não evaporaria
como nos reservatórios.

1286
02:02:03,316 --> 02:02:06,987
Perderia 20%, não 80%.
Ele criou esta cidade!

1287
02:02:07,070 --> 02:02:08,905
Você iria fazer o mesmo no Vale?

1288
02:02:08,989 --> 02:02:10,365
O que estou fazendo.

1289
02:02:10,699 --> 02:02:12,367
Os títulos saem na terça-feira...

1290
02:02:12,450 --> 02:02:16,288
haverá oito milhões de dólares
para a construção de um reservatório.

1291
02:02:16,371 --> 02:02:17,956
Ficarão furiosos...

1292
02:02:18,039 --> 02:02:21,334
quando souberem que estão pagando
por água que não terão.

1293
02:02:21,418 --> 02:02:23,420
Já cuide¡ disto.

1294
02:02:23,503 --> 02:02:27,591
Sabe, ou você traz água
para Los Angeles...

1295
02:02:27,674 --> 02:02:30,010
ou você leva Los Angeles até a água.
1296
02:02:30,635 --> 02:02:31,761
Como fará isto?

1297
02:02:31,845 --> 02:02:35,682
Incorporarei o Vale à cidade.

1298
02:02:37,392 --> 02:02:38,977
Quanto você vale?

1299
02:02:39,686 --> 02:02:40,812
Quanto você quer?

1300
02:02:40,896 --> 02:02:43,398
Você vale mais de dez milhões?

1301
02:02:43,481 --> 02:02:46,484
- Oh, claro.
- Por que está fazendo isto?

1302
02:02:46,568 --> 02:02:50,071
O que quer comprar
que já não pode agora?

1303
02:02:50,155 --> 02:02:52,032
O futuro, Sr. Gittes.

1304
02:02:52,490 --> 02:02:53,909
O futuro.

1305
02:02:54,701 --> 02:02:56,578
Agora, onde está a garota?

1306
02:02:56,661 --> 02:02:58,997
Eu quero a última filha que ainda tenho.

1307
02:02:59,080 --> 02:03:02,292
Como você sabe,
perdi Evelyn há muito tempo atrás.

1308
02:03:02,375 --> 02:03:04,753
Quem culpa por isto? Ela?

1309
02:03:05,295 --> 02:03:07,130
Eu não culpo a mim mesmo.
1310
02:03:08,423 --> 02:03:11,718
A maioria das pessoas nunca
tem de encarar o fato...

1311
02:03:11,801 --> 02:03:14,387
que no momento e no lugar certos...

1312
02:03:14,471 --> 02:03:16,681
elas são capazes de qualquer coisa.

1313
02:03:18,850 --> 02:03:22,145
Claude, pegue estes óculos.

1314
02:03:29,319 --> 02:03:31,613
Não vale a pena, Sr. Gittes.

1315
02:03:33,573 --> 02:03:35,659
Realmente, não vale a pena.

1316
02:03:42,248 --> 02:03:43,249
Leve-nos à garota.

1317
02:04:38,388 --> 02:04:41,558
Lembram-se de Claude Mulvihill?

1318
02:04:41,641 --> 02:04:45,186
Estes são meus assistentes...

1319
02:04:46,396 --> 02:04:48,565
Você está preso, Jake.

1320
02:04:50,692 --> 02:04:51,818
Boa notícia.

1321
02:04:51,901 --> 02:04:55,572
Omissão de provas, extorsão,
acessório após o fato.

1322
02:04:55,655 --> 02:04:57,991
Não extorqui nada de ninguém.

1323
02:04:58,074 --> 02:05:01,411
Este é Noah Cross, pa¡ da Evelyn.
1324
02:05:01,494 --> 02:05:03,663
Ele é a pessoa que procura.

1325
02:05:03,747 --> 02:05:05,999
Posso explicar tudo em 5 minutos.

1326
02:05:06,082 --> 02:05:08,251
Ele é rico!

1327
02:05:08,376 --> 02:05:10,503
Ele pensa que pode se safar de tudo.

1328
02:05:10,587 --> 02:05:12,839
Cale a boca, ou vou pô-Io na cadeia.

1329
02:05:12,922 --> 02:05:16,718
Sou rico, eu sou Noah Cross.

1330
02:05:17,385 --> 02:05:19,846
- Evelyn Mulwray é minha filha.
- Ele é louco, Lou!

1331
02:05:19,929 --> 02:05:22,348
Ele matou Mulwray por causa da água.

1332
02:05:22,432 --> 02:05:23,975
Apenas escute!

1333
02:05:24,059 --> 02:05:26,853
Algeme-o à direção do carro.

1334
02:05:27,771 --> 02:05:30,690
Você não sabe o que acontece aqui.

1335
02:05:30,774 --> 02:05:33,526
Katherine!

1336
02:05:33,610 --> 02:05:38,531
Eu sou o seu avô, minha querida.

1337
02:05:38,615 --> 02:05:40,283
Eu sou o seu avô.

1338
02:05:43,620 --> 02:05:46,122
Não, continue. Eu a seguirei.

1339
02:05:47,624 --> 02:05:49,626
Afaste-se dela. Afaste-se!

1340
02:05:49,751 --> 02:05:54,547
Evelyn, por favor... seja razoável.

1341
02:05:54,631 --> 02:05:57,092
- Venha para o meu...
- Afaste-se dela!

1342
02:05:59,636 --> 02:06:02,555
Quantos anos eu ainda tenho?

1343
02:06:03,139 --> 02:06:04,724
Ela é minha também.

1344
02:06:04,808 --> 02:06:07,227
Ela nunca saberá disto.

1345
02:06:09,395 --> 02:06:13,650
Você é uma mulher perturbada.
Você não pode sustentá-Ia...

1346
02:06:13,733 --> 02:06:16,486
Evelyn, deixe a polícia cuidar disto.

1347
02:06:16,611 --> 02:06:18,446
Ele manda na polícia!

1348
02:06:19,239 --> 02:06:20,824
Afaste-se dela.

1349
02:06:20,907 --> 02:06:23,159
Terá de me matar primeiro.

1350
02:06:25,286 --> 02:06:27,413
Feche a porta.

1351
02:06:28,248 --> 02:06:29,415
Pare!

1352
02:07:11,416 --> 02:07:14,127
Chame o capitão. E uma ambulância.
1353
02:07:14,210 --> 02:07:16,212
Solte todos.

1354
02:07:16,337 --> 02:07:17,881
<i>Senhor...</i>

1355
02:07:21,509 --> 02:07:22,760
Oh, Senhor!

1356
02:07:45,783 --> 02:07:48,453
- É sempre possível.
- O que foi?

1357
02:07:51,748 --> 02:07:53,249
O que foi?

1358
02:07:57,754 --> 02:08:00,632
Quer fazer um grande favor
a seu sócio?

1359
02:08:02,258 --> 02:08:03,801
Leve-o para casa.

1360
02:08:07,430 --> 02:08:08,973
Leve-o para casa.

1361
02:08:09,265 --> 02:08:11,768
Tire-o daqui!

1362
02:08:14,437 --> 02:08:15,980
Vá para casa, Jake.

1363
02:08:16,981 --> 02:08:19,067
Estou lhe fazendo um favor.

1364
02:08:20,610 --> 02:08:22,153
Vamos, Jake.

1365
02:08:25,281 --> 02:08:27,659
Esqueça, Jake. É Chinatown.

1366
02:08:42,507 --> 02:08:46,386
Tudo bem, saiam do caminho!
Para a calçada.
1367
02:08:48,388 --> 02:08:50,139
<i>Para a calçada!</i>

1368
02:08:52,225 --> 02:08:53,977
Saiam da rua!

1369
02:08:56,312 --> 02:08:58,147
Saiam da rua!

Você também pode gostar