Você está na página 1de 134

1

00:00:20,958 --> 00:00:22,291


{\an8}<i>Olhem para aquilo.</i>

2
00:00:22,375 --> 00:00:24,750
{\an8}<i>Quero dizer, olhem com olhos de ver.</i>

3
00:00:25,458 --> 00:00:28,500
{\an8}<i>Pintado em 1914 por Hilma af Klint,</i>

4
00:00:29,375 --> 00:00:32,333
{\an8}<i>que queria evocar</i>
<i>o sentimento da contradição.</i>

5
00:00:33,083 --> 00:00:35,291
{\an8}<i>Diz-se que a linha vertical</i>
<i>que quebra a tela</i>

6
00:00:35,375 --> 00:00:37,666
{\an8}<i>simboliza a reunião</i>
<i>de duas forças opostas.</i>

7
00:00:37,750 --> 00:00:42,708
{\an8}<i>A união necessária para a criação,</i>
<i>as dualidades de luz e escuridão,</i>

8
00:00:42,791 --> 00:00:46,000
<i>o masculino e o feminino,</i>
<i>a vida e a morte.</i>

9
00:00:46,083 --> 00:00:50,500
<i>E, sabem, por muito abstrato que pareça,</i>
<i>na verdade, representa um cisne.</i>

10
00:00:51,333 --> 00:00:53,666
<i>Mas o que é que veem? O que sentem?</i>

11
00:00:54,666 --> 00:00:56,833
<i>A minha chefe vê isto e sente inveja,</i>

12
00:00:56,916 --> 00:00:59,208
<i>porque um parvo qualquer</i>
<i>na Sotheby's o vendeu</i>

13
00:00:59,291 --> 00:01:01,125
<i>por mais dinheiro que se pode imaginar.</i>
14
00:01:01,208 --> 00:01:05,250
<i>Mas eu? Quando o vejo, quero dizer,</i>
<i>é impossível descrever o que sinto.</i>

15
00:01:05,333 --> 00:01:06,541
<i>Quando o vejo, sinto...</i>

16
00:01:06,625 --> 00:01:08,458
De que raio estás a falar?

17
00:01:09,416 --> 00:01:11,083
- O que é?
- Está a falar da imagem.

18
00:01:11,166 --> 00:01:13,166
Estou a falar-vos do quadro.

19
00:01:13,250 --> 00:01:15,375
Bem, eu adoro-o.
Adoro o vermelho, está ótimo.

20
00:01:15,458 --> 00:01:17,125
- Está giro.
- O vermelho?

21
00:01:17,208 --> 00:01:18,625
Sabes o que eu sinto?

22
00:01:18,708 --> 00:01:20,833
Sinto que não vives aqui,

23
00:01:20,916 --> 00:01:25,916
então, é meio estranho
que pendures arte nas nossas paredes.

24
00:01:26,708 --> 00:01:27,625
Eu percebo-te.

25
00:01:27,708 --> 00:01:30,166
É só que, sabes,
já que tenho dormido aqui,

26
00:01:30,250 --> 00:01:32,500
pensei em dar alguma cultura à vossa casa.

27
00:01:32,583 --> 00:01:35,541
- Cultura? Aquilo é um círculo.
- Ronnie, é bonito.

28
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
Não é e preocupa-me

29
00:01:37,125 --> 00:01:39,250
que se queira mudar de vez
para nossa casa.

30
00:01:39,333 --> 00:01:41,083
Vês? É isso que estou a dizer.

31
00:01:41,166 --> 00:01:43,625
É uma experiência única
terem esta pintura.

32
00:01:43,708 --> 00:01:46,166
- Obrigada pela partilha.
- Hoje é o dia da Ana.

33
00:01:46,250 --> 00:01:48,000
Vão fazer um leilão grandioso.

34
00:01:48,083 --> 00:01:50,958
Está bem.
Boa sorte a vender as tuas formas.

35
00:01:51,625 --> 00:01:54,791
Essas formas, Ronnie,
valem milhões de dólares.

36
00:01:54,875 --> 00:01:56,416
Dezenas de milhões, por acaso.

37
00:01:56,500 --> 00:01:59,083
E, hoje,
alguns dos maiores colecionadores de arte

38
00:01:59,166 --> 00:02:03,708
do mundo vão lá estar,
sendo que vou estar lá com eles.

39
00:02:03,791 --> 00:02:06,166
Isso é fantástico.
E vais receber pela venda?
40
00:02:06,250 --> 00:02:07,791
Porque isso seria maravilhoso.

41
00:02:07,875 --> 00:02:11,166
Só os agentes recebem comissões,
por isso estou no vosso <i>futon,</i>

42
00:02:11,250 --> 00:02:15,250
mas, se quero ir trabalhar numa galeria,
tenho de ter uma boa recomendação,

43
00:02:15,333 --> 00:02:18,750
e não há melhor recomendação
do que a da Claire Dupont.

44
00:02:18,833 --> 00:02:19,916
Acredita em mim.

45
00:02:21,541 --> 00:02:22,916
Acho que não entendem

46
00:02:23,000 --> 00:02:25,666
a sorte que tenho
por estar na formação da Erwins.

47
00:02:25,750 --> 00:02:28,750
E acho que tu não entendes
a sorte que tens por viveres aqui.

48
00:02:28,833 --> 00:02:29,958
- Ronnie!
- O que é?

49
00:02:30,041 --> 00:02:31,666
Ela dorme cá, mas não posso ter um cão?

50
00:02:31,750 --> 00:02:34,041
Ela é minha irmã. Há uma diferença.

51
00:02:34,125 --> 00:02:36,458
Pois há.
Podemos fazer sexo à frente do cão.

52
00:02:36,541 --> 00:02:38,125
Não, não podes. Cala-te!
53
00:02:38,208 --> 00:02:40,125
Ela ia ficar aqui semanas, não meses.

54
00:02:40,208 --> 00:02:43,333
- A minha tomatada parece um <i>calzone.</i>
- A tua tomatada está ótima.

55
00:02:43,416 --> 00:02:46,416
Ana, ouve, detesto concordar com ele,

56
00:02:46,500 --> 00:02:49,125
mas ele tem alguma razão.

57
00:02:49,208 --> 00:02:51,041
Temos é de ter um plano, sim?

58
00:02:51,125 --> 00:02:53,625
- Porque isto é insustentável.
- Pois.

59
00:02:53,708 --> 00:02:55,958
Eu percebo. É só que, sabem,

60
00:02:56,041 --> 00:02:59,083
Nova Iorque é cara
e o meu crédito é uma merda.

61
00:02:59,166 --> 00:03:01,333
- Mas prometo sair em breve.
- Sim.

62
00:03:01,416 --> 00:03:02,583
Estivemos a falar,

63
00:03:02,666 --> 00:03:05,708
e que tal voltares à Florida
e alistares-te na Marinha?

64
00:03:05,791 --> 00:03:06,875
- Eu...
- Isto não!

65
00:03:06,958 --> 00:03:08,541
Não vou voltar para a Florida.
66
00:03:08,625 --> 00:03:11,458
É ótimo, podes viajar,
tens seguro dentário, o Maverick.

67
00:03:11,541 --> 00:03:13,500
- Seguro dentário?
- Pagam-te os estudos.

68
00:03:13,583 --> 00:03:18,583
Eu estudei! Duas vezes!
Tenho um mestrado em História da Arte!

69
00:03:18,666 --> 00:03:21,291
E eu em filmes de kung fu,
mas isso não paga as contas.

70
00:03:21,375 --> 00:03:23,500
Que contas? Têm renda controlada

71
00:03:23,583 --> 00:03:26,458
desde que a tua avó veio para cá,
em 1957 ou assim.

72
00:03:26,541 --> 00:03:29,208
A minha avó morreu aqui.
Sabias? E a minha mãe também.

73
00:03:29,291 --> 00:03:31,708
E, se Deus quiser,
eu e a tua irmã vamos morrer aqui.

74
00:03:31,791 --> 00:03:33,791
Sabes quem não vai morrer aqui? Tu.

75
00:03:33,875 --> 00:03:36,875
Porque a casa não é tua. É nossa.

76
00:03:36,958 --> 00:03:38,125
Querido...

77
00:03:38,208 --> 00:03:41,916
- "Querido"? Ouviste o que ele disse?
- É romântico. Ele é um romântico!

78
00:03:42,000 --> 00:03:43,416
Santo Deus!
79
00:03:43,500 --> 00:03:46,916
Para que saibas, um curso
em História da Arte é muito útil.

80
00:03:47,000 --> 00:03:50,083
Para quê? Estás a dormir num sofá.

81
00:03:50,166 --> 00:03:53,291
Em primeiro lugar, não é um sofá.
É um <i>futon.</i>

82
00:03:53,375 --> 00:03:55,041
E isto não é uma casa, é uma divisão.

83
00:03:55,125 --> 00:03:57,666
E aquilo não é um círculo, é um cisne!

84
00:03:58,291 --> 00:03:59,291
Credo!

85
00:04:06,208 --> 00:04:08,291
- Vês ali algum cisne?
- Não, não vejo.

86
00:04:08,375 --> 00:04:09,666
Graças a Deus!

87
00:04:27,166 --> 00:04:30,875
{\an8}SALDO
$124,06

88
00:05:21,083 --> 00:05:23,916
{\an8}ERWINS
NOVA IORQUE

89
00:05:24,000 --> 00:05:26,333
{\an8}PRÓXIMOS EVENTOS

90
00:05:26,416 --> 00:05:28,000
Gosto de pintar o sujeito...

91
00:05:29,250 --> 00:05:31,541
Ana, estás tão, tão bem.

92
00:05:31,625 --> 00:05:33,583
- Tu estás tão, tão bem.
- Eu sei, sei, sei.

93
00:05:33,666 --> 00:05:36,000
É hoje, Amy. É o dia do leilão.

94
00:05:36,083 --> 00:05:38,583
Vão reparar em mim. Vão...

95
00:05:39,791 --> 00:05:40,625
O que é?

96
00:05:41,583 --> 00:05:43,458
- Para onde estás a olhar?
- Não é bom.

97
00:05:43,541 --> 00:05:45,125
O que tenho? O que é?

98
00:05:45,208 --> 00:05:46,791
Não é nada, certo? Certo?

99
00:05:47,500 --> 00:05:50,500
Nós nem trabalhamos
para uma perfecionista crónica nem nada.

100
00:05:50,583 --> 00:05:53,083
- Céus!
- Vai ficar bem.

101
00:05:53,166 --> 00:05:55,083
<i>Bom dia a todos!</i>

102
00:06:00,625 --> 00:06:01,750
Dia de leilão.

103
00:06:02,416 --> 00:06:04,875
Os clientes da Erwins
vão entrar por aquela porta,

104
00:06:04,958 --> 00:06:08,291
gastar milhões de dólares numa coleção
que encontrei, supervisionei

105
00:06:08,375 --> 00:06:09,625
e trouxe para aqui.

106
00:06:09,708 --> 00:06:14,291
Quando entrarem, não vou permitir
que vejam nada menos que perfeição.

107
00:06:14,375 --> 00:06:18,083
Isso inclui a vossa aparência.

108
00:06:46,666 --> 00:06:49,458
Tu, tu e tu, fundos.

109
00:06:49,541 --> 00:06:51,375
Escondam-se antes que vos vejam.

110
00:06:51,458 --> 00:06:54,250
Os restantes, sala de leilão.
Toca a trabalhar!

111
00:06:54,333 --> 00:06:55,541
Boa!

112
00:06:55,625 --> 00:06:56,583
Esperem.

113
00:06:58,250 --> 00:06:59,291
Tu.

114
00:06:59,375 --> 00:07:00,541
Como te chamas?

115
00:07:00,625 --> 00:07:01,458
Eu?

116
00:07:02,625 --> 00:07:04,333
Ana. Ana Santos.

117
00:07:04,416 --> 00:07:07,625
Que mancha de gordura enorme
é essa que tens na camisa?

118
00:07:08,833 --> 00:07:10,125
Não é nada.

119
00:07:10,208 --> 00:07:11,833
Então, estou a alucinar?

120
00:07:11,916 --> 00:07:13,125
Não, desculpe.

121
00:07:13,916 --> 00:07:15,708
Deve ter acontecido no comboio.

122
00:07:15,791 --> 00:07:17,291
Em que departamento estás?

123
00:07:17,375 --> 00:07:20,416
Acabei o meu período na Catalogação

124
00:07:20,500 --> 00:07:24,250
e fui promovida para Leilões,
portanto... é a minha nova chefe.

125
00:07:25,291 --> 00:07:26,833
Vejamos por quanto tempo.

126
00:07:27,375 --> 00:07:28,666
Tu, miúda baixa e estranha.

127
00:07:28,750 --> 00:07:30,833
Dá-lhe o teu casaco, a mancha deprime-me.

128
00:07:30,916 --> 00:07:32,250
- Sim.
- Tapa isso.

129
00:07:32,333 --> 00:07:33,458
- Sim.
- Claro.

130
00:07:34,833 --> 00:07:35,750
Toma lá.

131
00:07:35,833 --> 00:07:38,416
Para quê pintar isso
no teu corpo para sempre?

132
00:07:39,041 --> 00:07:40,291
Adoro arte.

133
00:07:40,375 --> 00:07:41,583
Devolve-lhe o casaco.

134
00:07:41,666 --> 00:07:44,750
Vocês vão ficar encarregues
de algo menos visível.

135
00:07:44,833 --> 00:07:47,041
Pronto, vamos lá. Ouviram-na.

136
00:07:47,125 --> 00:07:49,416
Hoje ia ser o meu primeiro dia ali.

137
00:07:49,500 --> 00:07:53,125
A tornar-me indispensável,
a criar um futuro e um nome.

138
00:07:53,208 --> 00:07:54,041
Merda!

139
00:07:54,708 --> 00:07:56,166
Desculpe. Catálogo?

140
00:07:56,833 --> 00:07:59,166
Tenha um ótimo dia.
Diga se precisar de algo.

141
00:08:01,083 --> 00:08:04,333
Isto é tão triste.
Quero dizer, a Claire tem razão.

142
00:08:04,416 --> 00:08:06,541
Ela não podia deixar-te entrar,

143
00:08:06,625 --> 00:08:08,833
conspurcada com lá o que isso é.

144
00:08:08,916 --> 00:08:10,541
Vá lá, Suzette. "Conspurcada"?

145
00:08:10,625 --> 00:08:12,625
Nem uma mancha é, quase nem se nota.

146
00:08:12,708 --> 00:08:15,041
Fiquem é de boca fechada e olhos abertos.
147
00:08:15,125 --> 00:08:18,458
Porém, estão ambas habituadas
a fazer mais o contrário.

148
00:08:19,833 --> 00:08:21,583
- Adeus!
- Ela acabou de...

149
00:08:21,666 --> 00:08:24,625
Sim. Insinuou que chupamos muitas...

150
00:08:25,708 --> 00:08:26,791
Para as secretárias.

151
00:08:26,875 --> 00:08:29,041
Não vamos ficar para o leilão?

152
00:08:29,125 --> 00:08:31,583
Vão, sim.
Voltem só... para as secretárias.

153
00:08:31,666 --> 00:08:33,250
Bem-vindos à Erwins...

154
00:08:33,333 --> 00:08:37,208
Eu só não percebo
como se é um artista respeitado

155
00:08:37,291 --> 00:08:39,083
e continuar vivo, sabes?

156
00:08:39,166 --> 00:08:41,541
E eu não entendo
como vou ter uma galeria minha.

157
00:08:41,625 --> 00:08:44,750
Mesmo o espaço mais minúsculo
custa uns dez mil por mês.

158
00:08:44,833 --> 00:08:46,708
E não tens patavina em teu nome,

159
00:08:46,791 --> 00:08:50,291
além de uma bela personalidade
e um bolso cheio de sonhos, amiga.
160
00:08:50,375 --> 00:08:52,083
A Claire já esteve falida?

161
00:08:52,166 --> 00:08:54,166
Ignora lá o sotaque chique.

162
00:08:54,250 --> 00:08:57,208
Ouvi dizer que ela é de Minnetonka,
no Minnesota.

163
00:08:57,291 --> 00:08:58,250
Espera, o quê?

164
00:08:58,333 --> 00:09:00,833
É uma loucura, não é?

165
00:09:01,541 --> 00:09:05,833
Mas, bem, se todos os grandes artistas
estão mortos e em museus,

166
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
então, isso faz de mim o quê?

167
00:09:08,416 --> 00:09:09,708
Espera, sou um fantasma?

168
00:09:09,791 --> 00:09:10,625
Amy!

169
00:09:11,375 --> 00:09:14,541
Olha, o <i>Amarillo</i> é em acrílico.

170
00:09:14,625 --> 00:09:17,166
Diz aqui óleo,
devia dizer "acrílico em madeira".

171
00:09:17,250 --> 00:09:18,250
Tens a certeza?

172
00:09:18,333 --> 00:09:21,166
É um Carmen Herrera,
acho que sei o que estou a dizer.

173
00:09:23,000 --> 00:09:26,291
Acho que tenho de lá entrar.
A Claire devia saber isto.

174
00:09:26,375 --> 00:09:28,875
Acho que queres é entrar num lugar

175
00:09:28,958 --> 00:09:31,791
no qual foste, especificamente,
proibida de entrar.

176
00:09:32,833 --> 00:09:34,083
Acho que vou lá.

177
00:09:34,166 --> 00:09:35,791
- Não devias.
- Vou lá.

178
00:09:35,875 --> 00:09:37,875
- Acho péssima ideia.
- Vou entrar.

179
00:09:37,958 --> 00:09:39,916
- Não, por favor!
- É assim que entro.

180
00:09:40,000 --> 00:09:42,416
Quando a Claire te matar,
vou contar a tua história!

181
00:09:46,291 --> 00:09:47,125
LICITAÇÃO INICIAL

182
00:09:47,208 --> 00:09:52,333
E, continuando, senhoras e senhores,
estamos nos 2 400 000 dólares.

183
00:09:52,416 --> 00:09:56,750
Nos 2 400 000, 2 500 000, 2 600 000,
para o cavalheiro.

184
00:09:56,833 --> 00:09:59,916
2 700 000, licita aqui a senhora.

185
00:10:00,000 --> 00:10:01,708
Algo acima dos 2 800 000 dólares...

186
00:10:01,791 --> 00:10:03,083
O que estás a fazer?

187
00:10:03,166 --> 00:10:05,000
Tenho de falar com a Claire. Há um erro.

188
00:10:05,083 --> 00:10:07,500
Estás louca? Se não fores já embora,

189
00:10:07,583 --> 00:10:10,166
a próxima pessoa
com quem vais falar é um paramédico.

190
00:10:11,041 --> 00:10:12,750
O que faz esta louca coberta de merda?

191
00:10:12,833 --> 00:10:14,375
- Credo!
- Estás tramada.

192
00:10:14,458 --> 00:10:17,625
- Há um erro no catálogo.
- Isso é impossível. Em que peça?

193
00:10:17,708 --> 00:10:19,416
Não há tempo. Eu vou à Claire.

194
00:10:19,500 --> 00:10:22,625
Nem pensar, volta para trás.
Quem julgas que és?

195
00:10:22,708 --> 00:10:25,791
- O que raio se passa?
- Há um erro no catálogo.

196
00:10:25,875 --> 00:10:28,708
Peça 17 foi mal descrita.
Devia dizer "acrílico em madeira".

197
00:10:30,916 --> 00:10:33,416
- Se estás errada, já foste.
- Não estou.

198
00:10:33,500 --> 00:10:35,541
Sai discretamente. Tapa lá isso.

199
00:10:35,625 --> 00:10:36,625
- Está bem.
- Vai!

200
00:10:36,708 --> 00:10:40,916
<i>... Amarillo Dos</i> pintado em 1971,
óleo em madeira.

201
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
- Desculpe, Reginald.
- Desculpem.

202
00:10:45,833 --> 00:10:49,666
Pequena gralha.
É acrílico em madeira, não óleo.

203
00:10:49,750 --> 00:10:51,750
E, com isso, iniciamos a licitação...

204
00:10:56,333 --> 00:10:59,416
muito difícil. Sim, eu digo-lhe...

205
00:10:59,500 --> 00:11:00,583
O seu café.

206
00:11:08,083 --> 00:11:09,250
Uma pequena gralha.

207
00:11:11,583 --> 00:11:12,875
Uma pequena gralha?

208
00:11:15,166 --> 00:11:16,916
Não há pequenas gralhas.

209
00:11:18,166 --> 00:11:21,708
Só há malditos erros enormes!

210
00:11:24,083 --> 00:11:26,708
Andaram todos a fumar droga?

211
00:11:27,291 --> 00:11:30,375
Há quanto tempo temos os catálogos?
Há seis dias.

212
00:11:30,458 --> 00:11:34,583
O Reginald, o melhor leiloeiro
de Nova Iorque, está sem palavras.
213
00:11:34,666 --> 00:11:37,000
- Está tão envergonhado.
- Lamento.

214
00:11:37,083 --> 00:11:41,541
Isto podia arruinar-lhe a reputação,
a reputação da Erwins e a minha.

215
00:11:44,166 --> 00:11:45,750
Quem foi o responsável?

216
00:11:47,083 --> 00:11:49,458
É inevitável. Quem foi? Vá lá.

217
00:11:55,458 --> 00:11:56,416
Tu.

218
00:11:58,166 --> 00:11:59,291
Olá.

219
00:12:02,250 --> 00:12:03,291
Como te chamas?

220
00:12:09,333 --> 00:12:11,541
Bobby? Bronson?

221
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Blake.

222
00:12:13,916 --> 00:12:14,916
Blaire.

223
00:12:15,416 --> 00:12:17,416
Basil. Benedict.

224
00:12:17,500 --> 00:12:19,875
É Billy. Sim. Billy.

225
00:12:19,958 --> 00:12:21,625
Isso é tão perfeito,

226
00:12:21,708 --> 00:12:26,833
porque não há nada mais sofisticado
do que o nome "Billy".
227
00:12:27,416 --> 00:12:29,000
Portanto, Billy,

228
00:12:29,083 --> 00:12:33,875
entendes que o <i>Dos</i> da Carmen Herrera
estava avaliado em 1 000 000 de dólares?

229
00:12:36,458 --> 00:12:40,208
Se quisesses gastar essa quantia
num quadro,

230
00:12:41,375 --> 00:12:44,083
mas a pessoa que to vendia
nem sequer sabia

231
00:12:44,166 --> 00:12:47,333
que tipo de tinta era usada,
como te sentirias?

232
00:12:48,708 --> 00:12:50,958
Sentirias que a leiloeira Erwins

233
00:12:51,041 --> 00:12:53,000
não sabe o que raio está a fazer.

234
00:12:54,958 --> 00:12:57,291
Portanto, Billy, hoje é o dia

235
00:12:57,375 --> 00:13:02,583
para te deitares na sepultura
que era a tua carreira. E desaparece.

236
00:13:02,666 --> 00:13:07,791
Nenhuma leiloeira neste mundo
te vai contratar

237
00:13:07,875 --> 00:13:11,375
depois dos emails que vou enviar,
então, esta é a tua despedida.

238
00:13:11,458 --> 00:13:12,500
Pronto, viva!

239
00:13:12,583 --> 00:13:13,916
Deem-lhe champanhe.
240
00:13:14,500 --> 00:13:15,833
Feliz reforma.

241
00:13:16,833 --> 00:13:17,833
Bebe.

242
00:13:19,541 --> 00:13:20,375
Ótimo.

243
00:13:22,500 --> 00:13:23,416
Pronto.

244
00:13:24,333 --> 00:13:27,000
Vai, por favor. Acabou-se! Agora.

245
00:13:31,541 --> 00:13:33,666
Ana Santos.

246
00:13:34,750 --> 00:13:35,833
Ana.

247
00:13:35,916 --> 00:13:40,583
Obrigada por fazeres o mínimo
que é exigido a este trabalho,

248
00:13:40,666 --> 00:13:42,916
que foi mais do que a maioria hoje.

249
00:13:44,125 --> 00:13:45,250
Parabéns!

250
00:13:45,333 --> 00:13:49,125
Parabéns, parabéns!

251
00:13:49,208 --> 00:13:51,500
Ao mínimo exigido!

252
00:13:52,958 --> 00:13:54,291
Dá-lhe, Ana!

253
00:14:01,000 --> 00:14:01,833
Ana.

254
00:14:03,125 --> 00:14:04,291
O que foi?

255
00:14:05,041 --> 00:14:08,291
Impressionar a Claire hoje
foi um grande triunfo.

256
00:14:09,041 --> 00:14:10,250
E então?

257
00:14:10,333 --> 00:14:13,666
Em vez de cheques, ouço um "parabéns".

258
00:14:14,375 --> 00:14:16,083
Não posso pagar a renda com isso.

259
00:14:16,166 --> 00:14:19,208
Não, não podes.
Tens de a pagar com dinheiro.

260
00:14:22,458 --> 00:14:23,541
Amy, se...

261
00:14:24,541 --> 00:14:28,541
Se esta formação não resultar, acabou-se.

262
00:14:29,583 --> 00:14:31,708
Terei de voltar para Tampa

263
00:14:31,791 --> 00:14:34,625
e vender pinturas de barcos a idosos.

264
00:14:37,250 --> 00:14:39,250
Posso dormir em tua casa mais tarde?

265
00:14:40,000 --> 00:14:41,583
Mais tarde, tenho companhia.

266
00:14:54,083 --> 00:14:56,916
- Filha da mãe! Outra vez?
- Ronnie. Cala-te.

267
00:14:57,000 --> 00:14:59,416
- Estás a mandar-me calar?
- Estás a falar alto!
268
00:14:59,500 --> 00:15:01,708
É da minha ciática.

269
00:15:04,875 --> 00:15:06,083
Estás a gozar comigo?

270
00:15:08,500 --> 00:15:09,625
Não aguento mais.

271
00:15:13,416 --> 00:15:14,708
Agora, acordei.

272
00:15:14,791 --> 00:15:17,375
Porque ela foi tão silenciosa
como um elefante.

273
00:15:23,250 --> 00:15:25,208
- Caramba!
- Desculpa.

274
00:15:25,875 --> 00:15:29,958
Mas que idiota liga às 7:00?

275
00:15:30,916 --> 00:15:32,166
Está lá, quem fala?

276
00:15:32,916 --> 00:15:33,750
<i>Está lá?</i>

277
00:15:34,708 --> 00:15:37,375
<i>Está lá? A chamada caiu? Estás aí?</i>

278
00:15:37,458 --> 00:15:40,875
Não. Peço desculpa.
Olá, posso saber quem fala?

279
00:15:40,958 --> 00:15:42,041
<i>É a Claire.</i>

280
00:15:42,125 --> 00:15:43,416
Desculpe?

281
00:15:43,500 --> 00:15:44,791
<i>A tua chefe.</i>
282
00:15:47,125 --> 00:15:51,041
- Olá. Pois, já sei quem é.
<i>- Pois, diria que sim.</i>

283
00:15:51,125 --> 00:15:53,166
Acho que é por isto
que ando mal da barriga.

284
00:15:53,250 --> 00:15:55,000
<i>- Estás ocupada?</i>
- Não consigo dormir.

285
00:15:55,083 --> 00:15:58,250
Não, não estou. Desculpe, o que foi?

286
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
<i>- "O que foi"?</i>
- Não, desculpe. Como posso ajudar?

287
00:16:01,125 --> 00:16:03,416
<i>Surgiu um imprevisto</i>
<i>no escritório de Londres.</i>

288
00:16:03,500 --> 00:16:06,791
<i>Vou andar aos papéis.</i>
<i>Preciso de uma assistente extra.</i>

289
00:16:06,875 --> 00:16:08,833
Então, precisa que vá a Londres?

290
00:16:10,000 --> 00:16:11,541
<i>O teu passaporte está válido?</i>

291
00:16:13,166 --> 00:16:16,791
Sim! Pois. Sim. Claro.

292
00:16:16,875 --> 00:16:18,541
<i>Ótimo! Então, vens a Londres.</i>

293
00:16:19,541 --> 00:16:23,083
Sim. Sim, pois.
Quero dizer, claro. Ótimo. Quando?

294
00:16:23,166 --> 00:16:24,000
<i>Agora.</i>
295
00:16:25,208 --> 00:16:26,041
Agora?

296
00:16:26,125 --> 00:16:28,041
<i>Devias ir já para o aeroporto.</i>

297
00:16:28,125 --> 00:16:30,958
<i>Não te atrases.</i>
<i>A Suzette envia-te os dados. Adeus.</i>

298
00:16:31,791 --> 00:16:32,791
Adeus!

299
00:16:37,333 --> 00:16:40,250
Acabei de ser convidada
a ir a Londres com a Claire Dupont.

300
00:16:40,750 --> 00:16:42,458
Era o que querias, certo?

301
00:16:42,541 --> 00:16:43,875
Sim!

302
00:16:46,333 --> 00:16:48,208
Vou a Londres com a Claire Dupont!

303
00:16:48,291 --> 00:16:51,791
- Sim, espera. Ajudo-te nas malas.
- Vou a Londres com a Claire Dupont!

304
00:16:51,875 --> 00:16:56,208
Tens de meter tudo na mala,
não sabes quanto tempo lá vais ficar.

305
00:16:56,291 --> 00:16:59,708
Eu sabia que ias ser a maior.
Então, deixei-te ficar cá tanto tempo.

306
00:16:59,791 --> 00:17:01,708
- Deixa-me ajudar-te.
- Obrigada!

307
00:17:01,791 --> 00:17:04,541
- Vão ser só uns dias.
- Pois, não agoires.
308
00:17:05,833 --> 00:17:07,333
Lembra-te de uma coisa.

309
00:17:07,416 --> 00:17:11,000
- Londres não é Nova Iorque, sim?
- Pois. Sim.

310
00:17:11,083 --> 00:17:14,833
Não quero que te deixes seduzir
pelos relógios e sotaques à pirata.

311
00:17:14,916 --> 00:17:17,958
Ouve lá, agora és nova-iorquina.

312
00:17:18,041 --> 00:17:21,000
De uma ponta à outra.
Mesmo que não tenhas onde dormir.

313
00:17:22,041 --> 00:17:25,250
E ser nova-iorquina
faz de ti uma lutadora.

314
00:17:25,916 --> 00:17:28,875
Todos os santos dias.

315
00:17:28,958 --> 00:17:31,291
Aconteça o que acontecer. Está bem?

316
00:17:32,125 --> 00:17:37,458
E, lembra-te, nada acontece
se não acreditares em ti própria.

317
00:17:38,750 --> 00:17:40,583
Isso é muito querido, Ronnie.

318
00:17:40,666 --> 00:17:42,041
O Rocky Balboa disse isso.

319
00:17:42,708 --> 00:17:43,791
Ele não é de Filadélfia?

320
00:17:43,875 --> 00:17:46,125
Foi de Brooklyn para lá.

321
00:17:47,458 --> 00:17:48,916
- Adoro-te.
- Adoro-te.

322
00:17:49,000 --> 00:17:49,916
- Sim?
- Adoro-te!

323
00:17:50,000 --> 00:17:51,750
- Adoro-te, Viv!
- Tu consegues.

324
00:17:51,833 --> 00:17:52,916
- Pois.
- Tu consegues.

325
00:17:53,000 --> 00:17:54,458
- Ronnie.
- Espera, um segundo.

326
00:17:54,541 --> 00:17:57,708
- Toma lá. De nada.
- Obrigada.

327
00:17:57,791 --> 00:17:59,125
- Pronto!
- Vai lá.

328
00:17:59,208 --> 00:18:00,250
- Pronto!
- Adeus, malta!

329
00:18:00,333 --> 00:18:02,333
- Passa a segurança e manda SMS.
- Sim.

330
00:18:02,416 --> 00:18:03,333
- Adoro-te!
- Pronto.

331
00:18:03,416 --> 00:18:04,791
- Adoro-vos! Obrigada.
- Adeus!

332
00:18:04,875 --> 00:18:06,750
- Sai da minha casa. Obrigado!
- Adeus.

333
00:18:14,666 --> 00:18:15,750
Olá!

334
00:18:15,833 --> 00:18:17,041
Não tens um carrinho?

335
00:18:17,125 --> 00:18:19,583
Um carrinho? Pois!

336
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Peço desculpa.

337
00:18:31,041 --> 00:18:32,500
Já lá vou ter convosco!

338
00:18:44,291 --> 00:18:45,208
Então?

339
00:18:45,291 --> 00:18:47,708
- O passaporte para o <i>check-in.</i>
- Pois.

340
00:18:48,375 --> 00:18:50,875
- Credo!
- Despachas-te? Não temos o dia todo.

341
00:18:50,958 --> 00:18:53,666
Certo. Toma lá.

342
00:18:55,166 --> 00:18:56,875
Que foto esta...

343
00:18:57,541 --> 00:18:58,958
Que gira.

344
00:18:59,916 --> 00:19:01,666
Não és muito de viajar.

345
00:19:01,750 --> 00:19:04,375
Só o usei uma vez
quando estudei no estrangeiro.

346
00:19:05,458 --> 00:19:07,125
Isto vai ser bom para ti, então.

347
00:19:08,041 --> 00:19:09,916
- Coloquem aqui as malas.
- Sim.

348
00:19:11,125 --> 00:19:12,500
Põe aqui as malas.

349
00:19:12,583 --> 00:19:15,875
É aqui que pesam as malas
para ver se não são demasiado pesadas.

350
00:19:15,958 --> 00:19:18,958
- Obrigada, Renee.
- Meu Deus!

351
00:19:19,041 --> 00:19:20,625
Porque demora tanto?

352
00:19:20,708 --> 00:19:23,041
O objetivo do estatuto dourado
é ser eficiente.

353
00:19:26,583 --> 00:19:29,291
Não, não. Tu não estás neste voo.

354
00:19:30,208 --> 00:19:31,625
Não vou viajar convosco?

355
00:19:31,708 --> 00:19:35,041
O nosso voo estava cheio,
então, partes daqui a quatro horas.

356
00:19:35,125 --> 00:19:37,833
- Em turística.
- Eu dormia, se fosse a ti.

357
00:19:37,916 --> 00:19:41,416
- Vais logo começar a trabalhar.
- Pois. A Claire não acredita em <i>jet lag.</i>

358
00:19:43,291 --> 00:19:45,208
E pediram-me para vir tão cedo?

359
00:19:45,291 --> 00:19:46,791
Para ajudares com as malas, tonta!

360
00:19:47,750 --> 00:19:49,166
Bom voo.

361
00:19:49,833 --> 00:19:51,041
Obrigada.

362
00:19:51,125 --> 00:19:53,583
Vocês estão entre mim
e o meu primeiro martíni.

363
00:19:53,666 --> 00:19:54,791
Imprudente.

364
00:19:56,916 --> 00:19:58,750
Vais ficar aí especada?

365
00:19:58,833 --> 00:20:01,541
O meu voo só parte
daqui a algumas horas, então...

366
00:20:01,625 --> 00:20:03,041
- Estava cheio.
- Pois.

367
00:20:03,125 --> 00:20:04,666
A sério? E vieste tão cedo?

368
00:20:06,875 --> 00:20:10,500
Para ajudar com as malas
ou segurar nas coisas.

369
00:20:11,166 --> 00:20:14,291
Está bem. Escolha forte.
Boa lambe-botas. <i>La Forza.</i>

370
00:20:14,375 --> 00:20:17,000
Ainda assim, quero-te em ação
logo de manhã cedo.

371
00:20:17,083 --> 00:20:18,375
Qual <i>jet lag,</i> qual quê!

372
00:20:18,458 --> 00:20:21,291
Eu crio uma conta de email
e reencaminho-lhe as chamadas.

373
00:20:21,375 --> 00:20:25,541
Renee. Poupa-me os detalhes. Vamos.

374
00:20:25,625 --> 00:20:28,250
Bem-vinda a estares sempre
com o telemóvel.

375
00:20:28,333 --> 00:20:31,250
Londres. Tão empolgante. Até lá!

376
00:20:34,625 --> 00:20:37,416
Não sei como aguenta aquelas três.

377
00:20:37,500 --> 00:20:40,041
Vou a Inglaterra
pela primeira vez na vida.

378
00:20:40,125 --> 00:20:42,416
Se tenho de esperar, então, que seja.

379
00:20:42,500 --> 00:20:44,541
- Posso ver o seu passaporte?
- Sim.

380
00:20:47,166 --> 00:20:50,041
Pouco espaço para as pernas
e ao lado da casa de banho?

381
00:20:51,291 --> 00:20:53,708
Alguém sabe estragar
uma viagem transatlântica.

382
00:20:53,791 --> 00:20:55,000
Vai precisar de descansar.

383
00:20:55,083 --> 00:20:57,625
O ideal é esperar no <i>lounge</i> de 1.ª classe.

384
00:20:58,500 --> 00:21:02,250
A menos que esse computador me pague
os empréstimos universitários, não sei.

385
00:21:02,333 --> 00:21:03,833
Acabou de ter um <i>upgrade.</i>

386
00:21:03,916 --> 00:21:05,083
Um <i>upgrade?</i>

387
00:21:05,958 --> 00:21:07,041
O quê? Porquê?

388
00:21:07,125 --> 00:21:09,375
Eu só lido com idiotas
algumas vezes ao dia.

389
00:21:09,458 --> 00:21:11,583
A menina parece lidar com eles sempre.

390
00:21:11,666 --> 00:21:13,125
Primeira classe?

391
00:21:13,208 --> 00:21:16,375
Nunca andei em primeira classe.
Isto é incrível. Muito obrigada!

392
00:21:16,458 --> 00:21:19,833
Nem sequer sei o que dizer.
Tive um <i>upgrade!</i>

393
00:21:21,041 --> 00:21:22,583
Eu disse-te que não era mito.

394
00:21:25,833 --> 00:21:28,583
- Olá. Bem-vinda ao <i>lounge.</i>
- Olá. Obrigada.

395
00:21:29,166 --> 00:21:32,875
Vai direta para o spa.
Terá um belíssima massagem.

396
00:21:32,958 --> 00:21:35,583
E, depois, uns tratamentos divertidos.

397
00:21:35,666 --> 00:21:39,333
E depois despedimo-nos de si
com um Bloody Mary.

398
00:21:40,833 --> 00:21:43,083
Sim, por favor. A tudo isso.

399
00:21:50,125 --> 00:21:51,416
- Olá.
- Como está?

400
00:21:52,291 --> 00:21:55,041
O spa é ótimo. Pois, devia experimentar.

401
00:22:02,708 --> 00:22:04,625
- Está lá?
<i>- Era para a Claire Dupont.</i>

402
00:22:04,708 --> 00:22:08,291
<i>- Fala a Suzette?</i>
- Não. Desculpe, é a Ana, a terceira.

403
00:22:08,375 --> 00:22:12,041
A Claire está agora num voo.
Mas em que posso ajudar?

404
00:22:12,125 --> 00:22:14,375
<i>Preciso da morada de Londres,</i>
<i>para a entrega.</i>

405
00:22:14,458 --> 00:22:17,833
Morada? Desculpe, um segundo,
deixe-me só...

406
00:22:21,333 --> 00:22:22,250
Meu Deus!

407
00:22:23,708 --> 00:22:26,625
Ai... meu Deus!

408
00:22:26,708 --> 00:22:27,833
Pois.

409
00:22:27,916 --> 00:22:30,083
- E são de camurça. De camurça.
- Pois.

410
00:22:30,166 --> 00:22:32,666
- Não se preocupe.
- Venha comigo.

411
00:22:32,750 --> 00:22:34,583
- Posso pagar-lhe a lavagem?
- Não.

412
00:22:34,666 --> 00:22:35,708
- De certeza?
- Sim.

413
00:22:36,750 --> 00:22:37,791
Desculpe!

414
00:22:39,166 --> 00:22:42,416
<i>Olá, ainda aí está? Está lá?</i>

415
00:22:42,500 --> 00:22:44,916
Mna. Santos, é ótimo tê-la a bordo.

416
00:22:45,000 --> 00:22:46,583
Deseja um champanhe de entrada?

417
00:22:46,666 --> 00:22:48,500
Sim. Obrigada!

418
00:22:50,458 --> 00:22:51,458
Certo.

419
00:22:59,125 --> 00:23:01,583
Com o robe do spa da cabeça aos pés

420
00:23:01,666 --> 00:23:06,500
e sabe-se lá com quantos cremes faciais...

421
00:23:06,583 --> 00:23:07,875
Um momento, desculpa.

422
00:23:12,750 --> 00:23:16,666
Não, ela andava pelo <i>lounge,</i>
sem ver por onde andava.

423
00:23:16,750 --> 00:23:19,458
Suja-me com a bebida dela.
Estava a falar ao telemóvel.

424
00:23:19,541 --> 00:23:22,458
Não queria saber de nada.
Sim, devia ser alcoólica.

425
00:23:26,333 --> 00:23:27,208
É uma boa ideia.
426
00:23:29,833 --> 00:23:31,291
Sim, adeus. Desculpe.

427
00:23:31,375 --> 00:23:34,166
Posso oferecer-lhe algo,
vinho, cerveja, Bloody Mary?

428
00:23:35,000 --> 00:23:37,916
Se quiser um Bloody Mary,
basta torcer o meu casaco.

429
00:23:38,000 --> 00:23:39,958
Ainda saca daqui uns copos.

430
00:23:41,000 --> 00:23:43,750
Mas não. Dois copos de champanhe.

431
00:23:43,833 --> 00:23:46,833
- Dois champanhes. Claro, senhor.
- Obrigado!

432
00:23:46,916 --> 00:23:48,583
Não queria nada, pois não?

433
00:23:48,666 --> 00:23:50,166
Não. Estou bem, obrigada.

434
00:23:50,250 --> 00:23:51,125
De certeza?

435
00:23:51,208 --> 00:23:52,208
Um Bloody Mary, talvez?

436
00:23:52,291 --> 00:23:54,291
Não. Nunca gostei.

437
00:23:54,375 --> 00:23:55,291
Está bem.

438
00:23:55,375 --> 00:23:58,958
Olhe, peço desculpa,
sei que tresando a sumo de fruta.

439
00:23:59,041 --> 00:24:00,708
Achei que tivesse sido de propósito.
440
00:24:03,416 --> 00:24:04,875
Sou o William, já agora.

441
00:24:04,958 --> 00:24:06,000
Ana.

442
00:24:06,083 --> 00:24:07,041
Ana.

443
00:24:07,125 --> 00:24:09,791
É um prazer, Ana.
Por que motivo vai a Londres?

444
00:24:09,875 --> 00:24:12,541
Trabalho. Está de regresso a casa?

445
00:24:12,625 --> 00:24:15,416
O que me denunciou?
O sofisticado charme inglês?

446
00:24:16,583 --> 00:24:17,833
Sim, deve ser isso.

447
00:24:18,500 --> 00:24:20,458
Bem, não, por acaso...

448
00:24:20,541 --> 00:24:22,541
Fui a uma entrevista de emprego
em Nova Iorque.

449
00:24:22,625 --> 00:24:25,458
E agora vou regressar
para os anos da minha mãe.

450
00:24:25,541 --> 00:24:28,291
Certo. Ganha uns pontos por isso.

451
00:24:28,375 --> 00:24:30,333
Pontos? Não sabia que isto era um jogo.

452
00:24:30,416 --> 00:24:32,875
- E recebo o quê, se ganhar?
- Um Bloody Mary.

453
00:24:32,958 --> 00:24:35,458
Pois. Bem, nesse caso,
vou parar de marcar pontos.

454
00:24:47,250 --> 00:24:50,083
Que tipo de trabalho
a leva a viajar para Inglaterra?

455
00:24:50,750 --> 00:24:53,541
Trabalho numa leiloeira, aqui na cidade.

456
00:24:54,333 --> 00:24:55,708
E a nossa filial de Londres

457
00:24:55,791 --> 00:24:59,791
chamou a diretora
da filial nova-iorquina para salvar o dia.

458
00:24:59,875 --> 00:25:00,750
Diretora?

459
00:25:02,083 --> 00:25:03,875
Isso é impressionante.

460
00:25:03,958 --> 00:25:05,125
Sim, creio que sim.

461
00:25:05,208 --> 00:25:06,708
Perdoe-me a indiscrição.

462
00:25:06,791 --> 00:25:08,791
Mas parece meio jovem para ser diretora.

463
00:25:10,875 --> 00:25:12,708
O quê? Ouve muito esta?

464
00:25:15,041 --> 00:25:17,791
Sim. Sim, por acaso, ouço.

465
00:25:18,666 --> 00:25:20,958
Bem, isso deve ser

466
00:25:21,958 --> 00:25:24,916
por ser a diretora mais jovem
da história da empresa.
467
00:25:26,291 --> 00:25:27,291
Pois.

468
00:25:27,375 --> 00:25:28,666
Credo! Isso...

469
00:25:29,791 --> 00:25:31,583
Que sortuda. É um bom contacto.

470
00:25:31,666 --> 00:25:35,958
Trabalhei muito para isto, Will.
Posso tratá-lo por Will?

471
00:25:38,166 --> 00:25:39,333
Mas estou errada?

472
00:25:39,416 --> 00:25:41,208
Nem acredito que disseste isso.

473
00:25:41,291 --> 00:25:42,125
És maléfico.

474
00:25:42,208 --> 00:25:43,875
Os dois estão a divertir-se.

475
00:25:43,958 --> 00:25:45,416
Pois, isso é o que acha.

476
00:25:45,500 --> 00:25:48,500
Ela esteve a atacar a minha vida
durante a última meia hora.

477
00:25:48,583 --> 00:25:49,833
Querem outra rodada?

478
00:25:49,916 --> 00:25:51,333
Sim. Força nisso.

479
00:25:51,416 --> 00:25:53,166
- Por favor. Obrigado.
- Sim, senhor.

480
00:25:55,500 --> 00:25:57,083
Isto é tão giro.
481
00:25:59,416 --> 00:26:00,291
Pronto. Ora...

482
00:26:00,375 --> 00:26:02,958
Olha, o que eu quero dizer é:

483
00:26:03,041 --> 00:26:06,208
para fazer o que faço,
há que interagir com arte diariamente.

484
00:26:06,291 --> 00:26:10,541
Desculpa. Como é que alguém
em publicidade interage com arte?

485
00:26:10,625 --> 00:26:11,791
Não faças isso.

486
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
Lá por seres diretora de arte,

487
00:26:13,583 --> 00:26:15,541
não quer dizer
que decidas o que é ou não arte.

488
00:26:15,625 --> 00:26:18,125
- Não é assim.
- Por acaso, é assim mesmo.

489
00:26:18,208 --> 00:26:20,666
Diz uma coisa significativa
saída de um anúncio.

490
00:26:20,750 --> 00:26:23,000
Eu não existiria sem um anúncio.

491
00:26:23,666 --> 00:26:24,500
Vá lá.

492
00:26:24,583 --> 00:26:26,500
Pronto. Eu provo-to.

493
00:26:27,500 --> 00:26:31,000
A minha mãe fez um anúncio
a um iogurte, nos anos 90.

494
00:26:31,083 --> 00:26:32,125
E o meu pai viu-o

495
00:26:32,208 --> 00:26:37,041
e, basicamente, cortejou-a
até se casarem e terem um filho.

496
00:26:39,125 --> 00:26:39,958
É a tua mãe?

497
00:26:40,041 --> 00:26:40,875
IOGURTE GREGO NATURAL
É TUDO O QUE PRECISO.

498
00:26:41,666 --> 00:26:42,625
Ela é linda.

499
00:26:42,708 --> 00:26:45,583
Essa é uma descrição melhor
do que a da malta da escola.

500
00:26:46,416 --> 00:26:49,000
Então, toda a tua existência
resume-se a isto?

501
00:26:49,083 --> 00:26:51,250
O teu pai ter ficado excitado com iogurte?

502
00:26:51,333 --> 00:26:53,291
Se me queres dar uma crise existencial,

503
00:26:53,375 --> 00:26:56,125
então, sim, resume-se a isto.

504
00:26:58,416 --> 00:27:02,416
Apenas demonstra que há momentos
que podem mudar o nosso rumo de vida.

505
00:27:42,916 --> 00:27:46,375
<i>Senhoras e senhores,</i>
<i>estamos a iniciar a descida para Londres.</i>

506
00:27:47,125 --> 00:27:48,458
Olá.

507
00:27:48,541 --> 00:27:50,333
Ponha o cinto para a aterragem.

508
00:27:50,958 --> 00:27:52,166
Sim.

509
00:27:53,250 --> 00:27:56,583
E, já agora, vou precisar
dos polvilhadores de sal e pimenta.

510
00:27:57,583 --> 00:27:58,625
O quê?

511
00:27:58,708 --> 00:28:01,291
Os polvilhadores de sal e pimenta.

512
00:28:11,083 --> 00:28:12,125
Peço desculpa.

513
00:28:13,125 --> 00:28:14,125
Obrigado.

514
00:28:21,333 --> 00:28:22,291
Inacreditável.

515
00:28:23,541 --> 00:28:27,041
Vou ter de falar com a Imigração
quando aterrarmos, não é?

516
00:28:36,333 --> 00:28:39,125
CHEGADAS

517
00:28:39,208 --> 00:28:41,458
NORMAL £99,75
PREMIUM £111,75 - EXECUTIVA £130,10

518
00:28:41,541 --> 00:28:42,666
Merda!

519
00:28:42,750 --> 00:28:44,125
Sabes para onde vais?

520
00:28:45,333 --> 00:28:46,875
Sim, para o The Carlson.

521
00:28:46,958 --> 00:28:48,875
- Muito chique.
- Apenas o melhor.

522
00:28:48,958 --> 00:28:50,708
- Olha, se quiseres...
- Will.

523
00:28:52,458 --> 00:28:54,791
Will! Willy!

524
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
Um momento.

525
00:28:57,208 --> 00:28:59,791
- Olá, meu querido.
- Olá, mãe.

526
00:28:59,875 --> 00:29:01,500
Porque estás tão fedorento?

527
00:29:01,583 --> 00:29:03,500
Credo! Olha para ti. O que te fizeram?

528
00:29:03,583 --> 00:29:05,208
- Sim.
- Estás com ar tão abatido.

529
00:29:05,291 --> 00:29:07,125
- Como foi o voo?
- Sim, bem...

530
00:29:07,208 --> 00:29:10,541
Trouxeste para casa uma beleza
para conhecer a velhota da tua mãe?

531
00:29:10,625 --> 00:29:12,375
Ainda há esperança para netos.

532
00:29:12,458 --> 00:29:15,791
Bem, esta é a Ana. É americana.
É a primeira vez dela em Londres.

533
00:29:15,875 --> 00:29:19,458
Foi ela que me entornou o Bloody Mary
pelos sapatos, calças e casaco.

534
00:29:19,541 --> 00:29:21,166
Willy, não sejas mal-educado.

535
00:29:21,250 --> 00:29:24,041
Ana, apresento-te a minha mãe,
a Catherine.

536
00:29:24,125 --> 00:29:26,375
- Prazer em conhecê-la.
- Igualmente.

537
00:29:26,458 --> 00:29:27,583
É linda.

538
00:29:27,666 --> 00:29:30,375
Parece saída de um quadro de Jean Béraud.

539
00:29:31,125 --> 00:29:32,958
Que coisa charmosa de dizer.

540
00:29:33,041 --> 00:29:34,916
Jean Béraud é um dos meus favoritos.

541
00:29:35,000 --> 00:29:35,916
Dos meus também.

542
00:29:36,000 --> 00:29:38,375
Aonde vai? Está à espera de alguém?

543
00:29:38,916 --> 00:29:42,375
Não. Estou sozinha.
Mas vou para o The Carlson.

544
00:29:42,458 --> 00:29:43,750
Não, não.

545
00:29:43,833 --> 00:29:46,416
O The Carlson não,
fica a quatro ruas de minha casa.

546
00:29:46,500 --> 00:29:47,583
Quer boleia?

547
00:29:47,666 --> 00:29:49,958
Não. Não posso. Vou só...
548
00:29:50,041 --> 00:29:52,083
Venha connosco. Por favor.

549
00:29:52,166 --> 00:29:53,583
Seria uma grande ajuda.

550
00:29:54,250 --> 00:29:55,125
Pega-lhe nas malas.

551
00:29:55,208 --> 00:29:56,416
Eu ia pegar.

552
00:29:56,500 --> 00:29:57,416
Olá, senhor.

553
00:29:57,500 --> 00:29:59,958
- Olá, Joe. Como está?
- Estou bem. É bom vê-lo.

554
00:30:00,041 --> 00:30:01,333
Eis a nossa nova amiga, a Ana.

555
00:30:01,416 --> 00:30:04,333
- Olá. Deixe-me ajudá-la.
- Olá. Deixe-me...

556
00:30:04,416 --> 00:30:06,541
- Eu fico com isto.
- Sim, está bem.

557
00:30:07,166 --> 00:30:10,458
Vamos só parar
no The Carlson para deixar a Ana.

558
00:30:10,541 --> 00:30:12,791
Muito bem.
A menina deve ter muito sucesso.

559
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
Por acaso, o que é que faz, querida?

560
00:30:15,875 --> 00:30:17,416
Céus! Não a ponhas a falar.

561
00:30:18,291 --> 00:30:20,250
Trabalho em arte.

562
00:30:21,333 --> 00:30:24,416
Isso é ótimo. Fiz bem em gostar de si.

563
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
O negócio da arte, que paradoxo,

564
00:30:27,541 --> 00:30:32,125
é como dizer que trabalha com chocolate
ou drogas ou em sexo fenomenal.

565
00:30:32,208 --> 00:30:33,833
Pedaços do paraíso.

566
00:30:34,458 --> 00:30:36,250
Mas em quê, especificamente?

567
00:30:37,125 --> 00:30:38,291
- Especificamente?
- Sim.

568
00:30:38,375 --> 00:30:41,541
- Tipo, o que faço especificamente?
- Sim.

569
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
Céus, é tão chato.

570
00:30:43,416 --> 00:30:46,291
Basicamente, procuro e vendo

571
00:30:46,375 --> 00:30:51,166
coleções de elite
da arte mais sofisticada do mundo

572
00:30:51,250 --> 00:30:52,583
a todos os tipos de...

573
00:30:52,666 --> 00:30:55,333
De oligarcas,
senhores da guerra, bilionários.

574
00:30:55,416 --> 00:30:58,583
... clientes que julgam perceber
mais de arte do que eu,
575
00:30:58,666 --> 00:31:00,791
como o publicitário charmoso do seu filho.

576
00:31:01,458 --> 00:31:03,833
- O que faz, Catherine?
- Não vais adivinhar.

577
00:31:03,916 --> 00:31:07,000
Bem, na verdade, também sou meio artista.

578
00:31:07,083 --> 00:31:08,875
Uma excêntrica como a menina.

579
00:31:08,958 --> 00:31:10,666
Porém, no final, as musas

580
00:31:10,750 --> 00:31:14,625
escolheram tornar-me uma estrela
tanto no palco como no ecrã.

581
00:31:14,708 --> 00:31:16,541
- E em anúncios de iogurte.
- Credo!

582
00:31:16,625 --> 00:31:18,291
Isso chegou aos Estados Unidos?

583
00:31:18,375 --> 00:31:19,875
Eu costumava adorar anúncios.

584
00:31:19,958 --> 00:31:20,833
Eu mostrei-lhe, mãe.

585
00:31:20,916 --> 00:31:22,875
És tão fanfarrão.

586
00:31:22,958 --> 00:31:25,375
Isso quer dizer que é famosa?

587
00:31:25,458 --> 00:31:27,625
De Dover às Hébridas.

588
00:31:28,291 --> 00:31:30,708
Mas o meu trabalho nunca chegou aos EUA.
589
00:31:30,791 --> 00:31:33,208
Sou demasiado complicada
para o gosto deles.

590
00:31:33,291 --> 00:31:34,625
É famosa no Reino Unido.

591
00:31:35,291 --> 00:31:36,708
É melhor assim.

592
00:31:36,791 --> 00:31:40,416
Não ficaria confortável
no mesmo continente que a Florida.

593
00:31:41,666 --> 00:31:43,500
Por acaso, sou de lá.

594
00:31:46,458 --> 00:31:49,583
Querida... Parece tão sã.

595
00:32:22,333 --> 00:32:23,458
Obrigada.

596
00:32:24,958 --> 00:32:27,250
Pronto. Ouve,
se não estiveres muito ocupada

597
00:32:27,333 --> 00:32:30,500
a ser uma diretora de arte chique
de Nova Iorque, ou lá o que é,

598
00:32:30,583 --> 00:32:34,041
adoraria levar-te a sair
e mostrar-te a cidade, sabes?

599
00:32:34,125 --> 00:32:37,041
O problema é que poderei estar
muito ocupada a trabalhar.

600
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
Tudo bem.

601
00:32:38,208 --> 00:32:40,083
Mas podíamos talvez trocar números.
602
00:32:40,166 --> 00:32:41,083
Ana.

603
00:32:42,125 --> 00:32:43,708
Dê-me o seu contacto.

604
00:32:43,791 --> 00:32:45,500
Sim. Claro.

605
00:32:46,625 --> 00:32:48,166
Quero voltar a vê-la.

606
00:32:48,250 --> 00:32:50,083
Pois. Que subtil. Obrigado, mãe.

607
00:32:51,708 --> 00:32:52,625
Aqui tem.

608
00:32:52,708 --> 00:32:54,833
Agora, calo-me e deixo-vos em paz.

609
00:32:55,416 --> 00:32:56,583
- Obrigado.
- Adeus, querida.

610
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
- Obrigada pela boleia.
- Por favor. Não.

611
00:32:59,541 --> 00:33:01,041
Então, suponho que...

612
00:33:01,750 --> 00:33:04,500
- Pedes o meu número à tua mãe.
- Pois, exatamente.

613
00:33:05,750 --> 00:33:07,708
Bem, mais vale ir trocar de roupa.

614
00:33:07,791 --> 00:33:11,375
- Lamento imenso pelo... Pois.
- Está tudo bem. Estou a brincar.

615
00:33:11,458 --> 00:33:14,416
- Pronto.
- Pronto. Adeus.

616
00:33:14,500 --> 00:33:15,458
Adeus!

617
00:33:22,250 --> 00:33:24,458
<i>Muito bem, vou ser muito clara.</i>

618
00:33:25,291 --> 00:33:27,833
A coleção Brovil
foi transportada e inspecionada?

619
00:33:27,916 --> 00:33:30,125
Quero relatórios do progresso.

620
00:33:30,208 --> 00:33:31,416
Finalmente, chegaste.

621
00:33:31,500 --> 00:33:34,333
Sabes que essa espera
te torna totalmente inútil?

622
00:33:34,416 --> 00:33:38,541
Se vou alterar a minha vida
para corrigir o teu erro,

623
00:33:38,625 --> 00:33:39,875
o mínimo que podes fazer

624
00:33:39,958 --> 00:33:43,666
é afastar esse anfíbio cheio de gel
do meu gabinete.

625
00:33:52,875 --> 00:33:54,416
Não te deixes enganar.

626
00:33:55,833 --> 00:33:57,625
Não costumo ser assim tão querida.

627
00:33:58,625 --> 00:34:02,458
Já que é a tua primeira vez em Londres,
deixa-me dar-te um conselho.

628
00:34:03,333 --> 00:34:05,125
Prepara-te sempre para a chuva.
629
00:34:07,000 --> 00:34:09,750
Lembra-te de que vieste trabalhar, sim?

630
00:34:09,833 --> 00:34:11,041
E não para desfrutar.

631
00:34:12,166 --> 00:34:16,625
E, faças o que fizeres,
não tentes beber mais do que os locais.

632
00:34:17,416 --> 00:34:19,666
Não durmas com ninguém
parecido ao Jude Law.

633
00:34:22,083 --> 00:34:23,416
Para onde estás a olhar?

634
00:34:24,250 --> 00:34:25,708
Ele vem com a <i>suite.</i>

635
00:34:26,666 --> 00:34:29,166
- É tipo um mordomo?
- É o Percy.

636
00:34:29,250 --> 00:34:30,208
Sim, senhora?

637
00:34:30,291 --> 00:34:31,500
Não, nada, Percy.

638
00:34:31,583 --> 00:34:32,875
Obrigado, senhora.

639
00:34:32,958 --> 00:34:35,625
Vai mudar de quartos ou assim?

640
00:34:35,708 --> 00:34:38,208
Não. Vou a Roma.

641
00:34:39,041 --> 00:34:41,666
A filial de Roma é uma merda pegada.

642
00:34:41,750 --> 00:34:43,291
Espere, vamos a Roma?
643
00:34:43,375 --> 00:34:45,541
Não. Eu vou a Roma.

644
00:34:45,625 --> 00:34:47,250
As três vão ficar aqui.

645
00:34:47,333 --> 00:34:50,666
Vão tomar conta do leilão.
Eu volto amanhã. Toma notas.

646
00:34:50,750 --> 00:34:52,458
Sim. Vou buscar o meu portátil.

647
00:34:54,541 --> 00:34:58,958
Às 13:00, vai haver uma reunião na Erwins.

648
00:34:59,041 --> 00:34:59,875
Merda!

649
00:34:59,958 --> 00:35:04,833
Vão diretamente ao escritório.
Fala apenas com a Suzette.

650
00:35:04,916 --> 00:35:06,625
- Ela dá-te uma secretária.
- A Suzette.

651
00:35:06,708 --> 00:35:07,750
Olha.

652
00:35:07,833 --> 00:35:08,750
Esta pasta

653
00:35:09,500 --> 00:35:15,291
tem todas as peças de arte
que supervisionei e vendi na Erwins.

654
00:35:15,375 --> 00:35:17,791
- É uma pasta volumosa.
- Isso é um problema?

655
00:35:17,875 --> 00:35:20,416
Não. Não, é incrível.

656
00:35:23,500 --> 00:35:28,583
Quero que verifiques cada peça
e me digas o seu valor atual.

657
00:35:29,750 --> 00:35:32,666
Quero números concretos,
para ter vantagem.

658
00:35:32,750 --> 00:35:34,208
Vantagem para quê?

659
00:35:34,291 --> 00:35:36,458
Entre nós? Não é nada contigo.

660
00:35:37,125 --> 00:35:38,375
Certo. Claramente.

661
00:35:39,416 --> 00:35:41,166
Pronto. Está feito, feito, feito.

662
00:35:42,250 --> 00:35:43,916
Devia fazer o <i>check-in</i> primeiro...

663
00:35:44,000 --> 00:35:45,833
Não vais ficar aqui.

664
00:35:45,916 --> 00:35:48,333
A Suzette ter-te-á reservado
algo mais económico.

665
00:35:48,416 --> 00:35:50,208
E lembra-lhe dos bilhetes.

666
00:35:50,291 --> 00:35:53,041
- Bilhetes. Bilhetes para quê?
- Ela saberá.

667
00:35:53,125 --> 00:35:57,000
A não ser que queiras chegar tardíssimo,
eu teria partido há 15 minutos.

668
00:35:57,083 --> 00:35:58,041
Pois, estou a ir.

669
00:35:58,125 --> 00:35:59,833
Merda!
670
00:36:03,458 --> 00:36:04,333
Pronto.

671
00:36:10,625 --> 00:36:11,625
Merda!

672
00:36:12,208 --> 00:36:15,625
Desculpe, sabe se têm,
por acaso, a minha mala do portátil?

673
00:36:16,500 --> 00:36:19,125
Deixe-me perguntar,
mas acho que só recebemos isso.

674
00:36:19,916 --> 00:36:21,833
Merda! Devo tê-la deixado no carro.

675
00:36:21,916 --> 00:36:23,041
Lamento imenso.

676
00:36:23,125 --> 00:36:24,375
Não, tudo bem. Obrigada.

677
00:36:34,333 --> 00:36:35,208
Merda!

678
00:36:56,541 --> 00:36:58,375
ERWINS
LEILOEIROS

679
00:37:07,958 --> 00:37:09,166
- Claire Dupont?
- Lá em cima.

680
00:37:11,958 --> 00:37:13,041
Merda!

681
00:37:25,583 --> 00:37:28,416
Cheguei. Consegui!

682
00:37:28,500 --> 00:37:31,333
Viajaste com bússola?

683
00:37:31,416 --> 00:37:33,416
Não estou atrasada para a reunião,
pois não?

684
00:37:35,083 --> 00:37:38,375
Pronto, isso não é algo
a que a Claire esteja habituada.

685
00:37:39,041 --> 00:37:40,083
O quê?

686
00:37:40,666 --> 00:37:43,125
Põe-te apresentável
e esconde a mala debaixo da mesa.

687
00:37:44,708 --> 00:37:45,583
Está bem.

688
00:37:48,041 --> 00:37:49,041
Vamos lá.

689
00:37:51,833 --> 00:37:55,291
Lembra-te, ninguém lá dentro
é teu amigo à exceção de nós.

690
00:37:55,375 --> 00:37:57,500
E nós nem sequer somos tuas amigas.

691
00:37:58,458 --> 00:37:59,875
Boa. Mal posso esperar.

692
00:38:00,625 --> 00:38:01,791
Devem estar a perguntar-se

693
00:38:01,875 --> 00:38:04,250
porque vos chamei aqui
tão em cima da hora.

694
00:38:04,916 --> 00:38:08,041
Temos acesso a uma coleção
que mais ninguém tem.

695
00:38:08,125 --> 00:38:11,625
Que apenas algumas pessoas
tiveram a oportunidade de ver...

696
00:38:11,708 --> 00:38:14,750
Por amor de Deus, Arnold,
por favor, o que é?

697
00:38:16,083 --> 00:38:17,875
É a coleção Brovil.

698
00:38:19,666 --> 00:38:23,375
Mas a coleção Brovil
está fechada à chave há décadas.

699
00:38:24,041 --> 00:38:26,666
- O que é um Brovil?
- Sim. Já não está.

700
00:38:26,750 --> 00:38:28,916
Deve tê-lo convencido, chefe.

701
00:38:29,000 --> 00:38:30,333
Não, ele está morto.

702
00:38:30,416 --> 00:38:33,666
Mas a esposa tem gastado a fortuna dele

703
00:38:34,375 --> 00:38:36,666
a uma velocidade que,
francamente, me espanta.

704
00:38:37,708 --> 00:38:40,291
Ela precisa de dinheiro
e precisa dele agora.

705
00:38:40,958 --> 00:38:43,708
Esta coleção vai reunir
os melhores clientes.

706
00:38:43,791 --> 00:38:46,833
Espalhem a palavra discretamente.
Quero apenas as baleias.

707
00:38:46,916 --> 00:38:48,750
- Tomo notas?
- Pára.

708
00:38:48,833 --> 00:38:49,875
E quem é o dono?

709
00:38:49,958 --> 00:38:52,208
Isso permanecerá em segredo.

710
00:38:52,875 --> 00:38:57,375
Para garantir o nosso sucesso,
chamei os melhores agentes.

711
00:38:57,458 --> 00:39:00,666
- Gerard, diretor da filial de Paris...
- Olá.

712
00:39:00,750 --> 00:39:02,208
... e Claire Dupont, de Nova Iorque.

713
00:39:02,916 --> 00:39:06,666
A Claire está atualmente a caminho
de Roma devido a outra crise.

714
00:39:06,750 --> 00:39:11,916
Mas esperemos que volte a tempo
de celebrar o nosso êxito, meus amigos.

715
00:39:12,000 --> 00:39:15,416
Espero que vocês trabalhem em equipa.

716
00:39:15,500 --> 00:39:17,583
E espero que nós brilhemos.

717
00:39:18,291 --> 00:39:19,791
Agora, entrem a matar.

718
00:39:20,458 --> 00:39:22,500
Olá. Deve ser a Ana.

719
00:39:23,291 --> 00:39:25,875
Olá. Sim. Como sabe o meu nome?

720
00:39:25,958 --> 00:39:28,833
Faz parte do meu trabalho
conhecer o nosso futuro.

721
00:39:28,916 --> 00:39:31,958
E ouvi dizer
que é uma estrela em Nova Iorque.

722
00:39:32,583 --> 00:39:34,416
Não. Sou só uma assistente.
723
00:39:34,500 --> 00:39:36,333
Bem, temos todos de começar algures.

724
00:39:36,416 --> 00:39:38,291
E sei que terá sucesso.

725
00:39:38,375 --> 00:39:40,041
- Está bem?
- Obrigada.

726
00:39:40,125 --> 00:39:44,750
Mas, por favor, diga-me
se estiver confusa com algo

727
00:39:44,833 --> 00:39:46,333
ou se precisar de falar.

728
00:39:46,916 --> 00:39:49,083
Está bem? Sei como é a Claire.

729
00:39:49,166 --> 00:39:51,000
- Ela é... Sabe?
- Gerard, olá.

730
00:39:51,083 --> 00:39:52,333
É tão bom vê-lo.

731
00:39:52,416 --> 00:39:55,166
Ana, vem connosco.
Vou mostrar-te a tua secretária.

732
00:39:56,041 --> 00:39:58,375
- Ele é o inimigo.
- É pior do que o inimigo.

733
00:39:58,458 --> 00:39:59,375
A Claire diz sempre:

734
00:39:59,458 --> 00:40:03,291
"Concorremos com Sotheby's e Christie's,
mas lutamos com o Gerard e Paris."

735
00:40:03,375 --> 00:40:05,208
- O que fez?
- O que foi que não fez?
736
00:40:05,291 --> 00:40:08,083
É o tipo que vendeu um Van Gogh
àquele idiota das NFT.

737
00:40:08,166 --> 00:40:09,166
Foi ele?

738
00:40:09,250 --> 00:40:12,333
Ele diz ter vendido arte
a um artista que melhorou a peça.

739
00:40:12,416 --> 00:40:15,041
- Ele fez-lhe um <i>smiley.</i>
- Exato.

740
00:40:15,125 --> 00:40:17,166
Se o Gerard pisar solo americano,

741
00:40:17,250 --> 00:40:20,041
disse ao meu pai que o meta num saco
e mande para Guantánamo.

742
00:40:20,125 --> 00:40:22,708
- O quê?
- Então, qual é a tua?

743
00:40:23,625 --> 00:40:26,250
Esperas impressionar a Claire
para ela substituir uma de nós?

744
00:40:26,333 --> 00:40:28,541
Se é isso, podes esperar sentada.

745
00:40:28,625 --> 00:40:31,541
Não tenho nada,
quero apenas tirar a formação

746
00:40:31,625 --> 00:40:33,333
e, um dia, abrir uma galeria.

747
00:40:33,416 --> 00:40:34,375
Uma galeria?

748
00:40:34,458 --> 00:40:36,625
Não quero roubar-vos os trabalhos.
749
00:40:36,708 --> 00:40:37,833
Pronto, tudo bem.

750
00:40:37,916 --> 00:40:42,583
Quando a Claire substituir o Arnold,
nós as duas vamos com ela. Não tu.

751
00:40:42,666 --> 00:40:43,583
E o Arnold?

752
00:40:43,666 --> 00:40:46,291
Ele quer reformar-se.
E, quando se reformar...

753
00:40:46,375 --> 00:40:48,875
A Claire vai tornar-se
a primeira presidente da Erwins.

754
00:40:48,958 --> 00:40:50,666
E nós estaremos ao lado dela.

755
00:40:58,000 --> 00:40:59,375
Que lugar é este?

756
00:40:59,458 --> 00:41:01,833
A Claire não costuma viajar
com três assistentes,

757
00:41:01,916 --> 00:41:03,666
então, não tens espaço lá em cima.

758
00:41:03,750 --> 00:41:05,166
Que cheiro é este?

759
00:41:05,250 --> 00:41:06,416
Formaldeído?

760
00:41:06,500 --> 00:41:07,666
Madeira podre?

761
00:41:07,750 --> 00:41:09,833
Inglaterra. Sem ofensa.

762
00:41:10,458 --> 00:41:12,583
A Claire pediu-me
para te falar dos bilhetes.

763
00:41:12,666 --> 00:41:14,375
Os bilhetes para <i>Noite de Verão.</i>

764
00:41:14,458 --> 00:41:16,708
Está esgotada há semanas.
Não vai acontecer.

765
00:41:21,458 --> 00:41:22,416
Boa!

766
00:41:24,000 --> 00:41:26,416
Então, este é o meu gabinete.

767
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
Sim.

768
00:41:28,291 --> 00:41:30,500
- Já agora, o meu hotel...
- Uma espelunca.

769
00:41:30,583 --> 00:41:33,041
- Uma espelunca. Pois.
- Desfruta do amianto.

770
00:41:33,125 --> 00:41:34,625
- Adeus!
- Adeus.

771
00:41:52,208 --> 00:41:53,958
<i>Will, está a gravar?</i>

772
00:41:54,041 --> 00:41:55,791
<i>Sim, está. Pega no telemóvel.</i>

773
00:41:55,875 --> 00:41:57,916
<i>Querida, fala a Catherine.</i>

774
00:41:58,000 --> 00:42:00,166
<i>Tenho o seu portátil.</i>

775
00:42:00,250 --> 00:42:03,833
<i>Ouça, querida, tem de vir cá.</i>
<i>É uma festa improvisada.</i>
776
00:42:03,916 --> 00:42:04,958
<i>Alguns amigos.</i>

777
00:42:05,041 --> 00:42:07,500
<i>Vou enviar-lhe agora a morada.</i>

778
00:42:07,583 --> 00:42:09,375
<i>Até breve, querida. Beijos.</i>

779
00:42:09,458 --> 00:42:11,958
Não, não.

780
00:42:53,416 --> 00:42:55,458
<i>Como está a correr? Conta-me tudo.</i>

781
00:42:55,541 --> 00:42:57,083
Pronto, eis o meu plano.

782
00:42:57,166 --> 00:42:59,000
Vou à festa, pego no meu portátil,

783
00:42:59,083 --> 00:43:00,916
tento não falar lá com ninguém,

784
00:43:01,000 --> 00:43:03,375
chamo um táxi e volto para esta espelunca.

785
00:43:03,458 --> 00:43:06,625
<i>Ou bebes o máximo</i>
<i>de bebidas à pala que consegues.</i>

786
00:43:06,708 --> 00:43:09,708
<i>Convives com os famosos britânicos</i>

787
00:43:09,791 --> 00:43:12,541
e vais para a cama
com o teu próprio príncipe William.

788
00:43:12,625 --> 00:43:15,750
<i>Isto pode ser a melhor coisa</i>
<i>que alguma vez te aconteceu.</i>

789
00:43:15,833 --> 00:43:19,833
Não, Amy. Eu menti-lhe a ele
e à minha mãe sobre tantas coisas.

790
00:43:20,500 --> 00:43:22,291
Mentiste num avião.

791
00:43:22,375 --> 00:43:25,916
Além disso, achas mesmo
que ela te daria o número dela

792
00:43:26,000 --> 00:43:27,958
<i>se soubesse que eras uma estagiária?</i>

793
00:43:28,041 --> 00:43:29,083
<i>Sem ofensa.</i>

794
00:43:29,166 --> 00:43:31,875
Eu cá tenho ciúmes
da tua vida à <i>Hannah Montana.</i>

795
00:43:32,541 --> 00:43:35,041
<i>E o rapaz do avião</i>
<i>parece ser mesmo um gato.</i>

796
00:43:35,125 --> 00:43:36,125
O que é que achas?

797
00:43:37,833 --> 00:43:40,333
Nunca devemos ter medo de nos expormos.

798
00:43:40,416 --> 00:43:41,666
O Bob concorda.

799
00:43:41,750 --> 00:43:43,791
Bem, se o Bob concorda.

800
00:43:56,416 --> 00:43:58,041
Foi culpa tua. És horrível.

801
00:43:58,125 --> 00:43:59,958
- És horrível.
- Não estou a mentir.

802
00:44:00,041 --> 00:44:01,916
- Pergunta-lhe a ele.
- Eu mando-o lá.
803
00:44:02,000 --> 00:44:03,291
Não é? Adoro...

804
00:44:04,083 --> 00:44:05,250
Ana!

805
00:44:05,333 --> 00:44:06,208
Catherine.

806
00:44:08,166 --> 00:44:10,500
- Céus! Está incrível.
- Sim.

807
00:44:10,583 --> 00:44:12,500
- Olá.
- Entre.

808
00:44:12,583 --> 00:44:15,250
Não é preciso.
Vou só buscar o meu portátil e saio.

809
00:44:15,333 --> 00:44:16,708
Sinto-me mal vestida.

810
00:44:16,791 --> 00:44:19,333
Está tão bonita.
Está uma brasa. Não seja tonta.

811
00:44:19,416 --> 00:44:22,291
Obrigada. Credo! Faz anos?

812
00:44:22,375 --> 00:44:24,416
Só faço anos na próxima semana.

813
00:44:24,500 --> 00:44:26,916
Gosto apenas de começar a celebrar cedo.

814
00:44:27,000 --> 00:44:29,666
Não é? É uma pena tão grande
termos apenas um dia.

815
00:44:29,750 --> 00:44:33,166
Pois, feliz semana de aniversário.
Eu devia ter-lhe comprado algo.

816
00:44:33,250 --> 00:44:35,083
A menina é o meu presente.

817
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
Faço sempre estas festinhas

818
00:44:39,333 --> 00:44:43,416
que ajudam a lembrar os amigos
do porquê de nos adorarem.

819
00:44:44,625 --> 00:44:45,625
Obrigada.

820
00:44:46,416 --> 00:44:48,375
Esta... Esta casa é incrível.

821
00:44:48,458 --> 00:44:51,041
Por favor, sinta-se à vontade.

822
00:44:51,125 --> 00:44:54,791
Vou dizer ao Will que está aqui.

823
00:45:00,500 --> 00:45:04,500
COM CATHERINE DELAROCHE
THE LAST FONDUE

824
00:45:08,791 --> 00:45:09,791
Vieste.

825
00:45:11,416 --> 00:45:14,166
Sim, pois, não queria desiludir a tua mãe.

826
00:45:14,250 --> 00:45:15,916
E eu a pensar que me querias ver.

827
00:45:16,000 --> 00:45:17,666
Porque quereria ver-te de novo?

828
00:45:17,750 --> 00:45:21,458
Pela minha beleza,
pelo facto de ter feito 100 flexões

829
00:45:21,541 --> 00:45:24,375
e lido sobre o Impressionismo.
- Essa das flexões foi bem metida.
830
00:45:24,458 --> 00:45:26,666
E vejo que ser inglês
é o meu único trunfo contigo.

831
00:45:26,750 --> 00:45:27,833
De todo.

832
00:45:27,916 --> 00:45:32,083
Beber e comer de borla, gente chique.
Tens uma casa cheia.

833
00:45:32,166 --> 00:45:35,416
Não conheço ninguém,
mas é o mundo de uma atriz.

834
00:45:35,500 --> 00:45:39,166
Will, salva-me. Isto é um desastre.

835
00:45:39,250 --> 00:45:43,416
Michael Faust é o centro das atenções
no bar e eu preciso de outro copo.

836
00:45:43,500 --> 00:45:46,333
Desculpa. Ana, este é o Julian Marx.

837
00:45:48,208 --> 00:45:51,166
Não é o Julian Marx, pois não?

838
00:45:51,250 --> 00:45:53,041
O único.

839
00:45:53,125 --> 00:45:56,208
Meu Deus! Adoro o seu trabalho.

840
00:45:56,291 --> 00:45:59,041
<i>Lutadores Bêbedos?</i> Tipo...

841
00:45:59,125 --> 00:46:01,166
Erótico e fantástico?

842
00:46:01,250 --> 00:46:02,916
É muito difícil de conseguir.

843
00:46:03,000 --> 00:46:04,833
Fui à sua retrospetiva em Nova Iorque...
844
00:46:04,916 --> 00:46:06,583
- Céus!
- Espere.

845
00:46:06,666 --> 00:46:07,833
A retrospetiva...

846
00:46:07,916 --> 00:46:09,916
Não devia estar morto?

847
00:46:10,000 --> 00:46:13,291
Isto é uma grande vergonha
e terá de me perdoar,

848
00:46:13,375 --> 00:46:17,708
mas achei que, se estivesse morto,
podia cobrar mais dinheiro.

849
00:46:17,791 --> 00:46:19,833
- E cobraste mais.
- Pois foi.

850
00:46:19,916 --> 00:46:22,208
E, Ana, tem toda a razão.

851
00:46:22,291 --> 00:46:24,583
A maioria das pessoas
não entende a fantasia.

852
00:46:24,666 --> 00:46:25,833
Não percebo porquê.

853
00:46:26,583 --> 00:46:29,208
Acho que deve ser
por causa do aspeto erótico.

854
00:46:29,291 --> 00:46:32,291
Acho que os pénis
podem ser muito fantásticos.

855
00:46:33,333 --> 00:46:35,583
William, o sonho do meu pai realizou-se.

856
00:46:35,666 --> 00:46:37,291
Amo finalmente uma mulher.
857
00:46:37,375 --> 00:46:39,625
Adoro-a. Vamos embebedar-nos.

858
00:46:39,708 --> 00:46:40,791
Vamos embebedar-nos.

859
00:46:47,208 --> 00:46:48,541
Muito obrigado.

860
00:46:48,625 --> 00:46:51,958
Deixa a raposa em paz, por favor.
Ela não te fez nada.

861
00:46:52,041 --> 00:46:54,083
Acho que gosto de ti
quando estás envergonhado.

862
00:46:54,166 --> 00:46:55,958
- Imagina isto.
- Diverte-me muito.

863
00:46:56,041 --> 00:47:00,458
A minha vida toda com estes dois.
E nunca ninguém...

864
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
Desculpa.

865
00:47:04,125 --> 00:47:06,208
Olá, fala Ana Santos.

866
00:47:06,291 --> 00:47:08,625
<i>Eu sei, idiota. Eu é que te liguei.</i>

867
00:47:08,708 --> 00:47:09,833
Pois, desculpa.

868
00:47:09,916 --> 00:47:12,083
<i>Onde estás? Numa festa?</i>

869
00:47:12,833 --> 00:47:16,333
Não. Não estou.
Estou no hotel, o que me reservaste...

870
00:47:16,416 --> 00:47:20,333
O que me reservaste
fica ao lado de um bar, portanto...

871
00:47:20,416 --> 00:47:22,958
<i>Certo, escuta, estou há 18 horas</i>

872
00:47:23,041 --> 00:47:27,000
<i>a tentar arranjar estes bilhetes</i>
<i>para a peça de Shakespeare.</i>

873
00:47:27,083 --> 00:47:27,916
Está bem.

874
00:47:28,000 --> 00:47:30,833
<i>Preciso que termines o meu trabalho</i>
<i>enquanto os tento comprar.</i>

875
00:47:30,916 --> 00:47:32,250
<i>Eu envio-te os detalhes.</i>

876
00:47:32,333 --> 00:47:37,083
Estou meio ocupada
a tratar de algo para a Catherine...

877
00:47:37,166 --> 00:47:38,375
Quero dizer, a Claire.

878
00:47:39,041 --> 00:47:39,958
<i>Desculpa.</i>

879
00:47:40,041 --> 00:47:41,791
<i>Não queres ter trabalho?</i>

880
00:47:41,875 --> 00:47:44,041
<i>És a terceira assistente,</i>
<i>tens de me ajudar.</i>

881
00:47:44,125 --> 00:47:47,708
Pois, claro. Com todo o gosto.
Do que é que precisas?

882
00:47:47,791 --> 00:47:51,083
<i>Acabei agora de te dizer.</i>
<i>Está na tua caixa de entrada. Fá-lo.</i>

883
00:47:51,166 --> 00:47:52,375
Certo. Queres...

884
00:48:07,416 --> 00:48:08,750
Aí está.

885
00:48:08,833 --> 00:48:11,583
Então, os dois conheceram-se no avião?

886
00:48:11,666 --> 00:48:13,083
Sim, foi.

887
00:48:13,166 --> 00:48:16,666
Sabe onde está o Will?
Preciso do meu portátil.

888
00:48:16,750 --> 00:48:18,833
Olhe, mandei-o ir buscar-me absinto.

889
00:48:19,375 --> 00:48:21,166
Um pintor morto não vive sem ele.

890
00:48:22,166 --> 00:48:25,916
Então, espera fazer algo empolgante
enquanto aqui está?

891
00:48:26,000 --> 00:48:29,125
Não sei,
vou andar demasiado ocupada a trabalhar.

892
00:48:29,208 --> 00:48:32,541
Que pena.
Londres é uma cidade tão vibrante.

893
00:48:33,625 --> 00:48:36,541
Por acaso, há uma coisa
que quero fazer enquanto cá estou.

894
00:48:36,625 --> 00:48:40,000
Estou a tentar ir ver
<i>Sonho de uma Noite de Verão,</i>

895
00:48:40,083 --> 00:48:43,250
mas está esgotada
e as minhas assistentes não conseguiram.

896
00:48:43,333 --> 00:48:45,625
Eu posso arranjar-lhe os bilhetes.

897
00:48:45,708 --> 00:48:46,875
Catherine!

898
00:48:47,541 --> 00:48:48,791
Julian!

899
00:48:51,250 --> 00:48:55,458
- Olá!
- Olá. Boa, conheceste a Ana.

900
00:48:56,166 --> 00:48:59,916
- Não é uma querida? Pois.
- Sim, é maravilhosa.

901
00:49:00,000 --> 00:49:01,958
Do que têm falado?

902
00:49:02,041 --> 00:49:05,125
Julian, desculpa,
mas acho que já não temos absinto.

903
00:49:06,666 --> 00:49:10,416
Bem, temos agora dois problemas
com que eu acho que nos podes ajudar.

904
00:49:10,500 --> 00:49:13,708
Problema um, a nossa querida Ana

905
00:49:13,791 --> 00:49:16,625
não consegue bilhetes
para <i>Sonho de uma Noite de Verão.</i>

906
00:49:16,708 --> 00:49:19,333
Eu ligo amanhã ao Kenneth,
não há problema, querida.

907
00:49:19,416 --> 00:49:21,791
Não queria falar disto no seu aniversário.

908
00:49:21,875 --> 00:49:24,541
O escritório do Will
fica na rua do teatro.

909
00:49:24,625 --> 00:49:25,833
Ele pode ir levantá-los.

910
00:49:25,916 --> 00:49:26,791
Posso?

911
00:49:27,333 --> 00:49:29,916
Pois, sim, claro. Não há problema.

912
00:49:30,750 --> 00:49:34,541
Problema dois, preciso de absinto.

913
00:49:35,125 --> 00:49:36,250
Estou a ver.

914
00:49:37,166 --> 00:49:41,500
Acho que posso ter
uma garrafa escondida...

915
00:49:43,625 --> 00:49:45,375
na biblioteca.

916
00:49:45,458 --> 00:49:47,500
Peço desculpa,
não quero ser desmancha-prazeres,

917
00:49:47,583 --> 00:49:50,625
mas ainda tenho de ir trabalhar,
esta noite, então...

918
00:49:52,250 --> 00:49:53,833
- Pois.
- E o seu portátil.

919
00:49:53,916 --> 00:49:57,083
Pronto, eu vou lá buscá-lo
e vou ter convosco à biblioteca.

920
00:49:57,166 --> 00:49:59,125
- Ele é...
- É melhor eu ir contigo.

921
00:49:59,208 --> 00:50:01,833
- Não, não.
- Não. Sim.

922
00:50:01,916 --> 00:50:04,500
Fica aqui com a equipa divertida
e vamos juntos.

923
00:50:08,583 --> 00:50:09,416
Espere...

924
00:50:11,333 --> 00:50:12,750
São originais?

925
00:50:14,166 --> 00:50:15,291
É um Renoir.

926
00:50:16,166 --> 00:50:19,875
E estão pendurados nesta sala
na qual nunca entra?

927
00:50:24,250 --> 00:50:25,333
Aquilo é um Cézanne!

928
00:50:25,708 --> 00:50:26,541
Sim.

929
00:50:26,625 --> 00:50:28,166
Porque é que nunca entra aqui?

930
00:50:28,250 --> 00:50:29,833
Era o escritório do Boris.

931
00:50:29,916 --> 00:50:34,083
Ele foi o meu terceiro marido
e morreu no ano passado.

932
00:50:34,291 --> 00:50:35,958
Lamento.

933
00:50:36,041 --> 00:50:37,458
Ele deixou-me os quadros.

934
00:50:38,000 --> 00:50:41,541
Sempre achei que eram... sombrios.

935
00:50:41,625 --> 00:50:44,708
Não, não, não são nada sombrios.

936
00:50:44,958 --> 00:50:48,083
Cada um destes quadros representa o amor.

937
00:50:48,500 --> 00:50:49,500
O amor?

938
00:50:49,583 --> 00:50:53,000
Acho que é evidente
que o seu marido era um romântico.

939
00:50:53,083 --> 00:50:54,875
Não era. Era russo.

940
00:50:55,875 --> 00:50:58,625
Bem, esta coleção
conta uma história de amor.

941
00:50:59,541 --> 00:51:00,375
A sério.

942
00:51:00,458 --> 00:51:03,416
Aquele, por exemplo,
é um amor não correspondido.

943
00:51:03,500 --> 00:51:06,958
E aqueles três acolá,
os nus, amor apaixonado.

944
00:51:07,750 --> 00:51:13,000
E esta mulher no leito da morte
do seu amor, amor eterno.

945
00:51:14,458 --> 00:51:15,291
É tudo amor.

946
00:51:15,541 --> 00:51:17,250
Nunca pensei neles dessa maneira.

947
00:51:17,791 --> 00:51:20,000
Sabe mesmo do que está a falar.

948
00:51:20,083 --> 00:51:23,666
Esperaria que sim,
tendo em conta o emprego dela.

949
00:51:24,875 --> 00:51:27,208
É diretora numa leiloeira, em Nova Iorque.

950
00:51:27,291 --> 00:51:29,875
Os diretores são cada vez mais jovens.

951
00:51:29,958 --> 00:51:31,000
Em que leiloeira?

952
00:51:31,083 --> 00:51:32,041
Desculpe?

953
00:51:32,416 --> 00:51:33,583
Em que leiloeira?

954
00:51:35,458 --> 00:51:36,333
Erwins.

955
00:51:39,208 --> 00:51:41,041
Bem, isso é incrível.

956
00:51:41,833 --> 00:51:42,666
A sério.

957
00:51:43,166 --> 00:51:45,041
Isto é inesperado.

958
00:51:45,666 --> 00:51:50,875
Eu pedi recentemente à Erwins
que me leiloasse estes quadros.

959
00:51:51,291 --> 00:51:52,500
Vais vendê-los?

960
00:51:52,583 --> 00:51:54,916
Isso é bom.
Nunca gostámos deles, pois não?

961
00:51:55,000 --> 00:51:56,916
A Erwins vai leiloar esta coleção?

962
00:51:57,000 --> 00:51:59,125
Sim! Não é divertido?

963
00:51:59,208 --> 00:52:00,708
Tão divertido.
964
00:52:00,916 --> 00:52:01,791
Sim.

965
00:52:02,750 --> 00:52:06,000
Então... Desculpe, o seu...
O seu apelido é Brovil?

966
00:52:06,083 --> 00:52:08,791
Porque assumi que era...
Que era DeLaroche.

967
00:52:08,875 --> 00:52:10,250
Tecnicamente, é Brovil.

968
00:52:10,333 --> 00:52:14,708
Apenas pensei que DeLaroche
era muito mais apelativo.

969
00:52:15,958 --> 00:52:17,666
Isto é a coleção Brovil.

970
00:52:18,083 --> 00:52:20,375
Estou confusa, não sabia?

971
00:52:21,916 --> 00:52:23,416
Não, quero dizer...

972
00:52:24,708 --> 00:52:29,625
É só que... Não sou exatamente
a pessoa nomeada para esta coleção.

973
00:52:29,708 --> 00:52:33,625
Chamaram-me aqui para ajudar
com outros clientes.

974
00:52:33,708 --> 00:52:35,500
É tudo um... Um esforço de equipa.

975
00:52:35,583 --> 00:52:39,625
A Claire Dupont está encarregue dela,
mas preferia tê-la a si.

976
00:52:39,708 --> 00:52:44,625
Vou pedir amanhã ao Arnold
que a encarregue do meu leilão.
977
00:52:44,708 --> 00:52:47,916
Não! Por favor, não. Não.

978
00:52:48,708 --> 00:52:53,750
É só que o Sr. Penck... Arnold,
o Arnie, como eu o trato,

979
00:52:53,833 --> 00:52:56,291
quer muito proteger esta coleção,
neste momento,

980
00:52:56,375 --> 00:53:01,083
e eu ficaria em muitos maus lençóis

981
00:53:01,166 --> 00:53:04,708
se alguém lá sequer soubesse
que estava a falar consigo.

982
00:53:06,083 --> 00:53:08,291
Sim. Exato, ele explicou isso tudo.

983
00:53:08,375 --> 00:53:09,833
É... É tudo muito...

984
00:53:11,333 --> 00:53:12,333
secreto.

985
00:53:12,416 --> 00:53:15,208
Sim, sim, muito secreto.

986
00:53:15,291 --> 00:53:19,125
Eu prometo-lhe, Catherine,
que está em ótimas mãos com a Claire.

987
00:53:19,208 --> 00:53:21,791
Não há ninguém mais adequado
para este negócio.

988
00:53:22,333 --> 00:53:25,166
Sinceramente, ela é muito antiquada

989
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
e eu sou a mais rebelde
que lhe pisa os calos,
990
00:53:28,541 --> 00:53:30,833
portanto, não quero que ela pense

991
00:53:30,916 --> 00:53:34,791
que me estou a intrometer
ou a desrespeitá-la de alguma forma.

992
00:53:34,875 --> 00:53:37,625
Porque isso seria péssimo para mim.
E para a empresa.

993
00:53:37,708 --> 00:53:38,750
Pois.

994
00:53:40,333 --> 00:53:41,541
Péssimo.

995
00:53:41,625 --> 00:53:44,416
Muito feroz, o mundo da arte.

996
00:53:45,708 --> 00:53:46,625
Sim.

997
00:53:46,708 --> 00:53:50,000
Ana, se não pode trabalhar
no meu leilão, no mínimo,

998
00:53:50,083 --> 00:53:52,750
tem de voltar a sair connosco,
amanhã à noite.

999
00:53:52,833 --> 00:53:54,583
Há um evento em South Bank.

1000
00:53:54,666 --> 00:53:58,208
É outra festa pretensiosa, receio eu,
mas vai estar lá toda a gente.

1001
00:53:58,291 --> 00:54:01,500
A Ana tem de ir ver a galeria.
E tu tens de a levar.

1002
00:54:01,583 --> 00:54:04,333
Ou pode ser arrebatada por outro rapaz,

1003
00:54:04,416 --> 00:54:06,125
mas onde estarias tu?

1004
00:54:06,208 --> 00:54:07,041
No <i>pub.</i>

1005
00:54:07,125 --> 00:54:11,541
Bem, isso tudo parece-me ótimo
e, apesar desta noite incrível,

1006
00:54:11,625 --> 00:54:14,250
não vim cá de férias, portanto...

1007
00:54:14,333 --> 00:54:17,625
Se vocês os dois não vêm,
vai estragar-me a noite. A sério.

1008
00:54:17,708 --> 00:54:21,541
Calma, sim?
És ótima sob pressão, acredita.

1009
00:54:21,625 --> 00:54:24,166
Seja como for,
fico feliz por ter vindo, hoje.

1010
00:54:24,250 --> 00:54:27,541
E vou deixar os bilhetes
para a peça com o Will.

1011
00:54:28,041 --> 00:54:30,416
E os dois vão falando, certo?

1012
00:54:30,500 --> 00:54:33,666
Muito obrigada por tudo, Catherine.

1013
00:54:33,750 --> 00:54:37,500
E, por favor, se pudesse
não dizer nada sobre isto ao...

1014
00:54:37,583 --> 00:54:39,958
Ana Santos? Nunca ouvi falar.

1015
00:54:40,041 --> 00:54:42,791
- Exato! Boa noite, Catherine.
- Boa noite.

1016
00:54:44,166 --> 00:54:45,583
Feliz aniversário!

1017
00:54:46,791 --> 00:54:48,583
Não te esqueças disto.

1018
00:54:48,666 --> 00:54:51,375
- Como poderia? Vá lá.
- Boa noite.

1019
00:54:51,458 --> 00:54:53,583
Boa noite. Foi ótimo conhecê-lo, Julian.

1020
00:54:53,666 --> 00:54:56,000
Adeusinho!

1021
00:55:18,041 --> 00:55:20,458
WILL DELAROCHE
já tenho os bilhetes

1022
00:55:37,291 --> 00:55:38,125
Vai, vai!

1023
00:55:38,208 --> 00:55:39,708
Passa, cruza!

1024
00:55:40,750 --> 00:55:41,708
Pronto.

1025
00:55:42,333 --> 00:55:43,333
Aqui!

1026
00:55:47,875 --> 00:55:50,541
Saiu. Boa defesa.

1027
00:55:50,625 --> 00:55:52,458
Mais uma!

1028
00:55:52,541 --> 00:55:54,291
Mais uma tentativa! Mais uma...

1029
00:55:57,166 --> 00:55:58,000
Bem jogado.

1030
00:55:59,500 --> 00:56:00,375
Venham cá.

1031
00:56:02,791 --> 00:56:04,583
Pronto, muito bem.

1032
00:56:05,166 --> 00:56:06,333
Belo treino, hoje.

1033
00:56:06,416 --> 00:56:09,333
Estou a ver melhorias
de todos vós, o que é ótimo.

1034
00:56:09,458 --> 00:56:11,208
Temos jogo no fim de semana

1035
00:56:11,291 --> 00:56:13,708
e é para ganhar,
se queremos ser campeões, sim?

1036
00:56:13,791 --> 00:56:14,875
Foi um prazer

1037
00:56:14,958 --> 00:56:16,666
treinar-vos este ano...
- Quem é ela?

1038
00:56:18,750 --> 00:56:21,041
Pareces meio velho para jogar com eles.

1039
00:56:21,125 --> 00:56:22,791
Só jogo nos treinos,

1040
00:56:22,875 --> 00:56:26,875
mas, além disso, sou o treinador,
o diretor desportivo, chefe de claque...

1041
00:56:26,958 --> 00:56:30,458
Parece muita responsabilidade.
Qual é o vosso nome?

1042
00:56:30,541 --> 00:56:32,416
Os Leões!

1043
00:56:32,500 --> 00:56:34,708
Sobretudo aquele, ele morde mesmo.
1044
00:56:35,916 --> 00:56:36,750
Vá lá.

1045
00:56:36,833 --> 00:56:40,083
Parem de olhar para a menina bonita
e acabem com uma volta ao campo.

1046
00:56:40,166 --> 00:56:41,125
Não gemam.

1047
00:56:41,250 --> 00:56:43,583
Para serem campeões,
têm de trabalhar, não é?

1048
00:56:43,666 --> 00:56:45,333
Pronto, ao meu apito...

1049
00:56:47,416 --> 00:56:49,000
- O que é isto?
- É um apito.

1050
00:56:49,083 --> 00:56:50,166
- E faço o quê?
- Sopra.

1051
00:56:53,250 --> 00:56:54,375
- Vá lá.
- Boa.

1052
00:56:54,500 --> 00:56:57,041
Ora, é aqui que vendes
os bilhetes para o West End?

1053
00:56:57,125 --> 00:57:00,125
Tenho de te abrir um espaço
na minha agenda ocupada, não é?

1054
00:57:00,208 --> 00:57:02,083
Quando não estás a trabalhar
durante o dia?

1055
00:57:02,166 --> 00:57:03,458
Não, aquilo do <i>marketing?</i>

1056
00:57:03,541 --> 00:57:07,333
Não, faço isso por diversão.
Não, isto... Isto é o meu trabalho.

1057
00:57:09,291 --> 00:57:11,708
- Sei o que estás a fazer.
- E o que é isso?

1058
00:57:11,791 --> 00:57:13,541
Vá lá. Tu sabes.

1059
00:57:14,291 --> 00:57:15,708
Sabes o que estás a fazer.

1060
00:57:15,791 --> 00:57:18,291
Fazes-me aparecer aqui quando estás aí...

1061
00:57:20,416 --> 00:57:23,208
O quê? A treinar
uma equipa de futebol infantil

1062
00:57:23,291 --> 00:57:26,375
ou a parecer o jogador
da Premier League dos teus sonhos?

1063
00:57:26,458 --> 00:57:28,000
Não faz o meu género.

1064
00:57:28,083 --> 00:57:29,625
História da Arte, lembras-te?

1065
00:57:29,708 --> 00:57:31,875
Vocês, as <i>nerds,</i> adoram futebolistas.

1066
00:57:31,958 --> 00:57:34,166
Está bem, esta <i>nerd</i>
tem mesmo de voltar ao trabalho.

1067
00:57:34,250 --> 00:57:36,875
Se me pudesses dar os bilhetes,
eu vou indo.

1068
00:57:36,958 --> 00:57:38,375
- Em relação a isso...
- Não.

1069
00:57:38,458 --> 00:57:42,083
Não, eu tenho-os.
Mas pensei em irmos almoçar, primeiro.

1070
00:57:42,166 --> 00:57:44,250
- Almoço?
- Sim.

1071
00:57:44,333 --> 00:57:47,791
- Will, mal tive tempo para vir cá.
- Não tens tempo para almoçar?

1072
00:57:47,875 --> 00:57:50,666
Então, devias ter enviado
uma das tuas assistentes.

1073
00:57:51,625 --> 00:57:55,250
Olha, não sei, eu queria era ver-te.

1074
00:57:56,416 --> 00:57:58,166
Nesse caso, eu acompanho-te.

1075
00:57:59,708 --> 00:58:00,541
Está bem.

1076
00:58:01,541 --> 00:58:02,541
Vem comigo.

1077
00:58:04,250 --> 00:58:05,375
Eu dou-te os bilhetes,

1078
00:58:05,458 --> 00:58:07,708
mas tens de me prometer
ser o meu par de hoje.

1079
00:58:07,791 --> 00:58:09,958
Diz à tua mãe que agradeço

1080
00:58:10,041 --> 00:58:12,666
e vou pensar em ser o teu par
para esta noite.

1081
00:58:12,750 --> 00:58:13,833
É em South Bank.

1082
00:58:13,916 --> 00:58:15,208
Gostas dessas coisas.
1083
00:58:15,291 --> 00:58:18,000
Além disso, não vou gostar de nada
se não fores.

1084
00:58:18,083 --> 00:58:20,291
Vou ver se consigo safar-me cedo.

1085
00:58:21,000 --> 00:58:24,583
Sabes, estamos muito ocupados
a planear a coleção Brovil.

1086
00:58:24,666 --> 00:58:28,208
Ouve, eu peço à minha mãe
que cancele isso tudo,

1087
00:58:28,291 --> 00:58:29,916
só para te libertar a agenda.

1088
00:58:31,500 --> 00:58:33,833
Não tens de fazer isso. Devo poder ir.

1089
00:58:33,916 --> 00:58:36,625
Então, vou buscar-te ao hotel às 20:00.

1090
00:58:36,708 --> 00:58:40,125
Não venhas ao hotel.
Se eu for, encontro-me lá contigo.

1091
00:58:40,625 --> 00:58:41,708
Está bem.

1092
00:58:42,208 --> 00:58:43,500
Antes que me esqueça.

1093
00:58:43,583 --> 00:58:45,458
Não, podes ficar com ele.

1094
00:58:45,916 --> 00:58:49,333
Como uma recordação.
Ao soprares, lembra-te de mim.

1095
00:58:51,083 --> 00:58:52,125
Cala-te.

1096
00:59:04,791 --> 00:59:06,000
Terminei tudo.

1097
00:59:06,875 --> 00:59:08,000
Cheiras a relva.

1098
00:59:08,083 --> 00:59:09,833
Que nojo. Claire!

1099
00:59:11,583 --> 00:59:12,458
Chegou.

1100
00:59:12,541 --> 00:59:14,166
Obrigada por dizerem o óbvio.

1101
00:59:14,250 --> 00:59:17,125
Quero estes vestidos lavados a vapor,
atenção à bainha.

1102
00:59:17,208 --> 00:59:18,833
Se os estragarem, a culpa é tua.

1103
00:59:19,541 --> 00:59:21,541
Suzette, é a tua vez.

1104
00:59:21,625 --> 00:59:24,500
Diz-me que tens os bilhetes.
Senão, pára de respirar.

1105
00:59:24,583 --> 00:59:27,958
Claire, lamento imenso.
Foi impossível. Liguei a toda a gente.

1106
00:59:28,041 --> 00:59:29,666
- Disseste impossível?
- Desculpa.

1107
00:59:29,750 --> 00:59:31,666
Está a falar da <i>Noite de Verão,</i> certo?

1108
00:59:31,750 --> 00:59:33,791
Arranjei-lhe dois bilhetes
para esta noite.

1109
00:59:33,875 --> 00:59:35,750
De que estás a falar?
1110
00:59:36,375 --> 00:59:38,625
Então, a novata volta a fazer das suas.

1111
00:59:38,708 --> 00:59:42,958
E aquele projeto especial que te atribuí?

1112
00:59:43,041 --> 00:59:45,958
Feito. Enviei-lhe por email
a folha de cálculo com os preços.

1113
00:59:46,041 --> 00:59:48,625
E confirmei a Catherine DeLaroche,
para segunda às 10:00.

1114
00:59:48,750 --> 00:59:51,166
- A Catherine DeLaroche vem cá?
- Foi o que disse.

1115
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
E confirmei a lista,

1116
00:59:52,583 --> 00:59:55,916
revi o catálogo
e escrevi as descrições dos quadros.

1117
01:00:02,208 --> 01:00:03,666
<i>Não sei como te agradecer, Claire.</i>

1118
01:00:03,750 --> 01:00:05,583
Estou tão ansioso por isto.

1119
01:00:05,666 --> 01:00:09,958
E em Roma, ótimo trabalho.
Salvaste-me. Parabéns!

1120
01:00:10,041 --> 01:00:13,458
Não pareças tão surpreendido,
Arnold, é o meu trabalho.

1121
01:00:13,541 --> 01:00:15,625
Tu nunca me surpreendes.

1122
01:00:15,708 --> 01:00:17,666
- E o jantar?
- Vou faltar!
1123
01:00:17,750 --> 01:00:18,750
Certo.

1124
01:00:20,083 --> 01:00:21,666
O trabalho é meu, cretino.

1125
01:00:22,416 --> 01:00:25,458
Estás paranoica, Claire.
Só estou aqui para ajudar.

1126
01:00:25,541 --> 01:00:27,583
Como me ajudaste, roubando-me clientes?

1127
01:00:27,666 --> 01:00:30,583
Meu Deus!
Quando podemos esquecer o passado?

1128
01:00:30,666 --> 01:00:34,625
Que tal quando eu presidir
e te expulsar da empresa?

1129
01:00:44,500 --> 01:00:50,500
WILL DELAROCHE - Até logo!
Estarei mais bem vestido do que tu.

1130
01:01:17,416 --> 01:01:21,791
- Olá. Está tão bonita.
- Olhe para si! Está linda, querida.

1131
01:01:21,875 --> 01:01:25,291
- Santo Deus, está deslumbrante!
- Não está?

1132
01:01:25,375 --> 01:01:28,000
- Pare.
- Vá, vamos lá, queridos.

1133
01:01:28,083 --> 01:01:29,208
Estás muito bonita.

1134
01:01:29,291 --> 01:01:31,791
Acho que esta é a noite.

1135
01:01:31,875 --> 01:01:34,458
Sinto aqui uma alma gémea.
1136
01:01:34,541 --> 01:01:36,750
Quantas almas gémeas é que já são?

1137
01:01:36,833 --> 01:01:38,791
Parei de contar há séculos.

1138
01:01:39,916 --> 01:01:41,791
- John.
- Catherine.

1139
01:01:43,125 --> 01:01:46,375
- Olá, obrigada por nos receberes.
- É sempre um prazer.

1140
01:01:47,000 --> 01:01:51,708
Conheces o Julian e o Will.
E esta é a nossa convidada, a Ana Santos.

1141
01:01:51,791 --> 01:01:53,000
- Olá.
- Ana.

1142
01:01:54,083 --> 01:01:56,375
Preocupa-me que as pessoas
olhem mais para ti

1143
01:01:56,458 --> 01:01:57,708
do que para os meus quadros.

1144
01:01:59,083 --> 01:02:00,750
Obrigada.

1145
01:02:01,833 --> 01:02:04,041
Fez um bom trabalho nos quadros.

1146
01:02:04,125 --> 01:02:05,000
- Obrigado.
- Sim.

1147
01:02:05,083 --> 01:02:07,208
John, vem cá conhecer uma pessoa.

1148
01:02:08,708 --> 01:02:11,458
Se me dão licença. Desfrutem da noite.

1149
01:02:21,250 --> 01:02:22,875
O que te parece?

1150
01:02:24,083 --> 01:02:25,458
Adoro.

1151
01:02:25,541 --> 01:02:26,375
A sério?

1152
01:02:27,291 --> 01:02:30,750
Não. Não, parece uma grande onda...

1153
01:02:30,833 --> 01:02:34,500
Willy, vem buscar umas bebidas comigo.

1154
01:02:35,875 --> 01:02:37,041
O que queres?

1155
01:02:37,125 --> 01:02:37,958
Querida?

1156
01:02:41,916 --> 01:02:46,583
O que disse na minha festa, ontem,
não me tem saído da cabeça.

1157
01:02:47,291 --> 01:02:49,625
Céus! O que é que eu disse?

1158
01:02:49,708 --> 01:02:50,833
Sobre a minha coleção.

1159
01:02:50,916 --> 01:02:52,083
O que tem?

1160
01:02:52,166 --> 01:02:53,875
Quando me descreveu os quadros,

1161
01:02:53,958 --> 01:02:58,958
mostrou-me um lado ternurento
do Boris que eu nunca tinha visto.

1162
01:02:59,041 --> 01:03:00,666
Fez-me ter saudades dele, é só.

1163
01:03:00,750 --> 01:03:03,958
E saber que me vou separar
daqueles quadros tão em breve,

1164
01:03:05,958 --> 01:03:07,583
fez-me sentir nostálgica.

1165
01:03:08,166 --> 01:03:09,166
Eu compreendo.

1166
01:03:10,083 --> 01:03:12,375
Mas vai tudo correr bem, certo?

1167
01:03:12,833 --> 01:03:14,333
Sim, claro.

1168
01:03:15,250 --> 01:03:16,250
Sorriso!

1169
01:03:18,125 --> 01:03:19,333
Só mais uma.

1170
01:03:23,333 --> 01:03:24,500
Toma lá.

1171
01:03:24,583 --> 01:03:26,083
- Acho que tenho de ir.
- O quê?

1172
01:03:26,166 --> 01:03:27,458
O quê?

1173
01:03:27,541 --> 01:03:29,333
Acho que é do <i>jet lag.</i>

1174
01:03:29,416 --> 01:03:30,750
- Querida...
- Estou exausta,

1175
01:03:30,833 --> 01:03:32,541
mas muito obrigada, Catherine.

1176
01:03:32,625 --> 01:03:34,791
- Foi bom vê-la.
- Igualmente. Adeus!

1177
01:03:34,875 --> 01:03:36,125
- Catálogo?
- Não, obrigada.

1178
01:03:36,208 --> 01:03:37,083
O que...

1179
01:03:37,166 --> 01:03:39,791
Quem é a sua amiga? Também é atriz?

1180
01:03:39,875 --> 01:03:41,375
Não, é a Ana Santos.

1181
01:03:41,458 --> 01:03:44,791
Trabalha para a Erwins,
é a diretora da filial de Nova Iorque.

1182
01:03:45,291 --> 01:03:46,125
Ana.

1183
01:03:47,458 --> 01:03:48,458
O que se passa?

1184
01:03:49,666 --> 01:03:52,500
Nada, sinto-me só... cansada.

1185
01:03:53,041 --> 01:03:53,958
A sério?

1186
01:03:56,833 --> 01:03:59,666
Não sei. Vou a estes eventos
em Nova Iorque a toda a hora.

1187
01:03:59,750 --> 01:04:02,750
E pensei apenas que talvez
pudéssemos fazer algo diferente.

1188
01:04:02,833 --> 01:04:03,875
Tirar a noite de folga.

1189
01:04:04,541 --> 01:04:06,666
Não sabia que tiravas noites de folga.

1190
01:04:07,125 --> 01:04:08,625
Hoje, tiraria.
1191
01:04:09,125 --> 01:04:09,958
Está bem.

1192
01:04:11,083 --> 01:04:12,083
Tenho uma ideia.

1193
01:04:16,083 --> 01:04:18,916
É bom ver
que esse teu <i>jet lag</i> repentino já era.

1194
01:04:19,458 --> 01:04:21,250
Sim. Pelos vistos, tinhas a solução.

1195
01:04:21,833 --> 01:04:24,291
Foi aquele local, então?
És alérgica a Mayfair?

1196
01:04:24,375 --> 01:04:25,416
O quê?

1197
01:04:25,541 --> 01:04:27,291
Perguntei: "És alérgica a Mayfair?"

1198
01:04:29,791 --> 01:04:33,125
Não, é só que...
Não quis ser vista contigo.

1199
01:04:34,291 --> 01:04:36,375
- Desculpa.
- Pois, ainda não acabámos.

1200
01:04:36,750 --> 01:04:38,750
Como assim? Não?

1201
01:04:39,166 --> 01:04:40,500
Não. Anda lá.

1202
01:05:08,583 --> 01:05:09,666
Obrigada.

1203
01:05:12,708 --> 01:05:14,000
Então, apanhamos um táxi?

1204
01:05:14,791 --> 01:05:16,625
Sim, podia ser. Sim.
1205
01:05:17,625 --> 01:05:18,791
Não seria mais rápido?

1206
01:05:19,166 --> 01:05:20,500
Sim, muito mais.

1207
01:05:20,583 --> 01:05:23,416
Mas, assim,
não poderíamos caminhar juntos.

1208
01:05:29,458 --> 01:05:30,875
Vá, toma lá isto.

1209
01:05:40,291 --> 01:05:41,916
Bem, aqui estamos.

1210
01:05:42,666 --> 01:05:43,666
Pois.

1211
01:05:44,083 --> 01:05:45,500
O teu lindo hotel.

1212
01:05:46,916 --> 01:05:48,125
O meu lindo hotel.

1213
01:05:51,125 --> 01:05:52,291
Convidas-me a entrar?

1214
01:05:53,166 --> 01:05:55,750
Desculpa? Que atrevidote.

1215
01:05:55,833 --> 01:05:58,166
Já perdeste as tuas maneiras,
<i>Downton Abbey?</i>

1216
01:05:58,250 --> 01:06:00,166
Sou mais fã de <i>Bridgerton.</i>

1217
01:06:07,291 --> 01:06:12,083
Desculpa. Tenho de ir.
Ainda tenho muito que fazer, hoje.

1218
01:06:13,541 --> 01:06:16,333
E eu aqui a pensar
que ias tirar a noite de folga.

1219
01:06:16,416 --> 01:06:17,541
E tirei.

1220
01:06:17,625 --> 01:06:19,083
Certo. Tudo bem.

1221
01:06:20,291 --> 01:06:25,208
Então, acho que teremos de esperar
pelo encontro número três.

1222
01:06:26,666 --> 01:06:27,791
Veremos.

1223
01:06:30,541 --> 01:06:34,083
Sabes, a última vez que estive aqui,
eu queria dizer-te uma coisa...

1224
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
O que era?

1225
01:06:38,291 --> 01:06:40,666
Ainda tens de me pagar pelos sapatos.

1226
01:06:41,291 --> 01:06:42,208
Já foste.

1227
01:06:56,458 --> 01:06:59,291
Certo. Tenho de ir.

1228
01:07:00,000 --> 01:07:01,958
Estás a dar cabo de mim. A sério.

1229
01:07:09,166 --> 01:07:10,291
Está bem.

1230
01:07:14,166 --> 01:07:15,458
Boa noite, Will.

1231
01:07:42,500 --> 01:07:43,416
Desculpe.

1232
01:07:43,916 --> 01:07:45,041
De todo.
1233
01:07:46,666 --> 01:07:47,791
Não é nada.

1234
01:07:48,125 --> 01:07:49,083
Está bem.

1235
01:07:50,750 --> 01:07:52,833
Acabei de beijar um dez em dez.

1236
01:07:53,208 --> 01:07:54,666
{\an8}- Dez?
- Dez.

1237
01:07:54,750 --> 01:07:55,958
{\an8}- Boa!
- Sim.

1238
01:07:56,583 --> 01:07:57,875
Deseja alguma coisa?

1239
01:07:57,958 --> 01:08:00,041
Não. Estou só à espera que ele vá.

1240
01:08:00,125 --> 01:08:01,541
Não gosta dele?

1241
01:08:01,625 --> 01:08:05,083
Gosto muito. Mas ele acha
que estou aqui hospedada, mas não.

1242
01:08:05,750 --> 01:08:06,958
- Claro.
- Pois.

1243
01:08:08,041 --> 01:08:09,041
Chamo-lhe um táxi?

1244
01:08:09,333 --> 01:08:10,333
Isso seria ótimo.

1245
01:08:10,833 --> 01:08:11,875
Obrigada.

1246
01:08:13,000 --> 01:08:14,291
Vai voltar a vê-lo?

1247
01:08:15,041 --> 01:08:15,875
Não sei.

1248
01:08:16,583 --> 01:08:17,833
Não sei se vou ter tempo.

1249
01:08:18,458 --> 01:08:20,083
TATE MODERN - GRATUITO E ABERTO A TODOS

1250
01:08:32,416 --> 01:08:35,416
Olá. Sim, queria saber
se podia fazer uma reserva para dois,

1251
01:08:35,541 --> 01:08:36,875
algures esta semana?

1252
01:08:38,291 --> 01:08:40,166
Quarta-feira seria perfeito.

1253
01:08:41,375 --> 01:08:42,916
Desculpe, dois meses?

1254
01:08:43,000 --> 01:08:45,708
- Pois, não vai dar.
- Ana, dá-me o telemóvel.

1255
01:08:45,791 --> 01:08:48,125
- Um segundo.
- Dá-me o telemóvel um instante.

1256
01:08:48,208 --> 01:08:50,833
Estou? Olá. Fala a Casey?

1257
01:08:51,333 --> 01:08:52,791
Casey, fala Will DeLaroche.

1258
01:08:53,625 --> 01:08:56,333
Pois, desculpe,
acha que podia fazer-me um favor?

1259
01:09:01,875 --> 01:09:03,458
Arranjei-lhe a reserva.

1260
01:09:43,958 --> 01:09:48,291
Então, este trabalho em Nova Iorque...

1261
01:09:49,500 --> 01:09:50,666
Se eu for escolhido.

1262
01:09:51,541 --> 01:09:52,875
Se fores escolhido.

1263
01:09:53,958 --> 01:09:57,041
É algo que poderias aceitar?

1264
01:09:57,541 --> 01:10:00,125
Bem, está a tornar-se
cada vez mais apetecível.

1265
01:10:01,291 --> 01:10:02,833
Para quê ir para Nova Iorque

1266
01:10:02,916 --> 01:10:06,000
quando a tua vida aqui,
em Londres, é tão incrível?

1267
01:10:06,416 --> 01:10:07,250
Eu não...

1268
01:10:09,666 --> 01:10:11,583
A festa de anos da minha mãe...

1269
01:10:11,666 --> 01:10:13,625
Foi sempre assim a minha vida toda.

1270
01:10:13,708 --> 01:10:15,416
E sabes como é, o ambiente,

1271
01:10:15,500 --> 01:10:19,708
as pessoas querem aproveitar-se
para terem o que querem,

1272
01:10:19,791 --> 01:10:23,541
mas, no meu caso, acontece que é,
para meu embaraço, a minha mãe.

1273
01:10:24,833 --> 01:10:25,833
E isso cansa.
1274
01:10:26,791 --> 01:10:29,750
E é por isso que és uma anomalia.

1275
01:10:31,000 --> 01:10:32,833
O que me torna uma anomalia?

1276
01:10:32,916 --> 01:10:34,833
És rica, bem-sucedida

1277
01:10:34,916 --> 01:10:37,458
e a diretora mais jovem
que a tua empresa teve.

1278
01:10:37,541 --> 01:10:40,416
E, ainda assim, és uma pessoa genuína.

1279
01:10:40,500 --> 01:10:42,416
E vi o dinheiro a mudar as pessoas.

1280
01:10:42,500 --> 01:10:44,916
Vi-as a virarem monstros assim, mas...

1281
01:10:46,708 --> 01:10:49,083
Tu continuas... genuína.

1282
01:10:50,541 --> 01:10:51,625
E isso significa muito.

1283
01:10:52,458 --> 01:10:55,625
Pois, então, um brinde

1284
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
a que me escolham.

1285
01:11:02,208 --> 01:11:03,375
Um brinde.

1286
01:11:06,166 --> 01:11:07,166
Saúde!

1287
01:11:07,500 --> 01:11:11,083
Falei com o William DeLaroche
em South Bank, na sexta-feira à noite.

1288
01:11:11,166 --> 01:11:13,666
- O filho da Catherine?
- Ele não me largava.

1289
01:11:13,750 --> 01:11:15,458
Ninguém quer saber disso, Suzette.

1290
01:11:16,000 --> 01:11:17,041
Bom dia, Ana.

1291
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
Bom dia.

1292
01:11:18,583 --> 01:11:21,250
Podes vir ao meu gabinete
e fechas a porta?

1293
01:11:23,125 --> 01:11:24,833
Alguém está em sarilhos.

1294
01:11:25,875 --> 01:11:27,458
Sabíamos que não ias durar.

1295
01:11:29,458 --> 01:11:32,375
Seja como for, eu e o Will
teríamos os bebés mais lindos.

1296
01:11:32,750 --> 01:11:33,916
Sua vaca sortuda.

1297
01:11:35,416 --> 01:11:36,250
Então...

1298
01:11:37,291 --> 01:11:38,291
Como estás?

1299
01:11:39,041 --> 01:11:39,875
Desculpe?

1300
01:11:41,375 --> 01:11:44,500
A vida, coisas... Do que é que gostas?

1301
01:11:44,958 --> 01:11:47,375
Pois, do que é que gosto?

1302
01:11:49,083 --> 01:11:50,666
Gosto muito...

1303
01:11:51,375 --> 01:11:52,208
de trabalhar.

1304
01:11:52,291 --> 01:11:53,666
- Para si.
- Ótimo.

1305
01:11:53,750 --> 01:11:56,500
Estou muito feliz.
Muito grata por estar aqui.

1306
01:11:56,583 --> 01:11:57,458
Ótimo.

1307
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Sim.

1308
01:11:59,500 --> 01:12:00,500
Pois.

1309
01:12:11,750 --> 01:12:13,250
Porque me olhas dessa maneira?

1310
01:12:15,208 --> 01:12:17,208
Estou só... Estou confusa.

1311
01:12:18,458 --> 01:12:20,500
O que estamos a fazer?

1312
01:12:20,583 --> 01:12:23,041
Estamos a conversar. E a comer chocolates.

1313
01:12:24,458 --> 01:12:26,625
Está bem. Ótimo.

1314
01:12:30,500 --> 01:12:31,833
Eu sei o que tens feito.

1315
01:12:34,583 --> 01:12:37,166
- Como assim?
- Achavas que não ia reparar?

1316
01:12:39,208 --> 01:12:41,333
Tenho visto o teu esforço.

1317
01:12:42,041 --> 01:12:43,583
Reparo nele diariamente.

1318
01:12:43,958 --> 01:12:46,125
Quero que saibas que é valorizado.

1319
01:12:46,208 --> 01:12:49,125
E depois, quando me tornar presidente,

1320
01:12:49,208 --> 01:12:50,791
vai ser recompensado.

1321
01:12:54,833 --> 01:12:58,083
Obrigada, Claire. Isso... Isso é incrível.

1322
01:12:58,375 --> 01:12:59,458
Eu sei.

1323
01:13:01,791 --> 01:13:02,791
Sim?

1324
01:13:03,333 --> 01:13:05,208
É a Catherine DeLaroche.

1325
01:13:06,583 --> 01:13:07,416
Ela que entre.

1326
01:13:07,500 --> 01:13:10,958
Não, ela não está aqui, está ao telefone.

1327
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
Eu deixo-a atender.

1328
01:13:23,375 --> 01:13:24,416
É a Claire.

1329
01:13:34,083 --> 01:13:36,125
A DeLaroche acabou de cancelar o leilão.

1330
01:13:36,208 --> 01:13:37,625
O quê? O que disse ela?
1331
01:13:37,708 --> 01:13:40,041
Ela ficou emotiva com os quadros.

1332
01:13:40,125 --> 01:13:42,458
Algo sobre o amor oculto.

1333
01:13:42,875 --> 01:13:44,625
Uma treta toda <i>hippie.</i>

1334
01:13:46,458 --> 01:13:47,750
Mas o que eu sei

1335
01:13:49,375 --> 01:13:52,125
é que ninguém abdica
de milhões de dólares sem razão.

1336
01:13:52,791 --> 01:13:54,041
Alguém falou com ela.

1337
01:13:54,125 --> 01:13:55,458
A Sotheby's.

1338
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Foda-se!

1339
01:14:00,083 --> 01:14:03,000
Pode ter sido outro colecionador
que tentou meter-se

1340
01:14:03,083 --> 01:14:05,333
e comprar-lhe tudo, mas sem nós.

1341
01:14:05,416 --> 01:14:08,375
Basta um idiota com um comentário estúpido

1342
01:14:08,458 --> 01:14:10,166
para ela deixar de confiar em nós.

1343
01:14:10,833 --> 01:14:11,666
Tu!

1344
01:14:12,666 --> 01:14:15,958
Disseste que viste o filho William
na galeria, na outra noite?
1345
01:14:16,041 --> 01:14:19,125
Ele disse algo sobre o cancelamento?

1346
01:14:19,208 --> 01:14:21,208
Eu... Na verdade...

1347
01:14:21,791 --> 01:14:23,750
Eu não falei com ele. Inventei tudo.

1348
01:14:25,083 --> 01:14:26,500
Qual é o teu problema?

1349
01:14:26,958 --> 01:14:28,125
São tantos.

1350
01:14:29,500 --> 01:14:30,583
Muito bem.

1351
01:14:32,416 --> 01:14:34,750
O único trabalho de cada um

1352
01:14:34,833 --> 01:14:37,916
é descobrir
o que causou este cancelamento.

1353
01:14:38,000 --> 01:14:41,416
Estes quadros estão fora do mercado
há décadas.

1354
01:14:41,833 --> 01:14:46,208
Se a Sotheby's nos tirou isto,
não vão parar de rir.

1355
01:14:47,250 --> 01:14:50,708
Agora, tu!
Diz-me que consegues resolver isto.

1356
01:14:50,791 --> 01:14:52,166
Eu consigo resolver isto.

1357
01:14:54,125 --> 01:14:55,250
Como sempre.

1358
01:15:00,416 --> 01:15:01,250
Ana?
1359
01:15:03,208 --> 01:15:05,291
Há um Willy na receção à sua espera.

1360
01:15:06,791 --> 01:15:09,250
- Quem é?
- É para a Claire. Deixem estar.

1361
01:15:15,125 --> 01:15:16,666
Dei uma de destemido.

1362
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Anda.

1363
01:15:24,416 --> 01:15:25,291
Espera lá.

1364
01:15:25,375 --> 01:15:27,000
- Continua a andar.
- O quê?

1365
01:15:28,375 --> 01:15:29,458
O que fazes aqui?

1366
01:15:29,541 --> 01:15:31,875
Pensei em vir buscar-te para almoçar.

1367
01:15:31,958 --> 01:15:34,125
Não podes aparecer aqui, sem dizer nada.

1368
01:15:34,208 --> 01:15:35,875
O que foi? Não entendo.

1369
01:15:35,958 --> 01:15:36,916
Não entendes?

1370
01:15:37,000 --> 01:15:40,833
Não entendes o quão inapropriado é
aparecer aqui logo no dia

1371
01:15:40,916 --> 01:15:43,333
em que a tua mãe retira
a coleção dela do leilão?

1372
01:15:43,416 --> 01:15:45,083
Ana, isso não é nada comigo.

1373
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
Não faço ideia do que ela faz.

1374
01:15:46,875 --> 01:15:49,750
Não é nada contigo?
És filho dela. Eu trabalho na Erwins.

1375
01:15:49,833 --> 01:15:52,958
Céus, isto foi tão má ideia!
Sou cá uma idiota.

1376
01:15:53,041 --> 01:15:56,291
Vá, não exageremos.
Ela retirou algumas peças ou assim.

1377
01:15:56,375 --> 01:15:58,208
Mas isso não é o fim do mundo.

1378
01:15:58,666 --> 01:16:00,833
Vocês estão habituados a isto.

1379
01:16:00,916 --> 01:16:04,541
Lá porque não queres saber, Will,
não quer dizer que não importa.

1380
01:16:05,208 --> 01:16:06,666
Esta merda importa para mim.

1381
01:16:07,083 --> 01:16:08,708
Eu quero saber. E muito.

1382
01:16:08,791 --> 01:16:10,708
Era o maior leilão da minha carreira

1383
01:16:10,791 --> 01:16:14,125
e pu-lo em risco porque achei
que tu e a tua mãe iam entender isso.

1384
01:16:14,208 --> 01:16:17,333
Desculpa. Não sabia
que era assim tão importante para ti.

1385
01:16:17,416 --> 01:16:18,583
Mas é.
1386
01:16:18,791 --> 01:16:22,666
A sério, vim cá dizer-te que recebi
a oferta de trabalho de Nova Iorque.

1387
01:16:25,166 --> 01:16:27,458
Isso é ótimo. É mesmo ótimo.

1388
01:16:28,375 --> 01:16:30,166
Adoraria ficar mais feliz por ti,

1389
01:16:30,250 --> 01:16:33,916
mas, enquanto recebes uma proposta
para um trabalho de que nunca precisaste,

1390
01:16:34,000 --> 01:16:35,708
o meu trabalho está em risco.

1391
01:16:35,791 --> 01:16:36,875
Nunca precisei?

1392
01:16:37,875 --> 01:16:39,291
Isto foi um grande erro.

1393
01:16:41,666 --> 01:16:44,875
Não. Acho que o único erro aqui
foi não ter percebido

1394
01:16:44,958 --> 01:16:46,625
que esta relação se centrava

1395
01:16:46,708 --> 01:16:49,291
em obteres ou não algo em retorno.

1396
01:16:49,666 --> 01:16:50,625
Will.

1397
01:16:51,000 --> 01:16:54,083
Bilhetes, convites, atenção, piada.

1398
01:16:54,541 --> 01:16:55,416
Will?

1399
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
Boa sorte para ti.
1400
01:17:12,791 --> 01:17:15,208
SUZETTE
Apanhei-te, cabra

1401
01:17:40,791 --> 01:17:42,125
Mna. Santos!

1402
01:17:45,708 --> 01:17:46,541
SALA DE SÓCIOS MAIORITÁRIOS

1403
01:17:46,625 --> 01:17:47,958
Uma palavrinha, por favor.

1404
01:17:50,750 --> 01:17:51,916
É uma bela foto.

1405
01:17:52,000 --> 01:17:52,875
DIRETORA DA ERWINS DE NI
ANA SANTOS (DIREITA)

1406
01:17:52,958 --> 01:17:53,833
FOI DAMA DO BAILE EM GALA.

1407
01:17:53,916 --> 01:17:56,083
- Claire, eu posso explicar.
- Não, eu explico.

1408
01:17:56,166 --> 01:17:59,458
Nesta foto, estás a usar o meu vestido.

1409
01:18:00,500 --> 01:18:03,000
És a diretora da Erwins Nova Iorque.

1410
01:18:03,083 --> 01:18:06,166
E estás a divertir-te a valer
com a nossa cliente.

1411
01:18:06,250 --> 01:18:10,125
É tão estranho,
porque eu é que sou a diretora.

1412
01:18:10,416 --> 01:18:12,791
Mas ainda bem que és tu nesta foto.

1413
01:18:13,583 --> 01:18:15,458
Como a Catherine retirou a coleção,

1414
01:18:15,541 --> 01:18:18,666
andas mesmo a fazer um trabalho de merda.

1415
01:18:18,750 --> 01:18:21,458
Eu sei que devo parecer maluca,

1416
01:18:21,875 --> 01:18:24,458
mas juro que nunca quis
que isto acontecesse.

1417
01:18:24,541 --> 01:18:28,833
Conheci o filho da Catherine no avião
e ele interpretou mal o que eu disse.

1418
01:18:29,250 --> 01:18:30,250
Foi um acidente.

1419
01:18:30,333 --> 01:18:31,416
Não foi um acidente.

1420
01:18:32,416 --> 01:18:33,250
Tu mentiste.

1421
01:18:34,458 --> 01:18:37,708
Mentiste para ganhares
a confiança da Catherine.

1422
01:18:39,666 --> 01:18:41,291
Fingiste ter o meu cargo.

1423
01:18:42,791 --> 01:18:45,166
Vestiste o meu vestido.

1424
01:18:46,375 --> 01:18:49,208
É uma pena não teres a minha competência.

1425
01:18:49,291 --> 01:18:51,083
A Catherine não atende.

1426
01:18:51,166 --> 01:18:53,708
Eu lido com a Catherine.
Eu trato disto, confiem.
1427
01:18:53,791 --> 01:18:56,000
Confiar não é o verbo que me vem à cabeça.

1428
01:18:56,083 --> 01:18:58,708
Suzette, quero-a num avião.
Quero-a fora daqui, já.

1429
01:18:58,791 --> 01:19:00,000
O prazer é meu.

1430
01:19:00,083 --> 01:19:01,000
Chama a segurança.

1431
01:19:01,625 --> 01:19:06,041
Desculpa, Claire, mas não percebeste
que ela se fez passar por ti?

1432
01:19:06,125 --> 01:19:07,500
Vai-te lixar, Gerard.

1433
01:19:09,291 --> 01:19:10,916
Muita gente quer ser como eu.

1434
01:19:11,000 --> 01:19:13,416
Como pode isso ser possível, Claire?

1435
01:19:13,500 --> 01:19:14,541
Fui para Roma.

1436
01:19:14,625 --> 01:19:17,291
- Então, eu tenho a culpa?
- Não ajudou muito.

1437
01:19:17,375 --> 01:19:20,166
Peço desculpa.
Tenho de começar a cuidar de ti.

1438
01:19:20,250 --> 01:19:24,250
O Gerard assume a liderança no leilão
até eu resolver isto.

1439
01:19:24,333 --> 01:19:26,166
Isto está a ser facílimo.

1440
01:19:26,250 --> 01:19:29,708
Bravo, Gerard. Tirem-na daqui.
Ela já não trabalha na Erwins.

1441
01:19:30,958 --> 01:19:31,875
Claire.

1442
01:19:33,958 --> 01:19:35,958
Claire, lamento imenso.

1443
01:19:43,875 --> 01:19:46,000
És um terrível desperdício de potencial.

1444
01:20:22,541 --> 01:20:25,375
<i>Lamento, amiga.</i>
<i>Adoraria estar aí para ajudar.</i>

1445
01:20:25,458 --> 01:20:28,375
Eu sei, Viv. Eu também te queria aqui.

1446
01:20:30,416 --> 01:20:31,375
O que foi isso?

1447
01:20:31,458 --> 01:20:35,000
<i>Ouve, detesto dizer-te isto</i>
<i>no pior dia da tua vida, mas...</i>

1448
01:20:36,625 --> 01:20:39,125
<i>- Comprámos um dogue alemão.</i>
<i>- Sim!</i>

1449
01:20:39,208 --> 01:20:40,041
Espera, o quê?

1450
01:20:40,125 --> 01:20:41,333
<i>Este é o Mario.</i>

1451
01:20:42,166 --> 01:20:43,875
<i>Ele agora vive cá, tu não.</i>

1452
01:20:43,958 --> 01:20:47,958
<i>Ouve, o Mario é o nosso bebé</i>
<i>e sabes que a casa é pequena.</i>

1453
01:20:48,041 --> 01:20:49,916
E foram comprar um dogue alemão?
1454
01:20:50,000 --> 01:20:50,958
Sim, mas é na boa.

1455
01:20:51,041 --> 01:20:53,916
Pus as tuas cenas numa caixa
e deixei tudo à entrada.

1456
01:20:54,000 --> 01:20:55,500
Ronnie, ela não está bem.

1457
01:20:55,583 --> 01:20:56,541
Tudo bem.

1458
01:20:56,625 --> 01:20:58,291
Fui atirada para a rua

1459
01:20:58,375 --> 01:21:00,375
e estou a ser substituída
por um dogue alemão?

1460
01:21:00,458 --> 01:21:02,500
- Não.
- Tens sempre a Marinha.

1461
01:21:14,791 --> 01:21:19,083
<i>A melhor decisão da minha vida?</i>
<i>Essa é fácil. Alistei-me na Marinha.</i>

1462
01:21:54,750 --> 01:21:55,750
<i>Não.</i>

1463
01:21:56,500 --> 01:21:59,208
Não me despediram por conviver

1464
01:21:59,291 --> 01:22:01,541
com uma cliente
que eu não devia conhecer.

1465
01:22:02,083 --> 01:22:04,083
Não, despediram-me porque...

1466
01:22:06,166 --> 01:22:09,625
Porque me fiz passar pela minha chefe.

1467
01:22:12,791 --> 01:22:14,500
Não sou diretora na Erwins.

1468
01:22:14,583 --> 01:22:17,208
Nem sequer estou próxima
de ser diretora da Erwins.

1469
01:22:21,000 --> 01:22:24,791
Antes de vir para Londres,
entregava catálogos,

1470
01:22:25,916 --> 01:22:29,208
pás de leilão e cadeiras desdobráveis.

1471
01:22:31,708 --> 01:22:33,166
Despediram-me porque menti.

1472
01:22:34,625 --> 01:22:39,583
E estou a perceber que,
por fingir ser mais do que sou,

1473
01:22:39,875 --> 01:22:44,208
cheguei mais longe numa semana
do que a ser eu própria num ano.

1474
01:22:45,916 --> 01:22:50,750
Eu menti, Catherine,
porque quis viver a vida de outrem.

1475
01:22:51,625 --> 01:22:54,916
Porque sou muito insegura
na minha própria vida.

1476
01:22:58,500 --> 01:23:01,458
Estou estupefacta com tudo isto, Ana.

1477
01:23:01,875 --> 01:23:04,166
Achei que a conhecia.

1478
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
Tanto quanto sabemos,
o nome dela pode ser inventado.

1479
01:23:08,333 --> 01:23:10,125
Não, eu chamo-me Ana Santos.

1480
01:23:10,208 --> 01:23:13,708
Bem, graças a Deus por isso,
afinal sempre houve algo real.

1481
01:23:13,791 --> 01:23:16,125
Não sei realmente o que dizer, na verdade.

1482
01:23:17,083 --> 01:23:18,250
Como estás, Julian?

1483
01:23:18,750 --> 01:23:19,708
Chocado.

1484
01:23:20,541 --> 01:23:21,916
Tremendamente. Sim.

1485
01:23:22,000 --> 01:23:24,291
- Inacreditavelmente chocado.
- Incrivelmente chocada.

1486
01:23:30,583 --> 01:23:31,791
Bis!

1487
01:23:32,833 --> 01:23:34,375
Bravo!

1488
01:23:34,833 --> 01:23:36,333
Muito bem.

1489
01:23:36,875 --> 01:23:40,958
Fingir ser outra pessoa
é o que supostamente faço da vida.

1490
01:23:41,958 --> 01:23:42,958
Não está chateada?

1491
01:23:43,041 --> 01:23:45,791
Bem, estou mais maluca.
Não achas que sou maluca?

1492
01:23:45,875 --> 01:23:47,083
Completamente.

1493
01:23:47,166 --> 01:23:49,625
Sou uma admiradora do bom desempenho.

1494
01:23:49,708 --> 01:23:51,000
Devia andar no teatro.

1495
01:23:51,083 --> 01:23:54,625
Continuaria a ser pobre,
mas teria menos sarilhos.

1496
01:23:54,708 --> 01:23:57,791
Querida, devia saber
que nada disto é culpa sua.

1497
01:23:57,875 --> 01:24:00,166
Isso é muito simpático, mas...

1498
01:24:00,250 --> 01:24:01,458
Não estou a sê-lo.

1499
01:24:01,791 --> 01:24:04,083
Eu estava a usá-la.

1500
01:24:05,125 --> 01:24:06,500
A mim?

1501
01:24:06,583 --> 01:24:09,375
Foi tudo uma estratégia de venda.

1502
01:24:10,083 --> 01:24:11,166
Uma quê?

1503
01:24:11,250 --> 01:24:14,166
Quando era mais nova,
estive em Casablanca.

1504
01:24:14,250 --> 01:24:16,375
- Grande filme.
- Eu... Cala-te, Julian.

1505
01:24:16,458 --> 01:24:18,125
Eu vivi em Marrocos.

1506
01:24:19,208 --> 01:24:21,666
E aprendi a regatear no mercado.

1507
01:24:22,125 --> 01:24:26,166
Uma das coisas mais importantes,
mesmo antes de fechar negócio,
1508
01:24:26,583 --> 01:24:27,708
é tentar sair.

1509
01:24:28,291 --> 01:24:31,125
Se eles acharem que vamos sair,

1510
01:24:31,833 --> 01:24:33,875
podem melhorar o preço.

1511
01:24:35,583 --> 01:24:36,708
Então, e o Boris?

1512
01:24:36,791 --> 01:24:40,041
Pensei que isto fosse
por causa do que tinha dito.

1513
01:24:40,125 --> 01:24:41,958
Conheci melhor o Boris, querida.

1514
01:24:42,041 --> 01:24:43,916
Credo, estive casada com ele!

1515
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
A única coisa que ele amava
era o dinheiro.

1516
01:24:47,083 --> 01:24:50,416
Nunca pensei
que isto fosse prejudicar alguém.

1517
01:24:51,583 --> 01:24:54,125
Então, não tenho culpa nenhuma.

1518
01:24:54,708 --> 01:24:55,833
A menina é talentosa,

1519
01:24:56,500 --> 01:25:01,000
mas é preciso mais
do que palavras doces sobre quadros

1520
01:25:01,083 --> 01:25:06,000
para me fazer desistir
de 85 milhões de libras.

1521
01:25:06,708 --> 01:25:08,708
Decidi que quero uma casa na praia.

1522
01:25:09,333 --> 01:25:10,208
Em Espanha.

1523
01:25:10,625 --> 01:25:11,666
Sim.

1524
01:25:12,583 --> 01:25:15,250
Então, o que está a dizer?

1525
01:25:15,333 --> 01:25:19,541
Acho que está na altura de lá irmos
e de pormos este leilão a andar.

1526
01:25:19,625 --> 01:25:21,125
Por menos comissão.

1527
01:25:21,208 --> 01:25:23,375
- Claro.
- Não posso voltar à Erwins.

1528
01:25:23,458 --> 01:25:25,958
Fui acompanhada à saída pela segurança.

1529
01:25:26,041 --> 01:25:30,500
Pois, tem toda a razão,
não pode voltar à Erwins

1530
01:25:30,583 --> 01:25:32,208
com tinta no rabiosque.

1531
01:25:33,416 --> 01:25:35,333
Permissão para invadir o armário?

1532
01:25:37,208 --> 01:25:38,291
Permissão concedida.

1533
01:25:45,458 --> 01:25:46,458
Segurança!

1534
01:25:48,166 --> 01:25:49,208
Olá!

1535
01:25:50,000 --> 01:25:51,166
Catherine.

1536
01:25:51,833 --> 01:25:53,208
É tão bom ter vindo.

1537
01:25:56,125 --> 01:25:58,375
Julian, meu velho, estás esplêndido.

1538
01:25:58,791 --> 01:26:00,000
Não estavas morto?

1539
01:26:00,083 --> 01:26:04,458
Não tanto como este negócio
até a Ana me ter convencido a vir.

1540
01:26:04,541 --> 01:26:05,666
O que faz ela aqui?

1541
01:26:05,750 --> 01:26:07,125
A Ana está comigo.

1542
01:26:08,083 --> 01:26:10,291
- O que posso fazer por si?
- Bem...

1543
01:26:12,291 --> 01:26:14,666
Gostaria de ir em frente com o leilão.

1544
01:26:16,541 --> 01:26:18,291
Com uma pequena alteração.

1545
01:26:19,458 --> 01:26:20,541
Está bem.

1546
01:26:21,041 --> 01:26:25,166
Estou demasiado... envolvida.

1547
01:26:25,875 --> 01:26:30,750
Vou nomear alguém
para gerir o leilão em meu nome.

1548
01:26:30,833 --> 01:26:32,458
Alguém em quem confie.

1549
01:26:32,541 --> 01:26:33,875
Quem desejar.

1550
01:26:35,500 --> 01:26:39,000
A Ana Santos vai gerir o leilão por mim.

1551
01:26:42,625 --> 01:26:45,125
Espero que a tratem
como me tratariam a mim.

1552
01:26:45,208 --> 01:26:47,250
Se souber o contrário,

1553
01:26:47,333 --> 01:26:49,458
levo a minha coleção para a Sotheby's.

1554
01:26:49,541 --> 01:26:50,583
Está a brincar?

1555
01:26:51,291 --> 01:26:54,083
É um prazer trabalhar com a Ana.

1556
01:26:54,166 --> 01:26:58,083
Ela é uma jovem incrível
do nosso programa de formação.

1557
01:27:03,000 --> 01:27:04,083
Há algum problema?

1558
01:27:04,166 --> 01:27:06,291
Não. Claro que não.

1559
01:27:06,375 --> 01:27:07,416
Há, Claire?

1560
01:27:09,625 --> 01:27:10,958
Bem-vinda de volta, Ana.

1561
01:27:11,041 --> 01:27:12,083
Bem-vinda de volta, Ana.

1562
01:27:16,166 --> 01:27:18,666
- Adoro-te.
- Adoro-a. Obrigada.

1563
01:27:18,958 --> 01:27:21,458
E obrigado por confiar em nós.

1564
01:27:22,416 --> 01:27:25,916
Ana, quer ficar na secretária da Suzette?

1565
01:27:26,000 --> 01:27:28,625
- O quê?
- Queremos a Ana à vontade.

1566
01:27:28,708 --> 01:27:30,291
Bebida? Água? Champanhe?

1567
01:27:30,375 --> 01:27:32,750
Isso não será necessário, Arnold.
Mas obrigada.

1568
01:27:33,083 --> 01:27:37,916
Antes de começarmos, há uma pessoa
que sei querer fora da equipa.

1569
01:27:41,958 --> 01:27:42,958
Gerard.

1570
01:27:45,708 --> 01:27:46,541
O quê?

1571
01:27:47,041 --> 01:27:49,041
Não. Querida, não pode fazer isso.

1572
01:27:49,125 --> 01:27:51,083
Posso, sim... querido.

1573
01:27:51,166 --> 01:27:55,375
A Claire foi horrível para si.
Não se quer vingar?

1574
01:27:55,458 --> 01:27:59,083
Não, não quero vingar-me. Quero a Claire.

1575
01:27:59,375 --> 01:28:02,833
Ela fez mais por esta empresa
do que qualquer um nesta sala.

1576
01:28:03,500 --> 01:28:05,333
E fatura o dobro do senhor.
1577
01:28:10,125 --> 01:28:13,000
- Bem, Gerard...
- Pois.

1578
01:28:13,083 --> 01:28:15,875
Parece que ninguém te quer. Vamos.

1579
01:28:16,750 --> 01:28:18,875
Desculpe. A Claire fica?

1580
01:28:18,958 --> 01:28:20,208
A Claire fica, sim.

1581
01:28:21,458 --> 01:28:22,458
Anda.

1582
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
O que raio se está a passar?

1583
01:28:33,166 --> 01:28:34,208
Disse-lhes a verdade.

1584
01:28:34,708 --> 01:28:35,833
Conta lá.

1585
01:28:36,958 --> 01:28:40,666
Disse-lhes que era a melhor pessoa
para este leilão.

1586
01:28:41,333 --> 01:28:45,000
E que iria estragar a vida
a quem nos enganasse.

1587
01:28:45,750 --> 01:28:47,750
Teve de lutar pelo seu lugar aqui,

1588
01:28:49,083 --> 01:28:50,125
tal como eu.

1589
01:28:53,375 --> 01:28:54,375
Continua.

1590
01:28:55,750 --> 01:28:57,708
Gostaria de começar
pelas licitações iniciais.

1591
01:28:59,333 --> 01:29:03,291
Acho que podemos estar
a subvalorizar algumas peças.

1592
01:29:05,500 --> 01:29:06,625
O que acha?

1593
01:29:19,583 --> 01:29:21,916
Por acaso, concordo.

1594
01:29:23,791 --> 01:29:25,791
Eu sabia que havia uma razão
para gostar de ti.

1595
01:29:26,291 --> 01:29:27,416
Nunca estou errada.

1596
01:29:30,916 --> 01:29:32,208
Vamos trabalhar?

1597
01:29:39,000 --> 01:29:40,166
Vá lá!

1598
01:29:43,708 --> 01:29:47,625
Queria apenas dizer que,
enquanto mulher de cor,

1599
01:29:47,708 --> 01:29:50,041
és uma inspiração enorme.

1600
01:29:50,875 --> 01:29:54,125
Meu Deus, Renee!
Ela tem só uma cor mais azeitona.

1601
01:29:54,208 --> 01:29:57,833
O quê? Ela é da Guatemala.
Precisas mesmo de aprender.

1602
01:29:57,916 --> 01:29:58,750
- Sim.
- Pois.

1603
01:29:58,833 --> 01:29:59,875
Sou da Florida.
1604
01:30:01,125 --> 01:30:02,291
Cadeiras.

1605
01:30:04,791 --> 01:30:08,333
Olha lá, puseste-as a trabalhar,
isso é impressionante.

1606
01:30:11,208 --> 01:30:13,333
Tu! Com as meias bizarras!

1607
01:30:14,416 --> 01:30:15,541
Podemos falar?

1608
01:30:33,666 --> 01:30:37,750
Última peça da coleção Brovil.
A começar nos 75 milhões de libras.

1609
01:30:37,833 --> 01:30:39,083
Licitação a 85.

1610
01:30:39,166 --> 01:30:40,791
A 90 milhões. Obrigado, senhora.

1611
01:30:40,875 --> 01:30:43,625
Licitação de cem aqui da senhora,
nos 100 milhões.

1612
01:30:43,708 --> 01:30:46,000
Alguém dá mais? Fica nos 100?

1613
01:30:46,083 --> 01:30:48,125
Tenho 110 aqui do senhor.

1614
01:30:48,208 --> 01:30:51,041
Nos 110 milhões, 120. Muito bem!

1615
01:30:51,125 --> 01:30:54,125
Alguém dá 130? Sim, 130.

1616
01:30:54,208 --> 01:30:57,750
Temos 130 milhões,
do senhor à minha direita.

1617
01:30:57,833 --> 01:31:00,666
Atenção. 140!

1618
01:31:00,750 --> 01:31:03,458
Um recorde para o artista, 140.

1619
01:31:03,541 --> 01:31:06,333
Estamos a vender...
Ainda não é seu, senhor. Nos 140.

1620
01:31:06,416 --> 01:31:08,916
Não vai dar mais, senhor?
Nada nos telefones.

1621
01:31:09,000 --> 01:31:10,958
Da senhora, de certeza?

1622
01:31:13,083 --> 01:31:14,791
Vendido! Venda final!

1623
01:31:15,208 --> 01:31:18,541
O valor total é de 250 milhões de libras.

1624
01:31:18,625 --> 01:31:21,208
O maior leilão na história da Erwins.

1625
01:31:23,666 --> 01:31:24,708
Quando é que partes?

1626
01:31:24,791 --> 01:31:25,625
Esta noite.

1627
01:31:25,708 --> 01:31:28,250
Tenho clientes em Nova Iorque
que gostaria de ver.

1628
01:31:28,333 --> 01:31:29,583
Não paras, pois não?

1629
01:31:31,125 --> 01:31:35,291
É tal e qual como uma futura presidente
da Erwins deve ser.

1630
01:31:36,000 --> 01:31:37,541
Obrigada, Arnold.

1631
01:31:37,625 --> 01:31:39,291
Vamos falar disso. Anda.

1632
01:31:40,125 --> 01:31:41,125
Estava a ver que não.

1633
01:31:43,833 --> 01:31:46,000
Prepara-te para partir às 19:00.

1634
01:31:46,083 --> 01:31:47,750
E não vais precisar do <i>upgrade,</i>

1635
01:31:47,833 --> 01:31:50,416
vais para a frente, que é o teu lugar.

1636
01:31:52,333 --> 01:31:54,458
Não foi entusiasmante?

1637
01:31:54,541 --> 01:31:56,000
Ana, parabéns.

1638
01:31:56,083 --> 01:31:59,125
Não foi nada uma comissão baixa.

1639
01:31:59,208 --> 01:32:00,541
Não, não foi.

1640
01:32:01,083 --> 01:32:02,458
O Will veio?

1641
01:32:02,541 --> 01:32:04,416
- Não, claro que não.
- Pois.

1642
01:32:04,500 --> 01:32:06,208
Os homens e o futebol.

1643
01:32:06,291 --> 01:32:08,916
Pois é. Apostei 20 libras na partida.

1644
01:32:09,000 --> 01:32:11,125
Queria apenas explicar-lhe...

1645
01:32:11,625 --> 01:32:12,875
Esperem, o quê?
1646
01:32:12,958 --> 01:32:14,958
Os Leões estão a jogar pelo título

1647
01:32:15,041 --> 01:32:17,791
e os meninos de sete anos
não se treinam sozinhos.

1648
01:32:17,875 --> 01:32:19,041
Pois.

1649
01:32:20,250 --> 01:32:21,166
A mentira.

1650
01:32:22,041 --> 01:32:25,250
Aguento muitas coisas.
Mas desprezo a mentira.

1651
01:32:25,333 --> 01:32:28,791
O mundo já é duro o suficiente
sem que eu tenha de desconfiar.

1652
01:32:28,875 --> 01:32:30,708
Isso não deve ser nada.

1653
01:32:31,500 --> 01:32:34,000
E isso... parte-me o coração.

1654
01:32:35,666 --> 01:32:37,083
Fizeram-me acreditar

1655
01:32:37,166 --> 01:32:40,125
que queriam ganhar,
que queriam ser campeões.

1656
01:32:40,333 --> 01:32:42,375
O melhor jogador deles tem asma.

1657
01:32:43,125 --> 01:32:44,458
Vão enfrentar uma equipa

1658
01:32:44,541 --> 01:32:47,291
cuja estrela precisa de inalador
para chegar ao campo.

1659
01:32:50,958 --> 01:32:53,875
Não ia dizer isto agora,
mas, já agora, vou dizer.

1660
01:32:53,958 --> 01:32:58,000
Sim? Depois do jogo,
levo-vos ao Pizza Express.

1661
01:32:59,333 --> 01:33:01,583
Trabalharam muito e merecem.

1662
01:33:02,166 --> 01:33:07,291
Mas, se ganharem,
garanto-vos gelados ilimitados.

1663
01:33:07,916 --> 01:33:09,708
E se eu quiser seis bolas?

1664
01:33:09,791 --> 01:33:11,250
Ilimitados.

1665
01:33:11,333 --> 01:33:12,958
Sim? Agora, quero que vão lá

1666
01:33:13,041 --> 01:33:15,125
e que deem tudo nestes minutos finais.

1667
01:33:15,208 --> 01:33:17,083
Não por vocês, nem sequer por mim.

1668
01:33:17,166 --> 01:33:20,625
Nem pelos vossos pais na linha lateral
nem por quem vos tenha vindo ver.

1669
01:33:20,708 --> 01:33:24,708
Mas pelo chocolate, a baunilha,
o pistacho e o sabor de que o Zain gosta.

1670
01:33:24,791 --> 01:33:25,791
Groselha verde!

1671
01:33:25,875 --> 01:33:28,250
Exato. O grito, vá lá.

1672
01:33:29,208 --> 01:33:30,041
Prontos?
1673
01:33:30,916 --> 01:33:33,333
- Um, dois, três, Leões!
- Leões!

1674
01:33:33,416 --> 01:33:34,916
- Vamos lá!
- Vamos a isto.

1675
01:33:35,000 --> 01:33:36,250
Pelo gelado!

1676
01:33:36,333 --> 01:33:37,291
Boa!

1677
01:33:47,791 --> 01:33:50,083
Achei que os subornos
eram proibidos no desporto.

1678
01:33:51,125 --> 01:33:52,750
Agora não é uma boa altura.

1679
01:33:53,750 --> 01:33:57,291
Pois, é só que o meu avião parte
daqui a três horas

1680
01:33:57,375 --> 01:33:59,708
e não posso partir sem falar contigo.

1681
01:33:59,791 --> 01:34:02,083
Com o devido respeito,
são os minutos finais.

1682
01:34:02,166 --> 01:34:03,208
Certo.

1683
01:34:03,291 --> 01:34:05,000
Defesa, Tommy. Defesa!

1684
01:34:08,375 --> 01:34:10,375
Queria falar contigo depois do leilão,

1685
01:34:10,458 --> 01:34:12,291
mas não chegaste a aparecer.

1686
01:34:12,375 --> 01:34:13,500
Soube que correu bem.

1687
01:34:13,583 --> 01:34:15,750
Já soube da jogada da minha mãe.

1688
01:34:15,833 --> 01:34:18,125
E já soube também da tua confissão.

1689
01:34:18,208 --> 01:34:21,958
Pois. Pelos vistos,
estávamos ambas a mentir.

1690
01:34:22,791 --> 01:34:26,166
A representar. A minha mãe é muita coisa,
mas não é mentirosa, sim?

1691
01:34:26,250 --> 01:34:29,916
Certo. Pois, nem eu sou.
Não na maioria das vezes.

1692
01:34:30,791 --> 01:34:34,583
Olha, Will,
lamento imenso por te ter mentido.

1693
01:34:34,666 --> 01:34:37,541
Posso ter mentido sobre o que faço,

1694
01:34:37,625 --> 01:34:41,458
mas não menti sobre quem sou
e como me sinto.

1695
01:34:42,083 --> 01:34:43,875
Nem que quisesse, conseguia fingir.

1696
01:34:45,208 --> 01:34:48,041
Adoraria começar de novo contigo.

1697
01:34:48,833 --> 01:34:50,833
Apenas com a realidade, desta vez.

1698
01:34:50,916 --> 01:34:53,875
Olha, agradeço-te por isso,
mas para falarmos de realidade,

1699
01:34:53,958 --> 01:34:57,208
estás prestes a voar para longe de mim.

1700
01:34:57,291 --> 01:34:59,125
E aquele emprego em Nova Iorque?

1701
01:34:59,208 --> 01:35:00,083
Recusei-o.

1702
01:35:00,166 --> 01:35:02,500
Recusaste-o? Porquê?

1703
01:35:02,583 --> 01:35:04,750
Ryan, tens de te mexer! Vá, acorda!

1704
01:35:04,833 --> 01:35:09,041
Olha, Ana, fico contente por estares bem,
por teres ganhado

1705
01:35:09,125 --> 01:35:11,125
e por a minha mãe comprar
a casa em Espanha.

1706
01:35:11,208 --> 01:35:13,166
E é ótimo que estejas a ser simpática,

1707
01:35:13,250 --> 01:35:14,875
agora que tiveste o que querias.

1708
01:35:14,958 --> 01:35:17,958
Mas foste terrível comigo
quando as coisas te corriam mal.

1709
01:35:18,041 --> 01:35:20,500
E é difícil de ver isso de outra forma.

1710
01:35:20,583 --> 01:35:23,000
Ia dizer-te a verdade,
a seu tempo, juro-te.

1711
01:35:23,083 --> 01:35:26,666
Queria era dizer-to sem parecer louca,
o que me parece impossível.

1712
01:35:26,750 --> 01:35:30,416
Eu exagerei e aquilo descontrolou-se.
1713
01:35:30,500 --> 01:35:34,750
Mas, a sério, Will,
acho que não falarias mais comigo

1714
01:35:35,208 --> 01:35:36,208
se soubesses a verdade.

1715
01:35:37,291 --> 01:35:40,750
A verdade é que não sou como tu.

1716
01:35:40,833 --> 01:35:43,625
Não tenho ligações familiares
nem poupanças,

1717
01:35:43,708 --> 01:35:45,833
tenho dívidas ao banco há anos.

1718
01:35:46,625 --> 01:35:50,166
Ainda vivo num T1
com a minha irmã e o noivo,

1719
01:35:50,250 --> 01:35:54,166
e acordo no <i>futon</i> deles
como uma hóspede indesejada,

1720
01:35:54,708 --> 01:35:58,458
esperando que, impressionando
nem que fosse um pouco a minha chefe,

1721
01:35:59,000 --> 01:36:01,833
pudesse impressionar alguém como tu.

1722
01:36:03,333 --> 01:36:05,416
E, assim, ninguém teria de saber que...

1723
01:36:05,916 --> 01:36:07,500
Que não tenho nada.

1724
01:36:08,208 --> 01:36:09,291
E que sou...

1725
01:36:11,125 --> 01:36:12,166
Uma zé-ninguém.

1726
01:36:13,250 --> 01:36:15,750
Então, não sou claramente
quem achavas que eu era.

1727
01:36:15,833 --> 01:36:19,041
E, fosse quem fosse essa pessoa,
parece-me um grande cretino.

1728
01:36:23,500 --> 01:36:27,541
Meu Deus! Sim! Minha lindinha.

1729
01:36:28,458 --> 01:36:32,416
Sim, sim, sim, sim. Esperem aí.
Esperem só um instante.

1730
01:36:35,833 --> 01:36:39,125
Olha, Ana, tu és alguém.

1731
01:36:39,750 --> 01:36:41,083
Talvez alguém incrível,

1732
01:36:41,166 --> 01:36:43,458
só não pude descobrir.
- Will, eu...

1733
01:36:43,541 --> 01:36:46,041
Adoraria ter tido a oportunidade
de conhecer quem és.

1734
01:36:46,583 --> 01:36:49,833
<i>Futon</i> e tudo. Tem um bom voo, sim?

1735
01:36:49,916 --> 01:36:51,000
Vamos comer piza?

1736
01:36:51,083 --> 01:36:54,291
Vá, vamos lá! Estou orgulhoso de vós.

1737
01:36:54,375 --> 01:36:55,833
Viste as minhas defesas?

1738
01:36:55,916 --> 01:36:58,875
Sim. Como prometido, gelado e piza.

1739
01:37:06,416 --> 01:37:07,833
<i>Estamos prontos para descolar.</i>
1740
01:37:07,916 --> 01:37:10,291
<i>Certifique-se de que o tabuleiro e o ecrã</i>

1741
01:37:10,375 --> 01:37:12,541
<i>estão corretamente recolhidos</i>

1742
01:37:12,625 --> 01:37:14,375
<i>e que o assento está direito...</i>

1743
01:37:14,458 --> 01:37:15,958
Champanhe?

1744
01:37:16,791 --> 01:37:17,791
Obrigada.

1745
01:37:44,291 --> 01:37:47,083
{\an8}SEIS MESES MAIS TARDE

1746
01:37:52,583 --> 01:37:54,000
- Olá!
- Olá.

1747
01:37:54,083 --> 01:37:56,875
Sabes? Acho que agora percebo.

1748
01:37:58,333 --> 01:37:59,500
Sim?

1749
01:37:59,583 --> 01:38:01,541
Eu seria milionário no infantário.

1750
01:38:01,625 --> 01:38:02,458
- Ronnie!
- O quê?

1751
01:38:02,541 --> 01:38:04,208
- É bonito.
- É um quadrado, Viv.

1752
01:38:04,291 --> 01:38:06,166
Há ali comida e bebida grátis.

1753
01:38:06,250 --> 01:38:07,458
Como sabes que é grátis?
1754
01:38:07,541 --> 01:38:08,541
A galeria é minha.

1755
01:38:10,083 --> 01:38:11,625
Que classe, Ana.

1756
01:38:11,708 --> 01:38:12,541
Classe.

1757
01:38:13,375 --> 01:38:14,333
Estejam à vontade.

1758
01:38:14,416 --> 01:38:16,166
Eu disse-te que ela ia conseguir.

1759
01:38:16,250 --> 01:38:19,833
Se tivesse a comissão dela,
ia voar com o Maverick.

1760
01:38:23,166 --> 01:38:25,250
Como é ter uma galeria?

1761
01:38:25,625 --> 01:38:27,375
É ótimo, Amy.

1762
01:38:27,458 --> 01:38:29,500
- Tens dinheiro.
- Sim.

1763
01:38:29,583 --> 01:38:31,375
- Tens a tua saúde.
- Pois.

1764
01:38:31,458 --> 01:38:33,083
Podias entrar na Raya.

1765
01:38:33,166 --> 01:38:35,333
A rede da Claire é enorme.

1766
01:38:36,125 --> 01:38:37,375
Olha, ela está aqui.

1767
01:38:47,958 --> 01:38:49,708
Nunca pensei que ela viesse.
1768
01:38:50,125 --> 01:38:51,666
Demasiado ocupada a dominar o mundo.

1769
01:38:54,541 --> 01:38:57,250
Lamento tu-sabes-quem não ter vindo.

1770
01:38:58,208 --> 01:38:59,333
Não, é tranquilo.

1771
01:39:00,125 --> 01:39:01,791
Não devia ter tido esperança.

1772
01:39:01,875 --> 01:39:03,000
Vamos sair esta noite.

1773
01:39:03,916 --> 01:39:08,208
Sei que há milhares de pessoas
nesta cidade que adorariam f...

1774
01:39:08,541 --> 01:39:09,791
falar contigo.

1775
01:39:10,208 --> 01:39:11,458
Ele teve a sua vez.

1776
01:39:12,958 --> 01:39:14,166
Fica para a próxima?

1777
01:39:14,833 --> 01:39:16,166
Tenho de fechar isto.

1778
01:39:22,416 --> 01:39:24,291
Parabéns. Foi incrível.

1779
01:39:24,375 --> 01:39:26,166
- Ótimo trabalho.
- Obrigada.

1780
01:39:26,250 --> 01:39:27,666
- Muito obrigado.
- Sim.

1781
01:39:27,750 --> 01:39:28,625
Parabéns!
1782
01:39:28,708 --> 01:39:30,625
- Obrigada por virem.
- Ótimo trabalho.

1783
01:39:30,708 --> 01:39:32,791
- Muito bom, Ana.
- Obrigada, pessoal.

1784
01:39:56,166 --> 01:39:58,041
Sabes o quão difícil foi roubar isso?

1785
01:39:59,875 --> 01:40:00,875
Will.

1786
01:40:13,750 --> 01:40:17,041
O que estás aqui a fazer?
Aceitaste o emprego de Nova Iorque?

1787
01:40:17,125 --> 01:40:18,791
Pois, não vim por isso.

1788
01:40:19,208 --> 01:40:20,291
Vieste pelo quê?

1789
01:40:20,750 --> 01:40:22,125
Ainda me deves pelos sapatos.

1790
01:40:24,291 --> 01:40:27,708
Eu compro-te sapatos novos,
se admitires que sentiste a minha falta.

1791
01:40:28,500 --> 01:40:30,208
Essa é difícil.

1792
01:40:30,916 --> 01:40:33,416
Esta é a parte em que te afastas
de um mau negócio?

1793
01:40:33,875 --> 01:40:35,541
Acho que não volto a fazer isso.

1794
01:40:44,208 --> 01:40:45,375
E agora, o que fazemos?

1795
01:40:48,250 --> 01:40:51,041
Comecemos por deixar
as tuas malas em minha casa.

1796
01:40:57,500 --> 01:40:58,583
Belo <i>futon.</i>

1797
01:44:12,666 --> 01:44:14,666
Legendas: João Braga

1798
01:44:14,750 --> 01:44:16,750
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha

Você também pode gostar