Você está na página 1de 74

1

00:00:21,188 --> 00:00:24,483


<i>No século XX, se você quisesse</i>
<i>conhecer os vizinhos,</i>

2
00:00:24,608 --> 00:00:26,277
<i>ia morar no subúrbio.</i>

3
00:00:26,402 --> 00:00:30,197
<i>Se quisesse virar viciado,</i>
<i>ia morar em Nova York.</i>

4
00:00:31,073 --> 00:00:34,869
<i>Agora está tudo invertido.</i>
<i>Os drogados estão nos subúrbios,</i>

5
00:00:34,994 --> 00:00:38,205
<i>e o prédio ao lado</i>
<i>é a sede da liga de kickball.</i>

6
00:00:38,581 --> 00:00:42,001
<i>Era a arte contra o comércio,</i>
<i>e este ganhou.</i>

7
00:00:42,126 --> 00:00:45,755
<i>Os jovens acham</i>
<i>que só existe arte em galerias,</i>

8
00:00:45,880 --> 00:00:47,465
<i>e que romance</i>

9
00:00:47,590 --> 00:00:51,177
<i>é declarar seu amor</i>
<i>debaixo de chuva, como nos filmes.</i>

10
00:00:51,761 --> 00:00:56,307
<i>Mas é mais confuso que isso.</i>
<i>Confusão sempre existe.</i>

11
00:00:57,391 --> 00:01:00,811
<i>Aqui é seguro agora,</i>
<i>mas existe degradação.</i>

12
00:01:01,020 --> 00:01:05,524
<i>Ela apenas migrou</i>
<i>para os jantares do Upper West Side.</i>

13
00:01:06,108 --> 00:01:08,444
<i>"Falta convicção aos melhores</i>

14
00:01:08,569 --> 00:01:11,739
<i>e os piores estão cheios</i>
<i>de apaixonada intensidade."</i>

15
00:01:12,281 --> 00:01:17,536
<i>Yeats disse isso, Lou Reed também,</i>
<i>ao citá-lo no Bottom Line.</i>

16
00:01:18,579 --> 00:01:22,374
<i>Lou Reed se foi,</i>
<i>assim como o Bottom Line.</i>

17
00:01:22,500 --> 00:01:27,505
<i>Deve ter virado uma academia.</i>
<i>Já não resta alma na cidade.</i>

18
00:01:28,464 --> 00:01:33,010
<i>Todo mundo finge que está</i>
<i>tudo bem, mas é mentira.</i>

19
00:01:33,135 --> 00:01:35,888
<i>Falta alguma coisa,</i>
<i>e todo mundo sente,</i>

20
00:01:36,222 --> 00:01:38,766
<i>inclusive Thomas Webb.</i>

21
00:01:38,891 --> 00:01:43,270
<i>Ele achou que tivesse a resposta,</i>
<i>cujo nome era Mimi.</i>

22
00:01:45,064 --> 00:01:49,443
1976. A cidade era suja,
perigosa e estava falida.

23
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
Era o centro do universo criativo.

24
00:01:53,197 --> 00:01:54,615
Nova York perdeu a alma.

25
00:01:55,032 --> 00:01:57,451
O bairro mais animado agora
é a Filadélfia.
26
00:02:00,830 --> 00:02:01,789
Gostei.

27
00:02:03,165 --> 00:02:05,626
-De onde você tirou isso?
-Eu inventei.

28
00:02:06,502 --> 00:02:07,795
É muito bom.

29
00:02:08,462 --> 00:02:11,298
E ai? Você vai comigo hoje à noite?

30
00:02:11,966 --> 00:02:15,386
Não. Eu me senti invisível
no último jantar da sua mãe.

31
00:02:15,511 --> 00:02:17,888
Eu sei, mas ficamos
invisíveis juntos.

32
00:02:18,013 --> 00:02:20,224
Se você não gosta, não vá.

33
00:02:20,349 --> 00:02:22,726
Preciso ir.
A minha mãe é instável.

34
00:02:22,852 --> 00:02:24,603
Oferecer jantares
é o tratamento dela.

35
00:02:24,728 --> 00:02:26,939
Então por que o lítio e o Xanax?

36
00:02:27,064 --> 00:02:29,942
Sem contar a nicotina e o Shiraz.

37
00:02:30,609 --> 00:02:31,777
Semântica.

38
00:02:35,281 --> 00:02:36,782
Preciso contar uma coisa.

39
00:02:39,243 --> 00:02:40,411
Eu...

40
00:02:41,412 --> 00:02:44,665
talvez vá para Zagreb.

41
00:02:45,708 --> 00:02:49,044
-Para onde?
-Zagreb. É na Croácia.

42
00:02:49,879 --> 00:02:52,464
Helmut Graph faz uma oficina lá,

43
00:02:52,590 --> 00:02:55,926
e descobri que posso transferir
os créditos para a NYU.

44
00:02:56,802 --> 00:02:58,012
Isso é...

45
00:02:59,054 --> 00:03:00,264
É...

46
00:03:01,891 --> 00:03:02,850
É péssimo.

47
00:03:04,727 --> 00:03:05,769
Por quê?

48
00:03:07,146 --> 00:03:08,397
É péssimo por quê?

49
00:03:08,522 --> 00:03:10,774
Porque você é a única certeza
da minha vida.

50
00:03:10,900 --> 00:03:12,776
O que você acha que existe?

51
00:03:12,902 --> 00:03:15,613
O que você acha
que existe entre nós?

52
00:03:15,738 --> 00:03:18,866
Oito de agosto.
Oito de agosto foi de verdade.
53
00:03:18,991 --> 00:03:22,620
Foi maravilhoso,
mas foi só uma noite.

54
00:03:23,245 --> 00:03:26,832
O Nick estava em LA,
eu estava vulnerável.

55
00:03:26,957 --> 00:03:28,709
Nós estávamos chapados.

56
00:03:30,044 --> 00:03:32,004
Achei que eu fosse um pirata.

57
00:03:35,299 --> 00:03:36,800
E foi só uma noite.

58
00:03:38,761 --> 00:03:40,220
Eu sou louco por você.

59
00:03:40,679 --> 00:03:43,599
-E eu sou louca por você, mas...
-Não diga que é como amiga.

60
00:03:43,724 --> 00:03:45,643
Por quê? O que tem de ruim nisso?

61
00:03:45,768 --> 00:03:49,146
Mulheres bonitas gostam de chamar
os rejeitados de amigos.

62
00:04:10,793 --> 00:04:15,381
APENAS UM GAROTO EM NOVA YORK

63
00:04:18,217 --> 00:04:22,012
<i>Para Mimi, Thomas era</i>
<i>como a nova Nova York,</i>

64
00:04:22,137 --> 00:04:25,057
<i>sem perigo, sem salvação.</i>

65
00:04:25,808 --> 00:04:29,812
<i>Ele era cuidadoso e maçante demais</i>
<i>para despertar amor.</i>
66
00:04:30,479 --> 00:04:33,440
<i>Para Mimi, Thomas era</i>
<i>um homem sem mistérios.</i>

67
00:04:34,191 --> 00:04:38,570
<i>Thomas concordava,</i>
<i>mas isso tudo estava para mudar.</i>

68
00:05:02,845 --> 00:05:04,555
Vale a pena abrir algum?

69
00:05:06,432 --> 00:05:07,975
São só contas e propagandas.

70
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
W.F.

71
00:05:13,063 --> 00:05:16,692
W.F. Gerald.
Acabei de me mudar para o 2-B.

72
00:05:17,693 --> 00:05:18,861
Thomas Webb.

73
00:05:20,696 --> 00:05:23,490
-Por que você está chateado?
-Como é que é?

74
00:05:23,615 --> 00:05:28,328
Sua cor é mais vibrante
que a do estresse profissional

75
00:05:28,454 --> 00:05:31,457
e mais sutil
que casos de doença.

76
00:05:33,292 --> 00:05:36,086
-Desculpe a grosseria.
-Não, é que...

77
00:05:38,172 --> 00:05:39,590
Estou num dia ruim.

78
00:05:41,216 --> 00:05:42,634
Qual é o nome dela?
79
00:05:46,221 --> 00:05:48,849
-É Mimi.
-Mimi.

80
00:05:49,475 --> 00:05:53,520
Vem de Wilhelmina.
Significa "protetora determinada".

81
00:05:55,647 --> 00:05:56,815
Pois é...

82
00:05:57,816 --> 00:06:02,112
O que é...?
O que é que agrada você nessa Mimi?

83
00:06:03,072 --> 00:06:05,532
-Você é psiquiatra?
-Não.

84
00:06:05,657 --> 00:06:09,244
-Mas faz perguntas de psiquiatra.
-Talvez eu possa ajudar.

85
00:06:09,369 --> 00:06:12,664
Talvez possa ajudar a fazer
a Mimi transar com você.

86
00:06:15,125 --> 00:06:17,169
Como você sabe
se ela já não transou?

87
00:06:30,390 --> 00:06:31,433
Foi um prazer.

88
00:06:34,019 --> 00:06:37,648
Por que você não deixa
um vizinho novo ajudar?

89
00:06:40,943 --> 00:06:42,820
O que agrada você na Mimi?

90
00:06:46,698 --> 00:06:48,492
Sou do 2-B!

91
00:07:22,734 --> 00:07:24,027
Onde você a conheceu?
92
00:07:24,153 --> 00:07:27,865
Tem uma livraria
chamada Fogo Pálido.

93
00:07:27,990 --> 00:07:32,703
-É em homenagem a John...
-John Shade. O poema de 999 versos.

94
00:07:32,828 --> 00:07:34,288
Nabokov.

95
00:07:35,122 --> 00:07:39,001
Isso. Eles vendem livros
antigos raros, eu curto isso.

96
00:07:39,126 --> 00:07:42,212
Gosto de coisas diferentes.
E a Mimi trabalha lá.

97
00:07:42,337 --> 00:07:46,133
Ela me recomendou coisas boas.
Sabe como é?

98
00:07:46,717 --> 00:07:50,470
E ela estuda na NYU,
lê um livro por semana.

99
00:07:50,596 --> 00:07:52,472
Está aprimorando o cérebro.

100
00:07:54,224 --> 00:07:55,309
Ela é bonita?

101
00:07:57,019 --> 00:07:58,478
Incrivelmente bonita.

102
00:07:59,771 --> 00:08:01,815
Linhagem direta de Deus, sabe?

103
00:08:02,357 --> 00:08:04,234
Nada de segunda geração.
Faz sentido?

104
00:08:04,359 --> 00:08:05,819
Totalmente.
105
00:08:06,653 --> 00:08:08,488
A gente se entende, sabe?

106
00:08:10,199 --> 00:08:11,825
O problema foi...

107
00:08:13,410 --> 00:08:16,622
ou é... que ela tem namorado.

108
00:08:17,372 --> 00:08:21,460
O Nick. Ele toca numa banda,
a Fahrenheit 185.

109
00:08:21,585 --> 00:08:24,296
É a temperatura exata
para preparar heroína.

110
00:08:26,548 --> 00:08:27,799
Como se deve.

111
00:08:32,304 --> 00:08:33,847
Vamos ver o que temos...

112
00:08:44,233 --> 00:08:46,902
Então... O Nick está em turnê,

113
00:08:47,611 --> 00:08:50,364
a Mimi está mais disponível,
temos saído mais

114
00:08:51,531 --> 00:08:55,410
e acabamos tendo
uma noite mágica juntos.

115
00:08:56,411 --> 00:08:57,704
Dia 8 de agosto.

116
00:08:58,705 --> 00:08:59,915
E depois...

117
00:09:01,458 --> 00:09:04,378
Nada. Virou platônico.

118
00:09:06,004 --> 00:09:09,967
-Quantos anos ela tem?
-Acabou de fazer 22.

119
00:09:10,092 --> 00:09:11,760
Ela é bem jovem.

120
00:09:12,594 --> 00:09:17,599
Nessa idade, os mecanismos
de defesa são muito fortes.

121
00:09:17,724 --> 00:09:21,270
Apesar de se mostrar forte,
ela é dominada pelo medo.

122
00:09:21,395 --> 00:09:25,899
Como muitos nessa idade, sabe?
Você precisa

123
00:09:26,900 --> 00:09:31,780
despertar nela um medo maior
do que o medo de estar com você.

124
00:09:32,656 --> 00:09:33,949
Que medo seria esse?

125
00:09:35,659 --> 00:09:37,744
De não estar com você.

126
00:09:39,788 --> 00:09:43,000
Mas como?
Como eu vou fazer isso?

127
00:09:44,334 --> 00:09:47,045
Deixe a vida assumir o controle.

128
00:09:48,714 --> 00:09:51,591
Ache uma brecha e ataque.

129
00:09:54,261 --> 00:09:57,639
Só isso? É esse o seu conselho
sábio de vizinho?

130
00:09:58,849 --> 00:10:00,976
-Pode devolver o meu dinheiro?
-Thomas.

131
00:10:01,685 --> 00:10:03,729
-É Thomas ou Tom?
-Thomas.

132
00:10:03,854 --> 00:10:05,355
-Tommy não?
-Não, nunca.

133
00:10:05,480 --> 00:10:09,526
Não? Thomas, você não confia
na vida o suficiente.

134
00:10:09,651 --> 00:10:11,653
Nas forças imprevisíveis
do ser humano.

135
00:10:11,778 --> 00:10:15,615
Minha vida não é imprevisível,
é convencional. É maçante.

136
00:10:15,741 --> 00:10:19,786
Não! Ela é tão aleatória
quanto definitiva.

137
00:10:22,164 --> 00:10:24,374
Tão engraçada quanto trágica.

138
00:10:26,251 --> 00:10:29,254
A sua não é exceção. Preciso mijar.

139
00:10:36,511 --> 00:10:38,930
<i>Os jantares eram</i>
<i>o porto seguro da Judith.</i>

140
00:10:39,056 --> 00:10:42,225
<i>Com a mesa cheia de artistas,</i>
<i>ela não pensava nela.</i>

141
00:10:42,351 --> 00:10:46,813
<i>Ela se ocupava com os convidados,</i>
<i>as fofocas, a comida...</i>

142
00:10:46,938 --> 00:10:49,232
<i>Tudo para afastar o medo.</i>

143
00:10:49,358 --> 00:10:52,944
<i>Era o antídoto perfeito</i>
<i>para os jantares da infância dela.</i>

144
00:10:53,070 --> 00:10:55,530
<i>Os silêncios,</i>
<i>as explosões emocionais...</i>

145
00:10:55,655 --> 00:10:59,076
<i>Chegavam artistas de todo lugar,</i>
<i>e ela sempre os acolhia,</i>

146
00:10:59,201 --> 00:11:02,788
<i>apegando-se à ilusão</i>
<i>de uma família liberal e feliz.</i>

147
00:11:02,913 --> 00:11:05,791
Tem saudade de sair com o cachorro
e ser assaltado?

148
00:11:05,916 --> 00:11:07,292
-Exatamente!
-Não!

149
00:11:07,417 --> 00:11:09,961
Mas tenho saudade
da 2nd Avenue Deli.

150
00:11:10,087 --> 00:11:11,797
Do Lenox Lounge.

151
00:11:11,922 --> 00:11:15,133
Sabe o que tem
nesses lugares icônicos agora?

152
00:11:15,258 --> 00:11:17,594
Urban Outfitters, Starbucks...

153
00:11:17,719 --> 00:11:20,680
Tem uma loja do John Varvatos
onde era o CBGB.

154
00:11:21,890 --> 00:11:23,350
Nova York perdeu a alma.

155
00:11:24,476 --> 00:11:26,103
O quê, Thomas?

156
00:11:26,895 --> 00:11:30,982
Concordo com o David.
Nova York perdeu a alma.

157
00:11:31,108 --> 00:11:34,736
Depois de três meses no Peru,
ele decidiu odiar a cidade dele.

158
00:11:34,861 --> 00:11:36,113
Mas é verdade.

159
00:11:36,238 --> 00:11:39,366
O bairro mais vibrante de NY
agora é a Filadélfia.

160
00:11:42,411 --> 00:11:44,121
Muito engraçado, Thomas.

161
00:11:44,246 --> 00:11:49,000
Ethan, você pediu ao Nick Bilton
uma biografia de Evan Douriff?

162
00:11:49,126 --> 00:11:51,128
A ordem na Kenta é simples.

163
00:11:51,253 --> 00:11:53,588
Biografia de qualquer um
abaixo dos 40

164
00:11:53,713 --> 00:11:55,632
que esteja
em seus 15 minutos de fama.

165
00:11:55,757 --> 00:11:59,469
Autoajuda, livros políticos...
Ninguém mais lê ficção.

166
00:11:59,594 --> 00:12:02,139
-E uma vez escritor...
-Que cinismo, Ethan Webb!

167
00:12:02,264 --> 00:12:05,684
-Pois é!
-Se eu fosse escritor,

168
00:12:05,809 --> 00:12:08,645
estaríamos num apartamento
apertado em Bushwick.

169
00:12:08,770 --> 00:12:10,897
Está caro morar em Bushwick agora.

170
00:12:11,857 --> 00:12:14,901
Estou falando sério.
A maioria dos romancistas

171
00:12:15,026 --> 00:12:19,448
não ganha para se sustentar.
Por mais talento que eles tenham.

172
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
Quando o Thomas me disse
que queria ser escritor,

173
00:12:22,659 --> 00:12:25,579
bem... eu o convenci a desistir.

174
00:12:28,373 --> 00:12:30,250
Você continua dando aulas?

175
00:12:30,959 --> 00:12:32,711
Sim, para ganhar um dinheirinho.

176
00:12:32,836 --> 00:12:35,005
-Ele poderia dar aulas de espanhol.
-Poderia mesmo.

177
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
-Não sei se poderia...
-Se voltasse à faculdade.

178
00:12:37,924 --> 00:12:39,926
Por algum motivo, ele se recusa.

179
00:12:40,051 --> 00:12:42,596
Mora no Lower East Side
e está perdido.

180
00:12:43,305 --> 00:12:45,265
Só falta o vício em ópio.

181
00:12:45,932 --> 00:12:47,893
Que tal fazer um aplicativo?
182
00:13:29,267 --> 00:13:32,562
Tenho um vizinho novo. Não sei
o que ele faz ou quem ele é,

183
00:13:32,687 --> 00:13:36,483
mas não me é estranho.
É o meu novo amigo.

184
00:13:38,902 --> 00:13:41,863
-Ele perguntou de você.
-De mim? Ele me conhece?

185
00:13:49,746 --> 00:13:50,997
Por que o meu pai está aqui?

186
00:13:55,627 --> 00:13:56,670
Quem está com ele?

187
00:13:58,630 --> 00:13:59,506
Não sei.

188
00:14:01,716 --> 00:14:02,842
Ela é linda.

189
00:14:32,831 --> 00:14:35,292
Você faz ideia
de como a minha mãe vai ficar?

190
00:14:37,544 --> 00:14:40,797
Não quer dizer que o seu pai
te ame menos.

191
00:14:43,758 --> 00:14:46,052
-Desculpe. Isso foi péssimo.
-Foi.

192
00:14:46,177 --> 00:14:49,014
Parecia conselho
de filme para adolescente.

193
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
Ele não está nem aí comigo, eu sei.

194
00:14:55,186 --> 00:14:56,730
O que me preocupa é a minha mãe.
195
00:14:56,855 --> 00:14:59,190
Sim, mas é um problema deles.

196
00:14:59,316 --> 00:15:01,443
-Você já tem os seus.
-Por exemplo?

197
00:15:02,193 --> 00:15:03,486
Deixa pra lá.

198
00:15:04,279 --> 00:15:05,780
Não responda. Não agora.

199
00:15:07,907 --> 00:15:09,159
Thomas.

200
00:15:10,493 --> 00:15:11,661
Olhe para mim.

201
00:15:12,579 --> 00:15:14,831
Olhe, os seus pais...

202
00:15:15,498 --> 00:15:19,252
O mundo deles
não tem nada a ver com o nosso.

203
00:15:21,504 --> 00:15:23,632
Pode ser a geração deles.

204
00:15:25,634 --> 00:15:27,719
Ou, sei lá, esta ilha...

205
00:15:30,305 --> 00:15:31,931
Mas você é bom.

206
00:15:32,807 --> 00:15:34,601
E é verdadeiro.

207
00:15:50,450 --> 00:15:51,868
Não faça isso.

208
00:16:00,001 --> 00:16:02,462
Olha... você é jovem,
209
00:16:02,587 --> 00:16:06,216
tem fortes mecanismos de defesa,
mas você quer isso.

210
00:16:07,092 --> 00:16:11,221
-Você está confuso.
-Não, Mimi. Eu estou é com raiva.

211
00:16:12,180 --> 00:16:13,473
Com raiva.

212
00:16:14,641 --> 00:16:17,018
Você viu como aquela mulher
era linda?

213
00:16:18,353 --> 00:16:20,230
Eu nunca teria uma mulher assim.

214
00:16:20,355 --> 00:16:23,983
Mas o meu pai, com a editora
e a beleza dele,

215
00:16:24,109 --> 00:16:27,028
aquele cabelo de traidor...

216
00:16:27,737 --> 00:16:33,243
Você vai usar a amante do seu pai
para justificar o seu desajuste?

217
00:16:36,705 --> 00:16:37,831
Não, Mimi.

218
00:16:40,625 --> 00:16:42,168
Pra isso, eu tenho você.

219
00:16:45,422 --> 00:16:48,925
E então? Você me liga,
diz que quer almoçar...

220
00:16:49,050 --> 00:16:50,510
Você nunca quer almoçar.

221
00:16:51,428 --> 00:16:54,806
Deve ser uma grande surpresa,
você achou um rumo na vida.
222
00:16:54,931 --> 00:16:57,600
Não, eu não achei um rumo na vida.

223
00:16:58,935 --> 00:17:00,562
-Eu queria falar sobre...
-Obrigado pelos ingressos.

224
00:17:00,687 --> 00:17:03,440
-De nada. Às ordens.
-Ela adorou o show.

225
00:17:03,565 --> 00:17:05,400
-Foi bom, não foi?
-Foi ótimo.

226
00:17:05,525 --> 00:17:07,318
-Lembranças à Judith.
-Pode deixar.

227
00:17:10,238 --> 00:17:12,240
Quero que você saia
do Lower East Side.

228
00:17:13,116 --> 00:17:16,828
Por que você faz questão
de morar tão longe de nós?

229
00:17:16,953 --> 00:17:18,580
Acho que é de propósito.

230
00:17:19,497 --> 00:17:22,250
Acho que é quase... ofensivo.

231
00:17:24,294 --> 00:17:25,295
Olhe...

232
00:17:26,296 --> 00:17:29,466
não peço isso por mim,
mas pela sua mãe.

233
00:17:30,633 --> 00:17:32,218
Ela quer você mais perto.

234
00:17:33,470 --> 00:17:34,554
Como ela está?
235
00:17:36,139 --> 00:17:37,140
Melhor.

236
00:17:39,142 --> 00:17:40,143
Eu acho.

237
00:17:43,188 --> 00:17:45,690
-Ela não para de fumar.
-Está fragilizada.

238
00:17:45,815 --> 00:17:49,611
Qualquer coisa, por menor que seja,
pode causar outro...

239
00:17:50,737 --> 00:17:51,738
incidente.

240
00:17:59,204 --> 00:18:00,955
Eu pago a diferença do aluguel.

241
00:18:06,085 --> 00:18:08,338
-Você vai pensar?
-Pai...

242
00:18:08,463 --> 00:18:12,884
Marquei com a orientadora vocacional.
Você vai receber um e-mail.

243
00:18:13,009 --> 00:18:15,553
Pai. Sei que você...

244
00:18:15,678 --> 00:18:17,639
Que eu o quê, Thomas?

245
00:18:20,308 --> 00:18:22,852
Que está tentando ajudar.

246
00:18:22,977 --> 00:18:26,272
Não ponha tudo a perder. Cobrei
um favor para ela atender você.

247
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Tem lista de espera.

248
00:18:30,819 --> 00:18:32,362
<i>Vai falar abertamente com ele?</i>

249
00:18:32,487 --> 00:18:34,948
Não. Tenho problemas
pra falar com ele.

250
00:18:35,740 --> 00:18:36,825
Por quê?

251
00:18:37,784 --> 00:18:39,327
Acho que ele não gosta de mim.

252
00:18:41,204 --> 00:18:42,539
Mas qual..?

253
00:18:44,207 --> 00:18:46,543
Qual é o problema da sua mãe?

254
00:18:48,044 --> 00:18:50,338
Sei lá. Ela é deprimida, bipolar.

255
00:18:50,463 --> 00:18:52,382
É uma bipolar deprimida.

256
00:18:53,925 --> 00:18:56,177
A família dela
era desestruturada, então,

257
00:18:57,262 --> 00:19:01,599
diante de ameaças
à nossa família perfeita, ela surta.

258
00:19:04,853 --> 00:19:07,230
Não posso contar.
Ela vai ficar arrasada.

259
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Por que você não põe móveis aqui?

260
00:19:12,485 --> 00:19:13,987
Moro no Brooklyn.

261
00:19:17,115 --> 00:19:19,325
-Tem dois apartamentos?
-Sou rico.
262
00:19:20,243 --> 00:19:22,036
Sou duque, caramba.

263
00:19:30,545 --> 00:19:33,798
Ou talvez ele...
tenha sido fiel todos esses anos.

264
00:19:34,507 --> 00:19:37,051
Ela pode ter dado em cima dele.
Ela é irresistível.

265
00:19:37,176 --> 00:19:38,428
Pode parar.

266
00:19:41,097 --> 00:19:43,641
-O que você quer?
-Que o meu pai se afaste dela.

267
00:19:43,766 --> 00:19:46,144
Não, não. Na vida.

268
00:19:47,687 --> 00:19:49,188
Na sua vida.

269
00:19:51,232 --> 00:19:53,860
Quer mais dinheiro? Mais respeito?

270
00:19:55,445 --> 00:19:58,156
Sabe como é?
O que você quer?

271
00:19:59,782 --> 00:20:02,577
Pense. Pense bem.

272
00:20:04,871 --> 00:20:07,206
-Quero ser melhor.
-Melhor?

273
00:20:08,499 --> 00:20:10,293
Do que o quê?

274
00:20:16,132 --> 00:20:17,383
Do que eles.

275
00:20:19,469 --> 00:20:23,598
<i>Nos anos 80, Ethan era apaixonado</i>
<i>pela Nova York literária,</i>

276
00:20:23,723 --> 00:20:27,769
<i>mas viu que não tinha talento</i>
<i>para criar uma família fictícia</i>

277
00:20:27,894 --> 00:20:30,855
<i>e achou que poderia</i>
<i>ter uma de verdade.</i>

278
00:20:30,980 --> 00:20:34,859
<i>O pequeno Thomas adorava escrever.</i>
<i>Ethan ignorou isso,</i>

279
00:20:34,984 --> 00:20:39,197
<i>tentando evitar uma vida</i>
<i>de rejeições e despejos,</i>

280
00:20:39,322 --> 00:20:42,283
<i>e Thomas aprendeu a guardar</i>
<i>suas histórias para ele mesmo.</i>

281
00:20:42,408 --> 00:20:45,370
<i>A ligação intensa</i>
<i>de Judith com o filho</i>

282
00:20:45,495 --> 00:20:48,706
<i>fazia Ethan se sentir</i>
<i>um estranho em casa.</i>

283
00:20:49,666 --> 00:20:51,334
<i>Ele se refugiava no trabalho,</i>

284
00:20:51,459 --> 00:20:54,420
<i>até que as editoras</i>
<i>começaram a decair.</i>

285
00:20:54,545 --> 00:20:57,507
<i>Então... veio a Johanna.</i>

286
00:20:58,841 --> 00:21:01,386
Detetives ganham por hora, sabia?

287
00:21:01,511 --> 00:21:03,638
Pra ficar esperando.
288
00:21:04,347 --> 00:21:07,475
Como estamos fazendo.
Qual é a dificuldade?

289
00:21:11,479 --> 00:21:14,899
-Preciso ir pra aula.
-Espere. Ele já vai sair.

290
00:21:17,110 --> 00:21:20,279
Preciso saber se eles
vão se encontrar. Por favor.

291
00:21:21,572 --> 00:21:22,615
Espere.

292
00:21:25,284 --> 00:21:26,119
Tudo bem.

293
00:21:31,374 --> 00:21:32,500
Meu Deus! É ela.

294
00:21:33,543 --> 00:21:34,585
A outra.

295
00:21:37,088 --> 00:21:39,424
-Ligo pra você depois.
-Não vamos esperar o seu pai?

296
00:21:39,549 --> 00:21:40,633
Eu ligo depois.

297
00:23:23,402 --> 00:23:26,948
<i>O que você quer, exatamente?</i>

298
00:23:28,366 --> 00:23:29,659
Encontrar com ela

299
00:23:30,493 --> 00:23:32,620
e pedir para se afastar do meu pai.

300
00:23:32,745 --> 00:23:35,581
-Ela pode matar a minha mãe.
-Então fale com ela.

301
00:23:38,459 --> 00:23:40,044
Ainda não tive coragem.

302
00:23:42,880 --> 00:23:46,300
-E fica seguindo a moça.
-Eu não deveria me meter.

303
00:23:47,051 --> 00:23:48,928
Deveria estar na praia...

304
00:23:49,512 --> 00:23:50,763
com a Mimi.

305
00:23:52,014 --> 00:23:53,307
Nua.

306
00:23:54,892 --> 00:23:56,561
Na Croácia.

307
00:23:58,604 --> 00:24:01,774
-Deveríamos ficar juntos pra valer.
-"Deveríamos" é um verbo perigoso.

308
00:24:01,899 --> 00:24:03,568
Estou falando sério.

309
00:24:03,693 --> 00:24:05,862
Se não fosse a minha mãe,
eu não estaria aqui.

310
00:24:08,906 --> 00:24:10,324
Não acredito.

311
00:24:12,285 --> 00:24:13,619
Em quê?

312
00:24:15,037 --> 00:24:18,124
Que seja só pela saúde
da sua mãe.

313
00:24:19,625 --> 00:24:21,294
Você quer mais alguma coisa.

314
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
Que tipo de coisa?

315
00:24:25,214 --> 00:24:26,465
Provocativa.

316
00:24:39,729 --> 00:24:40,646
Com licença.

317
00:24:41,314 --> 00:24:43,191
-Com licença.
-Diga.

318
00:24:44,066 --> 00:24:46,360
-Você não me conhece.
-Conheço, sim.

319
00:24:47,820 --> 00:24:50,114
-Conhece?
-É o rapaz que me segue.

320
00:24:50,239 --> 00:24:53,034
-Tenho um bom motivo.
-Você é filho do Ethan.

321
00:24:54,744 --> 00:24:56,746
Tem uma foto sua na mesa dele.

322
00:24:59,624 --> 00:25:01,167
Está com fome, Thomas?

323
00:25:11,093 --> 00:25:13,346
Deve ser difícil
seguir alguém nesta cidade.

324
00:25:14,931 --> 00:25:16,849
É bem fácil ser anônimo aqui.

325
00:25:17,516 --> 00:25:19,560
Por que você não disse nada antes?

326
00:25:19,685 --> 00:25:22,897
-Por que você não disse?
-Não sabia o que fazer.

327
00:25:23,564 --> 00:25:25,149
-Agora você sabe?
-Sei.

328
00:25:26,609 --> 00:25:27,860
E é bom?

329
00:25:32,448 --> 00:25:34,492
-Johanna.
-Johanna?

330
00:25:34,617 --> 00:25:37,036
-Sou a Johanna.
-Tudo bem, Johanna.

331
00:25:37,745 --> 00:25:40,831
-Desde quando você trepa com ele?
-Precisa dessa vulgaridade toda?

332
00:25:40,957 --> 00:25:42,959
Que tipo de vulgaridade
você prefere?

333
00:25:46,128 --> 00:25:47,505
Faz pouco mais de um ano.

334
00:25:47,630 --> 00:25:50,049
Mas por quê? Ele é casado.

335
00:25:50,841 --> 00:25:52,927
Ele é casado, sim.

336
00:25:54,470 --> 00:25:56,639
-Você trabalha com ele?
-Às vezes.

337
00:25:56,764 --> 00:26:00,935
Sou <i>freelancer</i> ,
trabalho para todas as editoras.

338
00:26:03,437 --> 00:26:04,563
Você o ama?

339
00:26:07,024 --> 00:26:08,484
Defina amor, Thomas.

340
00:26:08,609 --> 00:26:11,529
Acha que vai se casar com ele?
A ideia é essa?

341
00:26:11,654 --> 00:26:13,948
Roubá-lo da minha mãe?

342
00:26:15,032 --> 00:26:17,743
Será que ela
não está me dando o seu pai?

343
00:26:18,661 --> 00:26:19,787
Isso quer dizer o quê?

344
00:26:19,912 --> 00:26:23,374
As pessoas fazem coisas
sem perceber.

345
00:26:23,499 --> 00:26:26,460
Ela pode estar entregando
o Ethan sem saber.

346
00:26:28,504 --> 00:26:31,424
Você está fazendo uma coisa
sem perceber.

347
00:26:32,341 --> 00:26:36,137
-É? Estou fazendo o quê?
-Tentando transar comigo.

348
00:26:36,262 --> 00:26:37,680
Transar com você?

349
00:26:39,098 --> 00:26:40,558
Estou tentando transar com você?

350
00:26:42,852 --> 00:26:44,437
Só que você não percebe.

351
00:26:47,523 --> 00:26:52,153
Andy Warhol era nosso amigo
e nos deu aquilo de presente.

352
00:26:52,278 --> 00:26:56,365
Agora esse maldito comitê
vai levar tudo embora.

353
00:26:56,490 --> 00:26:59,785
-Mãe, não importa.
-Essa gentinha de Chelsea...
354
00:26:59,910 --> 00:27:02,246
quer me roubar o passado
e me apagar as lembranças.

355
00:27:02,371 --> 00:27:03,497
Mãe!

356
00:27:04,915 --> 00:27:06,292
Vamos achar a foto.

357
00:27:09,086 --> 00:27:10,504
Veja que bagunça...

358
00:27:12,757 --> 00:27:14,008
Preciso de um cigarro.

359
00:27:15,760 --> 00:27:20,181
Seu pai determinou que não posso
fumar em casa, então...

360
00:27:20,306 --> 00:27:22,683
Vou ficar aqui procurando.

361
00:27:26,729 --> 00:27:29,523
Thomas, quero fumar
enquanto falo com você.

362
00:27:30,900 --> 00:27:32,693
-O cigarro fica mais gostoso.
-Tudo bem.

363
00:27:33,736 --> 00:27:34,695
Obrigada.

364
00:27:37,865 --> 00:27:42,453
É esse eterno ciclo
de expectativas e decepções.

365
00:27:44,914 --> 00:27:48,501
Sabe, a maior distância do mundo

366
00:27:48,626 --> 00:27:52,713
é entre a realidade
e o que você imaginou dela.

367
00:27:54,006 --> 00:27:55,299
Não esqueça isso.

368
00:27:57,093 --> 00:27:58,219
Pode deixar.

369
00:28:01,430 --> 00:28:03,432
Você é a minha luz, Thomas.

370
00:28:04,642 --> 00:28:05,851
Sabia?

371
00:28:06,936 --> 00:28:08,896
O que eu faria sem você?

372
00:28:12,983 --> 00:28:16,737
É o Klonopin.
Ele me deixa sentimental.

373
00:28:16,862 --> 00:28:17,988
Você está bem.

374
00:28:25,162 --> 00:28:27,998
{\an8} -Pare de sair com o meu pai.
-Oi, Thomas.

375
00:28:28,124 --> 00:28:31,252
{\an8} Você é linda,
pode ter qualquer homem.

376
00:28:31,710 --> 00:28:33,045
{\an8} Posso ter você?

377
00:28:34,130 --> 00:28:35,172
{\an8} O quê?

378
00:28:35,297 --> 00:28:40,094
{\an8} Não posso ter qualquer homem?
Quero saber. Posso ter você?

379
00:28:41,095 --> 00:28:44,598
{\an8} O que leva a outra pergunta.
Você é homem?

380
00:28:45,558 --> 00:28:48,769
{\an8} A minha mãe está fragilizada.
Isso pode acabar com ela.

381
00:28:48,894 --> 00:28:50,688
{\an8} -E eu com isso?
-Você trepa com o meu pai!

382
00:28:50,813 --> 00:28:52,523
{\an8} Grosseria não é hombridade.

383
00:28:52,648 --> 00:28:54,608
-Pare de sair com ele.
-Exigências também não.

384
00:28:54,733 --> 00:28:57,319
Não estou tentando ser homem.
Nem transar com você.

385
00:28:57,445 --> 00:28:58,988
Quero salvar a minha mãe.

386
00:29:00,322 --> 00:29:01,866
Você está cada vez mais perto.

387
00:29:10,374 --> 00:29:12,543
<i>Johanna não foi criada</i>
<i>por escritores,</i>

388
00:29:12,668 --> 00:29:14,712
<i>e sim por banqueiros,</i>

389
00:29:15,629 --> 00:29:18,424
<i>mas a língua comum entre eles</i>
<i>é a ficção.</i>

390
00:29:18,549 --> 00:29:21,594
<i>Quando Ethan falou</i>
<i>em abandonar a mulher,</i>

391
00:29:21,719 --> 00:29:24,013
<i>ela achou que fosse conversa fiada,</i>

392
00:29:24,722 --> 00:29:29,018
<i>mas, surpreendentemente,</i>
<i>isso a deixou desequilibrada.</i>

393
00:29:30,561 --> 00:29:34,607
<i>Em vez de se sentir bem,</i>
<i>ela se sentiu carente.</i>

394
00:29:34,732 --> 00:29:39,778
<i>A atenção do Thomas era o remédio</i>
<i>ideal para a confiança abalada.</i>

395
00:29:39,904 --> 00:29:42,490
"As visões de Johanna..."

396
00:29:43,824 --> 00:29:46,327
Nunca conheci ninguém assim.

397
00:29:47,620 --> 00:29:49,663
Ela disse
que tentei transar com ela.

398
00:29:50,748 --> 00:29:52,249
E você tentou?

399
00:29:54,043 --> 00:29:55,961
Não. Quero que ela deixe o meu pai.

400
00:29:58,088 --> 00:29:59,965
Isso não seria
entre você e o seu pai?

401
00:30:00,090 --> 00:30:02,801
Por que foi falar com ela?

402
00:30:04,386 --> 00:30:08,265
É um problema familiar,
não tem a ver com ela.

403
00:30:08,390 --> 00:30:09,475
Coma isso.

404
00:30:13,229 --> 00:30:14,188
É gostoso.

405
00:30:15,231 --> 00:30:17,358
-O que era?
-Nem queira saber.

406
00:30:18,317 --> 00:30:19,735
Você está dizendo o quê?
407
00:30:21,403 --> 00:30:24,365
-Que gosto de lidar com ela?
-Exatamente.

408
00:30:24,490 --> 00:30:25,991
E que quero transar com ela.

409
00:30:26,575 --> 00:30:28,327
-Você quer?
-Não!

410
00:30:31,497 --> 00:30:33,499
Que pergunta é essa?
Que coisa doentia!

411
00:30:33,624 --> 00:30:35,459
-Doentia como?
-É doentia.

412
00:30:35,584 --> 00:30:38,045
-Ela é linda.
-E daí?

413
00:30:38,170 --> 00:30:41,382
-O nome dela é Johanna.
-Ela transa com o meu pai.

414
00:30:42,633 --> 00:30:45,970
-Quer transar com a Johanna?
-Dá pra me levar a sério?

415
00:30:46,095 --> 00:30:48,389
-Que conversa depravada!
-Responda.

416
00:30:48,514 --> 00:30:51,892
-Me leve a sério.
-Não se afunde nessa suposta moral.

417
00:30:52,434 --> 00:30:54,228
Quer comer a Johanna?

418
00:31:01,527 --> 00:31:02,486
Quero.

419
00:31:04,196 --> 00:31:06,907
E você acha a sua vida maçante.

420
00:31:33,726 --> 00:31:35,060
Eu não aguentaria sem você.

421
00:31:35,185 --> 00:31:37,771
Me cantaram três vezes
na volta do banheiro.

422
00:31:37,896 --> 00:31:39,607
Aposto que são todos casados.

423
00:31:40,316 --> 00:31:42,901
-Sorte que meu pai não está aqui.
-Não tem graça.

424
00:31:44,570 --> 00:31:46,030
-O noivo vem vindo.
-É o meu ninja.

425
00:31:46,155 --> 00:31:49,241
É o meu ninja do caramba!

426
00:31:49,366 --> 00:31:51,243
-Parabéns, cara.
-Obrigado.

427
00:31:51,368 --> 00:31:53,037
-Esta é a Mimi.
-Muito prazer.

428
00:31:53,162 --> 00:31:56,540
Escute, eu corro no Riverside
todo dia, 14km,

429
00:31:56,665 --> 00:31:59,627
completamente sóbrio.
Tenho visto a sua mãe por lá.

430
00:32:00,794 --> 00:32:02,338
-A minha mãe?
-É. Sei lá...

431
00:32:03,339 --> 00:32:05,174
Ela está sempre lendo
no mesmo banco.
432
00:32:05,299 --> 00:32:06,842
É o Irwin. Irwin!

433
00:32:06,967 --> 00:32:09,970
Vocês precisam conhecer o Irwin.
Ele vai comprar o Knicks.

434
00:32:10,095 --> 00:32:12,556
Howard. Que tal a sensação
de ser casado?

435
00:32:12,681 --> 00:32:14,141
Bom, o sexo já é ruim.

436
00:32:14,266 --> 00:32:15,893
Brincadeira. Mais ou menos.

437
00:32:16,018 --> 00:32:18,562
Eu voltei para a Condé Nast.

438
00:32:18,687 --> 00:32:20,814
Podemos marcar uma entrevista?

439
00:32:20,939 --> 00:32:22,066
Talvez.

440
00:32:22,858 --> 00:32:25,778
Howard, esta é a minha amiga,
a Johanna.

441
00:32:25,903 --> 00:32:27,446
-Parabéns.
-Muito prazer.

442
00:32:27,571 --> 00:32:30,157
-Este é o Thomas.
-Johanna.

443
00:32:30,282 --> 00:32:32,409
-Mimi.
-Oi.

444
00:32:43,379 --> 00:32:44,630
Está dando na cara.
445
00:33:02,856 --> 00:33:04,400
Não estou namorando o Irwin.

446
00:33:05,943 --> 00:33:10,322
Não é da sua conta. Não preciso
me explicar, mas, mesmo assim,

447
00:33:11,490 --> 00:33:13,033
ele é meu amigo.

448
00:33:16,829 --> 00:33:18,455
-E a sua namorada?
-Não é namorada.

449
00:33:20,457 --> 00:33:21,834
É só amiga.

450
00:33:22,876 --> 00:33:24,712
Não deixe que ela faça isso.

451
00:33:30,300 --> 00:33:33,470
Ele é 30 anos mais velho que você.
É bilionário.

452
00:33:34,638 --> 00:33:37,391
-Não sou burro.
-Você é bem burro, Thomas.

453
00:33:38,225 --> 00:33:40,811
Não sabe como o mundo funciona.

454
00:33:42,187 --> 00:33:44,815
Ele não é mais bilionário.
A Nancy levou metade.

455
00:33:44,940 --> 00:33:47,484
-Não importa.
-Não mesmo.

456
00:33:50,112 --> 00:33:51,238
Você está bonito.

457
00:33:52,614 --> 00:33:54,324
-Qual é?
-Você está muito bonito.
458
00:33:54,950 --> 00:33:56,118
De terno.

459
00:33:57,995 --> 00:34:00,581
E não acho você burro, só...

460
00:34:01,915 --> 00:34:04,877
confuso... jovem.

461
00:34:07,796 --> 00:34:09,465
O Irwin deve estar
procurando você.

462
00:34:10,382 --> 00:34:13,302
-Deve ter pagado pela noite toda.
-Vai à merda.

463
00:34:21,351 --> 00:34:23,228
-Pra começar, alusão a prostitutas?
-Eu sei.

464
00:34:23,353 --> 00:34:26,607
-Você fez alusão a prostitutas?
-Me desculpe.

465
00:34:27,483 --> 00:34:31,278
E depois, o Irwin é gay.
Ele gosta de homem.

466
00:34:31,403 --> 00:34:34,323
De um, especificamente.
Um cara chamado Billy Arnaldi,

467
00:34:34,448 --> 00:34:37,576
que é <i>marchand</i>
e um grande amigo meu.

468
00:34:37,701 --> 00:34:41,288
O Irwin não quer se assumir,
é um direito dele,

469
00:34:41,413 --> 00:34:43,248
então eu o acompanho em eventos.

470
00:34:43,373 --> 00:34:46,668
Não sou prostituta, ele não
me sustenta. Sou o disfarce dele.

471
00:34:47,377 --> 00:34:51,840
Você não sabe como o mundo funciona.
Você é ingênuo, uma criança.

472
00:34:53,884 --> 00:34:56,011
-Eu sei algumas coisas.
-É?

473
00:34:56,637 --> 00:34:57,763
Por exemplo?

474
00:35:00,516 --> 00:35:01,767
Como aconteceu.

475
00:35:03,310 --> 00:35:06,063
-Você e o meu pai. Eu sei.
-Sabe?

476
00:35:08,023 --> 00:35:10,776
Tudo bem, Thomas, detetive...

477
00:35:11,735 --> 00:35:13,028
Eu quero ouvir.

478
00:35:16,782 --> 00:35:19,243
Você percebeu
que ele gosta de chegar cedo.

479
00:35:20,410 --> 00:35:24,039
Bem cedo mesmo.
Sei lá... Umas sete da manhã?

480
00:35:24,915 --> 00:35:28,126
E você passou a chegar cedo.
Isolar e controlar.

481
00:35:28,252 --> 00:35:33,298
Disse a ele que dorme mal,
tem pesadelos, acorda cedo.

482
00:35:33,423 --> 00:35:35,884
De manhã, você ouve música
na sua sala.

483
00:35:36,009 --> 00:35:37,803
Um dia Brahms,
outro dia Biggie Smalls,

484
00:35:37,928 --> 00:35:41,390
porque você não se limita,
ataca todos os sentidos.

485
00:35:42,057 --> 00:35:46,186
E foi agressiva no perfume.
Pegou pesado na baunilha.

486
00:35:47,604 --> 00:35:49,857
Falou de um namorado,
de um encontro ruim.

487
00:35:49,982 --> 00:35:53,235
E o deixou confuso, pensando.
O sexo...

488
00:35:54,736 --> 00:35:57,114
O sexo surpreendeu vocês dois.

489
00:35:58,156 --> 00:36:00,409
Ele foi acompanhar você
depois do jantar.

490
00:36:00,534 --> 00:36:03,412
Você não é "a outra",
ele não é adúltero.

491
00:36:03,537 --> 00:36:06,582
"Nós não fizemos nada.
Simplesmente aconteceu."

492
00:36:07,291 --> 00:36:09,251
Mas e aí? Seria amor?

493
00:36:09,376 --> 00:36:12,546
Ninguém gosta
de reconhecer isso logo de cara,

494
00:36:12,671 --> 00:36:15,257
mas o destino está traçado,
alguém vai sofrer.

495
00:36:15,382 --> 00:36:18,468
"Fizemos uma coisa ruim."
Deve ser destino, certo?

496
00:36:19,636 --> 00:36:22,681
Conversa fiada.
Tudo planejado e manipulado

497
00:36:22,806 --> 00:36:25,642
desde a mentira dos pesadelos,
porque eu...

498
00:36:26,685 --> 00:36:28,312
Eu tenho certeza

499
00:36:28,437 --> 00:36:30,731
de que você dorme feito um bebê.

500
00:36:35,360 --> 00:36:37,779
Você é bom em contar histórias...

501
00:37:12,189 --> 00:37:14,858
-Onde você estava?
-No banheiro. Bebi demais.

502
00:37:19,363 --> 00:37:21,239
Preciso interromper agora porque...

503
00:37:22,574 --> 00:37:23,867
preciso ir para casa.

504
00:37:26,745 --> 00:37:28,288
Sou o tio Buster.

505
00:37:29,206 --> 00:37:31,333
-Vamos embora.
-Sou irmão do pai da Casey.

506
00:37:31,458 --> 00:37:34,461
-Nem cortaram o bolo.
-Dane-se o bolo. Vamos.

507
00:37:34,586 --> 00:37:35,462
O quê?

508
00:37:35,587 --> 00:37:37,756
-Vem.
-O Walter não está aqui.

509
00:37:38,715 --> 00:37:41,134
-Que cheiro de baunilha!
-Está cumprindo pena.

510
00:37:42,052 --> 00:37:45,597
Não é segredo.
Vocês sabem, ele está preso

511
00:37:45,722 --> 00:37:47,391
por fazer a coisa certa,

512
00:37:47,516 --> 00:37:50,560
por acreditar na poesia
da Constituição.

513
00:37:55,315 --> 00:37:57,192
Tenho pouco a dizer.

514
00:37:58,485 --> 00:37:59,695
Drama.

515
00:38:01,071 --> 00:38:04,199
O drama do amor no casamento,

516
00:38:05,075 --> 00:38:06,660
<i>de ficar juntos.</i>

517
00:38:09,079 --> 00:38:12,708
<i>Como a cigana me disse, os poemas</i>

518
00:38:12,833 --> 00:38:15,919
<i>escritos nas linhas da vida</i>
<i>não são garantidos.</i>

519
00:38:17,587 --> 00:38:19,381
<i>Eles se desfazem.</i>

520
00:38:20,507 --> 00:38:22,592
<i>Amanhã começa uma nova poesia.</i>

521
00:38:24,094 --> 00:38:28,890
<i>Um novo romance</i>
<i>vai eclodir de tempos em tempos.</i>
522
00:38:30,183 --> 00:38:34,771
<i>A poesia dos casados</i>
<i>é como a aurora boreal.</i>

523
00:38:36,857 --> 00:38:40,277
<i>Ela se espalha</i>
<i>como estrelas no céu,</i>

524
00:38:40,402 --> 00:38:43,447
<i>e o drama da vida começa.</i>

525
00:38:44,948 --> 00:38:46,908
<i>Capítulo após capítulo.</i>

526
00:38:47,993 --> 00:38:50,746
<i>Histórias. Livros.</i>

527
00:38:52,164 --> 00:38:55,584
<i>Revoluções, eu sei, virão.</i>

528
00:38:56,460 --> 00:38:59,379
<i>Já vi muitas, passei por elas.</i>

529
00:39:00,297 --> 00:39:04,092
<i>Acontecem em lugares inesperados,</i>
<i>então estejam prontos.</i>

530
00:39:06,344 --> 00:39:09,181
A Casey entende o Howard,
e o Howard...

531
00:39:09,306 --> 00:39:10,932
conhece a Casey.

532
00:39:11,058 --> 00:39:12,476
Não.

533
00:39:13,185 --> 00:39:14,644
Não, ainda não.

534
00:39:15,645 --> 00:39:19,024
O mistério sempre existe,
vocês sabem.

535
00:39:19,149 --> 00:39:21,610
Vocês sabem que não é perfeito.

536
00:39:22,277 --> 00:39:26,448
<i>Empolgação, confiança, superação.</i>

537
00:39:27,491 --> 00:39:32,454
<i>E as intimidades desconhecidas</i>
<i>que nos mantêm juntos.</i>

538
00:39:33,288 --> 00:39:34,998
<i>A cola da superação.</i>

539
00:39:37,501 --> 00:39:38,960
<i>Ergo a minha taça.</i>

540
00:39:40,587 --> 00:39:43,715
<i>A taça frágil que pisoteamos</i>
<i>e despedaçamos</i>

541
00:39:43,840 --> 00:39:47,385
<i>e que vamos ficar</i>
<i>montando de novo para sempre,</i>

542
00:39:47,511 --> 00:39:51,515
como nossos primeiros
quebra-cabeças na infância,

543
00:39:52,724 --> 00:39:54,434
aprendendo a ser pacientes,

544
00:39:55,435 --> 00:39:57,687
procurando o que se encaixa.

545
00:40:01,817 --> 00:40:03,610
Tantos quebra-cabeças...

546
00:40:05,320 --> 00:40:07,823
Tantos livros neste salão!

547
00:40:12,369 --> 00:40:13,829
E eu falo demais.

548
00:40:14,663 --> 00:40:15,831
Vamos dançar.

549
00:40:27,926 --> 00:40:30,971
<i>Vou falar</i>
<i>com uma orientadora vocacional.</i>

550
00:40:31,096 --> 00:40:32,848
<i>Meu pai marcou hora.</i>

551
00:40:36,059 --> 00:40:38,645
Tente jornalismo.
Você editava o jornal do colégio.

552
00:40:38,770 --> 00:40:40,147
Não tenho mais interesse.

553
00:40:40,272 --> 00:40:43,525
Você teve uma peça publicitária
premiada. Faça isso.

554
00:40:43,650 --> 00:40:48,321
-Como você sabe tudo isso?
-Eu sei tudo sobre você.

555
00:40:49,531 --> 00:40:52,450
Comitê do anuário,
presidente do clube de debate,

556
00:40:52,576 --> 00:40:56,621
editor de Arte do jornal,
segundo melhor da equipe de tênis.

557
00:40:56,746 --> 00:40:58,415
Impressionante, Thomas.

558
00:41:00,625 --> 00:41:02,878
Os seus prêmios
ficam na mesa do seu pai.

559
00:41:03,670 --> 00:41:05,964
-Que horror!
-Muito esquisito...

560
00:41:06,798 --> 00:41:08,341
Que se dane a orientadora.

561
00:41:11,011 --> 00:41:14,055
Tem uma coisa que você não sabe.
Que ninguém sabe.
562
00:41:19,269 --> 00:41:20,896
Eu queria ser escritor.

563
00:41:24,691 --> 00:41:26,610
Eu escrevia quando era mais novo.

564
00:41:26,735 --> 00:41:29,487
Cartas do meu cachorro
para... sei lá...

565
00:41:29,613 --> 00:41:32,115
o carteiro, o veterinário...

566
00:41:32,240 --> 00:41:33,700
No fim,

567
00:41:33,825 --> 00:41:36,828
fiz uma coleção de ensaios
chamada...

568
00:41:36,953 --> 00:41:39,164
"Mary Jane Contra Tudo".

569
00:41:40,540 --> 00:41:43,168
Eu me orgulhava dela e...

570
00:41:43,293 --> 00:41:45,503
sabe como é...
Mostrei ao meu pai.

571
00:41:46,671 --> 00:41:48,006
O que o Ethan disse?

572
00:41:49,049 --> 00:41:50,383
"Aceitável."

573
00:41:51,468 --> 00:41:54,346
-Nossa...
-Pois é. "Aceitável."

574
00:41:54,471 --> 00:41:56,389
Foi essa palavra que ele disse.

575
00:41:56,514 --> 00:41:59,267
Nada de especial, apenas aceitável.

576
00:42:00,227 --> 00:42:02,020
Mas ele ficou bem bravo
depois que leu.

577
00:42:02,145 --> 00:42:03,897
-Eu quero ler.
-É?

578
00:42:04,022 --> 00:42:05,273
-É.
-Você não pode.

579
00:42:05,398 --> 00:42:07,025
-Por quê?
-Porque joguei fora.

580
00:42:07,150 --> 00:42:09,110
Que triste!

581
00:42:11,029 --> 00:42:13,073
É muito triste e solitário.

582
00:42:16,660 --> 00:42:17,786
É muito bom.

583
00:42:19,621 --> 00:42:20,622
Sério?

584
00:42:22,123 --> 00:42:24,167
Que palavra o seu pai usou?

585
00:42:25,460 --> 00:42:27,837
-Aceitável.
-Eu discordo.

586
00:42:28,672 --> 00:42:30,465
Acho que você tem talento.

587
00:42:35,762 --> 00:42:38,431
Mas o seu pai é editor,
eu sou apenas...

588
00:42:39,224 --> 00:42:42,519
um vizinho estranho, então você
vai acreditar no "aceitável".

589
00:42:46,523 --> 00:42:48,775
-A Johanna queria ler.
-Claro.

590
00:42:48,900 --> 00:42:51,987
-Mas não sei se...
-"As visões de Johanna..."

591
00:42:53,363 --> 00:42:54,823
Eu penso nela...

592
00:42:57,993 --> 00:42:59,119
o tempo todo.

593
00:43:03,415 --> 00:43:04,582
Talvez seja amor.

594
00:43:10,005 --> 00:43:12,590
O amor é difícil de identificar.

595
00:43:12,716 --> 00:43:16,136
As pessoas acham que amam,
mas é uma coisa bem diferente.

596
00:43:17,053 --> 00:43:18,430
Paixão...

597
00:43:19,764 --> 00:43:23,101
compensação de problemas
de infância, companhia...

598
00:43:26,229 --> 00:43:29,482
-Você já se apaixonou?
-Sim, uma vez.

599
00:43:31,568 --> 00:43:32,527
Quem era ela?

600
00:43:35,322 --> 00:43:37,324
Uma mulher que eu conheci.

601
00:43:38,742 --> 00:43:41,661
Ela já tinha outra pessoa,
um amigo querido.
602
00:43:44,122 --> 00:43:47,167
Tínhamos uma ligação profunda,
mas ela estava com ele.

603
00:43:47,292 --> 00:43:48,668
Foi uma confusão.

604
00:43:49,419 --> 00:43:53,048
-E o que você fez?
-Saí do local do crime.

605
00:43:54,424 --> 00:43:55,717
Você fugiu?

606
00:43:56,426 --> 00:44:00,013
Bom, na época,
eu chamei de aventura.

607
00:44:00,638 --> 00:44:05,810
Com o tempo, virou outra coisa.
O tempo sempre faz isso.

608
00:44:05,935 --> 00:44:09,022
É, eu fugi. Vou levar isto.

609
00:44:09,147 --> 00:44:12,359
-E deixar aí seu coração de ouro.
-Ereção de touro?

610
00:44:13,068 --> 00:44:15,403
Coração. De ouro.

611
00:44:15,528 --> 00:44:20,283
No futuro, posso sentir culpa,
mas agora não.

612
00:44:24,329 --> 00:44:25,830
Tudo pode mudar.

613
00:44:25,955 --> 00:44:28,333
Parabéns, Thomas.

614
00:44:29,250 --> 00:44:31,503
Seu mundo está ficando contextual.
615
00:44:36,966 --> 00:44:38,968
Quem é você, caramba?

616
00:44:50,313 --> 00:44:51,189
Oi, pai.

617
00:44:52,482 --> 00:44:53,316
E aí?

618
00:44:54,317 --> 00:44:55,276
Sente-se.

619
00:45:00,365 --> 00:45:01,616
Está tudo bem?

620
00:45:02,617 --> 00:45:03,701
A minha mãe está bem?

621
00:45:04,160 --> 00:45:05,662
Sente-se, Thomas.

622
00:45:19,426 --> 00:45:21,094
Quer me contar alguma coisa?

623
00:45:25,515 --> 00:45:27,809
Não. Não, nada.

624
00:45:29,477 --> 00:45:31,146
Devo saber alguma coisa?

625
00:45:35,567 --> 00:45:36,526
Não.

626
00:45:38,820 --> 00:45:39,863
Thomas...

627
00:45:41,030 --> 00:45:43,908
Você não falou com a orientadora!

628
00:45:45,743 --> 00:45:50,540
Foi difícil conseguir uma hora,
e você não apareceu? Sumiu!

629
00:45:50,665 --> 00:45:52,250
É, eu...

630
00:45:54,294 --> 00:45:58,006
-Eu deveria ter ligado. Sinto muito.
-É. Também sinto muito.

631
00:46:03,052 --> 00:46:04,345
Venha trabalhar aqui.

632
00:46:05,263 --> 00:46:07,474
Trabalhe aqui! Você gosta de ler.

633
00:46:07,599 --> 00:46:12,103
Eu não sabia se deveria fazer isso
por causa do nepotismo... Dane-se.

634
00:46:12,854 --> 00:46:16,107
Comece com os editores mais novos,
vá aprendendo.

635
00:46:16,232 --> 00:46:17,609
-Não, obrigado.
-Por quê?

636
00:46:17,734 --> 00:46:19,777
Qual é o problema
de aprender a editar?

637
00:46:19,903 --> 00:46:22,197
Nenhum, tudo bem, só que é...

638
00:46:23,823 --> 00:46:25,325
aceitável.

639
00:46:35,710 --> 00:46:36,920
<i>W.F.?</i>

640
00:46:38,922 --> 00:46:40,632
Quero os meus ensaios de volta.

641
00:47:06,115 --> 00:47:10,245
APENAS UM GAROTO EM NOVA YORK

642
00:47:44,320 --> 00:47:47,031
-Thomas.
-Estive no seu apartamento.
643
00:47:51,202 --> 00:47:52,620
Você é o Julian Stellars.

644
00:47:54,330 --> 00:47:56,124
Meu pseudônimo.

645
00:47:56,958 --> 00:47:58,626
E já publicou 12 livros.

646
00:47:59,836 --> 00:48:02,672
Você não é popular,
mas parece que nem se importa.

647
00:48:03,506 --> 00:48:05,466
É difícil achar fotos suas.

648
00:48:06,509 --> 00:48:10,430
Você é alcoólatra, passa as tardes
bebendo no Brooklyn Inn

649
00:48:10,555 --> 00:48:15,810
e é a única pessoa que conheço
que esteve num antro de ópio.

650
00:48:17,854 --> 00:48:19,689
Me pesquisaram no Google.

651
00:48:25,570 --> 00:48:26,738
Eu não li.

652
00:48:28,823 --> 00:48:30,283
O seu original.

653
00:48:33,411 --> 00:48:35,747
Bom, Thomas, eu agradeço.

654
00:48:42,795 --> 00:48:44,005
Então...

655
00:48:46,799 --> 00:48:48,509
Quando você disse
que tenho talento...

656
00:48:49,510 --> 00:48:51,721
Foi uma opinião profissional.

657
00:48:55,391 --> 00:48:57,435
Sei lá, cara... Eu...

658
00:48:58,728 --> 00:49:01,856
Você conheceu o mundo.
Eu só morei em Nova York.

659
00:49:02,482 --> 00:49:05,777
-Nova York é o mundo.
-Fiz pouca coisa na vida.

660
00:49:09,572 --> 00:49:12,408
Transou com a amante do seu pai.

661
00:49:14,243 --> 00:49:15,828
Já é alguma coisa.

662
00:49:18,331 --> 00:49:20,667
O cara do livro sou eu?

663
00:49:26,381 --> 00:49:27,507
É você.

664
00:49:46,359 --> 00:49:49,654
<i>Oi. Eu passei no apartamento.</i>
<i>Você não estava.</i>

665
00:49:49,779 --> 00:49:52,573
Eu trouxe os ensaios,
queria mostrar para você.

666
00:50:32,989 --> 00:50:34,282
Você transou com ela?

667
00:50:39,245 --> 00:50:40,163
Com quem?

668
00:50:44,500 --> 00:50:45,668
A Johanna?

669
00:50:47,253 --> 00:50:48,588
Que pergunta é essa?

670
00:50:49,881 --> 00:50:51,883
Eles saíram depressa também.

671
00:50:54,010 --> 00:50:56,220
Sou distraída, mas não sou burra.

672
00:50:56,345 --> 00:50:57,889
-Por que a pergunta?
-Quero saber.

673
00:50:58,014 --> 00:50:59,557
-Por quê?
-Thomas.

674
00:51:00,683 --> 00:51:02,143
-Está com ciúme?
-Não.

675
00:51:02,268 --> 00:51:03,936
-Tem certeza?
-Thomas.

676
00:51:04,061 --> 00:51:06,147
-Acho que é ciúme.
-Você transou com ela?

677
00:51:06,272 --> 00:51:07,857
Ela é amante do meu pai.

678
00:51:09,358 --> 00:51:10,902
Você acha que eu faria isso?

679
00:51:14,071 --> 00:51:15,114
Não.

680
00:51:16,157 --> 00:51:17,033
Obrigado.

681
00:51:19,202 --> 00:51:20,495
Você é um amor.

682
00:51:21,370 --> 00:51:24,165
-Não é como eles.
-Quem?

683
00:51:24,290 --> 00:51:25,917
Esta cidade.

684
00:51:34,383 --> 00:51:36,177
Quero que você se afaste dele.

685
00:51:37,970 --> 00:51:39,806
Não abro mão disso.

686
00:51:39,931 --> 00:51:43,142
Você não manda em mim.
Dane-se se não abre mão.

687
00:51:43,267 --> 00:51:45,770
-Você não liga pra nada?
-O quê?

688
00:51:45,895 --> 00:51:50,358
-É óbvio que você não liga.
-Quer dizer que eu sou niilista?

689
00:51:54,695 --> 00:51:56,197
Não sei nada de você.

690
00:51:58,658 --> 00:51:59,951
Onde você cresceu?

691
00:52:00,451 --> 00:52:02,745
No Brooklyn. Por isso o sotaque.

692
00:52:05,373 --> 00:52:06,707
Você pratica esportes?

693
00:52:07,458 --> 00:52:08,543
Não!

694
00:52:10,878 --> 00:52:12,630
Quando foi a sua primeira transa?

695
00:52:12,755 --> 00:52:15,633
Meu Deus! Agora vamos falar
da minha infância?

696
00:52:15,758 --> 00:52:17,552
É, quero conhecer você.

697
00:52:19,136 --> 00:52:20,555
Onde você cresceu?

698
00:52:21,973 --> 00:52:23,850
Em Londres.

699
00:52:24,517 --> 00:52:25,643
Que lugar?

700
00:52:26,435 --> 00:52:28,020
Belsize Park.

701
00:52:29,355 --> 00:52:32,692
-E depois em Kilburn.
-Por que você se mudou?

702
00:52:33,609 --> 00:52:36,237
Porque Kilburn é bem mais real.

703
00:52:37,488 --> 00:52:39,115
O que o seu pai fazia?

704
00:52:42,201 --> 00:52:43,411
O que o seu pai fazia?

705
00:52:43,536 --> 00:52:47,331
Ele enfiou uma arma na boca
e puxou o gatilho.

706
00:52:58,134 --> 00:52:59,343
Desculpe.

707
00:53:05,141 --> 00:53:06,350
Eu não sabia.

708
00:53:11,147 --> 00:53:12,648
Por que você transa comigo?

709
00:53:13,858 --> 00:53:16,819
-Porque eu gosto de você.
-Do que você gosta em mim?

710
00:53:18,905 --> 00:53:20,239
Da sua inocência.

711
00:53:21,198 --> 00:53:22,617
Você já foi inocente?

712
00:53:24,160 --> 00:53:27,038
-Esqueci.
-Vai, me conta.

713
00:53:28,664 --> 00:53:30,541
Quero saber
de quando você era inocente.

714
00:53:30,666 --> 00:53:32,835
-Por quê?
-Porque gosto dessa ideia.

715
00:53:33,628 --> 00:53:35,963
Se você quer pureza,
por que está comigo?

716
00:53:36,088 --> 00:53:37,757
Porque eu gosto de você.

717
00:53:42,219 --> 00:53:43,721
Você gosta de mim?

718
00:53:46,057 --> 00:53:48,392
Eu não ligo, lembra?

719
00:53:50,895 --> 00:53:54,440
<i>Mas, na verdade,</i>
<i>ela gostava dos dois.</i>

720
00:53:55,358 --> 00:53:59,153
<i>E foi aí que ela soube</i>
<i>que a situação só iria piorar.</i>

721
00:53:59,278 --> 00:54:02,949
<i>Ela precisava se separar deles,</i>
<i>começando pelo Ethan.</i>

722
00:54:03,991 --> 00:54:05,618
<i>Ela só não previa</i>

723
00:54:05,743 --> 00:54:10,831
<i>que ele tinha cedido no passado</i>
<i>e não abria mão do futuro.</i>
724
00:54:20,591 --> 00:54:22,301
<i>Você acha que ele está apaixonado?</i>

725
00:54:23,511 --> 00:54:24,929
Isso precisa parar.

726
00:54:25,054 --> 00:54:29,642
Você e o seu pai
sofrem da mesma doença.

727
00:54:30,309 --> 00:54:31,352
A Johanna.

728
00:54:32,019 --> 00:54:35,231
"Visões de Johanna
dominam meu pensamento."

729
00:54:37,316 --> 00:54:38,818
Por que você escreve sobre mim?

730
00:54:42,029 --> 00:54:43,280
É o meu trabalho.

731
00:54:43,406 --> 00:54:47,034
Escrevo sobre quem eu conheço
e dou uma disfarçada.

732
00:54:47,827 --> 00:54:48,869
Por que eu?

733
00:54:51,747 --> 00:54:52,915
Olhe, eu...

734
00:54:53,874 --> 00:54:58,087
Eu quis sair da minha casa
e escrever uma história diferente.

735
00:54:58,212 --> 00:55:01,382
-Acontece que ela não apareceu.
-E a minha sim.

736
00:55:02,633 --> 00:55:05,636
Como tudo que é bom,
foi sem querer.

737
00:55:05,761 --> 00:55:08,264
Conheci você
e agora tenho 118 páginas.

738
00:55:11,392 --> 00:55:14,437
Amanhã é a festa de aniversário
da editora do meu pai.

739
00:55:15,521 --> 00:55:16,564
Apareça.

740
00:55:18,649 --> 00:55:19,608
Não.

741
00:55:20,484 --> 00:55:22,987
Você sabe deles,
mas não conhece ninguém.

742
00:55:24,196 --> 00:55:25,531
Seria bom para o livro.

743
00:55:28,367 --> 00:55:29,493
Ache uma brecha.

744
00:55:30,536 --> 00:55:31,579
Ataque.

745
00:55:32,413 --> 00:55:33,581
Atacar...

746
00:55:53,559 --> 00:55:54,935
Eu terminei com o Nick.

747
00:55:57,605 --> 00:55:58,647
Terminou?

748
00:56:04,111 --> 00:56:06,405
Era pra você ficar mais empolgado.

749
00:56:51,075 --> 00:56:52,034
Obrigado por ter vindo.

750
00:56:53,410 --> 00:56:56,205
-A festa está ótima.
-Sim, como sempre.
751
00:56:56,664 --> 00:56:59,458
Olhe. Minha mãe
e a Mimi estão ali.

752
00:57:04,213 --> 00:57:05,297
Ela é linda.

753
00:57:07,007 --> 00:57:10,177
-Não falei?
-Eu estava falando da sua mãe.

754
00:57:32,241 --> 00:57:33,784
É incrível, mas você poderia...

755
00:57:33,909 --> 00:57:35,703
Desculpe.
Quero apresentar uma pessoa.

756
00:57:37,246 --> 00:57:39,331
-Quem nós vamos encontrar?
-O meu novo amigo.

757
00:57:39,456 --> 00:57:42,001
-Um novo amigo... Eu já volto.
-Até mais.

758
00:57:48,048 --> 00:57:50,426
-Ele estava aqui.
-Estava?

759
00:57:51,552 --> 00:57:54,180
-Você me apresenta depois.
-Mas ele estava aqui.

760
00:58:08,235 --> 00:58:12,531
"Olhei a cidade de cima,
das janelas altas.

761
00:58:14,491 --> 00:58:17,203
É aí que os grandes prédios

762
00:58:17,328 --> 00:58:22,041
deixam de ser reais
e assumem seus poderes mágicos.

763
00:58:25,127 --> 00:58:27,963
Quadras e mais quadras
de labaredas

764
00:58:28,088 --> 00:58:32,384
erguidas e cortadas no éter.
Aqui está a nossa poesia..."

765
00:58:33,928 --> 00:58:36,972
"Pois fizemos descer as estrelas
segundo nossa vontade."

766
00:58:37,097 --> 00:58:39,683
-"Segundo nossa vontade."
-Ezra Pound.

767
00:58:42,686 --> 00:58:44,438
Você deve ser a Johanna.

768
00:58:45,648 --> 00:58:49,818
-Não nos conhecemos, certo?
-Não, mas eu a conheço bem.

769
00:58:51,111 --> 00:58:54,448
E sei que você está se divertindo

770
00:58:55,366 --> 00:58:57,618
e que ele é jovem e tranquilo,

771
00:58:57,743 --> 00:59:01,372
mas você vai se ver comigo
se ele sofrer.

772
00:59:05,334 --> 00:59:07,419
Não gosto de conversas estranhas.

773
00:59:09,630 --> 00:59:11,173
Vou me retirar agora.

774
00:59:41,328 --> 00:59:42,746
Eu volto já.

775
00:59:54,383 --> 00:59:55,342
O que foi?

776
00:59:56,218 --> 00:59:58,345
A gente vai parar de se ver.
777
01:00:01,640 --> 01:00:04,018
Thomas, pega mal. Pare.

778
01:00:05,936 --> 01:00:08,314
Tentei terminar
com o seu pai também.

779
01:00:09,356 --> 01:00:11,734
E não que eu não goste dele.

780
01:00:11,859 --> 01:00:14,194
Eu gosto, sim.
Gosto muito dele.

781
01:00:14,320 --> 01:00:16,822
Mas ele me pediu em casamento.

782
01:00:17,740 --> 01:00:20,242
-O quê?
-E eu aceitei.

783
01:00:23,787 --> 01:00:27,958
-Não quero causar confusão.
-Ele não vai largar a minha mãe!

784
01:00:29,209 --> 01:00:32,504
-Não vou permitir isso!
-Vai ser melhor para todo mundo.

785
01:00:32,629 --> 01:00:34,256
-Para quem?
-Todo mundo!

786
01:00:34,381 --> 01:00:35,883
Vai ser bom para a Judith.

787
01:00:36,008 --> 01:00:38,302
Ela não vai sofrer
com um casamento falido.

788
01:00:38,427 --> 01:00:41,764
Ele está numa droga
de uma crise, é só isso!

789
01:00:41,889 --> 01:00:45,517
Não precisa ser difícil assim.
Todo mundo pode sair ganhando.

790
01:00:46,560 --> 01:00:48,687
Deus errou quando fez você bonita.

791
01:00:48,812 --> 01:00:51,565
-Esse erro vai casar com o seu pai.
-Ainda não.

792
01:00:52,399 --> 01:00:54,360
Posso perguntar uma coisa?

793
01:00:54,485 --> 01:00:57,154
Se tudo vier à tona,
quem vai sofrer?

794
01:00:58,072 --> 01:01:00,616
Eu não, nem o Ethan.

795
01:01:00,741 --> 01:01:04,870
Sabemos cair de pé. E também
não vai ser você. Você é jovem.

796
01:01:05,579 --> 01:01:08,832
Uma pessoa...
Só uma pessoa vai ficar arrasada.

797
01:01:08,957 --> 01:01:11,960
-E sabemos quem é.
-Como você acha que vai ser?

798
01:01:12,086 --> 01:01:14,671
Acha que vai casar, e vocês
vão ter uma segunda família

799
01:01:14,797 --> 01:01:17,299
e viver felizes
no seu mundo de fantasia?

800
01:01:17,424 --> 01:01:21,470
-Isso não pode acontecer, claro.
-Isso quer dizer o quê?

801
01:01:23,806 --> 01:01:26,225
Isso quer dizer o quê? O quê?
802
01:01:27,434 --> 01:01:28,519
Pare.

803
01:01:32,981 --> 01:01:35,275
-Pare, Thomas. Tenha dó.
-Vou contar a ele.

804
01:01:36,276 --> 01:01:37,194
Thomas.

805
01:02:29,663 --> 01:02:30,581
Thomas!

806
01:02:33,167 --> 01:02:34,293
O que você está fazendo?

807
01:02:36,003 --> 01:02:37,045
Está chovendo.

808
01:02:49,475 --> 01:02:50,851
Eu terminei com o Nick

809
01:02:52,394 --> 01:02:54,730
porque vou para a Croácia.

810
01:02:56,565 --> 01:02:58,775
E quero que você vá comigo.

811
01:03:09,786 --> 01:03:11,330
Eu transei com a Johanna.

812
01:03:14,541 --> 01:03:15,584
Não.

813
01:03:15,709 --> 01:03:17,503
Você não é assim.

814
01:03:19,087 --> 01:03:20,839
E achei que fosse amor.

815
01:03:24,468 --> 01:03:25,594
Você é bom.

816
01:03:30,724 --> 01:03:32,392
Não, Mimi, eu não sou bom.

817
01:03:38,899 --> 01:03:39,816
Mimi!

818
01:03:41,527 --> 01:03:42,486
Mimi!

819
01:03:50,244 --> 01:03:51,328
Desculpe.

820
01:03:53,413 --> 01:03:57,084
Você é igual a eles.
Eles ganharam, Thomas.

821
01:03:57,209 --> 01:03:59,461
Eles acabaram com você.

822
01:05:19,666 --> 01:05:22,669
-Thomas! Você dormiu aqui?
-Dormi.

823
01:05:23,795 --> 01:05:27,633
Foi a melhor festa da Kenta
nos últimos anos.

824
01:05:27,758 --> 01:05:31,803
Todo mundo bêbado. E não só
os beberrões de sempre. Todos.

825
01:05:32,596 --> 01:05:34,097
Por que você dormiu aqui?

826
01:05:35,974 --> 01:05:37,309
Sei lá, eu...

827
01:05:38,352 --> 01:05:39,645
Eu quis vir para casa.

828
01:05:41,188 --> 01:05:42,397
Você está chateado?

829
01:05:45,233 --> 01:05:46,318
Me conte.

830
01:05:49,613 --> 01:05:52,366
O que foi? É alguma menina?

831
01:05:53,492 --> 01:05:55,410
Sou a sua mãe, então...

832
01:05:57,162 --> 01:06:01,166
As coisas se complicaram,
eu quero cair fora.

833
01:06:04,044 --> 01:06:05,504
Mas não consigo.

834
01:06:06,713 --> 01:06:08,298
Então você já sabe.

835
01:06:11,134 --> 01:06:14,680
A única saída é enfrentar.

836
01:06:16,223 --> 01:06:17,391
Certo?

837
01:06:20,060 --> 01:06:22,938
-E o meu pai?
-Saiu cedo.

838
01:06:23,647 --> 01:06:26,400
Precisava pegar
uns arquivos no escritório.

839
01:06:26,525 --> 01:06:29,027
Parece que ele superou o que...

840
01:06:48,463 --> 01:06:49,423
Thomas?

841
01:06:58,098 --> 01:06:59,766
-Pai?
-Thomas.

842
01:07:01,017 --> 01:07:04,104
Precisamos conversar.
Tem umas coisas...

843
01:07:04,229 --> 01:07:07,232
-Thomas, não. Não.
-Você precisa saber.

844
01:07:09,985 --> 01:07:11,069
Johanna.

845
01:07:13,321 --> 01:07:15,699
-Vocês já se conhecem?
-Já.

846
01:07:18,452 --> 01:07:21,246
-O quê?
-Ethan, acontece que...

847
01:07:22,289 --> 01:07:23,707
ele me seguiu.

848
01:07:24,499 --> 01:07:26,001
Você a seguiu?

849
01:07:27,753 --> 01:07:29,129
E não foi só isso.

850
01:07:36,261 --> 01:07:37,596
Desculpe, eu...

851
01:07:38,764 --> 01:07:40,348
Eu não estou entendendo.

852
01:07:45,687 --> 01:07:47,105
Nós transamos.

853
01:07:48,440 --> 01:07:49,816
E não foi só uma vez.

854
01:07:51,818 --> 01:07:52,986
O quê?

855
01:08:13,423 --> 01:08:17,385
Seu merdinha! Eu fui bom para você!

856
01:08:17,511 --> 01:08:19,846
Você nem imagina!
Você nem imagina!

857
01:08:52,712 --> 01:08:54,047
Eu mereço você.

858
01:09:25,704 --> 01:09:26,788
Sinto muito.

859
01:09:28,582 --> 01:09:30,375
Todos sentimos, Thomas.

860
01:09:33,378 --> 01:09:35,255
Meu amor por ele é verdadeiro.

861
01:09:44,014 --> 01:09:45,682
E ele foi bom para você.

862
01:09:48,018 --> 01:09:49,352
Mais do que você imagina.

863
01:09:56,026 --> 01:09:57,110
Adeus, Thomas.

864
01:11:12,143 --> 01:11:13,186
Você terminou?

865
01:11:17,482 --> 01:11:18,566
Terminei.

866
01:11:20,193 --> 01:11:21,444
Me conte.

867
01:11:25,573 --> 01:11:28,118
Me conte sobre
"APENAS UM GAROTO EM NOVA YORK".

868
01:11:33,999 --> 01:11:35,458
Bom...

869
01:11:42,340 --> 01:11:44,759
É sobre três pessoas... artistas...

870
01:11:45,760 --> 01:11:47,220
e grandes amigos.

871
01:11:50,015 --> 01:11:54,769
Um dos três é uma moça linda.
Os outros dois,
872
01:11:54,894 --> 01:11:58,356
um artista com talento, outro não.

873
01:11:59,107 --> 01:12:03,028
Por mais que ele se esforce
e deseje isso,

874
01:12:05,321 --> 01:12:09,242
-não recebeu esse dom de Deus.
-Mas a garota é dele.

875
01:12:10,035 --> 01:12:13,121
Sim. Eles são casados

876
01:12:13,246 --> 01:12:16,249
e pretendem ter uma família.

877
01:12:17,208 --> 01:12:20,045
Só que tem um probleminha.

878
01:12:20,170 --> 01:12:21,629
Ele é estéril.

879
01:12:23,465 --> 01:12:25,508
E eles pedem ajuda
ao amigo talentoso?

880
01:12:27,552 --> 01:12:30,263
É, você tem talento
com histórias, Thomas.

881
01:12:31,765 --> 01:12:33,266
Herdei do meu pai.

882
01:12:45,195 --> 01:12:46,279
Então...

883
01:12:47,906 --> 01:12:52,494
Eles são artistas,
não querem fertilização <i>in vitro</i> ,

884
01:12:52,619 --> 01:12:55,121
preferem um Cabernet barato,

885
01:12:55,246 --> 01:13:00,126
alguns comprimidos, um disco
de Simon e Garfunkel e...

886
01:13:01,669 --> 01:13:03,296
E o marido aceita isso?

887
01:13:03,421 --> 01:13:08,176
Eles querem alguém conhecido,
alguém que eles amem.

888
01:13:09,928 --> 01:13:13,807
Claro que o artista talentoso

889
01:13:13,932 --> 01:13:17,852
se sente honrado e concorda.

890
01:13:19,312 --> 01:13:24,275
Então ele e... a garota bonita...

891
01:13:31,783 --> 01:13:36,121
ficam andando pelas ruas
da cidade por horas.

892
01:13:36,246 --> 01:13:38,206
Estão muito nervosos.

893
01:13:39,332 --> 01:13:42,961
E vão parar
no Washington Square Park,

894
01:13:45,130 --> 01:13:46,965
onde eles dançam

895
01:13:50,844 --> 01:13:52,345
sem música nenhuma.

896
01:13:55,473 --> 01:13:57,142
E o resto é fácil.

897
01:14:01,354 --> 01:14:04,983
-E ele a ama?
-Ele ama, sim.

898
01:14:06,776 --> 01:14:09,529
Naquele momento, ele percebe isso.
899
01:14:17,078 --> 01:14:18,872
Então, no fim,

900
01:14:19,831 --> 01:14:23,293
a garota bonita

901
01:14:24,127 --> 01:14:26,796
dá à luz um filho maravilhoso,

902
01:14:26,921 --> 01:14:29,966
o marido dela desiste da arte

903
01:14:30,091 --> 01:14:32,927
e vira um <i>marchand</i> de sucesso.

904
01:14:34,179 --> 01:14:35,471
E o outro artista?

905
01:14:39,726 --> 01:14:43,062
Ele vê de longe o menino crescer.

906
01:14:44,606 --> 01:14:47,650
Vê o talento dele nesse menino.

907
01:14:52,113 --> 01:14:55,366
Ele quer desesperadamente
ter contato com o filho

908
01:14:56,993 --> 01:14:59,245
e contar tudo a ele.

909
01:15:02,957 --> 01:15:06,336
Incentivar o talento dele, sabe?

910
01:15:14,636 --> 01:15:17,513
Mas, obviamente,
ele nunca faz contato.

911
01:15:21,100 --> 01:15:26,356
Até que... Até que ele decide
fazer disso um livro.

912
01:15:43,206 --> 01:15:44,290
Tudo bem.
913
01:16:03,935 --> 01:16:04,978
Mãe.

914
01:16:13,111 --> 01:16:14,153
Thomas.

915
01:16:17,615 --> 01:16:18,908
O que ele contou?

916
01:16:19,951 --> 01:16:21,119
Tudo.

917
01:16:23,746 --> 01:16:27,834
Você veio procurar lâminas?
Frascos vazios de remédio?

918
01:16:30,795 --> 01:16:32,088
Sente-se.

919
01:16:39,971 --> 01:16:41,764
O que você sabe, Thomas?

920
01:16:43,474 --> 01:16:44,892
Eu sei...

921
01:16:46,144 --> 01:16:48,271
por que você se sente culpada.

922
01:16:51,441 --> 01:16:55,069
Sei que eu já perdoei você.

923
01:16:55,987 --> 01:16:59,157
Que você ama alguém
que não vê há mais de 25 anos.

924
01:16:59,282 --> 01:17:02,035
E que lê os livros dele
no Riverside Park.

925
01:17:02,160 --> 01:17:04,537
Eu sei, e está tudo bem.

926
01:17:09,292 --> 01:17:12,795
-Quem contou?
-Ele mesmo. Julian. W.F.

927
01:17:13,296 --> 01:17:14,630
Chame como quiser.

928
01:17:16,341 --> 01:17:17,675
Ele está morrendo?

929
01:17:18,634 --> 01:17:22,180
Não está. Não se preocupe,
ele não está morrendo.

930
01:17:23,097 --> 01:17:24,766
Ele está bem, só está...

931
01:17:24,891 --> 01:17:28,311
Sei lá, cansado.
Acho que ele é solitário.

932
01:17:30,396 --> 01:17:33,316
Eu quis esconder de você.
Não foi o Ethan.

933
01:17:33,441 --> 01:17:36,986
-Você precisa saber.
-Você quis me proteger.

934
01:17:37,862 --> 01:17:39,655
Sim e...

935
01:17:41,491 --> 01:17:45,286
E, se você descobrisse,
ele voltaria para a minha vida

936
01:17:45,411 --> 01:17:47,205
e tudo teria um fim.

937
01:17:47,330 --> 01:17:49,582
O fim veio
de qualquer jeito, então...

938
01:17:52,752 --> 01:17:54,253
É, acho que sim.

939
01:18:05,056 --> 01:18:06,391
Ele está velho?
940
01:18:09,435 --> 01:18:10,895
Ele é relaxado.

941
01:18:11,687 --> 01:18:13,189
Sempre foi.

942
01:18:14,565 --> 01:18:17,610
Um homem que é uma cama desfeita.

943
01:18:17,735 --> 01:18:20,113
"Um homem que é
uma cama desfeita."

944
01:18:21,322 --> 01:18:23,866
-Gostei.
-E deveria mesmo.

945
01:18:25,868 --> 01:18:27,703
Foi o seu pai que escreveu.

946
01:18:42,802 --> 01:18:45,555
{\an8} UM ANO DEPOIS

947
01:18:55,440 --> 01:18:58,526
Editora Penguin.
Lamentamos informar...

948
01:19:02,697 --> 01:19:03,739
Já fechamos.

949
01:19:06,451 --> 01:19:08,453
Achei que eu tivesse
trancado a porta.

950
01:19:18,421 --> 01:19:19,589
Vou ser rápido.

951
01:19:20,506 --> 01:19:22,592
-Sei que livro eu quero.
-Claro.

952
01:19:29,223 --> 01:19:30,308
O que você achou?

953
01:19:32,310 --> 01:19:33,478
Aceitável.

954
01:19:35,855 --> 01:19:37,940
Está mentindo para me agradar.

955
01:19:39,817 --> 01:19:42,487
O personagem
mais surpreendente é o pai.

956
01:19:47,408 --> 01:19:48,618
Qual deles?

957
01:19:50,828 --> 01:19:52,455
O que não fugiu.

958
01:19:59,003 --> 01:20:01,589
-E a Mimi?
-Ainda está na Croácia.

959
01:20:01,714 --> 01:20:04,842
Conseguiu uma bolsa.
Acho que ela não volta mais.

960
01:20:08,596 --> 01:20:12,016
-A editora Viking respondeu?
-Sim. A resposta foi "não".

961
01:20:12,141 --> 01:20:13,309
Sinto muito.

962
01:20:14,477 --> 01:20:16,020
Quer que eu faça uns telefonemas?

963
01:20:18,356 --> 01:20:19,315
Não.

964
01:20:20,858 --> 01:20:23,694
Quero uma coisa nova.
Tenho uma ideia.

965
01:20:24,278 --> 01:20:25,279
Que bom!

966
01:20:27,323 --> 01:20:30,076
-Você ainda fala com a Johanna?
-Não.

967
01:20:33,120 --> 01:20:34,705
-Está mentindo para mim?
-Estou.

968
01:20:37,375 --> 01:20:40,711
-Como está a sua mãe?
-Ótima. Parou de fumar.

969
01:20:40,836 --> 01:20:43,839
E voltou a escrever para a ARTnews.

970
01:20:43,965 --> 01:20:46,759
-Que bom!
-É. Ela vai encontrar um cara hoje.

971
01:20:46,884 --> 01:20:48,386
Que ótimo!

972
01:20:50,763 --> 01:20:51,847
De verdade.

973
01:20:53,391 --> 01:20:56,018
"Falta convicção aos melhores

974
01:20:56,143 --> 01:20:59,272
e os piores estão cheios
de apaixonada intensidade."

975
01:20:59,397 --> 01:21:04,652
Yeats disse isso, Lou Reed também,
ao citá-lo no Bottom Line...

Você também pode gostar