Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:01:47,000 --> 00:01:49,800
"QUEEN MARY" CHEGA HOJE.
ENTRE OS PASSAGEIROS...
3
00:01:50,100 --> 00:01:53,000
EST� O ESCRITOR AMERICANO
MARK HALLIDAY
4
00:02:23,200 --> 00:02:25,500
Vou preparar outro drinque.
5
00:02:26,700 --> 00:02:31,000
Mark, antes de Tony chegar,
quero explicar uma coisa.
6
00:02:31,400 --> 00:02:35,700
. Sim, j� esperava por isso.
. Ainda n�o contei a ele sobre n�s.
7
00:02:36,500 --> 00:02:38,400
N�o me surpreende.
� algo dif�cil de dizer.
8
00:02:38,700 --> 00:02:42,300
Quando voc� ligou hoje cedo, eu
disse apenas que voc� era um escritor.
9
00:02:42,600 --> 00:02:45,100
E que eu o havia conhecido aqui.
10
00:02:45,400 --> 00:02:48,000
Tem um qu� de culpa. Nunca
usaria numa de minhas hist�rias.
11
00:02:49,300 --> 00:02:54,000
Pode achar tolice, mas quando o
conhecer entender� por que disse isso.
12
00:02:54,400 --> 00:02:57,200
Querida, eu entendo agora, mas n�o
deixo de am�-la por causa disso.
13
00:02:58,500 --> 00:03:01,400
N�o � t�o simples assim.
14
00:03:05,900 --> 00:03:08,900
. Tony mudou.
. Obrigado.
15
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
Ele est� completamente diferente
daquele homem do qual eu lhe falava.
16
00:03:12,600 --> 00:03:14,400
Mesmo?
Desde quando?
17
00:03:14,500 --> 00:03:16,600
Desde aquela noite em que
me despedi de voc�.
18
00:03:16,900 --> 00:03:22,100
Sa� do seu apartamento e vim para c�.
Sentei no sof� e chorei.
19
00:03:22,700 --> 00:03:24,400
Depois, adormeci.
20
00:03:24,600 --> 00:03:28,800
Quando acordei, Tony estava ali no
corredor, com todas raquetes e malas.
21
00:03:29,200 --> 00:03:32,600
Disse que havia decidido abandonar
o t�nis e arranjar um emprego fixo.
22
00:03:33,000 --> 00:03:34,700
. Sem mais nem menos?
. Sem mais nem menos.
23
00:03:34,900 --> 00:03:38,800
A princ�pio, n�o acreditei.
Mas ele estava decidido.
24
00:03:39,200 --> 00:03:41,100
Desde ent�o, ele tem sido maravilhoso.
25
00:03:41,300 --> 00:03:43,800
Imagino que foi quando
parou de me escrever.
26
00:03:44,100 --> 00:03:46,800
Foi por isso, Margot?
27
00:03:47,100 --> 00:03:49,100
Lembra. Se das cartas que
me escreveu?
28
00:03:49,400 --> 00:03:50,800
Sim, me lembro.
29
00:03:51,100 --> 00:03:54,500
Depois que eu as lia, eu as queimava.
Achava melhor assim.
30
00:03:54,800 --> 00:03:58,900
Menos uma.
Decerto, sabe de qual estou falando.
31
00:03:59,300 --> 00:04:02,900
Sim, acho que sei.
O que tem ela?
32
00:04:03,400 --> 00:04:05,700
Foi roubada.
33
00:04:08,400 --> 00:04:12,000
Um dia, fomos passar o fim de semana
no campo, com amigos.
34
00:04:12,500 --> 00:04:16,700
Na esta��o, dei pela falta da
minha bolsa, onde estava a carta.
35
00:04:17,100 --> 00:04:19,500
. Onde foi?
. Esta��o Victoria.
36
00:04:19,800 --> 00:04:23,000
Pensei ter deixado no restaurante,
mas, quando voltei l�, n�o estava.
37
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
Nunca mais a encontrou?
38
00:04:25,100 --> 00:04:28,900
Achei a bolsa duas semanas depois,
na se��o de Achados e Perdidos.
39
00:04:29,200 --> 00:04:31,200
Mas a carta tinha desaparecido.
40
00:04:31,500 --> 00:04:34,800
Uma semana depois,
recebi um bilhete...
41
00:04:35,200 --> 00:04:37,000
dizendo o que eu devia
fazer para recuperar a carta.
42
00:04:37,800 --> 00:04:39,400
Sim, continue.
43
00:04:40,600 --> 00:04:44,300
Tinha de sacar 50 libras do banco,
em notas de 5 libras...
44
00:04:44,600 --> 00:04:49,100
e troc�-las por notas de � 1 usadas.
Dizia que, se eu fosse � pol�cia...
45
00:04:49,500 --> 00:04:52,800
ou contasse a qualquer outra pessoa,
ele mostraria a carta ao meu marido.
46
00:04:53,700 --> 00:04:55,700
Ainda tem esse bilhete?
47
00:05:23,100 --> 00:05:26,000
Foi datilografado em mai�sculas.
Qualquer um pode ter feito isso.
48
00:05:26,400 --> 00:05:30,800
. Dois dias depois, recebi este.
. Ambos enviados de Brixton.
49
00:05:35,700 --> 00:05:37,600
"Envie metade do dinheiro
para John S. King.
50
00:05:37,900 --> 00:05:41,300
Rua Newport, 23, Brixton SW9,
e receber� sua carta pelo correio."
51
00:05:41,700 --> 00:05:44,300
� uma loja.
Todos usam o endere�o.
52
00:05:44,700 --> 00:05:46,300
N�o mandou o dinheiro?
53
00:05:46,500 --> 00:05:48,800
Mandei.
Mas a carta nunca foi devolvida.
54
00:05:49,100 --> 00:05:53,300
Fui l� duas semanas depois. N�o
conheciam ningu�m com esse nome.
55
00:05:53,700 --> 00:05:56,100
O pacote ainda estava l�.
Fechado.
56
00:05:56,400 --> 00:05:58,800
J� � alguma coisa, acho.
Posso ficar com isso?
57
00:05:59,200 --> 00:06:01,500
. Sim, se quiser.
. Por que n�o me avisou?
58
00:06:01,700 --> 00:06:04,400
Voc� n�o poderia fazer nada.
59
00:06:04,700 --> 00:06:07,000
Provavelmente me obrigaria
a contar ao Tony e � pol�cia.
60
00:06:07,300 --> 00:06:09,800
Eram s� 50 libras.
Resolvi pagar e me livrar disso.
61
00:06:10,200 --> 00:06:11,800
Vou contar ao Tony sobre
n�s dois hoje � noite.
62
00:06:12,000 --> 00:06:16,700
N�o, Mark, por favor, n�o conte.
Voc� n�o entende. Tony mudou.
63
00:06:17,100 --> 00:06:19,000
Por favor.
64
00:06:21,400 --> 00:06:23,300
Quem dera isso fosse h� um ano,
quando voc� veio se despedir.
65
00:06:23,600 --> 00:06:26,400
Est�vamos na cozinha, eu disse:
"N�o podemos continuar assim.
66
00:06:26,700 --> 00:06:29,000
Vamos contar ao Tony."
67
00:06:29,300 --> 00:06:32,300
Na �poca, acho que
voc� teria concordado.
68
00:06:33,800 --> 00:06:36,100
Pressinto que
ser� uma noite dif�cil.
69
00:06:36,400 --> 00:06:39,300
Ficaremos dizendo gentilezas
uns aos outros.
70
00:06:40,600 --> 00:06:43,600
H� apenas uma coisa
que n�o explicou.
71
00:06:44,100 --> 00:06:46,500
Por que n�o queimou
aquela carta tamb�m?
72
00:07:01,900 --> 00:07:05,500
Finalmente chegou! Pensamos
que n�o viria mais. Onde estava?
73
00:07:05,800 --> 00:07:08,300
Desculpe, querida,
mas o chefe me chamou na sa�da.
74
00:07:08,600 --> 00:07:10,700
. Tony, este � Mark Halliday.
. Ol�, Tony.
75
00:07:11,000 --> 00:07:14,300
. Ol�.
. Desculpem o atraso.
76
00:07:15,600 --> 00:07:18,600
- O que acha daqui, Mark?
- � bom. Muito bom.
77
00:07:18,900 --> 00:07:20,500
� sua primeira visita a Londres?
78
00:07:21,000 --> 00:07:23,800
N�o. Estive aqui de
f�rias no ano passado.
79
00:07:24,100 --> 00:07:27,900
� mesmo. Margot me contou.
Escreve para o r�dio, n�o �?
80
00:07:28,300 --> 00:07:31,400
. N�o. Para meus pecados, televis�o.
. Querido, reservou uma mesa?
81
00:07:31,700 --> 00:07:33,100
. Sim. Para as 19.
. Vamos, ent�o.
82
00:07:33,400 --> 00:07:35,600
. Pegue suas coisas.
. Houve uma pequena mudan�a.
83
00:07:35,900 --> 00:07:37,800
. N�o me diga que n�o pode ir?
. Infelizmente, n�o.
84
00:07:38,100 --> 00:07:40,000
O patr�o vai viajar para
Bruxelas no domingo.
85
00:07:40,200 --> 00:07:42,700
Tenho de entregar
meu relat�rio mensal amanh�.
86
00:07:43,100 --> 00:07:45,700
. N�o pode fazer na volta?
. Acho que n�o. Levaria horas.
87
00:07:46,000 --> 00:07:49,200
. J� terei que inventar a metade.
. Mas...
88
00:07:49,400 --> 00:07:52,200
Pode nos encontrar depois do teatro?
Poder�amos ir a algum lugar.
89
00:07:52,500 --> 00:07:55,400
Me ligue no intervalo. Se eu estiver
inspirado, talvez consiga encontra-los.
90
00:07:55,700 --> 00:07:59,100
Bem, tente.
Vou pegar minhas coisas, Mark.
91
00:07:59,500 --> 00:08:02,200
. Eis as entradas.
. Obrigado, Tony.
92
00:08:02,500 --> 00:08:04,000
Acho que isso foi muito
rude da minha parte.
93
00:08:04,300 --> 00:08:06,100
De jeito nenhum.
Lamento por voc� n�o poder vir.
94
00:08:06,500 --> 00:08:08,400
. Venha jantar algum dia.
. Eu adoraria.
95
00:08:08,600 --> 00:08:12,000
. Ali�s, o que vai fazer amanh� � noite?
. S�bado? Nada.
96
00:08:12,400 --> 00:08:14,700
. Gostaria de ir a uma festa masculina?
. Festa masculina?
97
00:08:15,000 --> 00:08:17,500
Alguns americanos vieram
� Europa jogar t�nis.
98
00:08:17,800 --> 00:08:19,500
� um jantar de despedida.
99
00:08:19,800 --> 00:08:22,300
. N�o sou muito bom em t�nis.
. N�o importa. Conhece...
100
00:08:22,600 --> 00:08:25,000
Nova York e o resto. Querida,
Mark ir� � festa amanh� � noite.
101
00:08:25,300 --> 00:08:28,200
Que �timo. Venha tomar
um drinque aqui antes.
102
00:08:28,500 --> 00:08:31,300
. Boa id�ia.
. Tudo bem. Vou chamar um t�xi.
103
00:08:31,600 --> 00:08:33,700
N�o precisa.
Geralmente, conseguimos parar um.
104
00:08:34,100 --> 00:08:37,200
. At� logo, querido.
. Divirta. se.
105
00:08:37,600 --> 00:08:39,700
. At� logo, Tony.
. Boa noite.
106
00:08:41,400 --> 00:08:42,900
. Mark!
. Sim?
107
00:08:43,200 --> 00:08:45,600
Tente vender meu ingresso
e tome um drinque.
108
00:08:45,900 --> 00:08:47,800
. Certo, tentarei.
. Divirtam. se.
109
00:08:48,100 --> 00:08:49,400
Obrigado.
Boa noite.
110
00:09:23,200 --> 00:09:25,200
- Al�.
. Al�. Hampstead 7899?
111
00:09:25,500 --> 00:09:27,200
- Sim.
. Poderia falar com o capit�o Lesgate?
112
00:09:27,500 --> 00:09:28,600
- � ele.
. Boa noite.
113
00:09:28,900 --> 00:09:31,000
Voc� n�o me conhece,
me chamo Fisher.
114
00:09:31,200 --> 00:09:32,800
Soube que tem
um carro � venda.
115
00:09:33,100 --> 00:09:35,400
- Sim, um carro americano.
. Eu vi no seu posto.
116
00:09:35,700 --> 00:09:37,600
. Quanto quer por ele?
- 1.100 libras.
117
00:09:37,900 --> 00:09:40,700
1.100 libras? Entendo.
Seria �timo ter um carro assim.
118
00:09:41,000 --> 00:09:44,500
. Mas n�o gostei muito do pre�o.
- Tamb�m n�o gostei quando comprei.
119
00:09:45,000 --> 00:09:48,100
. Quando podemos nos ver?
- Que tal amanh� � tarde?
120
00:09:48,400 --> 00:09:53,300
Acho que n�o posso. Amanh� n�o
posso e vou a Liverpool no domingo.
121
00:09:53,700 --> 00:09:56,800
Eu estava pensando... Poderia vir
ao meu apartamento hoje � noite?
122
00:09:57,200 --> 00:09:59,400
- Onde mora?
. Em Maida Vale. Eu poderia ir a�...
123
00:09:59,600 --> 00:10:02,900
...mas torci o joelho.
- Sinto muito pelo joelho.
124
00:10:03,200 --> 00:10:05,300
- Qual � o endere�o?
. Charrington Gardens, 61A.
125
00:10:05,600 --> 00:10:07,300
- Harrington?
. N�o, Charrington.
126
00:10:07,600 --> 00:10:09,600
Vire � esquerda depois do metr�,
s�o dois minutos de caminhada.
127
00:10:09,800 --> 00:10:12,500
- Chegarei dentro de uma hora.
- � muito gentil de sua parte.
128
00:10:12,900 --> 00:10:14,700
Pode trazer o carro?
129
00:10:14,900 --> 00:10:18,200
- N�o vai dar...
. Tudo bem, dei uma boa olhada.
130
00:10:18,600 --> 00:10:21,900
. Pode trazer a documenta��o?
- Sim, claro.
131
00:10:22,200 --> 00:10:26,100
Poder�amos acertar tudo hoje mesmo
se abaixar um pouco o pre�o.
132
00:10:26,500 --> 00:10:28,300
Acho que n�o.
133
00:10:28,600 --> 00:10:32,000
Bem, veremos o que
alguns drinques far�o.
134
00:10:32,400 --> 00:10:34,500
. Tchau.
- Tchau.
135
00:11:15,600 --> 00:11:17,400
. Senhor Fisher?
. Capit�o Lesgate?
136
00:11:17,800 --> 00:11:19,900
. Entre, por favor.
. Obrigado.
137
00:11:20,600 --> 00:11:22,600
� muita gentileza sua.
138
00:11:22,900 --> 00:11:25,400
Quer tirar o casaco?
139
00:11:26,200 --> 00:11:28,600
. Foi dif�cil de achar?
. N�o, de jeito nenhum.
140
00:11:28,900 --> 00:11:31,800
Sente. Se.
Que tal um drinque?
141
00:11:32,300 --> 00:11:34,500
Acho que j� o vi antes
em algum lugar.
142
00:11:34,800 --> 00:11:38,700
� engra�ado voc� dizer isso.
Quando abri a porta, eu...
143
00:11:39,100 --> 00:11:41,900
Espere um pouco.
Lesgate?
144
00:11:42,200 --> 00:11:44,700
Voc� n�o � Lesgate.
Swan. C.J. Swan.
145
00:11:45,000 --> 00:11:48,400
. Ou era C.A.?
.C.A.
146
00:11:48,800 --> 00:11:52,300
Voc� tem uma mem�ria
melhor do que a minha, Fisher.
147
00:11:52,600 --> 00:11:54,200
. Quando nos conhecemos?
. Estudou em Cambridge?
148
00:11:54,500 --> 00:11:56,500
. Sim.
. H� 20 anos.
149
00:11:56,800 --> 00:11:59,200
N�o deve se lembrar de mim.
Entrei s� no �ltimo ano.
150
00:11:59,500 --> 00:12:03,000
. Que coincid�ncia.
. A ocasi�o pede um drinque especial.
151
00:12:03,300 --> 00:12:07,300
Eu ia lhe oferecer um porto qualquer.
Mas deixe. Me ver o que tenho.
152
00:12:07,800 --> 00:12:10,700
. Que tal este?
. Perfeito.
153
00:12:12,500 --> 00:12:14,300
Como soube que meu carro
estava � venda?
154
00:12:14,600 --> 00:12:16,200
O pessoal do posto me contou.
155
00:12:16,500 --> 00:12:18,200
Engra�ado, acho que
n�o contei a ningu�m de l�.
156
00:12:18,400 --> 00:12:20,700
Fui encher o tanque e falei que
queria um carro americano...
157
00:12:21,000 --> 00:12:23,800
eles me deram seu telefone.
Est� � venda, n�o est�?
158
00:12:24,200 --> 00:12:25,800
. Sim, claro.
. �timo, mas me recuso...
159
00:12:26,000 --> 00:12:28,200
a negociar antes que
beba tr�s doses de brandy.
160
00:12:28,500 --> 00:12:32,300
. Sou duro na queda, s�brio ou b�bado.
. Eu tamb�m.
161
00:12:35,500 --> 00:12:39,800
. Acho que j� o vi depois de Cambridge.
. J� esteve em Wimbledon?
162
00:12:41,100 --> 00:12:45,300
� isso. Wendice.
Tony Wendice.
163
00:12:45,700 --> 00:12:48,400
. Por que esse nome Fisher?
. Por que Lesgate?
164
00:12:51,500 --> 00:12:53,500
Aceita um charuto?
165
00:12:53,800 --> 00:12:55,800
Obrigado. Fico com meu cachimbo,
se n�o se importa.
166
00:12:56,100 --> 00:12:57,600
Mudou de h�bito.
167
00:12:57,900 --> 00:13:01,600
Me lembro que fumava uns
charutos car�ssimos na faculdade.
168
00:13:01,900 --> 00:13:05,200
Espere a�, acho que tenho uma
foto sua aqui em algum lugar.
169
00:13:05,600 --> 00:13:07,700
Sim.
170
00:13:07,900 --> 00:13:12,600
Sim. Esta aqui.
Tirada em um jantar de turma.
171
00:13:13,000 --> 00:13:15,500
Aqui est� voc�,
com o maior charuto do mercado.
172
00:13:15,900 --> 00:13:20,700
Foi o primeiro e �ltimo jantar de
turma a que fui. Pare�o um mafioso!
173
00:13:21,300 --> 00:13:26,900
� verdade. Sempre me lembro de voc�
por causa do baile da faculdade.
174
00:13:27,300 --> 00:13:29,800
. Voc� era o tesoureiro, n�o era?
. Tesoureiro honor�rio.
175
00:13:30,400 --> 00:13:32,300
Eu organizava
aquelas loucuras.
176
00:13:32,600 --> 00:13:35,000
Roubaram o dinheiro das entradas,
n�o roubaram?
177
00:13:35,300 --> 00:13:39,100
Isso mesmo, quase 100 libras.
Deixei numa caixa, na minha sala.
178
00:13:39,600 --> 00:13:42,300
. De manh�, havia sumido.
. Foi o porteiro, claro.
179
00:13:42,600 --> 00:13:45,600
Claro. Pobre velho Alfred.
Ele sempre perdia apostas no p�reo.
180
00:13:46,600 --> 00:13:49,600
. Encontraram a caixa no quintal dele.
. Mas sem o dinheiro.
181
00:13:52,000 --> 00:13:53,600
. Faz 20 anos.
. O que faz agora?
182
00:13:56,000 --> 00:13:59,200
Corretor de im�veis. N�o acompanho
as partidas de t�nis. Ainda joga?
183
00:13:59,500 --> 00:14:03,200
N�o, parei com o t�nis. Ou t�nis parou
comigo. Tinha de arranjar um emprego.
184
00:14:03,600 --> 00:14:06,600
Mas valeu a pena.
Dei a volta ao mundo tr�s vezes.
185
00:14:07,500 --> 00:14:09,600
. O que faz agora?
. Vendo artigos esportivos.
186
00:14:10,200 --> 00:14:12,500
N�o � muito lucrativo,
mas tenho bastante tempo livre.
187
00:14:13,700 --> 00:14:17,400
. Vejo que sua casa � bem confort�vel.
. Minha mulher tem algum dinheiro.
188
00:14:18,200 --> 00:14:21,300
De outra maneira, seria dif�cil
gastar mil libras no seu carro.
189
00:14:21,800 --> 00:14:24,200
N�o, n�o.
1.100 libras.
190
00:14:24,500 --> 00:14:26,600
As pessoas que t�m dinheiro
n�o sabem como s�o sortudas.
191
00:14:27,300 --> 00:14:30,700
. Quase me resignei a ser assalariado.
. Pode. se casar por dinheiro.
192
00:14:31,100 --> 00:14:33,000
Algumas pessoas
fazem disso um neg�cio.
193
00:14:34,000 --> 00:14:35,200
. Eu fiz.
. Por que acha...
194
00:14:35,400 --> 00:14:37,900
...que ela se casou com voc�?
. Eu era um tenista famoso.
195
00:14:38,200 --> 00:14:40,800
Voc� largou o t�nis,
e ela n�o o deixou.
196
00:14:41,700 --> 00:14:46,600
Quase. Depois que me casei, eu ia aos
campeonatos de t�nis e a levava junto.
197
00:14:47,000 --> 00:14:49,200
Ela n�o gostava muito, e,
quando volt�vamos, ela tentava...
198
00:14:49,500 --> 00:14:52,900
me convencer a abandonar
o t�nis e ser s� marido.
199
00:14:53,200 --> 00:14:55,800
Fizemos um acordo.
Eu fui sozinho para os EUA...
200
00:14:56,100 --> 00:14:59,700
para a temporada de quadra de grama
e voltei ap�s os torneios nacionais.
201
00:15:00,100 --> 00:15:03,200
Logo percebi que muita coisa tinha
acontecido enquanto eu estava fora.
202
00:15:03,500 --> 00:15:06,100
Ela j� n�o me amava mais.
203
00:15:06,400 --> 00:15:10,200
Desligava o telefone
quando eu chegava.
204
00:15:10,500 --> 00:15:14,300
Um antigo amigo de escola
a visitava de vez em quando.
205
00:15:14,800 --> 00:15:18,100
Um dia, brigamos. Eu queria jogar
em um torneio de quadra coberta...
206
00:15:18,400 --> 00:15:21,300
e, como sempre,
ela n�o queria que eu fosse.
207
00:15:21,600 --> 00:15:26,300
Eu estava no quarto, o telefone
tocou. Parecia algo urgente.
208
00:15:26,700 --> 00:15:29,200
Depois disso, ela concordou
que eu fosse jogar no torneio.
209
00:15:29,500 --> 00:15:32,800
Ent�o, coloquei minhas coisas
no carro e fui embora.
210
00:15:33,200 --> 00:15:37,900
Estacionei o carro a duas quadras
de casa e voltei a p�.
211
00:15:38,200 --> 00:15:43,800
Dez minutos depois, ela saiu de
casa e pegou um t�xi. Eu a segui.
212
00:15:44,200 --> 00:15:46,800
O amigo de escola dela morava
em um est�dio em Chelsea.
213
00:15:47,100 --> 00:15:50,900
Vi. Os pela janela
cozinhando espaguete.
214
00:15:51,300 --> 00:15:55,000
N�o falavam muito.
Pareciam bastante � vontade juntos.
215
00:15:55,300 --> 00:15:59,200
� engra�ado como � f�cil reconhecer
duas pessoas apaixonadas.
216
00:15:59,600 --> 00:16:04,600
Fui dar uma volta. Comecei a pensar
no que aconteceria se ela me deixasse.
217
00:16:05,100 --> 00:16:08,100
Eu teria que ganhar
o meu sustento.
218
00:16:08,400 --> 00:16:11,900
Percebi, de repente,
como eu dependia dela.
219
00:16:12,300 --> 00:16:15,500
Adquiri gostos caros durante
o tempo em que estava no auge.
220
00:16:15,700 --> 00:16:19,500
O t�nis havia acabado comigo,
e agora minha mulher tamb�m?
221
00:16:19,900 --> 00:16:25,200
Nunca tive tanto medo.
Entrei num bar e tomei uns drinques.
222
00:16:25,900 --> 00:16:30,200
Sentado l�,
pensei num monte de coisas.
223
00:16:30,600 --> 00:16:32,700
Pensei em tr�s maneiras
diferentes de mat�-lo.
224
00:16:33,300 --> 00:16:37,800
Pensei mesmo em mata-la.
Parecia ser uma id�ia mais sensata.
225
00:16:38,200 --> 00:16:40,400
E, enquanto pensava num
modo de fazer isso...
226
00:16:40,700 --> 00:16:44,800
vi algo que me fez mudar de id�ia.
227
00:16:47,900 --> 00:16:50,600
N�o fui jogar no torneio.
228
00:16:50,900 --> 00:16:54,400
Quando voltei, ela estava sentada
exatamente onde voc� est� agora.
229
00:16:54,700 --> 00:16:58,200
Disse. Lhe que decidira largar
o t�nis para ficar cuidando dela.
230
00:16:59,900 --> 00:17:01,200
. Ent�o?
. Ent�o...
231
00:17:01,500 --> 00:17:03,800
percebi que n�o devia
ter me preocupado tanto.
232
00:17:04,100 --> 00:17:07,800
Aparentemente, a noite do espaguete
tinha sido uma despedida.
233
00:17:08,200 --> 00:17:11,000
. O amigo teve de voltar a Nova York.
. Ele � americano?
234
00:17:12,000 --> 00:17:15,600
Chegavam longas cartas de l�.
Geralmente, �s quintas.
235
00:17:16,000 --> 00:17:20,600
Ela queimou todas, exceto uma que ela
sempre trocava de uma bolsa a outra.
236
00:17:21,000 --> 00:17:26,700
A carta estava sempre com ela. Fiquei
obcecado. Tinha de saber o que dizia.
237
00:17:27,100 --> 00:17:30,600
E finalmente descobri.
Dizia coisas interessantes.
238
00:17:31,700 --> 00:17:33,600
. Quer dizer que a roubou?
. Sim.
239
00:17:34,000 --> 00:17:36,700
E escrevi dois bilhetes an�nimos
oferecendo vende-la de volta.
240
00:17:37,100 --> 00:17:38,900
. Por qu�?
. Eu esperava que isso...
241
00:17:39,200 --> 00:17:41,500
fizesse com que ela
me contasse tudo.
242
00:17:41,800 --> 00:17:45,700
Mas n�o funcionou.
Ent�o, fiquei com a carta.
243
00:17:48,100 --> 00:17:51,700
- Porque est� me contando tudo isso?
- � o �nico em quem posso confiar.
244
00:17:56,700 --> 00:17:58,300
De qualquer maneira,
foi a gota d'�gua.
245
00:17:58,600 --> 00:18:01,300
Isso deve t�-los assustado,
porque as cartas pararam...
246
00:18:01,600 --> 00:18:04,000
e vivemos muito felizes desde ent�o.
247
00:18:04,300 --> 00:18:07,000
� engra�ado pensar que
um ano atr�s eu estava...
248
00:18:07,400 --> 00:18:10,300
sentado naquele bar
planejando mat�-la.
249
00:18:11,000 --> 00:18:15,800
E mataria se algo que vi n�o
me fizesse mudar de id�ia.
250
00:18:16,200 --> 00:18:18,200
O que voc� viu?
251
00:18:19,700 --> 00:18:21,700
Vi voc�.
252
00:18:26,100 --> 00:18:28,900
. O que h� de t�o estranho nisso?
. A coincid�ncia.
253
00:18:29,200 --> 00:18:33,200
Uma semana antes, eu tinha ido a um
jantar de turma, e falaram sobre voc�.
254
00:18:33,600 --> 00:18:35,700
De como voc� fora submetido
� corte marcial durante a guerra.
255
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
Um ano na pris�o, isso foi not�cia.
Na faculdade, diziam que...
256
00:18:40,300 --> 00:18:44,200
voc� acabaria na cadeia.
Acho que por causa daquela caixa.
257
00:18:44,600 --> 00:18:47,000
. Como assim?
. Meu querido...
258
00:18:47,300 --> 00:18:51,200
todos sabiam que voc� tinha
roubado o dinheiro. Pobre Alfred.
259
00:18:57,400 --> 00:19:00,900
Obrigado pelo drinque. Interessante
saber dos seus problemas conjugais.
260
00:19:01,300 --> 00:19:05,700
. Acho que n�o vai querer o carro.
. N�o quer saber por que o chamei aqui?
261
00:19:08,500 --> 00:19:12,300
. Sim, acho bom.
. Aconteceu quando vi voc� no bar.
262
00:19:12,800 --> 00:19:14,700
De repente, tudo ficou claro.
263
00:19:16,900 --> 00:19:20,200
Alguns meses antes, eu e Margot
t�nhamos feito nossos testamentos...
264
00:19:20,600 --> 00:19:23,500
deixando tudo um para o outro,
em caso de acidentes.
265
00:19:23,800 --> 00:19:28,000
Ela me deixaria mais de 90 mil libras.
Investimentos, em sua maioria...
266
00:19:28,400 --> 00:19:33,500
f�ceis de capitalizar. Um tanto
perigoso, eu seria o principal suspeito.
267
00:19:34,000 --> 00:19:37,500
Precisava de um �libi.
Um bom �libi.
268
00:19:37,900 --> 00:19:39,700
A� vi voc�.
269
00:19:39,900 --> 00:19:42,400
Sempre quis saber o que acontecia
com as pessoas ao sa�rem da pris�o.
270
00:19:42,800 --> 00:19:44,600
Quero dizer, pessoas como voc�.
271
00:19:44,800 --> 00:19:48,600
Ser� que conseguem emprego?
Os velhos amigos ajudam?
272
00:19:48,900 --> 00:19:52,700
E se n�o tivesse amigos?
Fiquei t�o curioso...
273
00:19:53,100 --> 00:19:56,900
que segui voc� at�
sua casa aquela noite.
274
00:19:57,200 --> 00:20:00,900
Pode me passar seu copo?
275
00:20:01,600 --> 00:20:04,700
Obrigado. Muito obrigado.
E tenho seguido voc� desde ent�o.
276
00:20:05,000 --> 00:20:06,900
. Por qu�?
. Eu achava que, mais cedo...
277
00:20:07,200 --> 00:20:10,100
ou mais tarde, eu o pegaria em
alguma situa��o d�bia e poderia...
278
00:20:10,400 --> 00:20:13,000
. Chantagear-me?
. Influenci�-lo.
279
00:20:13,300 --> 00:20:16,000
Depois de umas duas semanas,
descobri sua rotina.
280
00:20:16,400 --> 00:20:18,800
. E isso facilitou bastante.
. Trabalhinho chato.
281
00:20:19,100 --> 00:20:21,700
No come�o, sim.
Mas sabe como �...
282
00:20:22,000 --> 00:20:25,400
quanto mais se descobre,
mais interessante fica.
283
00:20:25,700 --> 00:20:27,400
Voc� se tornou bem interessante.
284
00:20:27,700 --> 00:20:31,700
Houve momentos em que cheguei
a pensar que voc� me pertencia.
285
00:20:32,100 --> 00:20:33,700
Isso deve ter sido interessante.
286
00:20:33,900 --> 00:20:36,300
Costumava ir � corrida de cachorros
todas as segundas e quintas.
287
00:20:36,600 --> 00:20:38,700
Comecei a frequentar tamb�m,
s� para ficar perto de voc�.
288
00:20:39,900 --> 00:20:44,500
. Mudou seu nome para Adams.
. Enjoei de Swan. Isso n�o � crime.
289
00:20:44,900 --> 00:20:46,900
N�o. Pelo que sei, n�o.
290
00:20:47,200 --> 00:20:52,000
Na verdade, n�o havia nada de ilegal
sobre voc�. Fiquei desmotivado.
291
00:20:52,500 --> 00:20:56,600
At� que um dia voc� sumiu de sua
casa. Liguei para a propriet�ria.
292
00:20:56,900 --> 00:21:00,200
Eu disse que voc� me devia 5 libras.
Para ela, isso n�o era nada.
293
00:21:00,600 --> 00:21:02,500
O "Sr. Adams" devia a ela
seis semanas de aluguel e...
294
00:21:02,800 --> 00:21:07,700
55 libras ao melhor inquilino. "E o
Sr. Adams parecia ser t�o cavalheiro."
295
00:21:08,600 --> 00:21:10,500
Isso � o que parecia
Aborrec�-la mais.
296
00:21:10,800 --> 00:21:13,400
Sim. Parece que isso �
o que mais as incomoda.
297
00:21:13,700 --> 00:21:18,100
Se quiser outro drinque,
ponha as luvas.
298
00:21:18,500 --> 00:21:22,600
Onde est�vamos? Sim, eu o perdi de
vista, mas o reencontrei noutra corrida.
299
00:21:22,900 --> 00:21:25,900
Segui. O at� sua nova casa
em Belsize Park.
300
00:21:26,300 --> 00:21:30,300
L�, o Sr. Adams virou Sr. Wilson.
Sr. Wilson deixou Belsize Park...
301
00:21:30,600 --> 00:21:32,700
devendo 16 semanas de aluguel
e levemente mais rico ap�s...
302
00:21:33,100 --> 00:21:35,900
um breve encontro
com uma Srta. Wallace.
303
00:21:36,200 --> 00:21:39,100
Voc� sa�a com ela nas
quartas. Feiras e domingos.
304
00:21:39,500 --> 00:21:41,700
Ela estava apaixonada por voc�,
n�o estava?
305
00:21:42,000 --> 00:21:45,800
Acho que pensou que estava deixando
o bigode crescer para agradar. Lhe.
306
00:21:46,100 --> 00:21:48,000
Coitada.
307
00:21:48,300 --> 00:21:50,400
Isso � muito interessante, prossiga.
308
00:21:50,700 --> 00:21:54,900
Julho, agosto, setembro:
Apartamento 127, Carlisle Court.
309
00:21:55,300 --> 00:21:56,900
Moradora: Sra. Van Dorn.
310
00:21:57,300 --> 00:22:01,400
Seu finado marido deixou dois hot�is
e uma casa grande, mobiliada.
311
00:22:01,600 --> 00:22:04,300
Que �tima oportunidade,
capit�o Lesgate!
312
00:22:04,700 --> 00:22:08,900
O �nico problema � que ela adora
ser cortejada e � uma mulher cara.
313
00:22:09,700 --> 00:22:13,000
Talvez seja por isso que voc� tenta
vender o carro dela h� mais de um m�s.
314
00:22:13,300 --> 00:22:15,300
Ela me pediu para vender
o carro para ela.
315
00:22:15,800 --> 00:22:19,900
Eu sei, liguei antes de voc�
chegar aqui. Ela quer s� 800 libras.
316
00:22:24,800 --> 00:22:28,000
. Onde fica a delegacia mais pr�xima?
. Em frente � igreja, dois minutos daqui.
317
00:22:28,800 --> 00:22:31,900
. E se eu for at� l� agora?
. O que dir� a eles?
318
00:22:32,200 --> 00:22:34,000
. Tudo.
. Tudo?
319
00:22:34,300 --> 00:22:37,200
Tudo sobre o Sr. Adams
e o Sr. Wilson?
320
00:22:37,500 --> 00:22:40,500
N�o. Simplesmente direi que voc�
est� tentando me chantagear para...
321
00:22:40,900 --> 00:22:42,900
Para?
322
00:22:43,100 --> 00:22:46,600
. Matar sua mulher.
. At� gostaria que lhes dissesse isso.
323
00:22:47,000 --> 00:22:49,300
Quando ela ficasse sabendo,
ir�amos rir muito.
324
00:22:49,600 --> 00:22:51,500
. N�o est� esquecendo de algo?
. Estou?
325
00:22:51,800 --> 00:22:54,500
. Voc� me falou bastante coisa hoje.
. E da�?
326
00:22:54,800 --> 00:22:57,300
E se eu contar a eles como voc� a
seguiu at� aquele apartamento em...
327
00:22:57,600 --> 00:23:00,000
Chelsea e ficou observando ela fazer
espaguete e toda aquela besteira?
328
00:23:00,900 --> 00:23:03,000
. Isso n�o vai faz�-la entender?
. Certamente, sim.
329
00:23:03,300 --> 00:23:04,800
Eles concluiriam
que voc� a seguiu.
330
00:23:05,100 --> 00:23:07,800
. Eu? Por que eu faria isso?
. Por que roubaria a bolsa dela?
331
00:23:08,200 --> 00:23:12,700
Por que escreveria aqueles bilhetes?
Pode provar que n�o foi voc�?
332
00:23:13,100 --> 00:23:17,600
N�o pode provar que fui eu.
� a sua palavra contra a minha.
333
00:23:18,600 --> 00:23:21,100
Isso os deixaria perplexos.
O que voc� diria?
334
00:23:22,200 --> 00:23:25,100
Eu simplesmente diria que voc�
veio aqui hoje, meio b�bado...
335
00:23:25,400 --> 00:23:28,500
pediu dinheiro emprestado,
lembrando que estudamos juntos.
336
00:23:28,800 --> 00:23:32,500
Quando eu neguei, voc� disse algo
sobre uma carta para minha mulher...
337
00:23:32,900 --> 00:23:35,400
e, tanto quanto entendi,
queria vend�-la para mim.
338
00:23:35,700 --> 00:23:38,900
Dei o dinheiro que tinha,
e voc� me deu a carta.
339
00:23:39,200 --> 00:23:41,500
Tem suas digitais, lembra?
340
00:23:45,400 --> 00:23:48,300
A� disse que, se eu fosse � pol�cia,
voc� contaria uma hist�ria maluca...
341
00:23:48,600 --> 00:23:50,500
sobre eu querer que
voc� matasse minha mulher.
342
00:23:51,400 --> 00:23:56,000
Antes de prosseguir,
considere as inconveni�ncias.
343
00:23:56,500 --> 00:24:00,700
Sou bem conhecido.
Haveria fotos suas tamb�m.
344
00:24:01,100 --> 00:24:03,500
E, mais cedo ou mais tarde, haveria
uma delega��o de propriet�rias...
345
00:24:03,700 --> 00:24:06,800
e inquilinos que testemunhariam
contra o seu car�ter.
346
00:24:07,600 --> 00:24:11,800
E algu�m deve ter visto
voc� com a Srta. Wallace.
347
00:24:12,200 --> 00:24:15,400
Percebi que teve o cuidado de
n�o ser visto com ela em p�blico.
348
00:24:15,700 --> 00:24:19,300
Geralmente, se encontravam em lugares
discretos onde n�o seria reconhecido.
349
00:24:20,600 --> 00:24:24,900
. Como na casa de ch� em Pimlico.
. Foi id�ia dela, n�o minha.
350
00:24:25,500 --> 00:24:29,600
Um pouco sujinho, n�o?
N�o estava � altura da Sra. Van Dorn.
351
00:24:30,000 --> 00:24:35,300
Ali�s, a Sra. Van Dorn sabe do
Sr. Adams, Sr. Wilson e Srta. Wallace?
352
00:24:35,700 --> 00:24:38,200
Planejava se casar com
a Sra. Van Dorn, n�o?
353
00:24:38,500 --> 00:24:40,900
. Espertinho voc�, n�o?
. N�o. S� tive tempo...
354
00:24:41,200 --> 00:24:44,100
de pensar nas coisas,
me colocar no seu lugar.
355
00:24:44,700 --> 00:24:47,500
Por isso, sei que vai concordar.
356
00:24:48,100 --> 00:24:49,700
Por que pensa que
vou concordar?
357
00:24:50,000 --> 00:24:51,800
Pelo mesmo motivo que
um burro com um pau atr�s e...
358
00:24:52,000 --> 00:24:55,300
uma cenoura na frente sempre
vai para frente e n�o para tr�s.
359
00:24:56,300 --> 00:25:00,300
. Me fale sobre a cenoura.
. Mil libras em dinheiro.
360
00:25:01,200 --> 00:25:03,800
. Por um assassinato?
. Alguns minutos de trabalho, s� isso.
361
00:25:04,100 --> 00:25:06,100
Sem risco algum.
Eu garanto.
362
00:25:06,400 --> 00:25:10,100
Isso deve atra�-lo.
Voc� est� em apuros.
363
00:25:10,500 --> 00:25:13,200
. N�o sei do que est� falando.
. Voc� deve saber.
364
00:25:13,500 --> 00:25:15,700
Est� em todos os jornais.
"Mulher de meia-idade encontrada...
365
00:25:16,000 --> 00:25:18,200
morta com overdose de drogas."
366
00:25:18,500 --> 00:25:21,000
Aparentemente, ela era viciada
havia algum tempo, e ningu�m sabe...
367
00:25:21,300 --> 00:25:24,200
onde ela conseguiu.
Mas n�s sabemos, n�o �?
368
00:25:25,200 --> 00:25:27,600
Pobre Srta. Wallace!
369
00:25:30,200 --> 00:25:33,500
Onde est�o essas mil libras?
370
00:25:35,100 --> 00:25:37,800
Numa valise em um
guarda. Volumes.
371
00:25:38,100 --> 00:25:40,700
. Onde?
. Em algum lugar de Londres.
372
00:25:41,300 --> 00:25:45,100
Claro que n�o nos veremos mais.
Assim que fizer o servi�o...
373
00:25:45,500 --> 00:25:49,600
enviarei pelo correio o recibo do
guarda. Volumes e a chave da valise.
374
00:25:50,000 --> 00:25:52,800
E fique com essas 100 libras
como adiantamento.
375
00:25:56,100 --> 00:25:58,700
A pol�cia s� precisa rastrear uma
das notas para chegar at� voc�...
376
00:25:59,000 --> 00:26:00,800
e nos enforcar a ambos
com a mesma corda.
377
00:26:01,300 --> 00:26:05,100
N�o v�o. Durante um ano,
saquei 20 libras a mais por semana...
378
00:26:05,500 --> 00:26:09,500
sempre em notas de 5 libras,
e depois troquei por essas.
379
00:26:09,900 --> 00:26:12,800
. Deixe-me ver seu extrato.
. Claro.
380
00:26:18,900 --> 00:26:20,600
N�o encoste.
381
00:26:25,000 --> 00:26:27,100
Volte uma p�gina.
382
00:26:32,400 --> 00:26:37,700
Seu saldo diminuiu em mil libras em
um ano. E se a pol�cia quiser saber?
383
00:26:38,200 --> 00:26:40,300
Aposto nas corridas de cachorro
duas vezes por semana.
384
00:26:40,500 --> 00:26:42,000
Verificar�o com
o corretor de apostas.
385
00:26:42,400 --> 00:26:46,200
Assim como voc�, s� aposto
com intermedi�rios. Satisfeito?
386
00:26:48,700 --> 00:26:51,500
. Quando vai ser?
. Amanh� � noite.
387
00:26:51,800 --> 00:26:55,500
Amanh� � noite? Sem chance.
Preciso pensar.
388
00:26:55,800 --> 00:26:59,500
Tem de ser amanh�.
Preparei tudo para amanh�.
389
00:27:00,400 --> 00:27:02,200
Onde?
390
00:27:02,600 --> 00:27:04,300
Possivelmente onde
voc� est� agora.
391
00:27:07,000 --> 00:27:08,100
Como?
392
00:27:08,300 --> 00:27:12,100
Amanh� � noite, eu e o namorado
americano dela iremos a uma festa.
393
00:27:12,500 --> 00:27:17,000
Ela ficar� aqui. Ir� pra cama cedo
e ouvir� uma pe�a no r�dio.
394
00:27:17,400 --> 00:27:19,000
Sempre faz isso quando eu saio.
395
00:27:19,200 --> 00:27:23,000
�s 22:57, voc� entrar�
pela porta da frente.
396
00:27:23,400 --> 00:27:25,700
Encontrar� a chave desta porta...
397
00:27:28,500 --> 00:27:31,000
sob o tapete da escada.
398
00:27:31,300 --> 00:27:33,900
. No quinto degrau.
. Isso.
399
00:27:34,600 --> 00:27:36,800
V� direto � janela e...
400
00:27:38,200 --> 00:27:40,000
esconda. Se atr�s das cortinas.
401
00:27:40,300 --> 00:27:42,900
Exatamente �s 23,
eu vou ao telefone no hotel...
402
00:27:43,200 --> 00:27:46,500
para ligar para o meu chefe. Mas
discarei o n�mero errado, este n�mero.
403
00:27:46,800 --> 00:27:48,600
� s� isso que farei.
404
00:27:48,900 --> 00:27:50,900
Quando o telefone tocar,
voc� ver� a luz se acender...
405
00:27:51,200 --> 00:27:53,300
por debaixo da porta do quarto.
406
00:27:53,700 --> 00:27:56,600
Quando a porta se abrir,
um facho de luz atravessar� a sala.
407
00:27:56,900 --> 00:27:59,600
Ent�o, n�o se mexa at�
que ela atenda o telefone.
408
00:27:59,900 --> 00:28:02,400
Fa�a o menor barulho poss�vel.
409
00:28:02,700 --> 00:28:07,300
Depois de terminar, pegue o telefone,
assobie levemente e desligue.
410
00:28:07,700 --> 00:28:10,200
N�o fale nada, seja l� o que fizer.
Eu n�o direi nada.
411
00:28:10,500 --> 00:28:15,300
Depois do seu assobio, eu desligarei
e discarei o n�mero do meu chefe.
412
00:28:15,700 --> 00:28:19,300
Falarei com ele como se nada
tivesse acontecido e voltarei � festa.
413
00:28:19,700 --> 00:28:23,600
. E depois? Prossiga.
. Ver� a mala aqui.
414
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Est� com roupas minhas
para serem lavadas.
415
00:28:26,200 --> 00:28:29,400
Abra e jogue as roupas no ch�o.
416
00:28:29,800 --> 00:28:32,300
Depois, pegue as caixas de cigarro
e alguns desses trof�us.
417
00:28:32,600 --> 00:28:35,500
Feche a mala, mas n�o tranque.
418
00:28:35,800 --> 00:28:38,000
Deixe a mala como est� agora.
419
00:28:38,300 --> 00:28:41,600
. Como se eu tivesse sa�do �s pressas.
. A id�ia � essa. Agora, a janela.
420
00:28:42,700 --> 00:28:46,200
Se estiver trancada,
destranque e deixe aberta.
421
00:28:46,500 --> 00:28:49,500
Saia por onde entrou.
422
00:28:49,900 --> 00:28:53,700
. Por esta porta?
. Sim. Agora, o mais importante.
423
00:28:54,300 --> 00:28:57,000
Quando sair,
ponha a chave no mesmo lugar.
424
00:28:57,300 --> 00:28:59,600
. Debaixo do tapete da escada?
. Sim.
425
00:29:00,300 --> 00:29:02,300
Sim, mas v�o achar que
aconteceu exatamente o qu�?
426
00:29:03,300 --> 00:29:06,300
Bem, pensar�o que
voc� entrou pela janela.
427
00:29:06,600 --> 00:29:10,300
Voc� achou que n�o havia ningu�m,
pegou a mala e come�ou o servi�o.
428
00:29:10,800 --> 00:29:14,900
Ela ouviu um barulho,
acendeu a luz.
429
00:29:15,200 --> 00:29:18,400
Voc� viu a luz por debaixo da porta,
e se escondeu atr�s das cortinas.
430
00:29:18,800 --> 00:29:22,900
Quando ela chegou aqui, voc� a
atacou antes que ela pudesse gritar.
431
00:29:23,300 --> 00:29:26,200
Quando percebeu que
a havia matado, entrou em p�nico...
432
00:29:26,500 --> 00:29:28,900
saiu em disparada pelo
quintal e fugiu sem a mala.
433
00:29:29,300 --> 00:29:34,200
Espere a�.
Eu teria entrado pela janela.
434
00:29:34,800 --> 00:29:37,600
. E se estivesse trancada?
. N�o importa.
435
00:29:37,900 --> 00:29:40,400
Ela sempre passeia no
jardim antes de se deitar.
436
00:29:40,700 --> 00:29:43,400
E sempre esquece de
trancar quando volta.
437
00:29:44,100 --> 00:29:48,300
. Isso � o que direi � pol�cia.
. Mas ela pode dizer...
438
00:29:49,700 --> 00:29:52,800
Mas ela n�o dir� nada, n�o �?
439
00:29:56,600 --> 00:30:01,900
Tudo bem. Eu saio do apartamento,
ponho a chave sob o tapete...
440
00:30:02,400 --> 00:30:05,900
e saio pela porta da rua.
E se a porta da rua estiver trancada?
441
00:30:06,200 --> 00:30:07,500
Como vou entrar,
pra come�o de conversa?
442
00:30:07,800 --> 00:30:09,300
A porta da rua nunca fica trancada.
443
00:30:09,500 --> 00:30:11,600
. Quando voc� voltar�?
. L� pela meia. noite.
444
00:30:11,900 --> 00:30:13,400
Eu voltarei com Halliday
para a saideira.
445
00:30:13,700 --> 00:30:15,900
N�s dois a encontraremos, juntos.
E n�s est�vamos juntos...
446
00:30:16,300 --> 00:30:19,700
desde que a deixamos.
Este � meu �libi.
447
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
. Esqueceu de uma coisa.
. O qu�?
448
00:30:36,300 --> 00:30:40,200
Ao voltar com o tal Halliday,
como v�o entrar no apartamento?
449
00:30:40,500 --> 00:30:43,800
. Simplesmente entrarei.
. Mas sua chave estar� sob o tapete!
450
00:30:44,200 --> 00:30:46,100
Ele vai ver voc� pegar.
Isso vai entregar o ouro.
451
00:30:46,400 --> 00:30:50,100
N�o ser� minha chave debaixo
do tapete. Ser� a dela.
452
00:30:50,400 --> 00:30:52,800
Tirarei da bolsa dela e
a colocarei sob o tapete...
453
00:30:53,100 --> 00:30:55,000
minutos antes de
eu sair do apartamento.
454
00:30:55,300 --> 00:30:57,800
Ela n�o vai sair.
Ent�o, n�o sentir� falta.
455
00:30:58,100 --> 00:31:01,700
Ao voltar com Halliday,
usarei minha pr�pria chave.
456
00:31:02,200 --> 00:31:05,500
A�, enquanto ele estiver fazendo
uma busca no jardim...
457
00:31:05,800 --> 00:31:10,400
pego a chave de sob o tapete e coloco
na bolsa dela, antes da pol�cia chegar.
458
00:31:10,800 --> 00:31:14,500
. H� quantas chaves para essa porta?
. A dela e a minha.
459
00:31:23,000 --> 00:31:25,400
. Mavel Z499.
- Tony, sou eu.
460
00:31:25,700 --> 00:31:29,700
. Ol�, querida, como vai?
- Tudo �timo. A pe�a � maravilhosa.
461
00:31:30,100 --> 00:31:33,900
. Estamos adorando cada minuto.
- Sinto muito, quer dizer, que �timo.
462
00:31:34,200 --> 00:31:35,700
Voc� vir�, n�o vir�?
463
00:31:36,000 --> 00:31:38,300
Acho que n�o.
Ainda estou no come�o.
464
00:31:38,600 --> 00:31:41,400
Querida, espere um momento.
Acho que tem algu�m � porta.
465
00:31:41,700 --> 00:31:44,400
Voc� pode ser visto
pela janela do quarto.
466
00:31:46,000 --> 00:31:47,500
Desculpe, querida.
Alarme falso.
467
00:31:47,800 --> 00:31:49,400
Por que n�o leva Mark ao Gerry's?
468
00:31:49,700 --> 00:31:51,900
- Como entraremos?
. Basta dizer meu nome.
469
00:31:52,200 --> 00:31:54,700
Quanto � m�sica, n�o sei,
mas a comida � boa.
470
00:31:55,000 --> 00:31:59,300
A prop�sito, Maureen ligou e nos
convidou para jantar na quarta. Feira.
471
00:31:59,700 --> 00:32:03,500
Voc� tem algo marcado na sua agenda
para quarta. Feira, mas n�o consigo ler.
472
00:32:03,900 --> 00:32:08,400
Parece Al Bentall. Quem � ele?
Outro de seus namorados?
473
00:32:08,800 --> 00:32:13,200
- Albert Hall, seu idiota!
. AIbert Hall! Claro.
474
00:32:13,600 --> 00:32:16,600
Fico contente de n�o ter de ir �
casa da Maureen. Ela cozinha t�o mal.
475
00:32:16,900 --> 00:32:21,300
- � o sinal, tenho de ir.
. Tudo bem, querida. Divirta. se.
476
00:33:23,700 --> 00:33:26,400
Tony, cuidado para
n�o aguar o Martini.
477
00:33:29,200 --> 00:33:32,500
Onde est� a foto do maraj�?
478
00:33:33,800 --> 00:33:35,900
Querida, quando vai terminar
de arrumar os recortes?
479
00:33:36,200 --> 00:33:38,100
Qualquer dia desses.
480
00:33:38,300 --> 00:33:41,900
Aqui est�. Este � o maraj�,
ele n�o � um sonho?
481
00:33:42,300 --> 00:33:44,600
Tinha quatro Rolls. Royces e
j�ias que afundariam um navio.
482
00:33:44,900 --> 00:33:46,600
Mas tudo o que queria
era jogar em Wimbledon.
483
00:33:46,900 --> 00:33:50,400
O coitado � t�o m�ope,
que mal v� a ponta da raquete.
484
00:33:50,700 --> 00:33:53,000
. Que dir� a bola.
. Sabe, devia...
485
00:33:53,300 --> 00:33:56,000
Obrigado, Tony. Devia escrever
um livro sobre tudo isso.
486
00:33:56,300 --> 00:33:57,700
Por que n�o trabalham
em conjunto?
487
00:33:58,000 --> 00:34:00,300
Um romance policial com
o t�nis como pano de fundo.
488
00:34:00,600 --> 00:34:03,000
Que tal, Mark? Voc� me arranja
o assassinato perfeito.
489
00:34:03,300 --> 00:34:06,500
. Seria �timo.
. Como escreve romances policiais?
490
00:34:07,400 --> 00:34:10,400
Bem, � preciso concentrar. Se no crime.
O crime � o neg�cio.
491
00:34:10,700 --> 00:34:13,100
� s� imaginar que vai roubar algo
ou matar algu�m.
492
00:34:13,600 --> 00:34:15,600
� assim que voc� faz?
Interessante.
493
00:34:15,900 --> 00:34:20,000
Sim, geralmente, me coloco no lugar do
criminoso e imagino seu pr�ximo passo.
494
00:34:20,900 --> 00:34:22,700
Acredita mesmo no crime perfeito?
495
00:34:24,000 --> 00:34:26,200
Sim, claro.
No papel, quero dizer.
496
00:34:26,500 --> 00:34:28,600
Acho que posso planejar
melhor do que muita gente...
497
00:34:28,900 --> 00:34:32,700
...mas duvido que executasse.
. N�o? Por que n�o?
498
00:34:33,100 --> 00:34:35,400
Nas hist�rias,
tudo acaba como quer o autor.
499
00:34:35,700 --> 00:34:37,700
E, na vida real, nem sempre.
500
00:34:38,600 --> 00:34:40,400
N�o. Eu seria no crime
como sou no bridge:
501
00:34:40,700 --> 00:34:44,200
Cometeria um erro, e s� perceberia
quando visse todos olhando pra mim.
502
00:34:44,500 --> 00:34:45,600
. Bebamos, Mark.
. Sim.
503
00:34:45,900 --> 00:34:49,000
. O que vai fazer amanh�?
. Nada.
504
00:34:49,300 --> 00:34:51,700
. Pod�amos ir almo�ar em Windsor.
. Boa id�ia.
505
00:34:52,000 --> 00:34:54,600
Venha cedo, mas n�o t�o cedo,
talvez estejamos de ressaca.
506
00:34:54,900 --> 00:34:56,700
. Que tal �s 11?
. �timo.
507
00:34:57,000 --> 00:34:58,800
Podemos almo�ar no "Kings Head".
508
00:34:59,200 --> 00:35:01,800
. Fica em Windsor?
. N�o, mas � pr�ximo.
509
00:35:04,000 --> 00:35:06,500
Eu te emprestei minha chave?
N�o consigo ach�-la em nenhum lugar.
510
00:35:07,000 --> 00:35:10,800
Talvez as duas estejam na
minha bolsa. Vou dar uma olhada.
511
00:35:30,900 --> 00:35:34,300
N�o, s� tenho uma aqui.
N�o est� no seu sobretudo?
512
00:35:34,600 --> 00:35:36,900
N�o, j� olhei.
Pode me emprestar a sua?
513
00:35:37,200 --> 00:35:39,300
. � um pouco inconveniente.
. Por qu�?
514
00:35:39,600 --> 00:35:42,500
. E se eu quiser sair?
. Hoje � noite?
515
00:35:42,900 --> 00:35:44,900
�, pensei em ir ao cinema,
ou algo assim.
516
00:35:45,200 --> 00:35:47,200
N�o vai ouvir a pe�a no r�dio?
517
00:35:47,500 --> 00:35:50,300
N�o. Hoje � suspense. N�o gosto
de suspense quando estou sozinha.
518
00:35:51,200 --> 00:35:53,100
. Entendo.
. Mas, de qualquer forma...
519
00:35:53,400 --> 00:35:55,300
voltarei antes de voc�,
abrirei a porta.
520
00:35:56,000 --> 00:35:59,100
Voltaremos depois da meia. Noite,
talvez j� esteja dormindo.
521
00:35:59,400 --> 00:36:01,300
Pode colocar sua chave
sob o tapete.
522
00:36:01,600 --> 00:36:04,700
Tudo bem. Aqui est�.
Estava na minha luva o tempo todo.
523
00:36:05,300 --> 00:36:07,700
Problema resolvido.
524
00:36:08,200 --> 00:36:11,000
. Que filme vai ver?
. Algum cl�ssico, acho.
525
00:36:11,400 --> 00:36:13,000
Conseguir� ingresso
num s�bado � noite?
526
00:36:13,200 --> 00:36:14,700
. N�o custa tentar.
. Mas, querida...
527
00:36:15,000 --> 00:36:18,100
N�o me fa�a ficar em casa.
Voc� sabe que odeio n�o fazer nada.
528
00:36:18,400 --> 00:36:20,400
Fazer nada?
H� muita coisa que voc� pode fazer.
529
00:36:20,900 --> 00:36:22,800
Escreva para Peggy
agradecendo pelo fim de semana.
530
00:36:23,100 --> 00:36:25,800
Pode colar aqueles recortes.
� uma �tima oportunidade.
531
00:36:26,200 --> 00:36:29,300
Olha s� isso. Voc�s dois saem a
festejar, e eu fico em casa colando...
532
00:36:29,700 --> 00:36:31,700
aqueles recortes enfadonhos.
533
00:36:32,900 --> 00:36:35,700
. Tudo bem, ent�o, n�o vamos.
. Como assim?
534
00:36:36,100 --> 00:36:39,600
Obviamente, voc� n�o quer que
a gente v�. Ficaremos com voc�.
535
00:36:40,000 --> 00:36:41,400
O que vamos fazer?
Jogar cartas?
536
00:36:41,600 --> 00:36:43,800
Ah, Tony, querido.
537
00:36:44,500 --> 00:36:46,800
� melhor ligar para
avisar que n�o vamos.
538
00:36:47,100 --> 00:36:51,400
Tony, por favor.
N�o seja infantil.
539
00:36:52,700 --> 00:36:54,700
Tudo bem,
vou colar seus velhos recortes.
540
00:36:56,100 --> 00:37:00,800
. N�o precisa se n�o quiser.
. Mas eu quero.
541
00:37:05,200 --> 00:37:07,100
Acho que vou tentar
parar um t�xi.
542
00:37:07,300 --> 00:37:11,300
. Temos cola?
. Sim, na escrivaninha, acho.
543
00:37:11,700 --> 00:37:14,900
. Vai precisar de tesouras.
. Na cesta de costura.
544
00:37:38,500 --> 00:37:41,200
Me empreste dinheiro para o t�xi.
545
00:37:41,600 --> 00:37:43,600
Largue minha bolsa.
De quanto precisa?
546
00:37:43,900 --> 00:37:46,400
. Bem, vamos ver quanto voc� tem?
. Solte isso.
547
00:37:46,700 --> 00:37:48,300
. Est� me devendo 10 xelins...
. Do qu�?
548
00:37:48,500 --> 00:37:50,900
Da encomenda que enviou � Peggy.
N�o entra nas despesas da casa.
549
00:37:51,200 --> 00:37:54,500
Deixe-me pegar, ent�o.
Tire a m�o.
550
00:37:54,900 --> 00:37:56,900
Pronto.
Quanto quer?
551
00:37:57,200 --> 00:38:00,600
Tenho 3, 5, 7 e mais 6 centavos,
deve dar para ir e voltar.
552
00:38:00,900 --> 00:38:03,200
Mas � melhor levar algo.
Quanto custa o jantar?
553
00:38:03,500 --> 00:38:07,800
J� paguei, inclusive a gorjeta.
E Mark pode ajudar se eu precisar.
554
00:38:10,200 --> 00:38:12,400
O t�xi chegou.
555
00:38:17,500 --> 00:38:20,100
. Tony, o que est� esperando?
. Nada, querida.
556
00:38:20,400 --> 00:38:22,300
. Boa noite, Margot.
. Boa noite, Mark. Quando voltam?
557
00:38:22,600 --> 00:38:25,400
L� pela meia. Noite.
Vou trazer Mark para a saideira.
558
00:38:25,700 --> 00:38:27,200
. Voc� estar� acordada?
. Estarei dormindo...
559
00:38:27,400 --> 00:38:30,000
...e n�o quero ser perturbada.
. Faremos sil�ncio.
560
00:38:30,400 --> 00:38:32,600
. Boa noite.
. Boa noite.
561
00:38:36,900 --> 00:38:39,800
. Margot?
. Sim.
562
00:38:40,200 --> 00:38:44,000
Talvez meu chefe ligue. Diga que
estou no Grendon. Pode ser importante.
563
00:38:44,300 --> 00:38:45,700
. Qual � o n�mero?
. Est� na agenda.
564
00:38:46,000 --> 00:38:47,600
Tudo bem.
565
00:38:51,100 --> 00:38:53,100
Adeus, querida.
566
00:38:55,300 --> 00:38:57,100
Certo, Mark.
567
00:41:08,600 --> 00:41:11,300
Estou hospedado no Hotel Torbay.
Sabe, em Dartmoor.
568
00:41:11,700 --> 00:41:15,600
N�o � bem em Dartmoor, mas no
mesmo distrito. De qualquer forma...
569
00:41:16,000 --> 00:41:20,300
o ponto principal dessa hist�ria � que
tem a ver com a pris�o de Dartmoor.
570
00:41:20,700 --> 00:41:23,200
Estava hospedado no Hotel Torbay,
como eu dizia, e fui at� o bar...
571
00:41:35,600 --> 00:41:38,000
olhei para ele e disse:
"O que est� fazendo aqui?"
572
00:41:38,300 --> 00:41:41,500
Ele diz: "Eu viajo a neg�cios,
vendo maquin�rio agr�cola".
573
00:41:41,900 --> 00:41:44,900
. E eu disse: "Maquin�rio agr�cola?"
. Algu�m tem a hora certa?
574
00:41:45,200 --> 00:41:47,800
Sim, s�o...
S�o 23:07.
575
00:41:48,000 --> 00:41:52,200
. No meu, � um pouco depois das 23.
. Meu rel�gio parou.
576
00:41:52,600 --> 00:41:54,900
. Devo ter dado corda demais.
. Como eu estava dizendo...
577
00:41:55,200 --> 00:41:57,000
Com licen�a,
tenho de ligar para meu chefe.
578
00:41:57,200 --> 00:41:58,200
Equipamento agr�cola...
579
00:43:14,700 --> 00:43:17,100
Al�.
580
00:43:18,200 --> 00:43:20,200
Al�.
581
00:43:22,500 --> 00:43:24,900
Al�.
582
00:43:29,900 --> 00:43:32,100
Al�.
583
00:43:33,900 --> 00:43:36,500
Al�.
584
00:43:36,800 --> 00:43:38,400
Al�.
585
00:43:41,700 --> 00:43:43,800
Al�.
586
00:44:44,200 --> 00:44:47,400
Chame a pol�cia.
R�pido, a pol�cia.
587
00:44:49,100 --> 00:44:51,700
. Margot?
- Quem �?
588
00:44:52,100 --> 00:44:53,200
Querida, sou eu.
589
00:44:54,500 --> 00:45:00,000
Ai, Tony. Gra�as a Deus.
Venha imediatamente para casa.
590
00:45:00,700 --> 00:45:03,800
. O que houve?
- N�o posso explicar.
591
00:45:04,100 --> 00:45:07,400
- Venha rapidamente.
. Querida, acalme. se.
592
00:45:07,800 --> 00:45:10,800
. O que houve?
- Um homem me atacou...
593
00:45:11,100 --> 00:45:13,800
e tentou me estrangular.
594
00:45:14,100 --> 00:45:19,300
. Ele fugiu?
- N�o, ele est� morto.
595
00:45:26,300 --> 00:45:28,000
Tony, voc� ainda est� a�?
596
00:45:29,100 --> 00:45:30,800
. Margot?
- Sim?
597
00:45:31,100 --> 00:45:34,700
. Preste aten��o.
- Sim, estou escutando.
598
00:45:35,000 --> 00:45:36,900
N�o toque em nada.
Estou indo.
599
00:45:39,400 --> 00:45:43,300
N�o mexa em nada,
n�o fale com ningu�m at� eu chegar.
600
00:45:43,900 --> 00:45:45,800
N�o. N�o tocarei em nada.
601
00:45:46,000 --> 00:45:48,300
- Promete?
. Sim, eu prometo.
602
00:45:48,600 --> 00:45:51,200
Mas, por favor, venha r�pido.
603
00:46:44,900 --> 00:46:48,300
Eu estava sentado no mesmo bar,
e vejo o mesmo homem na ponta do...
604
00:46:48,700 --> 00:46:51,900
. Ele veio at� mim e disse...
. N�o, sente. se. Tenho de ir.
605
00:46:52,300 --> 00:46:53,600
Margot n�o est� se
sentindo muito bem.
606
00:46:53,900 --> 00:46:55,300
. � grave?
. N�o, nada grave.
607
00:46:55,500 --> 00:46:56,600
. Fique e divirta. se.
. Eu vou junto.
608
00:46:56,900 --> 00:46:59,100
N�o, est� tudo bem.
609
00:47:31,800 --> 00:47:34,400
Tony!
Ah, Tony!
610
00:47:34,800 --> 00:47:38,100
Est� tudo bem, querida, est� tudo bem.
O que aconteceu?
611
00:47:38,500 --> 00:47:42,000
Ele colocou algo em volta do
meu pesco�o, parecia uma meia.
612
00:47:42,400 --> 00:47:44,700
Tem certeza?
Deixe-me ver.
613
00:47:45,000 --> 00:47:48,400
Fui atender o telefone,
e ele veio de tr�s da cortina...
614
00:47:48,700 --> 00:47:52,800
e tentou me estrangular.
Eu quase desmaiei.
615
00:47:53,200 --> 00:47:55,000
Procurei a tesoura com a m�o...
616
00:47:55,300 --> 00:48:00,100
a� ele me largou de repente,
e caiu no ch�o.
617
00:48:29,500 --> 00:48:33,400
Quase n�o h� sangue.
Quando ele caiu, deve...
618
00:48:33,700 --> 00:48:36,000
. O que est� fazendo?
. Tentando achar minha...
619
00:48:36,300 --> 00:48:40,200
Aqui est�, minha aspirina.
Estou com uma dor de cabe�a horr�vel.
620
00:48:56,400 --> 00:49:00,200
. O que foi?
. Vou pegar um cobertor.
621
00:49:15,300 --> 00:49:17,600
Feche a janela, por favor.
622
00:49:17,900 --> 00:49:20,100
N�o devemos tocar em nada
antes que a pol�cia chegue.
623
00:49:20,400 --> 00:49:23,500
Ele deve ter arrombado.
O que ser� que ele queria?
624
00:49:23,800 --> 00:49:26,600
. Os trof�us, acho.
. Quando chegar� a pol�cia?
625
00:49:27,700 --> 00:49:29,500
. J� ligou?
. N�o.
626
00:49:29,800 --> 00:49:31,700
Voc� me disse para
n�o falar com ningu�m.
627
00:49:34,200 --> 00:49:37,400
. N�o � melhor ligar para eles agora?
. Sim.
628
00:49:39,600 --> 00:49:42,100
. Cad� o Mark?
. Eu falei para ele ir direto para casa.
629
00:49:42,400 --> 00:49:43,900
- Telefonista.
. Telefonista conecte. me...
630
00:49:44,200 --> 00:49:46,200
...com a pol�cia de Maida Vale, r�pido.
. Voc� contou a ele?
631
00:49:46,700 --> 00:49:49,500
N�o sabia o que havia acontecido.
S� disse que voc� n�o estava bem.
632
00:49:49,800 --> 00:49:53,800
- Pol�cia de Maida Vale.
. Pol�cia? Houve um acidente horr�vel.
633
00:49:54,200 --> 00:49:56,000
- Sim, senhor.
. Um homem foi morto.
634
00:49:56,700 --> 00:49:58,100
- Seu nome, por favor?
. Wendice.
635
00:49:58,600 --> 00:50:00,800
- Com dois "S"?
. N�o. D.I.C.E.
636
00:50:02,100 --> 00:50:04,800
. Seu endere�o, senhor?
- Charrington Gardens, 61A.
637
00:50:05,100 --> 00:50:07,600
- Apartamento t�rreo.
. Foi um acidente?
638
00:50:08,700 --> 00:50:09,700
N�o sei.
639
00:50:10,300 --> 00:50:14,200
Como assim, senhor? N�o sabe?
Acha que ele foi morto por algu�m?
640
00:50:14,600 --> 00:50:17,200
N�o sei.
641
00:50:17,500 --> 00:50:20,500
Tem id�ia de quem o matou?
642
00:50:24,400 --> 00:50:26,500
Explicarei quando chegar.
Quanto tempo levar�?
643
00:50:26,800 --> 00:50:28,200
- Dois minutos.
. Dois minutos.
644
00:50:28,500 --> 00:50:32,400
. E n�o toque em nada, senhor.
. N�o tocaremos em nada. Adeus.
645
00:50:33,800 --> 00:50:36,300
. Vou me vestir.
. Por qu�?
646
00:50:36,800 --> 00:50:39,900
. Eles v�o querer falar comigo.
. N�o v�o falar com voc�.
647
00:50:40,300 --> 00:50:42,600
. Mas far�o perguntas.
. Podem esperar at� amanh�.
648
00:50:42,700 --> 00:50:45,300
Eu direi tudo o que
eles precisam saber.
649
00:50:45,700 --> 00:50:47,200
. Tony?
. Sim?
650
00:50:47,400 --> 00:50:49,900
. Por que me ligou?
. O qu�?
651
00:50:50,500 --> 00:50:53,100
Desculpe, querida.
Conto depois.
652
00:50:53,500 --> 00:50:56,600
Acabei de pensar em algo. Voc�
disse que ele usou uma meia. Cal�a?
653
00:50:56,900 --> 00:50:59,800
Meia ou cachecol.
N�o est� a�?
654
00:51:00,100 --> 00:51:04,100
N�o, mas acho que encontrar�o.
V� dormir.
655
00:53:40,400 --> 00:53:42,700
Ch�, senhores?
656
00:54:01,100 --> 00:54:05,100
Sargento?
Olhe, a outra meia. Cal�a.
657
00:54:08,400 --> 00:54:13,200
INTERVALO
658
00:54:22,400 --> 00:54:25,000
Muito bem, circulando.
659
00:54:50,000 --> 00:54:52,100
Quase vazio.
Me lembre de comprar mais.
660
00:54:52,400 --> 00:54:56,100
Sempre acaba quando precisamos.
Antes que me esque�a, o sargento...
661
00:54:56,500 --> 00:54:59,400
...quer saber por que n�o ligou logo.
. Como poderia?
662
00:54:59,700 --> 00:55:01,300
. Voc� estava relutante...
. Eu sei, mas...
663
00:55:01,600 --> 00:55:04,200
Voc� mandou n�o falar com
ningu�m antes de voc� voltar.
664
00:55:04,500 --> 00:55:07,500
Eu sei, querida. Mas eu contei
uma hist�ria um pouco diferente.
665
00:55:07,800 --> 00:55:09,900
. Por qu�?
. Eu disse que voc� n�o ligou...
666
00:55:10,200 --> 00:55:13,300
pois pensou que
eu ligaria do hotel.
667
00:55:13,600 --> 00:55:18,100
. Por que disse isso?
. Era a explica��o l�gica. Ele aceitou.
668
00:55:18,500 --> 00:55:21,600
Agora, se eles pensassem
que demoramos a comunicar...
669
00:55:22,000 --> 00:55:25,800
...poderiam fazer muitas perguntas.
. Ent�o, quer que eu confirme isso?
670
00:55:26,100 --> 00:55:29,300
Acho que sim, querida.
Caso perguntem de novo.
671
00:55:29,700 --> 00:55:32,300
Deve ser Mark,
pode abrir para ele?
672
00:55:36,100 --> 00:55:38,600
. Bom dia, madame.
. Bom dia.
673
00:55:38,900 --> 00:55:40,200
. � a Sra. Wendice?
. Sim.
674
00:55:40,500 --> 00:55:44,200
. Sou policial, posso entrar?
. Claro.
675
00:55:49,700 --> 00:55:52,000
Com licen�a,
vou chamar meu marido.
676
00:55:52,300 --> 00:55:54,100
Obrigado.
677
00:56:17,400 --> 00:56:19,100
. Bom dia.
. Bom dia, senhor.
678
00:56:19,400 --> 00:56:22,600
Sou o inspetor Hubbard,
chefe de investiga��es criminais.
679
00:56:23,000 --> 00:56:25,300
Acho que j� dei todas as informa��es
necess�rias ao sargento.
680
00:56:25,600 --> 00:56:31,000
Li o relat�rio dele, mas h� algumas
perguntas que gostaria de fazer.
681
00:56:31,800 --> 00:56:35,200
Pelo que sei,
o sargento falou pouco com a senhora.
682
00:56:35,500 --> 00:56:38,400
. Sim, eu...
. Minha esposa estava em choque.
683
00:56:38,700 --> 00:56:42,900
Sim. Deve ter sido horr�vel.
Posso dar uma olhada pela casa?
684
00:56:43,300 --> 00:56:46,400
Claro. O quarto e o banheiro
ficam por aqui.
685
00:56:58,800 --> 00:57:01,800
Certamente, n�o entrou pelo banheiro.
686
00:57:06,200 --> 00:57:08,800
E a cozinha tem grade na janela.
687
00:57:14,100 --> 00:57:16,800
Supomos que ele tenha entrado
por essas janelas aqui.
688
00:57:17,100 --> 00:57:19,600
N�o estava aqui quando aconteceu,
n�o �?
689
00:57:19,900 --> 00:57:23,400
N�o. Estava em um jantar no
Hotel Grendon e, por coincid�ncia...
690
00:57:23,800 --> 00:57:25,900
estava ligando para minha esposa
bem na hora que aconteceu.
691
00:57:26,200 --> 00:57:29,100
Fiquei sabendo.
Lembra. Se do hor�rio?
692
00:57:29,400 --> 00:57:33,500
N�o sei exatamente. Me lembro
que meu rel�gio havia parado.
693
00:57:36,100 --> 00:57:38,700
A senhora lembra. Se do hor�rio?
694
00:57:39,400 --> 00:57:41,600
. N�o.
. Por que n�o se senta?
695
00:57:42,500 --> 00:57:44,300
Obrigado.
696
00:57:46,800 --> 00:57:49,500
Tem id�ia de quem ele era?
697
00:57:50,600 --> 00:57:53,500
Ah, sim. Pelo menos
descobrimos onde ele morava.
698
00:57:53,900 --> 00:57:56,600
Mas ainda h� uma certa confus�o
quanto ao nome verdadeiro.
699
00:57:57,000 --> 00:57:58,800
. Como?
. Ele parece ter v�rios.
700
00:58:00,400 --> 00:58:03,600
. J� o viu antes?
. N�o, claro que n�o.
701
00:58:07,500 --> 00:58:09,000
. Este � ele?
. Sim.
702
00:58:09,300 --> 00:58:12,600
. N�o o reconhece?
. N�o, nunca o vi antes.
703
00:58:13,100 --> 00:58:15,400
Nem o viu de relance?
704
00:58:15,700 --> 00:58:20,600
Ele me atacou por tr�s.
Estava escuro. Mal o vi.
705
00:58:21,000 --> 00:58:25,100
Mas, antes de lhe mostrar essas fotos,
disse que n�o o conhecia.
706
00:58:25,500 --> 00:58:28,900
Como sabia disso se
mal o viu ontem � noite?
707
00:58:29,200 --> 00:58:30,400
N�o entendo.
708
00:58:30,700 --> 00:58:34,900
Inspetor, minha esposa quer dizer que,
pelo que sabe, nunca o viu antes.
709
00:58:35,300 --> 00:58:37,500
. � isso que quis dizer?
. Sim.
710
00:58:37,800 --> 00:58:39,700
E o senhor?
J� o viu antes?
711
00:58:41,300 --> 00:58:42,900
N�o.
712
00:58:45,100 --> 00:58:47,600
N�o. Pelo menos...
713
00:58:48,300 --> 00:58:52,200
sem o bigode, parece com
um colega de faculdade.
714
00:58:52,600 --> 00:58:56,700
. Como se chamava?
. N�o sei. Faz 20 anos.
715
00:58:57,100 --> 00:59:00,000
. Era Lesgate?
. N�o.
716
00:59:00,300 --> 00:59:02,100
. Wilson?
. N�o.
717
00:59:02,400 --> 00:59:05,300
. Swan?
. Swan?
718
00:59:06,700 --> 00:59:09,500
Espere um pouco!
Swan. Isso!
719
00:59:14,700 --> 00:59:17,600
� uma foto antiga, tirada em uma
reuni�o. Fizemos faculdade juntos.
720
00:59:17,900 --> 00:59:21,700
. A� est� ele. Inacredit�vel.
. Conhecia. o bem?
721
00:59:22,100 --> 00:59:24,800
. N�o, estava um ano na minha frente.
. N�o o viu desde ent�o?
722
00:59:25,100 --> 00:59:27,300
N�o. Pelo menos...
723
00:59:27,600 --> 00:59:30,400
Eu o vi h� pouco.
Mas n�o falei com ele.
724
00:59:31,200 --> 00:59:33,800
. Quando foi?
. H� uns 6 meses, na esta��o de trem.
725
00:59:34,100 --> 00:59:37,600
Esta��o Victoria, acho. Lembro. Me
de reparar como havia mudado pouco.
726
00:59:38,000 --> 00:59:40,600
. Estava de bigode?
. N�o.
727
00:59:41,800 --> 00:59:44,900
Pode mostrar como tudo
aconteceu ontem � noite?
728
00:59:46,100 --> 00:59:49,300
. Tenho de mostrar?
. Receio que sim, querida.
729
00:59:55,100 --> 00:59:58,800
Eu estava na cama, quando
o telefone tocou. A� vim para c�.
730
00:59:59,100 --> 01:00:00,900
. A senhora acendeu esta luz?
. N�o.
731
01:00:01,200 --> 01:00:04,100
Mostre-me exatamente
onde a senhora estava.
732
01:00:08,900 --> 01:00:12,100
Eu fiquei aqui
e atendi o telefone.
733
01:00:12,400 --> 01:00:15,600
S� um minuto. Tem certeza de que
estava assim, de costas para a janela?
734
01:00:16,300 --> 01:00:19,000
. Sim.
. Mas por qu�?
735
01:00:19,400 --> 01:00:22,700
. Por que n�o?
. Por que deu a volta na mesa?
736
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
Eu teria atendido deste lado.
737
01:00:25,300 --> 01:00:27,100
Mas eu sempre atendo
o telefone daqui.
738
01:00:27,400 --> 01:00:30,900
. Mas por qu�?
. Caso eu precise anotar algo...
739
01:00:31,300 --> 01:00:33,800
seguro o telefone
com a m�o esquerda.
740
01:00:35,000 --> 01:00:37,500
Entendo, desculpe.
Prossiga.
741
01:00:37,800 --> 01:00:41,200
Quando peguei o telefone, ele deve
ter sa�do de tr�s das cortinas...
742
01:00:41,600 --> 01:00:43,900
e me atacou.
Colocou algo em meu pesco�o.
743
01:00:44,200 --> 01:00:47,900
. Algo? O que quer dizer com "algo"?
. Acho que era uma meia. cal�a.
744
01:00:48,200 --> 01:00:53,300
. Entendo. E o que aconteceu depois?
. Ele me empurrou para cima da mesa.
745
01:00:53,700 --> 01:00:55,600
Eu me lembro de
procurar a tesoura.
746
01:00:55,900 --> 01:00:57,400
Onde essa tesoura fica normalmente?
747
01:00:57,700 --> 01:01:00,800
Naquela cesta de costura,
esqueci de guard�-las.
748
01:01:01,300 --> 01:01:04,700
Por que acha que ele veio
por detr�s das cortinas?
749
01:01:05,200 --> 01:01:07,000
. De onde mais teria vindo?
. As cortinas estavam fechadas?
750
01:01:07,300 --> 01:01:08,800
. Sim, estavam.
. Mas a senhora as fechou?
751
01:01:09,000 --> 01:01:11,200
N�o, inspetor,
eu fechei antes de sair.
752
01:01:11,500 --> 01:01:13,500
. O senhor trancou a janela tamb�m?
. Sim.
753
01:01:13,800 --> 01:01:16,300
. Tem certeza?
. Tenho.
754
01:01:16,600 --> 01:01:18,200
Sempre tranco quando
fecho as cortinas.
755
01:01:18,500 --> 01:01:21,200
. Como acha que ele entrou?
. Achamos que ele arrombou.
756
01:01:21,500 --> 01:01:23,500
N�o h� ind�cios de arrombamento.
Nosso relat�rio indica...
757
01:01:23,800 --> 01:01:26,700
que a trava n�o est� danificada.
Sra. Wendice...
758
01:01:28,100 --> 01:01:31,100
por que n�o chamou a pol�cia
logo ap�s o acontecido?
759
01:01:35,600 --> 01:01:37,700
Eu estava tentando ligar para
a pol�cia, quando descobri...
760
01:01:37,900 --> 01:01:41,000
que meu marido estava na linha.
Pensei que ele fosse chamar...
761
01:01:41,400 --> 01:01:44,500
a pol�cia antes de vir para c�.
762
01:01:44,800 --> 01:01:47,500
N�o pensou em chamar um m�dico?
763
01:01:47,800 --> 01:01:49,400
. N�o.
. Por que n�o?
764
01:01:50,200 --> 01:01:53,200
. Ele estava morto.
. Como sabia disso?
765
01:01:54,900 --> 01:01:56,800
. Era �bvio.
. Verificou os batimentos dele?
766
01:01:57,100 --> 01:01:58,600
N�o, claro que n�o.
767
01:01:58,900 --> 01:02:00,700
Qualquer um imaginaria
que ele estava morto.
768
01:02:00,900 --> 01:02:04,200
. S� de ver aquele olhar fixo...
. Ent�o, viu o rosto dele, afinal.
769
01:02:04,600 --> 01:02:07,600
Eu vi os olhos dele,
n�o me lembro do rosto.
770
01:02:08,000 --> 01:02:10,800
Inspetor, minha esposa, obviamente,
nunca viu esse homem antes...
771
01:02:11,100 --> 01:02:13,000
e, se ele n�o entrou pela janela,
como entrou?
772
01:02:15,800 --> 01:02:19,300
Na verdade, temos quase certeza
de que entrou por esta porta.
773
01:02:20,300 --> 01:02:23,100
. Mas estava trancada.
. Margot.
774
01:02:23,300 --> 01:02:25,900
. Abriu a porta depois que n�s sa�mos?
. N�o.
775
01:02:26,200 --> 01:02:28,900
. H� quantas chaves para esta porta?
. Somente duas.
776
01:02:29,200 --> 01:02:31,600
A minha estava na bolsa
e a sua estava com voc�.
777
01:02:32,200 --> 01:02:35,100
. � isso mesmo.
. O zelador tem a chave?
778
01:02:35,500 --> 01:02:37,400
. N�o.
. Voc� tem faxineira?
779
01:02:37,700 --> 01:02:40,600
Sim, mas ela n�o tem a chave,
estou sempre aqui quando ela vem.
780
01:02:41,000 --> 01:02:43,600
Por que acha que ele
entrou pela porta?
781
01:02:44,800 --> 01:02:46,600
. Por causa dos sapatos dele.
. Os sapatos?
782
01:02:48,300 --> 01:02:51,500
O ch�o estava ensopado ontem.
Se tivesse entrado pelo jardim...
783
01:02:51,800 --> 01:02:53,800
teria sujado de barro
todo o carpete.
784
01:02:54,100 --> 01:02:58,300
Mas ele n�o sujou nada porque
limpou os p�s no capacho da entrada.
785
01:02:58,900 --> 01:03:00,800
. Como sabe?
. � um capacho novo...
786
01:03:01,100 --> 01:03:03,300
e algumas fibras ficaram
presas no sapato dele.
787
01:03:03,600 --> 01:03:06,300
. Mas, sem d�vida...
. O capacho tinha uma mancha de piche.
788
01:03:06,600 --> 01:03:09,800
E algumas fibras no sapato
tamb�m tinham. N�o h� d�vida.
789
01:03:11,900 --> 01:03:15,700
Espere a�.
Acho que j� sei.
790
01:03:16,000 --> 01:03:17,700
Lembra. Se de quando
roubaram sua bolsa?
791
01:03:18,000 --> 01:03:20,700
. Sim.
. N�o tinha uma chave dentro?
792
01:03:21,000 --> 01:03:23,200
Sim, mas, quando recuperei a bolsa,
a chave estava dentro.
793
01:03:23,500 --> 01:03:27,100
S� um minuto. Gostaria de saber disso.
Que tipo de bolsa?
794
01:03:27,600 --> 01:03:30,100
Uma bolsa de senhora. Minha esposa
perdeu na Esta��o Victoria.
795
01:03:30,400 --> 01:03:33,000
Recuperei no Achados e Perdidos
algumas semanas depois.
796
01:03:33,300 --> 01:03:36,100
. Estava faltando alguma coisa?
. Todo o dinheiro.
797
01:03:36,400 --> 01:03:37,600
. Mais alguma coisa?
. N�o.
798
01:03:37,900 --> 01:03:40,900
. Nenhum documento ou carta?
. N�o.
799
01:03:41,600 --> 01:03:44,100
. Tem certeza disso?
. Tenho.
800
01:03:44,400 --> 01:03:46,800
E a chave estava na sua bolsa
quando a perdeu?
801
01:03:47,200 --> 01:03:49,300
Sim, mas ainda estava l�
quando foi devolvida.
802
01:03:49,500 --> 01:03:51,500
Quem roubou o dinheiro pode
ter feito uma c�pia da chave.
803
01:03:52,200 --> 01:03:56,100
. Onde a bolsa foi encontrada?
. Na Esta��o Victoria.
804
01:03:56,500 --> 01:03:59,100
N�o foi l� que o senhor disse
ter visto esse homem?
805
01:03:59,400 --> 01:04:01,600
Quando perdeu a bolsa?
Foi no fim de semana...
806
01:04:01,800 --> 01:04:04,700
que fomos visitar Peggy?
Sim, eu me lembro agora.
807
01:04:05,000 --> 01:04:07,800
. Ele estava sentado no restaurante.
. N�o foi l� que esqueceu a bolsa?
808
01:04:08,200 --> 01:04:11,500
Sim, foi. E eu n�o disse algo sobre
algu�m que havia estudado comigo?
809
01:04:12,200 --> 01:04:15,000
. Eu n�o me lembro.
. Ent�o, foi assim que ele entrou.
810
01:04:15,400 --> 01:04:17,600
Fez uma c�pia e colocou
a original de volta na bolsa.
811
01:04:17,900 --> 01:04:21,700
Antes de continuar,
como ele abriu a porta da rua?
812
01:04:22,100 --> 01:04:25,300
. A porta da rua nunca � trancada.
. Entendo.
813
01:04:25,600 --> 01:04:31,700
Ele poderia ter copiado a chave, e
poderia t�-la usado para abrir a porta.
814
01:04:32,900 --> 01:04:34,900
Mas, � claro, n�o o fez.
815
01:04:35,600 --> 01:04:37,200
. Por que n�o?
. Porque, se tivesse feito isso...
816
01:04:37,500 --> 01:04:39,500
a chave estaria com
ele quando morreu.
817
01:04:39,800 --> 01:04:43,300
Mas n�o achamos nenhuma chave
nos bolsos dele.
818
01:04:46,200 --> 01:04:49,200
Parece que voltamos ao in�cio, n�o?
819
01:04:49,600 --> 01:04:52,500
. Mais ou menos.
. Ent�o, como ele entrou?
820
01:04:53,300 --> 01:04:55,700
� melhor colocarmos
tudo isso no papel.
821
01:04:56,100 --> 01:04:59,300
Eu gostaria que voc�s fizessem
uma declara��o oficial.
822
01:04:59,700 --> 01:05:03,300
Meu escrit�rio fica aqui perto,
talvez possam ir agora mesmo.
823
01:05:07,000 --> 01:05:07,900
. Tony.
. Mark.
824
01:05:08,200 --> 01:05:11,200
Mark, este � o inspetor Hubbard.
Inspetor, este � Mark Halliday.
825
01:05:11,500 --> 01:05:13,300
. Ele estava comigo ontem � noite.
. Como vai, inspetor?
826
01:05:13,600 --> 01:05:15,200
Como estava com o
Sr. Wendice ontem � noite...
827
01:05:15,500 --> 01:05:17,200
talvez possa nos ajudar aqui.
828
01:05:17,400 --> 01:05:20,800
Lembra. Se do hor�rio em que
ele saiu para telefonar?
829
01:05:21,200 --> 01:05:25,600
. Sim, 23:03.
. Como sabe disso?
830
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
O rel�gio dele parou de funcionar,
e n�s comparamos os hor�rios.
831
01:05:29,300 --> 01:05:35,000
Obrigado. Ela foi atacada quando
veio at� aqui atender o telefone.
832
01:05:35,400 --> 01:05:37,700
Ligou para ela antes ou
depois de ligar para seu chefe?
833
01:05:38,100 --> 01:05:41,700
Tony, ia lhe perguntar algo:
Por que me ligou ontem � noite?
834
01:05:42,000 --> 01:05:45,200
S� um minuto, antes que
eu perca o fio da meada.
835
01:05:45,500 --> 01:05:49,100
Enfim, �s 23:03, usou o telefone
para ligar para seu chefe?
836
01:05:49,600 --> 01:05:51,200
Sim, usei o telefone
p�blico no sagu�o.
837
01:05:51,500 --> 01:05:54,600
Por quanto tempo falou com seu chefe
antes de ligar para sua esposa?
838
01:05:54,900 --> 01:05:57,800
Eu n�o cheguei a falar com ele.
N�o me lembrava do n�mero.
839
01:05:58,000 --> 01:06:01,200
Ent�o, liguei para minha esposa
para que ela olhasse na agenda.
840
01:06:01,600 --> 01:06:04,000
Me acordou s� para
pedir o telefone dele?
841
01:06:04,300 --> 01:06:06,900
Tive de fazer isso, querida. Meu
chefe ia para Bruxelas hoje cedo.
842
01:06:07,200 --> 01:06:09,800
Queria lembr�-lo de algo.
Era algo importante.
843
01:06:10,100 --> 01:06:12,000
N�o havia uma lista
telef�nica no hotel?
844
01:06:12,300 --> 01:06:15,200
Sim, mas o telefone da casa de campo
n�o constaria naquela lista.
845
01:06:15,800 --> 01:06:18,300
. E voc� ligou para ele?
. N�o, depois que soube...
846
01:06:18,600 --> 01:06:21,100
do que havia acontecido com ela,
me esqueci completamente.
847
01:06:22,200 --> 01:06:26,200
Sr. Halliday, o Sr. E a Sra. Wendice
v�o ao meu escrit�rio agora...
848
01:06:26,500 --> 01:06:29,500
para prestar depoimento,
poderia me dar seu endere�o?
849
01:06:29,900 --> 01:06:31,300
. Eu talvez queira entrar em contato.
. Claro.
850
01:06:31,500 --> 01:06:34,300
. Vou pegar meu casaco.
. Estou hospedado no Hotel Carfax.
851
01:06:34,600 --> 01:06:37,900
Escreva a�, por favor.
Seu telefone tamb�m.
852
01:06:47,500 --> 01:06:52,000
. Voc� j� veio a Londres antes?
. Sim, um ano atr�s.
853
01:06:53,200 --> 01:06:55,700
. Aqui est�, senhor.
. Obrigado.
854
01:06:56,300 --> 01:07:01,200
Sr. Wendice, h� muita gente na porta,
sugiro sairmos pelo jardim.
855
01:07:01,600 --> 01:07:03,300
. N�o h� um port�o nos fundos?
. Sim.
856
01:07:03,600 --> 01:07:06,400
Mas talvez esteja trancado,
poderia dar uma olhada?
857
01:07:06,700 --> 01:07:08,300
Claro.
858
01:07:14,800 --> 01:07:17,000
O quanto ele sabe sobre
o senhor e a Sra. Wendice?
859
01:07:19,200 --> 01:07:21,500
. Como?
. O senhor escreveu uma carta a ela...
860
01:07:21,800 --> 01:07:25,500
de Nova York.
Foi encontrada no bolso do morto.
861
01:07:25,900 --> 01:07:29,600
N�o mencionei porque n�o sabia
o quanto o Sr. Wendice sabia.
862
01:07:29,900 --> 01:07:33,400
. Sabe como foi parar l�?
. N�o.
863
01:07:35,400 --> 01:07:37,700
. Onde est� Tony?
. Est� no jardim.
864
01:07:38,000 --> 01:07:42,200
Sra. Wendice, quando perdeu a bolsa,
perdeu tamb�m uma carta?
865
01:07:43,600 --> 01:07:44,900
. N�o.
. Margot...
866
01:07:45,200 --> 01:07:47,600
foi encontrada no bolso do morto.
867
01:07:47,900 --> 01:07:52,600
. Voc� perdeu, n�o perdeu?
. Sim, perdi.
868
01:07:53,000 --> 01:07:54,700
Eu lhe perguntei isso antes,
n�o perguntei?
869
01:07:55,000 --> 01:07:58,600
Sim. Mas meu marido
n�o sabe de nada.
870
01:07:58,900 --> 01:08:00,900
Este homem a estava chantageando,
n�o estava?
871
01:08:01,200 --> 01:08:03,500
N�o vale a pena, ele ter� de saber.
� a �nica coisa a fazer.
872
01:08:03,800 --> 01:08:08,600
Inspetor, depois que ela perdeu a
carta, recebeu esses dois bilhetes.
873
01:08:14,200 --> 01:08:18,000
� de outubro.
Quantas vezes viu este homem?
874
01:08:18,400 --> 01:08:20,600
Eu nunca o vi.
875
01:08:20,900 --> 01:08:22,900
. Gostaria que nos acompanhasse.
. Sim, claro.
876
01:08:23,100 --> 01:08:26,500
Sra. Wendice, quando for
dar a sua declara��o...
877
01:08:26,900 --> 01:08:30,300
talvez outros policiais estejam
presentes, e devo avisar...
878
01:08:30,600 --> 01:08:33,900
que o que for dito ser� escrito
e talvez usado como prova.
879
01:08:34,700 --> 01:08:38,600
Esquecerei tudo o que
me contou at� agora.
880
01:08:39,000 --> 01:08:41,600
Mas, de agora em diante,
diga exatamente o que sabe...
881
01:08:41,900 --> 01:08:44,300
sobre esse homem e
o que aconteceu ontem � noite.
882
01:08:45,100 --> 01:08:49,700
Se esconder alguma coisa, poder�
ficar numa situa��o bem delicada.
883
01:08:50,100 --> 01:08:52,000
Gostaria que explicasse
o que quer dizer com tudo isso.
884
01:08:52,600 --> 01:08:54,100
Explicarei.
885
01:08:54,400 --> 01:08:58,400
Admite que matou esse homem?
Diria que foi em leg�tima defesa?
886
01:08:59,300 --> 01:09:03,300
Infelizmente, n�o h� testemunhas.
Temos apenas sua palavra.
887
01:09:03,700 --> 01:09:07,200
Mas eu ouvi tudo, inspetor,
pelo telefone.
888
01:09:07,600 --> 01:09:09,300
O que ouviu exatamente,
Sr. Wendice?
889
01:09:09,500 --> 01:09:12,200
Ouvi uma s�rie de gritos abafados.
890
01:09:12,600 --> 01:09:15,500
Ouviu algo que indique
que houve luta?
891
01:09:15,800 --> 01:09:17,900
O que ouvi, inspetor,
est� totalmente de acordo...
892
01:09:18,200 --> 01:09:20,600
...com o que minha esposa me contou.
. Ent�o, tudo o que sabe...
893
01:09:20,900 --> 01:09:24,300
sobre o assunto � o que
sua mulher lhe contou, n�o �?
894
01:09:24,600 --> 01:09:27,500
Sugere que ele veio para
roubar seu apartamento.
895
01:09:28,000 --> 01:09:32,000
N�o h� evid�ncia disso, mas sim
de que ele a estava chantageando.
896
01:09:33,500 --> 01:09:35,600
. Chantagem?
. Infelizmente, sim.
897
01:09:35,900 --> 01:09:37,800
E a senhora disse que
ele entrou pela janela...
898
01:09:38,100 --> 01:09:40,400
quando sabemos que
entrou pela porta.
899
01:09:40,700 --> 01:09:43,400
Mas ele n�o pode ter entrado por a�,
a porta estava trancada.
900
01:09:43,700 --> 01:09:46,000
E h� apenas duas chaves.
Meu marido estava com a dele...
901
01:09:46,400 --> 01:09:48,600
e eu estava com a minha
na bolsa. Aqui.
902
01:09:49,900 --> 01:09:51,900
. Pode ter aberto a porta para ele.
. Est� insinuando...
903
01:09:52,200 --> 01:09:55,000
...que ela mesma o deixou entrar?
. Parece ser a �nica maneira...
904
01:09:55,300 --> 01:09:59,100
...de ele ter entrado.
. Ao menos, acredita que fui atacada?
905
01:09:59,500 --> 01:10:01,400
Como acha que me machuquei?
906
01:10:02,200 --> 01:10:04,700
Voc� mesma pode ter se machucado.
907
01:10:06,300 --> 01:10:09,000
Uma meia. Cal�a de seda foi encontrada
do lado de fora da janela.
908
01:10:09,400 --> 01:10:13,700
Tinha dois n�s. Isso tem
algum significado para voc�?
909
01:10:14,000 --> 01:10:16,300
Acho que deve ser
a meia que ele usou.
910
01:10:16,600 --> 01:10:20,700
N�s encontramos o par dessa meia
embaixo dessa pasta mata. Borr�o.
911
01:10:21,100 --> 01:10:23,400
Pode me explicar por que
seu agressor faria isso?
912
01:10:24,600 --> 01:10:27,300
. N�o.
. As meias eram suas, n�o eram?
913
01:10:27,700 --> 01:10:30,000
. N�o.
. N�s sabemos que eram.
914
01:10:30,400 --> 01:10:34,600
Um dos calcanhares estava remendado
com um tipo de seda diferente.
915
01:10:35,100 --> 01:10:37,300
Encontramos um carretel
dessa seda na sua cesta.
916
01:10:40,500 --> 01:10:43,300
Tony!
Tinha um par de meias aqui.
917
01:10:47,600 --> 01:10:51,600
J� ouvi falar que a pol�cia planta
evid�ncias para garantir a condena��o.
918
01:10:52,600 --> 01:10:55,600
Os homens dele ficaram horas aqui
ontem, podem ter pegado as meias...
919
01:10:56,000 --> 01:10:57,800
...e feito o que bem quiseram.
. Claro que sim.
920
01:10:58,100 --> 01:11:00,100
Decerto, rasparam os sapatos
dele no capacho, tamb�m.
921
01:11:00,300 --> 01:11:01,900
- Al�.
. Al�, Roger.
922
01:11:02,200 --> 01:11:04,200
Gra�as a Deus, voc� atendeu.
Tony Wendice falando.
923
01:11:04,500 --> 01:11:07,100
Um ladr�o, ontem � noite,
atacou Margot.
924
01:11:07,400 --> 01:11:09,500
- Margot? Ela est� machucada?
. N�o, ela est� bem...
925
01:11:09,800 --> 01:11:11,800
mas o homem foi morto.
A pol�cia est� aqui, agora.
926
01:11:12,100 --> 01:11:15,200
N�o ria, mas eles est�o dizendo
que Margot o matou intencionalmente.
927
01:11:15,500 --> 01:11:17,100
Eu n�o diria isso se fosse o senhor.
928
01:11:17,400 --> 01:11:20,400
- Essa � boa!
. � engra�ado, n�o �?
929
01:11:20,700 --> 01:11:24,500
. Poderia vir imediatamente?
- Estou indo.
930
01:11:25,000 --> 01:11:26,200
Obrigado, velho amigo.
Tchau.
931
01:11:26,900 --> 01:11:29,100
Est� tudo bem, querida.
Ele nos encontrar� na delegacia.
932
01:11:29,400 --> 01:11:34,000
. Sr. Wendice, devo aconselh�-lo...
. Nosso advogado vai nos aconselhar.
933
01:11:36,800 --> 01:11:41,300
. Margot. Sua bolsa.
. Obrigada.
934
01:11:42,400 --> 01:11:44,900
. O senhor vem?
. Claro, inspetor.
935
01:11:46,100 --> 01:11:49,000
S� queria saber.
936
01:12:06,600 --> 01:12:09,300
Est� sendo acusada de,
no dia 26 de setembro...
937
01:12:09,700 --> 01:12:13,000
matar intencionalmente
Charles Alexander Swan.
938
01:12:13,400 --> 01:12:17,000
Gostaria de dizer algo
sobre essa acusa��o?
939
01:12:20,200 --> 01:12:25,900
E voc�, em algum momento na vida,
se encontrou com Swan?
940
01:12:27,500 --> 01:12:30,300
Voc� recebeu uma carta
do senhor Halliday.
941
01:12:30,600 --> 01:12:33,400
Essa mesma carta foi encontrada
no bolso do morto.
942
01:12:33,800 --> 01:12:36,800
Agora diz que n�o o conhece.
943
01:12:39,500 --> 01:12:43,700
Voc�s julgam a prisioneira
Margot Mary Wendice...
944
01:12:44,100 --> 01:12:47,800
inocente ou culpada?
945
01:12:48,300 --> 01:12:50,000
Culpada.
946
01:12:54,900 --> 01:13:00,500
A senten�a deste tribunal � que seja
levada para o lugar de onde veio...
947
01:13:01,000 --> 01:13:03,900
e de l� para o local de execu��o.
948
01:13:55,500 --> 01:13:57,900
. Ol�, Mark.
. Tony.
949
01:13:59,100 --> 01:14:00,900
Eu...
950
01:14:06,700 --> 01:14:10,300
Teve not�cias do
ministro da Justi�a?
951
01:14:18,700 --> 01:14:20,300
Ent�o, � amanh�?
952
01:14:23,200 --> 01:14:24,600
Tony, eu...
953
01:14:24,900 --> 01:14:26,700
imagino que voc� faria qualquer
coisa para salvar a vida dela.
954
01:14:27,000 --> 01:14:29,800
. J� fizemos de tudo.
. N�o, Tony, n�o fizemos.
955
01:14:30,100 --> 01:14:32,700
H� semanas, venho pensando
em algo, caso isso acontecesse.
956
01:14:33,600 --> 01:14:35,700
Agora, acho que �
sua �nica esperan�a.
957
01:14:36,000 --> 01:14:37,500
Diga.
958
01:14:38,100 --> 01:14:40,700
Margot foi condenada porque
ningu�m acreditou na hist�ria dela.
959
01:14:41,000 --> 01:14:44,400
A acusa��o disse que ela
estava mentindo, e o j�ri acreditou.
960
01:14:44,700 --> 01:14:47,600
Mas em que est� fundamentado
esse caso? Em tr�s coisas apenas.
961
01:14:48,000 --> 01:14:52,700
Minha carta, a meia dela e a chave
n�o ter sido encontrada em Swan.
962
01:14:53,700 --> 01:14:56,000
. Conclu�ram que ela o deixou entrar.
. N�o tente me dizer que...
963
01:14:56,300 --> 01:14:59,200
Espere! Me escute.
� aqui que voc� entra.
964
01:14:59,500 --> 01:15:02,400
Tem de ir � pol�cia e
contar alguma hist�ria...
965
01:15:02,700 --> 01:15:05,300
algo que os conven�a de que
Margot n�o estava mentindo.
966
01:15:05,700 --> 01:15:08,300
A pol�cia n�o acreditar�
em nada que eu disser.
967
01:15:09,200 --> 01:15:11,400
Tony, escrevo esse
tipo de hist�ria h� anos.
968
01:15:11,700 --> 01:15:16,700
Pensei em algo que pode dizer a
eles. Vamos correr todos os itens.
969
01:15:17,900 --> 01:15:22,100
Margot disse que
n�o abriu a porta para Swan.
970
01:15:22,800 --> 01:15:26,400
Certo. Ele mesmo deve ter aberto
de alguma maneira.
971
01:15:27,400 --> 01:15:30,600
Digamos que fale � pol�cia que guarda
uma chave aqui fora, em algum lugar.
972
01:15:31,900 --> 01:15:35,800
. A�, Swan pode ter entrado sozinho.
. Como ele saberia?
973
01:15:36,100 --> 01:15:39,100
. Voc� contou a ele.
. Mas n�o vejo Swan h� 20 anos.
974
01:15:42,200 --> 01:15:44,800
Swan est� morto.
Agora temos que fazer o que podemos.
975
01:15:45,100 --> 01:15:47,800
Pode contar qualquer hist�ria sobre
ele, pode at� dizer que voc�s...
976
01:15:48,100 --> 01:15:50,900
se encontraram em algum lugar
e planejaram isso tudo juntos.
977
01:15:51,200 --> 01:15:53,000
Planejamos o qu�?
978
01:15:53,300 --> 01:15:56,700
Est� insinuando que eu arrumei para
que ele viesse aqui chantage�-la?
979
01:15:57,000 --> 01:15:58,900
N�o...
980
01:15:59,200 --> 01:16:00,900
para mat�-la.
981
01:16:01,500 --> 01:16:04,100
. Matar Margot?
. Digamos que sim.
982
01:16:04,400 --> 01:16:06,800
. Por qu�?
. Porque ela disse.
983
01:16:08,600 --> 01:16:13,300
"Ele veio de tr�s da cortina
e tentou me estrangular."
984
01:16:13,700 --> 01:16:17,000
Certo, foi isso mesmo que ele fez.
Tem apenas que concordar com ela.
985
01:16:17,300 --> 01:16:20,400
. N�o entende? Essa � a id�ia.
. E sua carta?
986
01:16:20,800 --> 01:16:23,200
Ningu�m mata a pessoa a quem
est� chantageando. N�o faz sentido.
987
01:16:23,500 --> 01:16:27,600
Sim, eu sei. Isso me preocupou tamb�m,
mas j� resolvi.
988
01:16:27,900 --> 01:16:31,500
Voc� diz que voc� mesmo
roubou a bolsa dela.
989
01:16:32,000 --> 01:16:34,300
Porque eu faria isso?
990
01:16:34,900 --> 01:16:38,200
Porque voc� queria ler a minha carta,
e, depois que leu, ficou furioso, e...
991
01:16:38,600 --> 01:16:41,400
queria dar-lhe uma li��o.
Ent�o, voc� escreveu os bilhetes...
992
01:16:41,900 --> 01:16:44,500
ningu�m poder� provar o contr�rio.
E tamb�m pode dizer que nunca viu...
993
01:16:44,800 --> 01:16:49,200
Swan na Esta��o Victoria, apenas
inventou isso para conect�-lo � carta.
994
01:16:49,700 --> 01:16:52,200
. N�o v� como tudo se encaixa?
. Mas, sua carta...
995
01:16:52,500 --> 01:16:55,400
...foi encontrada no bolso dele.
. Bem, voc� a colocou l�.
996
01:16:55,800 --> 01:16:59,000
. Quando?
. Antes de a pol�cia chegar.
997
01:17:01,600 --> 01:17:04,500
E voc� tamb�m...
998
01:17:05,500 --> 01:17:07,200
pode ter plantado as meias,
ao mesmo tempo.
999
01:17:07,500 --> 01:17:09,600
Mas, Mark, por que eu enviaria
algu�m para mat�-la?
1000
01:17:10,300 --> 01:17:15,300
Eu sei. � dif�cil entender isso
porque n�s dois a amamos.
1001
01:17:17,000 --> 01:17:20,900
Mas precisamos de um motivo,
e com urg�ncia.
1002
01:17:23,300 --> 01:17:26,500
Vamos considerar os motivos
tradicionais. Ela fez um testamento?
1003
01:17:27,600 --> 01:17:30,200
. Acho que sim.
. Quem � o benefici�rio?
1004
01:17:30,500 --> 01:17:32,700
. Acho que sou eu.
. A� est� o motivo, Tony.
1005
01:17:33,000 --> 01:17:34,900
Mas milhares de pessoas fazem
testamentos beneficiando...
1006
01:17:35,100 --> 01:17:37,000
seu c�njuge e n�o saem
por a� se matando.
1007
01:17:37,200 --> 01:17:39,600
A pol�cia n�o acreditaria.
Saberiam exatamente o que �:
1008
01:17:39,900 --> 01:17:42,100
Um homem tentando desesperadamente
salvar a esposa.
1009
01:17:42,500 --> 01:17:46,000
Acho que vale a pena tentar.
Pelo menos, n�o poder�o enforc�-lo...
1010
01:17:46,400 --> 01:17:49,800
por um homic�dio que n�o aconteceu.
Pegaria s� uns anos na cadeia.
1011
01:17:51,000 --> 01:17:52,900
Muito obrigado.
1012
01:17:53,100 --> 01:17:55,300
� um pequeno pre�o a ser pago.
Salvaria a vida dela.
1013
01:17:55,600 --> 01:17:59,100
Bela id�ia vinda de voc�, Mark.
A vida dela n�o estaria em perigo...
1014
01:17:59,500 --> 01:18:01,400
n�o fosse por voc�.
1015
01:18:02,000 --> 01:18:05,600
Foi por estar de caso com voc�
que ela perdeu a simpatia do j�ri.
1016
01:18:07,800 --> 01:18:10,400
N�o me entenda mal,
se houvesse alguma chance...
1017
01:18:10,700 --> 01:18:15,300
de isso dar certo, eu faria.
Mas teria de ser convincente.
1018
01:18:15,700 --> 01:18:18,200
Al�m do mais, como eu convenceria
Swan a fazer algo assim?
1019
01:18:18,900 --> 01:18:22,000
. Oferecendo dinheiro, ou algo assim.
. Que dinheiro? N�o tenho dinheiro.
1020
01:18:22,400 --> 01:18:25,900
. Sim, teria o da Margot.
. Levaria meses para receber.
1021
01:18:26,500 --> 01:18:29,600
As pessoas n�o cometem
assassinatos fiado.
1022
01:18:30,000 --> 01:18:34,600
Ter� que pensar em algo melhor.
1023
01:18:35,600 --> 01:18:37,700
Sei que est� tentando ajudar, mas...
1024
01:18:38,000 --> 01:18:40,100
consegue imaginar algu�m acreditando
numa hist�ria dessas?
1025
01:18:40,700 --> 01:18:43,100
Sim, consigo.
Se fizer com que elas acreditem.
1026
01:18:44,200 --> 01:18:47,400
. O que eu diria? Teria de vir comigo.
. Ora, isso seria um grande erro.
1027
01:18:47,800 --> 01:18:51,000
Eles sabem o tipo de hist�ria que
escrevo, n�o ter�amos nenhuma chance.
1028
01:19:00,500 --> 01:19:03,000
Ol�, inspetor.
1029
01:19:08,500 --> 01:19:12,200
. Algo a ver com minha mulher?
. N�o. Acho que n�o.
1030
01:19:12,500 --> 01:19:13,700
Ent�o, o que foi?
1031
01:19:14,000 --> 01:19:19,200
Estou investigando um roubo que
aconteceu h� umas tr�s semanas.
1032
01:19:19,700 --> 01:19:24,600
. N�o pode esperar uns dias?
. Eu entendo a sua situa��o.
1033
01:19:25,000 --> 01:19:27,300
Quero que saiba o quanto lamento...
1034
01:19:27,600 --> 01:19:30,300
Sim, inspetor, sim.
Mas em que posso ajuda-lo?
1035
01:19:30,600 --> 01:19:34,100
O caixa de uma f�brica na rua
Ledbury foi atacado no escrit�rio.
1036
01:19:34,500 --> 01:19:36,900
E dois homens fugiram
com muito dinheiro...
1037
01:19:37,200 --> 01:19:40,300
...notas de 1 libra, em sua maioria.
. O que isso tem a ver comigo?
1038
01:19:40,600 --> 01:19:43,900
Nessas ocasi�es,
a pol�cia fica de olho em quem...
1039
01:19:44,200 --> 01:19:46,800
...anda gastando bastante dinheiro.
. Entendo.
1040
01:19:47,200 --> 01:19:52,000
Gostaria de saber se vendeu algo
recentemente e recebeu em dinheiro.
1041
01:19:52,400 --> 01:19:55,200
. Por qu�?
. Meu sargento andou fazendo...
1042
01:19:55,500 --> 01:19:59,600
umas perguntas no Posto Wales
outro dia. E parece que o senhor...
1043
01:20:00,000 --> 01:20:04,500
recentemente pagou
uma d�vida de cerca de 60 libras.
1044
01:20:04,900 --> 01:20:08,400
Sim, eu tinha um dinheiro comigo,
e resolvi pagar.
1045
01:20:09,000 --> 01:20:12,000
Entendo. Havia acabado de
tirar o dinheiro do banco?
1046
01:20:13,200 --> 01:20:17,500
. Foi ao meu banco, inspetor?
. Na verdade, sim.
1047
01:20:17,900 --> 01:20:21,400
N�o me ajudaram. Os extratos
banc�rios s�o confidenciais.
1048
01:20:21,900 --> 01:20:24,600
Fico surpreso que n�o tenha
me procurado primeiro.
1049
01:20:24,900 --> 01:20:28,800
Era apenas rotina,
n�o queria incomod�-lo.
1050
01:20:31,600 --> 01:20:34,700
- Onde conseguiu o dinheiro?
- � da sua conta?
1051
01:20:35,000 --> 01:20:37,600
Se for dinheiro roubado, sim,
� da minha conta.
1052
01:20:37,900 --> 01:20:40,300
. Importa.-se se eu fumar?
. Pode fumar.
1053
01:20:40,600 --> 01:20:42,700
O senhor acha mesmo que
ando recebendo dinheiro roubado?
1054
01:20:43,000 --> 01:20:46,800
At� que me diga onde conseguiu,
n�o sei o que achar, n�o �?
1055
01:20:47,200 --> 01:20:50,000
Se conseguiu o dinheiro de
algu�m que n�o conhecia...
1056
01:20:50,800 --> 01:20:54,200
talvez seja quem estamos procurando.
1057
01:20:54,600 --> 01:20:56,500
Olha s�...
1058
01:20:57,600 --> 01:20:59,000
. � sua?
. O que �?
1059
01:20:59,300 --> 01:21:02,400
� a chave de algu�m, estava no ch�o.
1060
01:21:05,700 --> 01:21:08,400
N�o, a minha est� aqui.
1061
01:21:12,900 --> 01:21:17,000
N�o � sua, talvez seja minha.
1062
01:21:20,400 --> 01:21:25,500
Sim, � minha, deve ter
ca�do do bolso, est� furado.
1063
01:21:25,900 --> 01:21:29,300
Essas chaves s�o t�o problem�ticas,
s�o todas iguais.
1064
01:21:29,600 --> 01:21:32,200
. O senhor dizia...?
. Acho que n�o dizia nada.
1065
01:21:32,500 --> 01:21:35,900
Sim, sobre o dinheiro. Eu ficaria
feliz se dissesse onde conseguiu.
1066
01:21:36,300 --> 01:21:38,900
Afinal, 100 libras s�o bastante dinheiro
para carregar por a�.
1067
01:21:39,300 --> 01:21:42,000
. O senhor havia dito 60 libras.
. Eu disse?
1068
01:21:42,300 --> 01:21:45,600
Sim, meu sargento decidiu
investigar um pouco mais...
1069
01:21:46,000 --> 01:21:47,300
antes de concluir as investiga��es.
Ele disse que voc� tamb�m...
1070
01:21:48,900 --> 01:21:52,200
pagou uma conta no alfaiate.
E outra na loja de vinhos.
1071
01:21:52,500 --> 01:21:54,700
Sinto muito pelo inconveniente.
Se tivesse vindo diretamente a mim...
1072
01:21:55,000 --> 01:21:59,000
eu teria explicado, ganhei bastante
dinheiro em corridas de cachorro.
1073
01:21:59,400 --> 01:22:03,400
. Mais de 100 libras?
. Mais de 100 libras, n�o fui o primeiro.
1074
01:22:03,800 --> 01:22:07,600
- Por que n�o me falou de uma vez?
- � um pouco vergonhoso...
1075
01:22:07,900 --> 01:22:09,800
admitir que ia a corridas
enquanto minha esposa...
1076
01:22:10,100 --> 01:22:12,800
...est� prestes a ser executada.
. Eu sei como �.
1077
01:22:13,100 --> 01:22:18,100
Ajuda a arejar a cabe�a. Bem,
isso responde �s perguntas, n�o �?
1078
01:22:18,500 --> 01:22:21,100
. Desculpe t�-lo incomodado.
. Tudo bem, inspetor.
1079
01:22:21,400 --> 01:22:23,400
Tudo bem.
1080
01:22:27,700 --> 01:22:33,500
S� mais uma coisa:
O senhor tem uma pequena maleta azul?
1081
01:22:33,900 --> 01:22:36,000
. N�o me diga que j� a encontrou?
. Por que, perdeu?
1082
01:22:36,300 --> 01:22:39,700
Sim, eu ia fazer um boletim hoje
� tarde. Acho que a deixei no t�xi.
1083
01:22:40,100 --> 01:22:46,200
Entendi. Vamos tentar recuper�-la.
Onde tomou o t�xi?
1084
01:22:46,800 --> 01:22:49,700
. Hyde Park. H� meia hora.
. Algo de valor?
1085
01:22:50,100 --> 01:22:52,100
. N�o. Uns livros...
. Dinheiro?
1086
01:22:52,300 --> 01:22:54,100
Umas 2 libras ou 3 libras
dentro de um envelope.
1087
01:22:54,400 --> 01:22:57,000
. N�o seriam 200 libras ou 300 libras?
. N�o, receio que n�o.
1088
01:22:57,300 --> 01:23:01,400
. Tudo bem, ent�o.
. Como soube da maleta, inspetor?
1089
01:23:01,800 --> 01:23:04,100
A loja de vinhos disse que o senhor
estava com ela ao pagar a conta.
1090
01:23:04,400 --> 01:23:06,800
Ent�o, meu sargento verificou
com o posto e com seu alfaiate.
1091
01:23:07,100 --> 01:23:11,500
. Eles se lembram da mala.
. Eu uso como se fosse uma pasta.
1092
01:23:11,900 --> 01:23:16,900
Bem, os taxistas geralmente devolvem.
Espero que a encontre.
1093
01:23:19,500 --> 01:23:25,900
Inspetor, antes de ir, acho que
o Sr. Wendice tem algo a dizer.
1094
01:23:26,400 --> 01:23:28,400
� mesmo?
1095
01:23:28,600 --> 01:23:31,600
E eu gostaria de lhe mostrar
algo aqui, senhor.
1096
01:23:41,400 --> 01:23:44,100
Por isso, n�o conseguia
dormir no quarto dela.
1097
01:23:44,500 --> 01:23:47,700
Deve ter mais de 500 libras aqui.
1098
01:23:49,000 --> 01:23:51,400
Onde conseguiu?
1099
01:23:51,700 --> 01:23:54,800
Posso dizer por que estava com ele.
Esse dinheiro era para pagar a...
1100
01:23:55,200 --> 01:23:58,300
um homem chamado Swan depois
que ele matasse a Sra. Wendice.
1101
01:23:58,600 --> 01:24:02,800
Mas, como sabe, houve um acidente,
e n�o foi necess�rio pagar. Lhe.
1102
01:24:03,300 --> 01:24:07,100
Obviamente, n�o conseguiria isso
sem chamar a aten��o. Ent�o, ele...
1103
01:24:07,400 --> 01:24:10,300
est� vivendo com este dinheiro
desde 27 de mar�o.
1104
01:24:10,700 --> 01:24:13,500
. Sr. Wendice?
. Antes de o senhor chegar, inspetor...
1105
01:24:13,800 --> 01:24:16,600
ele tentou me convencer
a procurar a pol�cia com a hist�ria...
1106
01:24:16,900 --> 01:24:20,600
mais fant�stica que j� ouvi.
Aparentemente, eu contratei Swan...
1107
01:24:21,000 --> 01:24:24,700
para matar minha esposa para que,
corrija-me se eu estiver errado, Mark...
1108
01:24:25,000 --> 01:24:28,700
para que eu herdasse todo o
dinheiro dela, e isso n�o � tudo.
1109
01:24:29,100 --> 01:24:32,800
Lembra. Se da carta do Sr. Halliday?
Bem, aparentemente, Swan...
1110
01:24:33,100 --> 01:24:36,900
n�o a roubou, eu a roubei.
E escrevi os dois bilhetes...
1111
01:24:37,300 --> 01:24:41,000
guardei a carta do Sr. Halliday
e a coloquei no bolso do morto.
1112
01:24:42,300 --> 01:24:43,900
. E a meia...
. Ah, sim, a meia...
1113
01:24:44,200 --> 01:24:46,600
Talvez eu deva dizer isso, Mark,
vai soar melhor como uma confiss�o...
1114
01:24:46,900 --> 01:24:52,000
eu substitu�, essa � a palavra?
Sim, substitu� a meia do assassino...
1115
01:24:52,500 --> 01:24:55,100
pela da minha mulher,
voc� me entende, n�o?
1116
01:24:55,700 --> 01:24:57,600
O que mais, Mark?
1117
01:24:57,900 --> 01:25:01,300
Ele falou para Swan que
esconderia a chave aqui fora.
1118
01:25:01,700 --> 01:25:04,400
Provavelmente aqui.
1119
01:25:04,700 --> 01:25:07,600
Swan entrou por conta pr�pria,
escondeu. Se atr�s das cortinas...
1120
01:25:07,900 --> 01:25:10,800
...a� Wendice ligou do hotel...
. S� um minuto.
1121
01:25:11,100 --> 01:25:13,700
Se Swan tivesse usado a chave
do Sr. Wendice, ela estaria aqui...
1122
01:25:14,000 --> 01:25:18,600
quando ele morreu. Al�m disso,
como ele entrou ao voltar do hotel?
1123
01:25:19,000 --> 01:25:22,000
Ela pode ter aberto para ele e ele
pode ter pegado a chave do bolso de...
1124
01:25:22,400 --> 01:25:25,500
...Swan antes de a pol�cia chegar.
. Ele entrou com a pr�pria chave.
1125
01:25:25,800 --> 01:25:28,200
Isso foi dito no julgamento.
N�o se lembra?
1126
01:25:28,500 --> 01:25:31,000
Vamos, Mark, sua vez.
1127
01:25:36,100 --> 01:25:41,100
Swan pode ter pegado a chave aqui,
aberto a porta e recolocado...
1128
01:25:41,500 --> 01:25:44,400
...a chave aqui, antes de entrar.
. Certo, Sr. Halliday...
1129
01:25:44,700 --> 01:25:48,000
isso � muito interessante,
mas n�o me ajuda em nada.
1130
01:25:48,500 --> 01:25:50,800
Mas � uma quest�o de vida ou morte,
o que mais interessa?
1131
01:25:51,100 --> 01:25:53,400
O que me interessa � saber onde
o Sr. Wendice arranjou este dinheiro.
1132
01:25:53,700 --> 01:25:56,300
S� quero saber isso.
1133
01:26:02,900 --> 01:26:05,500
S� um minuto, por favor.
1134
01:26:10,300 --> 01:26:12,900
Inspetor, espere um minuto.
Olhe isso.
1135
01:26:13,200 --> 01:26:15,200
A data do �ltimo cheque �
26 de mar�o.
1136
01:26:15,700 --> 01:26:18,300
Um dia antes disso acontecer. Ele est�
vivendo daquele dinheiro desde ent�o.
1137
01:26:21,800 --> 01:26:24,100
Desculpe, senhor.
1138
01:26:25,900 --> 01:26:30,500
Ele n�o fez nenhuma grande retirada,
nenhuma acima de 53 libras.
1139
01:26:32,600 --> 01:26:34,500
Mas olhe, inspetor.
1140
01:26:34,800 --> 01:26:40,500
Praticamente toda semana, � 35,
� 40, � 45, � 50. Pode ter guardado.
1141
01:26:40,900 --> 01:26:42,800
Tamb�m poderia estar
planejando isso h� anos.
1142
01:26:43,200 --> 01:26:46,300
. Ent�o, onde conseguiu?
. Quer mesmo saber?
1143
01:26:46,600 --> 01:26:49,000
. Aviso que n�o vai gostar, Mark.
. Vamos.
1144
01:26:50,400 --> 01:26:52,200
Tudo bem, voc� pediu.
1145
01:26:52,400 --> 01:26:55,100
Quando cheguei da festa, naquela
noite, eu a encontrei ajoelhada...
1146
01:26:55,400 --> 01:26:58,000
ao lado do corpo de Swan,
vasculhando seus bolsos.
1147
01:26:58,300 --> 01:27:02,000
Ela disse que ele estava com algo dela,
mas que n�o conseguia encontrar.
1148
01:27:02,300 --> 01:27:05,500
Ela estava hist�rica. Por isso,
n�o permiti que fosse interrogada.
1149
01:27:05,900 --> 01:27:09,300
No estado em que estava,
teria inventado todo tipo de mentira.
1150
01:27:09,700 --> 01:27:12,100
Na manh� seguinte, ela me mostrou
o dinheiro, do jeito que est� agora...
1151
01:27:12,400 --> 01:27:16,400
tudo em notas de 1 libra. E disse:
"Se algo acontecer comigo...
1152
01:27:16,800 --> 01:27:20,700
n�o deixe que encontrem isso".
Bem, depois que ela foi presa...
1153
01:27:21,100 --> 01:27:25,200
levei a mala at� a esta��o e
a coloquei num guarda. Volumes.
1154
01:27:25,500 --> 01:27:27,200
Sempre que eu precisava de dinheiro,
retirava da mala...
1155
01:27:27,500 --> 01:27:30,000
e a colocava em
outro guarda. Volumes.
1156
01:27:30,300 --> 01:27:33,300
Eu sabia que, se a encontrassem,
ela n�o teria nenhuma chance.
1157
01:27:33,600 --> 01:27:37,500
Ela ia dar a mala a ele,
mas acabou por mat�-lo.
1158
01:27:38,800 --> 01:27:40,900
N�o espera que acreditemos
nessa hist�ria, n�o �?
1159
01:27:41,400 --> 01:27:45,600
N�o sei.
O que acha, inspetor?
1160
01:27:46,400 --> 01:27:49,700
Devo dizer que suspeitei de algo assim.
1161
01:27:50,100 --> 01:27:52,800
Ent�o, n�o vai nem verificar?
Ela ser� enforcada amanh�.
1162
01:27:53,000 --> 01:27:56,800
Est� fora do meu alcance.
J� houve o julgamento, o recurso...
1163
01:27:57,300 --> 01:27:59,200
Claro, n�o interessa a voc�, n�o �?
1164
01:27:59,400 --> 01:28:01,600
Teria de admitir que
prendeu a pessoa errada.
1165
01:28:03,500 --> 01:28:07,300
. Acho melhor voc� ir embora.
. E vou mesmo.
1166
01:28:09,700 --> 01:28:13,400
Mas voc� cometeu um erro, o que
acontecer� quando ela souber disso?
1167
01:28:13,800 --> 01:28:16,700
. Ela ir� negar, claro.
. E talvez altere o testamento.
1168
01:28:17,000 --> 01:28:20,200
Ter� feito tudo isso por nada.
1169
01:28:24,600 --> 01:28:27,100
Se eu contasse aquela hist�ria dele,
algu�m acreditaria?
1170
01:28:28,200 --> 01:28:33,800
Sem chance. Antes de uma execu��o,
quase sempre aparece algu�m assim.
1171
01:28:34,200 --> 01:28:37,100
Deve ter sido muito duro para voc�,
do jeito que tudo aconteceu.
1172
01:28:37,400 --> 01:28:38,700
Acha que permitiriam
que ele a visitasse?
1173
01:28:39,000 --> 01:28:40,700
N�o queria que ela se aborrecesse.
1174
01:28:41,000 --> 01:28:44,200
Fale com seu advogado,
talvez ele possa evitar.
1175
01:28:44,600 --> 01:28:47,200
� melhor depositar aquele dinheiro,
antes que algu�m o roube.
1176
01:28:47,500 --> 01:28:49,500
Obrigado, � o que farei.
1177
01:28:50,700 --> 01:28:53,500
Espero que o Sr. Halliday n�o esteja
l� fora me esperando para conversar.
1178
01:28:53,900 --> 01:28:57,100
Poderia dar uma olhada
para ver se ele se foi?
1179
01:29:07,300 --> 01:29:08,900
. Tudo certo.
. �timo.
1180
01:29:09,100 --> 01:29:10,900
A prop�sito,
pediram que eu o avisasse...
1181
01:29:11,200 --> 01:29:14,200
de que h� alguns pertences da
Sra. Wendice na delegacia.
1182
01:29:14,600 --> 01:29:18,200
. Que tipo de pertences?
. Alguns livros e uma bolsa.
1183
01:29:18,500 --> 01:29:20,100
Gostariam que fosse l� pegar,
um dia desses.
1184
01:29:20,400 --> 01:29:23,200
. Quer dizer, depois de amanh�.
. Ou hoje, se preferir.
1185
01:29:23,500 --> 01:29:26,200
Basta procurar o sargento,
ele est� sabendo.
1186
01:29:26,600 --> 01:29:29,800
Adeus, Sr. Wendice.
Acho que n�o nos veremos mais.
1187
01:29:30,200 --> 01:29:33,600
Adeus, inspetor, e muito obrigado.
1188
01:31:21,100 --> 01:31:22,500
- Pol�cia de Maida Vale.
. Aqui � o inspetor. chefe.
1189
01:31:22,700 --> 01:31:25,200
Chame o sargento O'Brien
imediatamente.
1190
01:31:25,500 --> 01:31:26,600
- O'Brien aqui.
. Hubbard.
1191
01:31:26,900 --> 01:31:28,800
Olha, O'Brien, voltei novamente.
1192
01:31:29,100 --> 01:31:32,300
. Pode come�ar.
- Imediatamente, senhor.
1193
01:31:43,600 --> 01:31:47,500
Inspetor Hubbard,
sou eu, Mark Halliday.
1194
01:31:49,400 --> 01:31:51,400
O que anda fazendo?
1195
01:31:51,600 --> 01:31:52,900
. O que faz aqui?
. N�o se preocupe com isso.
1196
01:31:53,200 --> 01:31:55,000
. Eu estava achando estranho...
. Saia daqui.
1197
01:31:55,400 --> 01:31:56,600
. Escute, inspetor...
. Cale. se.
1198
01:31:56,800 --> 01:31:59,100
Se quer salv�-la, fique quieto
e deixe que eu cuide disso.
1199
01:31:59,400 --> 01:32:01,400
Tem de entender...
1200
01:33:28,300 --> 01:33:30,000
O que est� acontecendo?
1201
01:33:30,400 --> 01:33:32,200
Eles falam sobre
os policiais de p�s chatos.
1202
01:33:32,400 --> 01:33:36,400
Que os santos nos protejam
dos amadores talentosos.
1203
01:33:46,500 --> 01:33:50,300
� melhor se preparar para
uma surpresa, Sr. Halliday.
1204
01:33:58,300 --> 01:33:59,800
Margot.
1205
01:34:02,500 --> 01:34:04,900
Oi, Mark.
1206
01:34:05,200 --> 01:34:07,900
. Cad� o Tony?
. Ele...
1207
01:34:08,200 --> 01:34:09,900
Ele saiu.
1208
01:34:10,200 --> 01:34:13,100
. Quando ele vai voltar?
. N�o sabemos.
1209
01:34:13,400 --> 01:34:16,800
. Foi voc� que tocou a campainha?
. Foi.
1210
01:34:17,300 --> 01:34:21,000
. Porque n�o abriu a porta?
. Tem a chave. Por que n�o a usou?
1211
01:34:21,300 --> 01:34:25,300
. Usei, mas n�o serviu.
. E sabe por que, n�o sabe?
1212
01:34:25,700 --> 01:34:28,600
N�o, n�o sei.
O segredo foi trocado?
1213
01:34:28,900 --> 01:34:31,700
Posso pegar sua bolsa?
1214
01:34:36,800 --> 01:34:40,900
. De quem � essa chave?
. Pensei que fosse minha.
1215
01:34:41,300 --> 01:34:44,000
N�o sei.
1216
01:34:48,900 --> 01:34:50,500
O que est� acontecendo aqui?
1217
01:34:56,300 --> 01:35:00,700
Seu marido j� nos revelou tudo.
Pode nos contar agora.
1218
01:35:01,100 --> 01:35:04,000
O que � isso?
Eu n�o entendo.
1219
01:35:05,000 --> 01:35:08,200
N�o. Acho que n�o.
1220
01:35:11,600 --> 01:35:14,200
. Pearson.
. Sim, senhor?
1221
01:35:14,600 --> 01:35:17,900
Leve esta bolsa para a delegacia
e tire o carro do caminho.
1222
01:35:18,300 --> 01:35:19,300
Sim, senhor.
1223
01:35:19,500 --> 01:35:24,200
Espere um pouco, voc� n�o pode
andar pela rua assim, seria preso.
1224
01:35:24,600 --> 01:35:26,300
Coloque aqui dentro.
1225
01:35:26,700 --> 01:35:31,000
. Margot, como veio at� aqui?
. Eu n�o sei.
1226
01:35:32,000 --> 01:35:35,000
H� uma hora,
o diretor da pris�o veio falar comigo.
1227
01:35:35,300 --> 01:35:37,600
Disse que eu seria levada para casa.
1228
01:35:37,900 --> 01:35:40,600
E dois detetives me trouxeram aqui.
1229
01:35:41,200 --> 01:35:46,600
Disseram que eu poderia ir,
mas n�o consegui abrir a porta.
1230
01:35:47,100 --> 01:35:49,700
Cad� o Tony?
Ele ia me visitar...
1231
01:35:50,000 --> 01:35:53,100
hoje cedo,
mas disseram que ele n�o p�de vir.
1232
01:35:53,500 --> 01:35:57,900
. Aconteceu alguma coisa com ele?
. N�o. Nada.
1233
01:35:58,300 --> 01:36:02,400
Inspetor, n�o quero me intrometer, mas
pode nos contar o que est� fazendo?
1234
01:36:02,800 --> 01:36:06,500
Sra. Wendice, o que vou lhe
dizer pode ser chocante.
1235
01:36:07,500 --> 01:36:09,500
. Sim?
. N�s suspeitamos...
1236
01:36:09,700 --> 01:36:13,200
que seu marido planejou mat�-la.
1237
01:36:13,600 --> 01:36:17,500
Tony combinou com Swan para ele
vir at� aqui naquela noite e mat�-la.
1238
01:36:18,600 --> 01:36:20,700
H� quanto tempo sabem disso?
1239
01:36:21,000 --> 01:36:23,600
. A senhora suspeitava disso?
. N�o, nunca.
1240
01:36:28,800 --> 01:36:32,200
O que h� comigo, Mark?
1241
01:36:32,500 --> 01:36:36,100
N�o consigo sentir nada.
1242
01:36:36,500 --> 01:36:41,500
- Eu n�o deveria ter um colapso?
- � apenas rea��o retardada.
1243
01:36:42,000 --> 01:36:45,700
Dentro de alguns dias,
voc� ter� o maior colapso.
1244
01:36:46,100 --> 01:36:48,900
. Quando descobriu, senhor?
. Bem, a primeira pista...
1245
01:36:49,200 --> 01:36:53,500
veio acidentalmente. Descobrimos
que seu marido estava gastando...
1246
01:36:53,900 --> 01:36:58,400
muitas notas de 1 libra por a�,
mais de 300 libras...
1247
01:36:58,700 --> 01:37:01,500
e tudo come�ou depois da sua pris�o.
1248
01:37:01,900 --> 01:37:05,900
Tinha de descobrir onde e como
ele tinha conseguido aquele dinheiro.
1249
01:37:06,200 --> 01:37:10,100
A� me lembrei de que ap�s sua pris�o
n�s vasculhamos este apartamento...
1250
01:37:10,500 --> 01:37:13,600
e vi uma c�pia do extrato banc�rio
dele ali, na escrivaninha.
1251
01:37:13,900 --> 01:37:17,400
Ent�o, ontem � tarde, fui at� a
cadeia e pedi para ver sua bolsa.
1252
01:37:17,800 --> 01:37:22,200
Quando fiz isso,
consegui pegar a sua chave...
1253
01:37:22,600 --> 01:37:25,700
Isso � ilegal,
mas meu sangue estava fervendo.
1254
01:37:26,000 --> 01:37:29,200
A�, esta manh�, enquanto seu marido
estava fora, entrei aqui para ver...
1255
01:37:29,600 --> 01:37:34,200
o extrato dele, mas n�o vi,
porque n�o consegui abrir a porta.
1256
01:37:34,600 --> 01:37:40,300
A chave que peguei da sua bolsa
n�o servia na fechadura.
1257
01:37:47,100 --> 01:37:50,400
. Williams?
. Wendice.
1258
01:38:28,800 --> 01:38:31,200
Essa foi por pouco.
1259
01:38:42,400 --> 01:38:44,200
Pol�cia de Maida Vale.
O'Brien falando.
1260
01:38:44,400 --> 01:38:47,000
Hubbard. Olhe, O'Brien, ele descobriu
sobre as capas de chuva.
1261
01:38:47,400 --> 01:38:51,300
Voltou e n�o conseguiu entrar.
Acho que est� indo � delegacia.
1262
01:38:51,600 --> 01:38:52,900
Pearson j� chegou com a bolsa?
1263
01:38:53,200 --> 01:38:55,100
- Sim, senhor.
. �timo, escute.
1264
01:38:55,400 --> 01:38:59,900
D� ao Wendice os livros e a bolsa.
Certifique. Se de que ele veja a chave.
1265
01:39:00,500 --> 01:39:03,300
� melhor pedir que ele verifique
o conte�do e assine um recibo.
1266
01:39:03,700 --> 01:39:05,600
Se ele quiser a pr�pria chave
e a capa de chuva...
1267
01:39:05,900 --> 01:39:08,600
...diga que eu fui para Glasgow.
- Certo, senhor.
1268
01:39:08,900 --> 01:39:10,100
. Alguma d�vida?
- Nenhuma.
1269
01:39:10,300 --> 01:39:13,500
. Ligue assim que ele sair da delegacia.
- Certo, senhor.
1270
01:39:16,600 --> 01:39:18,800
Bem, Sr. Halliday, j� desvendou?
1271
01:39:19,100 --> 01:39:22,900
Acho que n�o.
Onde est� a chave da Sra. Wendice?
1272
01:39:28,800 --> 01:39:31,000
Levei apenas meia hora
para encontr�-la.
1273
01:39:35,200 --> 01:39:38,200
Mas, se estava l�, por que Wendice
n�o a usou agora h� pouco?
1274
01:39:38,500 --> 01:39:40,400
Ele n�o usou porque
n�o sabe que est� l�.
1275
01:39:40,700 --> 01:39:45,000
Ele ainda acha que est� na bolsa.
Percebe? Voc� estava quase certo.
1276
01:39:45,400 --> 01:39:49,300
Ele falou para Swan que deixaria a
sua chave sob o tapete da escada.
1277
01:39:49,800 --> 01:39:53,500
E falou para ele colocar no
mesmo lugar quando fosse embora.
1278
01:39:53,800 --> 01:39:56,400
Mas, como Swan foi morto,
n�s imaginamos que sua chave...
1279
01:39:56,700 --> 01:39:58,800
estaria em algum dos bolsos de Swan.
1280
01:39:59,100 --> 01:40:02,600
Esse foi o erro dele,
porque Swan fez exatamente como...
1281
01:40:03,000 --> 01:40:07,800
o senhor sugeriu, Sr. Halliday.
Ele abriu a porta e...
1282
01:40:08,200 --> 01:40:12,700
...devolveu a chave antes de entrar.
. E est� l� desde ent�o.
1283
01:40:13,200 --> 01:40:16,200
E a chave que Wendice
tirou do bolso de Swan e...
1284
01:40:16,500 --> 01:40:20,200
...colocou na bolsa dela era...
. A pr�pria chave de Swan.
1285
01:40:23,200 --> 01:40:26,500
Olha s�, nem eu pensei nisso.
Extraordin�rio.
1286
01:40:26,800 --> 01:40:29,300
Sabe, sempre me intrigou que nenhuma
chave tenha sido encontrada...
1287
01:40:29,600 --> 01:40:33,500
no corpo de Swan. Afinal de contas,
muitos homens carregam uma consigo.
1288
01:40:33,900 --> 01:40:35,800
A� tive um "estalo".
1289
01:40:36,200 --> 01:40:39,900
Levei a chave que estava na
sua bolsa � casa da amiga dele...
1290
01:40:40,100 --> 01:40:43,000
a Sra. Van Dorn, e destranquei
a porta do apartamento dela.
1291
01:40:43,400 --> 01:40:46,900
A� peguei o telefone dela emprestado
e liguei para a Scotland Yard.
1292
01:40:47,700 --> 01:40:50,900
. Por que me trouxe aqui?
. Voc� era a �nica outra pessoa...
1293
01:40:51,300 --> 01:40:53,500
que poderia ter deixado
a outra chave l� fora.
1294
01:40:53,800 --> 01:40:56,200
Tinha de descobrir se voc�
sabia que ela estava ali.
1295
01:40:57,700 --> 01:41:00,800
E se eu soubesse?
1296
01:41:03,500 --> 01:41:04,900
N�o sabia.
1297
01:41:07,100 --> 01:41:09,100
. Mark?
. Sim, querida?
1298
01:41:09,400 --> 01:41:12,400
Acho que vou ter aquele colapso.
1299
01:41:17,700 --> 01:41:19,000
- Inspetor Hubbard?
. O'Brien?
1300
01:41:19,200 --> 01:41:22,200
- Sim, ele acaba de deixar a delegacia.
. Certo.
1301
01:41:28,400 --> 01:41:31,400
Tente aguentar mais um pouco.
1302
01:41:33,700 --> 01:41:35,900
Williams, ele acabou de
deixar a delegacia.
1303
01:41:36,200 --> 01:41:38,300
Me d� um sinal se ele
vier nesta dire��o.
1304
01:41:38,600 --> 01:41:41,400
. Voc� tem um len�o?
. O que acontecer� agora?
1305
01:41:41,700 --> 01:41:43,300
Mais cedo ou mais tarde,
ele vir� aqui.
1306
01:41:43,600 --> 01:41:46,600
Como peguei a chave dele,
ele tentar� usar a chave da bolsa.
1307
01:41:46,900 --> 01:41:49,200
Quando n�o funcionar,
perceber� que errou.
1308
01:41:49,400 --> 01:41:51,900
Vai raciocinar e olhar sob
o tapete da escada.
1309
01:41:52,200 --> 01:41:54,400
Mas, se ele n�o fizer isso,
o resto � s� especula��o.
1310
01:41:54,700 --> 01:41:56,900
- N�o podemos provar nada.
- � verdade.
1311
01:41:57,200 --> 01:42:00,300
Mas, quando ele abrir aquela porta,
saberemos de tudo.
1312
01:42:00,600 --> 01:42:03,100
. O que far�?
. Ligarei para o ministro da Justi�a.
1313
01:42:03,500 --> 01:42:06,600
. Ele est� esperando.
. E a Sra. Wendice?
1314
01:42:06,900 --> 01:42:09,900
N�o ter� mais nada a temer.
1315
01:42:11,800 --> 01:42:15,000
. Tudo bem, Margot?
. Sim, estou bem.
1316
01:42:15,300 --> 01:42:17,200
Sil�ncio, voc�s dois.
1317
01:42:52,900 --> 01:42:53,800
O que ele est� fazendo?
1318
01:42:54,000 --> 01:42:55,900
Est� pensando por que
a chave n�o serve.
1319
01:42:56,700 --> 01:42:59,300
Est� indo em dire��o � entrada
dos fundos. Parou novamente.
1320
01:42:59,700 --> 01:43:01,900
Est� olhando a bolsa, agora.
1321
01:43:02,200 --> 01:43:06,300
Est� tentando lembrar quando foi
que ele colocou a chave de volta l�.
1322
01:43:09,000 --> 01:43:10,700
Agora desistiu.
1323
01:43:11,000 --> 01:43:14,000
Acho que perdemos desta vez.
Ele est� indo embora.
1324
01:43:14,300 --> 01:43:19,100
Espere. Ele parou novamente.
Est� se virando.
1325
01:43:19,900 --> 01:43:23,100
Est� olhando para a chave.
1326
01:43:23,600 --> 01:43:27,100
Claro, � a chave do Swan, n�o �?
1327
01:43:27,400 --> 01:43:30,200
Agora ele entendeu.
Est� voltando rapidamente.
1328
01:43:32,500 --> 01:43:34,800
Ele se lembrou.
1329
01:44:28,400 --> 01:44:32,500
� como voc� disse, Mark,
pode funcionar no papel, mas...
1330
01:44:32,900 --> 01:44:35,000
Parab�ns, inspetor.
1331
01:44:35,300 --> 01:44:37,500
A prop�sito...
1332
01:44:45,300 --> 01:44:47,700
Aceita, Margot?
1333
01:44:48,200 --> 01:44:50,300
�, acho que um pouco me faria bem.
1334
01:44:50,600 --> 01:44:52,400
. Mark?
. Pra mim tamb�m.
1335
01:44:52,700 --> 01:44:56,200
Suponho que ainda esteja em
hor�rio de expediente,