Você está na página 1de 132

1

00:00:15,154 --> 00:00:17,654


<b>Legenda:
Eryck | ZeitG3ist</b>

2
00:00:17,655 --> 00:00:20,155
<b>Legenda:
Monk | Shiokata</b>

3
00:00:20,156 --> 00:00:22,656
<b>Legenda:
LikaPoetisa | Miss Piggy</b>

4
00:00:22,657 --> 00:00:25,157
<b>Legenda:
capetalf | lucasvsribeiro</b>

5
00:00:25,158 --> 00:00:27,658
<b>Revis�o:
lucasvsribeiro | ZeitG3ist</b>

6
00:00:28,159 --> 00:00:33,159
BASEADO EM UMA HIST�RIA REAL

7
00:00:33,651 --> 00:00:36,151
<b>UNITED
apresenta:</b>

8
00:00:36,552 --> 00:00:41,377
FOME DE PODER

9
00:00:45,036 --> 00:00:46,648
<i>Sei o que est� pensando.</i>

10
00:00:48,718 --> 00:00:51,295
"Por que eu precisaria
de uma cinco-eixos

11
00:00:51,296 --> 00:00:54,780
quando mal vendo milk-shakes
que justifique a de um eixo?"

12
00:00:54,781 --> 00:00:56,697
Certo? Errado!

13
00:00:57,217 --> 00:00:59,923
Conhece a hist�ria da galinha
e do ovo, sr. Griffith.

14
00:00:59,924 --> 00:01:01,403
Eu disse que teria um custo.

15
00:01:01,537 --> 00:01:03,664
Bem, acho que isso
se aplica aqui.

16
00:01:04,794 --> 00:01:06,491
N�o precisa
de um multimixer

17
00:01:06,492 --> 00:01:08,592
porque n�o vende
tantos milk-shakes,

18
00:01:08,593 --> 00:01:10,280
ou n�o vende
tantos milk-shakes

19
00:01:10,281 --> 00:01:12,144
porque voc� n�o tem
um multimixer?

20
00:01:12,145 --> 00:01:14,205
Acredito firmemente
na segunda op��o.

21
00:01:14,206 --> 00:01:19,049
Porque seu cliente sabe
que se pedir um milk-shake,

22
00:01:19,050 --> 00:01:21,722
ir� esperar muito,
j� passou por isso, e pensa:

23
00:01:21,723 --> 00:01:24,218
"Nem a pau vou cometer
o mesmo erro novamente."

24
00:01:24,219 --> 00:01:26,243
Mas se voc� tivesse
uma Prince Castle

25
00:01:26,244 --> 00:01:28,650
de cinco eixos,
um multimixer

26
00:01:28,651 --> 00:01:30,859
com um motor el�trico
potente,

27
00:01:30,860 --> 00:01:34,433
aumentar�amos bastante
a sua capacidade de produzir

28
00:01:34,434 --> 00:01:37,249
deliciosos milk-shakes,
gelados e r�pidos.

29
00:01:37,250 --> 00:01:38,716
Guarde minhas palavras.

30
00:01:40,027 --> 00:01:41,730
Acredite em mim,

31
00:01:42,237 --> 00:01:45,815
vai vender mais
desses filhos da puta

32
00:01:45,816 --> 00:01:47,700
do que pode contar.

33
00:01:49,239 --> 00:01:52,649
Se voc� aumenta a oferta

34
00:01:52,650 --> 00:01:54,885
a demanda tamb�m aumenta.
Aumente a oferta,

35
00:01:54,886 --> 00:01:56,636
a demanda aumenta.
Galinha, ovos...

36
00:01:56,637 --> 00:01:58,254
Seguiu meu racioc�nio?

37
00:01:58,255 --> 00:02:02,101
Eu sei que sim porque �
um brilhante vision�rio

38
00:02:02,102 --> 00:02:04,402
que reconhece uma boa ideia
quando a escuta.

39
00:02:06,265 --> 00:02:07,665
Ent�o...

40
00:02:08,765 --> 00:02:10,165
O que me diz?

41
00:02:11,768 --> 00:02:14,301
N�o.
Obrigado.

42
00:02:15,898 --> 00:02:17,305
<i>O pedido est� pronto.</i>

43
00:02:21,987 --> 00:02:25,966
ST. LOUIS, MISSOURI
1954

44
00:03:20,552 --> 00:03:22,760
Senhorita?
Quanto tempo ainda?

45
00:03:23,138 --> 00:03:25,755
- N�o deve demorar muito.
- Disse isso h� 20 minutos.

46
00:03:25,756 --> 00:03:27,747
Lamento.
Estamos lotados hoje.

47
00:03:30,800 --> 00:03:32,873
BELLEVILLE
43 Km

48
00:03:35,500 --> 00:03:38,600
<i>� apenas l�gica.
Seu lucro diminuir�</i>

49
00:03:38,601 --> 00:03:40,196
porque a demanda
segue a oferta.

50
00:03:40,197 --> 00:03:42,424
A galinha e o ovo.
Entende?
51
00:03:42,425 --> 00:03:44,752
Claro que sim.
Voc� � um vision�rio

52
00:03:44,753 --> 00:03:47,264
que reconhece uma boa ideia
quando escuta.

53
00:03:48,659 --> 00:03:50,059
Ent�o...

54
00:03:50,511 --> 00:03:51,911
O que me diz?

55
00:04:08,653 --> 00:04:10,053
Chegou.

56
00:04:10,670 --> 00:04:13,728
- Bom apetite.
- Eu pedi um bife!

57
00:04:22,348 --> 00:04:25,762
<i>Tenho v�rias indica��es.
�timas indica��es.</i>

58
00:04:25,763 --> 00:04:28,738
<i>- Sim. O qu�?
- Nada.</i>

59
00:04:28,739 --> 00:04:30,610
<i>Isso � �timo.</i>

60
00:04:30,611 --> 00:04:34,318
- O interesse � grande.
<i>- Tenho certeza disso.</i>

61
00:04:34,319 --> 00:04:35,849
Parece que n�o
acredita em mim.

62
00:04:35,850 --> 00:04:37,355
<i>Claro que acredito.
Por que...</i>

63
00:04:37,356 --> 00:04:40,171
Tudo bem.
Tenho muita coisa a fazer.

64
00:04:40,172 --> 00:04:43,701
Eu ligo amanh�
da estrada.

65
00:04:43,914 --> 00:04:46,359
<i>- Est� bem.</i>
- Certo.

66
00:04:56,367 --> 00:05:00,642
O PODER DO POSITIVO

67
00:05:23,778 --> 00:05:25,836
<i>Persist�ncia.</i>

68
00:05:25,837 --> 00:05:30,694
<i>Nada no mundo
supera a persist�ncia.</i>

69
00:05:30,695 --> 00:05:32,146
<i>O talento n�o supera.</i>

70
00:05:32,147 --> 00:05:36,729
<i>N�o h� nada mais comum
que talentosos fracassados.</i>

71
00:05:36,730 --> 00:05:38,728
<i>Genialidade n�o supera.</i>

72
00:05:38,729 --> 00:05:42,443
<i>G�nios n�o reconhecidos
� praticamente um clich�.</i>

73
00:05:43,476 --> 00:05:45,086
<i>Educa��o n�o supera.</i>

74
00:05:45,087 --> 00:05:49,121
<i>O mundo est� cheio
de tolos educados.</i>

75
00:05:49,122 --> 00:05:51,916
<i>Apenas a persist�ncia
e a determina��o</i>

76
00:05:51,917 --> 00:05:53,873
<i>j� s�o poderosas.</i>

77
00:05:54,183 --> 00:05:57,664
<i>Mostre que voc� n�o pode
ser derrotado por nada.</i>

78
00:05:57,665 --> 00:06:01,210
<i>Que tem paz interior,
uma sa�de incr�vel</i>

79
00:06:01,211 --> 00:06:03,761
<i>e uma energia constante.</i>

80
00:06:03,762 --> 00:06:07,585
<i>Se voc� tentar alcan�ar
essas coisas todos os dias</i>

81
00:06:07,586 --> 00:06:11,790
<i>os seus resultados
ser�o �bvios.</i>

82
00:06:11,791 --> 00:06:15,061
<i>Por mais que possa
parecer fantasia...</i>

83
00:06:15,062 --> 00:06:18,858
<i>cabe a voc�
criar seu pr�prio futuro.</i>

84
00:06:19,247 --> 00:06:22,422
<i>A maior descoberta
da minha gera��o</i>

85
00:06:22,423 --> 00:06:25,206
<i>� que os seres humanos
podem mudar suas vidas</i>

86
00:06:25,207 --> 00:06:28,333
<i>mudando seu modo
de pensar.</i>

87
00:06:28,596 --> 00:06:31,676
<i>Em "Guerra",
Ralph Waldo Emerson afirma:</i>

88
00:06:31,677 --> 00:06:36,505
<i>"Um homem � o que ele pensa
durante todo o dia."</i>

89
00:07:18,120 --> 00:07:20,213
PRINCE CASTLE
DIVIS�O DE VENDAS

90
00:07:20,214 --> 00:07:22,119
Prince Castle,
em que posso ajudar?

91
00:07:22,120 --> 00:07:23,865
- Ol�, June.
<i>- Ray, como vai?</i>

92
00:07:23,866 --> 00:07:26,090
Estou bem.
V�rios interessados.

93
00:07:26,225 --> 00:07:28,346
Espere, deixe eu pegar
seus recados.

94
00:07:28,347 --> 00:07:31,044
Jean Rafferty,
da United Aluminium,

95
00:07:31,045 --> 00:07:32,567
remarcou para sexta-feira.

96
00:07:32,568 --> 00:07:34,785
<i>Ed Nance ligou
para tratar do reembolso.</i>

97
00:07:34,786 --> 00:07:36,866
<i>Sloan e Filhos
ligaram novamente.</i>

98
00:07:36,867 --> 00:07:38,530
<i>Estamos com 60 dias de atraso.</i>

99
00:07:38,531 --> 00:07:40,335
<i>Uma mo�a
do March of Dimes...</i>

100
00:07:40,336 --> 00:07:41,963
Temos um pedido...
101
00:07:42,430 --> 00:07:44,290
- Seis mixers.
- Seis?

102
00:07:44,291 --> 00:07:45,951
<i>Um drive-in na Calif�rnia.</i>

103
00:07:45,952 --> 00:07:48,589
Para o mesmo lugar?
Imposs�vel.

104
00:07:48,590 --> 00:07:49,990
Tenho anotado aqui.

105
00:07:49,991 --> 00:07:53,846
N�o, deve ser um mal-entendido.
Passe-me o n�mero.

106
00:07:53,847 --> 00:07:55,387
- Tem uma caneta?
- Tenho.

107
00:07:55,873 --> 00:07:57,273
Tudo bem.

108
00:08:03,943 --> 00:08:05,395
<i>Al�, McDonald's.</i>

109
00:08:05,396 --> 00:08:07,538
Ol�! Gostaria de falar
com o propriet�rio.

110
00:08:07,539 --> 00:08:09,297
<i>- Qual deles?</i>
- Como �?

111
00:08:09,560 --> 00:08:11,066
<i>Dick ou Mac?</i>

112
00:08:11,067 --> 00:08:13,750
- O que estiver dispon�vel.
<i>- S� um minuto.</i>

113
00:08:15,256 --> 00:08:17,902
<i>- Aqui � o Dick.</i>
- Ol� Dick, sou Ray Kroc,

114
00:08:17,903 --> 00:08:21,448
da Prince Castle.
Estou ligando

115
00:08:21,449 --> 00:08:23,732
- porque fizeram um pedido...
<i>- Sim, fui eu.</i>

116
00:08:23,733 --> 00:08:25,562
<i>Quando poder� traz�-los?</i>

117
00:08:25,563 --> 00:08:27,533
� por isso que estou
ligando,

118
00:08:27,534 --> 00:08:29,732
- acho que houve um engano...
<i>- Congelador!</i>

119
00:08:29,733 --> 00:08:31,884
<i>Prateleira de cima.
Desculpe.</i>

120
00:08:31,885 --> 00:08:33,223
Sem problema.

121
00:08:33,224 --> 00:08:36,185
Minha secret�ria
achou que tivesse pedido seis.

122
00:08:36,186 --> 00:08:39,745
<i>- Acho que houve um erro.</i>
- Foi o que pensei.

123
00:08:39,746 --> 00:08:43,247
Que drive-in faria
30 milk-shakes de uma vez?

124
00:08:43,248 --> 00:08:45,994
<i>� melhor enviar oito.
O que � isso?</i>

125
00:08:46,482 --> 00:08:49,342
<i>Tem uma caixa nova...
N�o � uma boa hora.</i>
126
00:08:49,343 --> 00:08:52,139
Sim, desculpe. Eu entendo.
Ainda estou um pouco...

127
00:08:52,140 --> 00:08:54,659
<i>Sabe o endere�o, n�o �?
San Bernardino, Calif�rnia,</i>

128
00:08:54,660 --> 00:08:56,361
<i>- esquina da 14� com a 8�.</i>
- Calma.

129
00:08:56,362 --> 00:09:00,014
- Para algu�m em particular?
<i>- Na loja est� bom. McDonald's.</i>

130
00:09:00,015 --> 00:09:01,803
<i>- Certo? Muito obrigado.</i>
- �...

131
00:09:56,698 --> 00:09:59,228
ARIZONA
ROTA 66

132
00:10:13,500 --> 00:10:15,050
SAN BERNARDINO
�REA URBANA

133
00:10:55,618 --> 00:10:58,010
- N�o se preocupe, � r�pido.
- S�rio?

134
00:11:03,430 --> 00:11:04,830
<i>Tenham um bom dia.</i>

135
00:11:07,361 --> 00:11:09,304
Bem-vindo,
posso anotar seu pedido?

136
00:11:09,305 --> 00:11:13,164
Sim, me d� um hamb�rguer,
batatas fritas e uma coca-cola.

137
00:11:13,165 --> 00:11:14,774
S�o US$ 0,35.
138
00:11:14,809 --> 00:11:16,209
Tudo bem.

139
00:11:19,685 --> 00:11:21,792
Seu troco, US$ 0,15.

140
00:11:24,770 --> 00:11:26,170
Aqui est�.

141
00:11:26,815 --> 00:11:29,026
- O que � isso?
- Seu pedido.

142
00:11:29,620 --> 00:11:31,155
N�o, n�o.
Eu acabei de pedir.

143
00:11:31,156 --> 00:11:32,556
E j� est� aqui.

144
00:11:34,450 --> 00:11:37,290
Tem certeza?
�timo.

145
00:11:37,458 --> 00:11:40,652
Onde ficam
os talheres e pratos?

146
00:11:40,653 --> 00:11:43,979
Voc� usa a embalagem
e depois joga fora.

147
00:11:45,206 --> 00:11:46,606
Tudo bem.

148
00:11:47,667 --> 00:11:49,116
S�rio?

149
00:11:49,945 --> 00:11:51,352
Tudo bem.

150
00:11:52,684 --> 00:11:54,084
Onde eu como?

151
00:11:54,887 --> 00:11:56,471
No seu carro...

152
00:11:56,980 --> 00:11:58,469
No parque...

153
00:11:59,168 --> 00:12:00,568
Em casa...

154
00:12:00,569 --> 00:12:03,065
- Onde quiser!
- Certo, obrigado.

155
00:12:32,351 --> 00:12:33,737
Podemos sentar com voc�?

156
00:12:33,738 --> 00:12:36,869
- Sim. Claro.
- Obrigada.

157
00:12:55,226 --> 00:12:58,066
<i>Pode jogar ali,
eu dou um jeito.</i>

158
00:13:00,948 --> 00:13:02,370
Como est�?

159
00:13:02,371 --> 00:13:04,546
Deve ser o melhor
hamb�rguer que j� comi.

160
00:13:04,547 --> 00:13:07,986
Nosso objetivo � agradar.
Sou Mac McDonald.

161
00:13:13,509 --> 00:13:15,355
Eu sou Ray Kroc.

162
00:13:15,962 --> 00:13:18,594
O cara do multimixer.
Voc� falou com meu irm�o, Dick.

163
00:13:18,595 --> 00:13:20,961
- Sim, falei.
- O que est� fazendo aqui?

164
00:13:20,962 --> 00:13:23,396
Estou em Los Angeles
para uma reuni�o

165
00:13:23,397 --> 00:13:26,037
e pensei: "J� que estou na �rea,
vou dar um 'oi'."

166
00:13:26,038 --> 00:13:27,436
Que bom que veio.

167
00:13:27,969 --> 00:13:30,595
Isso aqui
� muito bem-estruturado.

168
00:13:30,596 --> 00:13:32,163
Quer fazer uma excurs�o?

169
00:13:32,603 --> 00:13:34,004
- Pelo...
- Sim.

170
00:13:34,005 --> 00:13:35,233
Claro.

171
00:13:35,234 --> 00:13:38,004
- Termine a�, eu j� volto.
- Tudo bem. Obrigado.

172
00:14:19,730 --> 00:14:21,871
Velocidade.
Essa � a palavra-chave.

173
00:14:21,872 --> 00:14:25,185
A primeira parada de cada
hamb�rguer � na chapa,

174
00:14:25,186 --> 00:14:27,332
comandada por dois
cozinheiros cuja fun��o

175
00:14:27,333 --> 00:14:29,657
� levar todas essas belezinhas
� perfei��o.

176
00:14:29,658 --> 00:14:31,888
Enquanto isso,
os assistentes
177
00:14:31,889 --> 00:14:34,025
cuidam para que o resto
esteja pronto.

178
00:14:34,026 --> 00:14:35,426
Cuidado!

179
00:14:35,427 --> 00:14:38,412
- Hamb�rguer passando.
<i>- Hamb�rguer passando!</i>

180
00:14:38,413 --> 00:14:40,421
Cada hamb�rguer
do McDonald's

181
00:14:40,427 --> 00:14:42,039
tem dois picles...

182
00:14:44,644 --> 00:14:47,894
uma pitada de cebola e doses
exatas de ketchup e mostarda.

183
00:14:47,895 --> 00:14:49,570
- Onde comprou?
- N�s fizemos.

184
00:14:49,571 --> 00:14:52,105
- Fizeram?
- Sob encomenda. Toda a cozinha.

185
00:14:52,106 --> 00:14:56,129
Depois, o local de acabamento,
onde juntamos tudo.

186
00:14:59,335 --> 00:15:00,735
E...

187
00:15:03,444 --> 00:15:05,354
<i>Voil�!</i>
Um hamb�rguer delicioso

188
00:15:05,355 --> 00:15:07,495
da chapa ao balc�o
em 30 segundos.

189
00:15:09,319 --> 00:15:11,163
De onde tirou
essas ideias?

190
00:15:11,164 --> 00:15:14,043
Eu n�o. N�s.
Dick McDonald, meu irm�o.

191
00:15:14,689 --> 00:15:17,015
Rapaz, vou te contar.
Este � o mais...

192
00:15:17,016 --> 00:15:18,802
�, prazer em conhec�-lo.

193
00:15:21,459 --> 00:15:23,362
- As fritas...
- O que tem?

194
00:15:23,363 --> 00:15:25,113
Est�o 5% crocantes demais.

195
00:15:26,458 --> 00:15:27,858
Est�o perfeitas.

196
00:15:28,298 --> 00:15:30,689
Devemos baixar
para 2min e 50s.

197
00:15:30,690 --> 00:15:32,319
N�o era o que faz�amos?

198
00:15:32,320 --> 00:15:35,381
205�C, n�o 190�C.
Temperatura maior, menos tempo.

199
00:15:35,382 --> 00:15:37,482
- Acho que est�o perfeitas.
- Posso?

200
00:15:37,483 --> 00:15:39,691
Desculpe, mas concordo
com o grand�o.

201
00:15:39,692 --> 00:15:42,755
Adoro-as! Douradas por fora,
macias por dentro.
202
00:15:42,756 --> 00:15:45,994
N�o s�o oleosas, salgadas,
crocantes...

203
00:15:45,995 --> 00:15:48,168
- Quem � voc�?
- � Ray Kroc,

204
00:15:48,169 --> 00:15:49,800
o cara do multimixer.

205
00:15:49,801 --> 00:15:51,355
Quando ser�o entregues?

206
00:15:52,420 --> 00:15:54,413
- Mandei um...
- �timo.

207
00:15:54,414 --> 00:15:58,195
Espere...
espere um minuto.

208
00:15:58,409 --> 00:15:59,947
Vou lev�-lo para jantar.

209
00:15:59,948 --> 00:16:01,541
Voc� n�o � meu tipo.

210
00:16:02,315 --> 00:16:03,894
- Voc� e seu irm�o.
- Por qu�?

211
00:16:03,895 --> 00:16:05,885
Este � o restaurante
mais not�vel

212
00:16:05,886 --> 00:16:09,040
que j� vi em todos os meus anos
neste ramo,

213
00:16:09,041 --> 00:16:10,408
e j� vi de tudo.

214
00:16:10,409 --> 00:16:12,419
Quero ouvir
a hist�ria de voc�s.

215
00:16:15,723 --> 00:16:17,574
<i>�ramos jovens e famintos.</i>

216
00:16:17,575 --> 00:16:19,791
<i>N�o havia emprego
em New Hampshire,</i>

217
00:16:19,792 --> 00:16:22,196
<i>ent�o decidimos vir
para o Oeste.</i>

218
00:16:22,197 --> 00:16:23,281
<i>Hollywood.</i>

219
00:16:23,282 --> 00:16:24,737
Eu queria fazer filmes.

220
00:16:24,738 --> 00:16:27,093
- E o Dick queria...
- Um emprego.

221
00:16:27,094 --> 00:16:30,049
Contrataram-nos como motoristas
de caminh�o na Columbia.

222
00:16:30,050 --> 00:16:31,927
Anos depois,
t�nhamos economizado

223
00:16:31,928 --> 00:16:33,771
para comprar nosso pedacinho
do show,

224
00:16:33,772 --> 00:16:36,329
um belo cineminha
em Glendora,

225
00:16:36,330 --> 00:16:38,205
�timo neg�cio,
mas na hora errada.

226
00:16:38,206 --> 00:16:40,418
Era setembro de 1929.

227
00:16:40,419 --> 00:16:43,016
Num minuto t�nhamos
um fil�o de ouro,

228
00:16:43,017 --> 00:16:45,210
no outro, n�o conseguia
poupar um centavo.

229
00:16:45,211 --> 00:16:47,501
- N�o conseguia.
- Ningu�m ganhava nada l�,

230
00:16:47,502 --> 00:16:49,764
a n�o ser um cara,
Wiley Reed,

231
00:16:49,765 --> 00:16:51,828
que vendia cachorro-quente
e refrigerante.

232
00:16:51,829 --> 00:16:53,150
Ei, pessoas ainda comem.

233
00:16:53,151 --> 00:16:55,589
Ent�o, decidimos abrir
nosso quiosque.

234
00:16:55,590 --> 00:16:57,284
Cachorro-quente
e suco de laranja,

235
00:16:57,285 --> 00:16:58,926
em Arcadia,
e deu certo.

236
00:16:58,927 --> 00:17:00,613
Quer dizer,
nada espetacular.

237
00:17:00,614 --> 00:17:02,324
Havia poucas pessoas
em Arcadia.

238
00:17:02,325 --> 00:17:04,825
Mas ela � vizinha
de San Bernardino,

239
00:17:04,826 --> 00:17:07,662
quer�amos mudar, mas n�o havia
grana para outro quiosque.

240
00:17:07,663 --> 00:17:09,484
E ent�o meu irm�o aqui...

241
00:17:10,039 --> 00:17:11,940
tem uma de suas ideias
brilhantes.

242
00:17:11,941 --> 00:17:13,534
- Conte, Dick.
- Bem...

243
00:17:13,535 --> 00:17:16,295
Ele diz: "Por que n�o levamos
nosso quiosque?"

244
00:17:16,296 --> 00:17:18,134
Ponha num caminh�o.
G�nio, certo?

245
00:17:18,135 --> 00:17:19,551
Mas havia um problema.

246
00:17:19,552 --> 00:17:21,978
Na estrada,
havia um viaduto,

247
00:17:21,979 --> 00:17:23,632
e o quiosque n�o passava.

248
00:17:23,633 --> 00:17:25,442
Pensei,
"acabou a hist�ria",

249
00:17:25,443 --> 00:17:28,869
mas Dick diz: "E se serrar
o quiosque no meio?"

250
00:17:29,506 --> 00:17:31,053
Serr�-lo no meio.

251
00:17:40,615 --> 00:17:42,015
Qual �?
252
00:17:44,891 --> 00:17:47,190
Mudamos o quiosque,
fizemos as funda��es,

253
00:17:47,191 --> 00:17:48,865
mas quer�amos fazer
uns ajustes,

254
00:17:48,866 --> 00:17:51,959
porque era 1940,
e a moda eram os drive-ins.

255
00:17:51,960 --> 00:17:53,485
Eram um sucesso.

256
00:17:53,486 --> 00:17:55,907
Disse: "Vamos entrar nessa",
e o Dick falou:

257
00:17:55,908 --> 00:17:57,697
- "Tudo bem."
- Dois meses depois,

258
00:17:57,698 --> 00:18:00,683
abrimos o
Famoso Churrasco McDonald's.

259
00:18:00,684 --> 00:18:03,338
Menu com 24 itens,
gar�onetes com uniforme,

260
00:18:03,339 --> 00:18:04,871
comida levada ao carro...

261
00:18:04,872 --> 00:18:08,249
E ele vira uma sensa��o.
Faturamos alto.

262
00:18:08,638 --> 00:18:10,988
Mas a� as vendas
come�aram a cair.

263
00:18:10,989 --> 00:18:12,836
A estrutura de um drive-in

264
00:18:12,837 --> 00:18:14,890
- tem v�rios problemas.
- Nem fale.

265
00:18:14,891 --> 00:18:16,869
Come�a pelo cliente.

266
00:18:16,870 --> 00:18:19,116
Drive-ins atraem,
digamos,

267
00:18:19,117 --> 00:18:20,949
clientes menos
do que desej�veis.

268
00:18:20,950 --> 00:18:23,129
- Adolescentes.
- Brigas, confus�o.

269
00:18:23,130 --> 00:18:26,464
Delinquentes usando jeans.
E tem o servi�o.

270
00:18:26,465 --> 00:18:28,872
A comida leva uma eternidade
para chegar,

271
00:18:28,873 --> 00:18:31,212
- e quando chega...
- Est� errada.

272
00:18:31,213 --> 00:18:33,836
Ocupada em fugir dos ass�dios,
a gar�onete esquece

273
00:18:33,837 --> 00:18:36,398
que voc� queria suco de morango,
n�o de cereja.

274
00:18:36,399 --> 00:18:39,173
- Se lembrar de algo...
- E a�, h� as despesas.

275
00:18:39,174 --> 00:18:41,908
A enorme folha de pagamento,
porque a equipe � grande,

276
00:18:41,909 --> 00:18:44,155
pratos sendo sempre
quebrados ou roubados.

277
00:18:44,156 --> 00:18:47,057
- Uma despesa tremenda.
- A� o Dick percebeu.

278
00:18:47,058 --> 00:18:50,264
A maior parte das vendas
vinha de s� tr�s itens.

279
00:18:50,265 --> 00:18:52,531
Hamb�rgueres, fritas,
refrigerantes.

280
00:18:52,532 --> 00:18:54,097
87%.

281
00:18:54,098 --> 00:18:56,573
Decidimos nos concentrar
no que vendia,

282
00:18:56,574 --> 00:18:58,675
e foi exatamente
o que fizemos.

283
00:18:58,676 --> 00:19:01,726
Fora costela, tamales,
e n�o paramos a�.

284
00:19:01,727 --> 00:19:03,501
Demos uma olhada
em tudo.

285
00:19:03,502 --> 00:19:05,819
- Do que mais n�o precisamos?
- De muita coisa.

286
00:19:05,820 --> 00:19:08,593
- Gar�onetes.
- Ande e v� buscar sua comida.

287
00:19:09,154 --> 00:19:11,463
- Pratos.
- Embalagens descart�veis.

288
00:19:11,464 --> 00:19:14,703
<i>M�quinas de cigarro, jukeboxes,
expulsar os indesej�veis.</i>

289
00:19:14,704 --> 00:19:17,251
Criando um agrad�vel
ambiente familiar.

290
00:19:17,252 --> 00:19:19,231
- Mas n�o era o bastante.
- Certo.

291
00:19:19,232 --> 00:19:22,460
A vida toda, seguimos
ideias de outras pessoas.

292
00:19:22,461 --> 00:19:24,465
N�o quer�amos apenas
algo diferente.

293
00:19:24,466 --> 00:19:28,232
Tinha que ser melhor,
que ser nosso.

294
00:19:28,552 --> 00:19:31,269
E isso nos levou
ao maior corte de todos.

295
00:19:31,270 --> 00:19:33,974
- Que foi...?
- A espera.

296
00:19:33,975 --> 00:19:37,313
Pedidos prontos em 30 segundos,
n�o em 30 minutos.

297
00:19:37,314 --> 00:19:38,337
Bingo!

298
00:19:38,338 --> 00:19:39,955
Olhamos um para o outro...

299
00:19:40,426 --> 00:19:41,868
Pensou o mesmo que eu?

300
00:19:41,869 --> 00:19:43,681
Teremos que derrubar,
reconstruir,
301
00:19:43,682 --> 00:19:45,781
reconfig...
repensar todo o lugar.

302
00:19:45,782 --> 00:19:49,314
Vamos fechar um neg�cio rent�vel
por meses?

303
00:19:49,315 --> 00:19:50,889
V�o pensar
que somos loucos.

304
00:19:51,366 --> 00:19:52,929
N�s est�vamos loucos.

305
00:19:53,887 --> 00:19:55,438
Vai adorar o que fizemos.

306
00:19:55,439 --> 00:19:57,764
- Dick, conte para ele.
- Quadra de t�nis.

307
00:19:57,765 --> 00:19:59,565
Ele me levou
at� uma quadra

308
00:19:59,566 --> 00:20:02,580
e desenhou umas linhas
reproduzindo a cozinha...

309
00:20:02,581 --> 00:20:04,797
Pia � direita,
extrusora � esquerda.

310
00:20:04,798 --> 00:20:06,434
Embalagem e exaust�o.

311
00:20:06,664 --> 00:20:07,964
Certo. Guarni��o...

312
00:20:07,965 --> 00:20:10,590
- Aqui � a finaliza��o.
- Entendi.

313
00:20:10,591 --> 00:20:12,476
<i>Por aqui o hamb�rguer
escorrega.</i>

314
00:20:13,416 --> 00:20:14,932
Podemos mudar aqueles.

315
00:20:14,933 --> 00:20:17,597
- Certo.
- Multimixer, refrigerantes...

316
00:20:17,598 --> 00:20:20,761
Levamos a equipe toda para l�
e os pusemos em a��o,

317
00:20:20,762 --> 00:20:23,026
fingindo fazer hamb�rgueres
e fritas.

318
00:20:23,313 --> 00:20:25,379
Steve, precisa adiantar
isso...

319
00:20:25,380 --> 00:20:27,262
Mantenha a bandeja
nivelada.

320
00:20:28,660 --> 00:20:30,503
Dick corria com um giz

321
00:20:30,504 --> 00:20:32,007
marcando o que mudar.

322
00:20:32,008 --> 00:20:34,802
Coloque. Tony, vai mesmo
pular os picles

323
00:20:34,803 --> 00:20:36,121
na cozinha real?

324
00:20:36,122 --> 00:20:38,331
Repetimos sem parar,
discutindo,

325
00:20:38,332 --> 00:20:40,765
coreografando como
um louco bal� de hamb�rgueres.
326
00:20:40,766 --> 00:20:43,181
- O que � aquilo?
- Sim.

327
00:20:44,065 --> 00:20:46,699
N�o!

328
00:20:48,360 --> 00:20:50,323
Parem todos!

329
00:20:50,324 --> 00:20:52,634
Guarni��o 1.
Guarni��o 2.

330
00:20:52,635 --> 00:20:54,893
Voc� tem picles
e tem cebolas.

331
00:20:55,889 --> 00:20:57,552
� um maldito hamb�rguer.

332
00:20:57,553 --> 00:21:00,167
- Vamos, saiam.
- Vamos sair.

333
00:21:00,650 --> 00:21:02,263
� hora do giz cor-de-rosa.

334
00:21:02,762 --> 00:21:04,753
E a� o refrigerante,
laranja.

335
00:21:06,801 --> 00:21:09,134
Est�o vendo
o espa�o aberto?

336
00:21:09,135 --> 00:21:12,251
Mudamos a fritura,
ent�o, agora

337
00:21:12,252 --> 00:21:15,010
fica � esquerda,
e o fritador, � direita.

338
00:21:15,837 --> 00:21:17,041
De novo.
339
00:21:17,042 --> 00:21:19,294
�timo.
Vamos l� pessoal.

340
00:21:19,295 --> 00:21:21,537
Ficou apertado
com a roda de temperos.

341
00:21:21,538 --> 00:21:23,723
�. E se os temperos...

342
00:21:23,963 --> 00:21:27,567
S�o hamb�rgueres finalizados!
N�o pode... Espere!

343
00:21:29,150 --> 00:21:31,460
Ainda acho que h�
uma terceira vers�o.

344
00:21:31,461 --> 00:21:33,423
- Quer mudar o qu�?
- Tudo.

345
00:21:33,424 --> 00:21:35,258
Saiam, por favor.

346
00:21:42,968 --> 00:21:44,507
Desenhou tudo?

347
00:21:44,508 --> 00:21:46,245
Assim � melhor.

348
00:21:46,246 --> 00:21:47,646
Tudo bem?

349
00:21:47,897 --> 00:21:49,107
Acho que sim.

350
00:21:49,108 --> 00:21:52,124
Acho que...
Assumam os postos de batalha.

351
00:21:52,125 --> 00:21:53,530
Tudo bem.
352
00:21:54,785 --> 00:21:57,879
Enfim, ap�s seis horas...

353
00:21:57,880 --> 00:21:59,529
acertamos tudo.

354
00:21:59,530 --> 00:22:02,641
Uma sinfonia de efici�ncia,
nenhum movimento desperdi�ado.

355
00:22:14,599 --> 00:22:16,482
Muito bom, Jasper!

356
00:22:18,757 --> 00:22:21,368
Gostei desses picles.
Ketchup!

357
00:22:21,789 --> 00:22:23,503
Use a roda de temperos.

358
00:22:25,898 --> 00:22:27,907
Use suas costas, Seth!

359
00:22:28,311 --> 00:22:32,146
E picles, e picles e...
mostarda!

360
00:22:32,630 --> 00:22:34,353
Demos o projeto
a um empreiteiro.

361
00:22:34,354 --> 00:22:36,570
Uma cozinha sob medida.

362
00:22:36,571 --> 00:22:39,179
Nasce o sistema r�pido.

363
00:22:39,180 --> 00:22:41,905
O primeiro sistema do mundo
de comida r�pida.

364
00:22:41,906 --> 00:22:43,890
� totalmente revolucion�rio...

365
00:22:43,891 --> 00:22:45,948
- E um completo desastre.
- Por qu�?

366
00:22:45,949 --> 00:22:48,522
<i>Dia de abertura,
carros chegaram e come�aram</i>

367
00:22:48,523 --> 00:22:50,656
<i>buzinar porque nenhum
manobrista apareceu.</i>

368
00:22:50,657 --> 00:22:51,657
Venha pedir.

369
00:22:51,658 --> 00:22:54,786
Tentamos explicar o caminho
at� a janela e ficaram...

370
00:22:54,787 --> 00:22:56,598
desnorteados?
N�o, furiosos.

371
00:22:56,599 --> 00:22:58,321
<i>"Tenho que sair
do meu carro?"</i>

372
00:22:58,322 --> 00:23:00,297
<i>A maioria nos xingou
e partiu,</i>

373
00:23:00,298 --> 00:23:02,847
<i>os outros ficaram bravos
por comer no papel</i>

374
00:23:02,848 --> 00:23:04,302
<i>e ter que jogar o lixo.</i>

375
00:23:04,303 --> 00:23:06,013
- Por qu�?
- Est� indo bem.

376
00:23:06,014 --> 00:23:08,496
N�o sairemos do carro,
pode continuar vindo.

377
00:23:08,497 --> 00:23:09,833
Bem-vindo ao McDonald's.
378
00:23:09,834 --> 00:23:12,560
<i>Podemos ter subestimado
a capacidade de aprendizado.</i>

379
00:23:12,561 --> 00:23:14,356
L� pelas 17h,
Dick estava calculando

380
00:23:14,357 --> 00:23:16,216
quanto custaria
voltar a ser drive-in,

381
00:23:16,217 --> 00:23:18,153
mas n�o estava pronto
para desistir.

382
00:23:18,154 --> 00:23:20,775
Lembrei do tempo
em Hollywood e pensei...

383
00:23:20,776 --> 00:23:23,380
Temos de pensar grande.
Temos que dar um show.

384
00:23:23,381 --> 00:23:25,685
<i>Eu disse: "Dick, quero fazer
uma reabertura,</i>

385
00:23:25,686 --> 00:23:27,960
uma premi�re para envergonhar
Louis B. Mayer.

386
00:23:27,961 --> 00:23:29,656
Alugamos v�rios holofotes,

387
00:23:29,657 --> 00:23:31,943
<i>os mesmos que usamos
no Dia de Colombo.</i>

388
00:23:31,944 --> 00:23:34,912
<i>T�nhamos fogos, malabaristas,
um evento.</i>

389
00:23:34,913 --> 00:23:38,061
<i>As pessoas vieram
em massa e ent�o...</i>
390
00:23:38,062 --> 00:23:39,255
<i>os insetos.</i>

391
00:23:39,256 --> 00:23:41,255
<i>Devem ter sido atra�dos
pelas luzes.</i>

392
00:23:41,256 --> 00:23:44,217
Milh�es deles.
Foi como uma cena de Exodus.

393
00:23:44,218 --> 00:23:46,944
O fara� teria libertado
os israelitas.

394
00:23:48,138 --> 00:23:50,014
<i>Desastre total.</i>

395
00:23:50,015 --> 00:23:51,350
<i>Era hora de desistir.</i>

396
00:23:51,727 --> 00:23:55,288
No dia seguinte, discutimos
como voltar ao formato antigo.

397
00:23:55,289 --> 00:23:58,223
Convers�vamos, quando bateram
na janela de servi�o.

398
00:24:02,607 --> 00:24:03,962
Disse que estava fechado.

399
00:24:03,963 --> 00:24:05,771
- Est� fechado.
- Mas era t�o fofo.

400
00:24:05,772 --> 00:24:07,464
Espere, espere...

401
00:24:07,465 --> 00:24:09,818
- O que gostaria?
- Posso comprar hamb�rguer?

402
00:24:09,819 --> 00:24:14,669
<i>Senti-me mal, liguei a chapa
e fiz v�rios para ele.</i>

403
00:24:16,191 --> 00:24:17,765
Aqui est�.

404
00:24:20,917 --> 00:24:24,417
<i>Enquanto ele ia embora,
um carro chegou.</i>

405
00:24:28,863 --> 00:24:30,263
E ent�o outro.

406
00:24:33,689 --> 00:24:35,089
Dick...

407
00:24:36,546 --> 00:24:37,946
E ent�o outro.

408
00:24:45,722 --> 00:24:48,550
- Ol�, bem-vindo ao McDonald's.
- Ol�.

409
00:24:48,911 --> 00:24:50,680
<i>Logo havia uma fila
no quarteir�o.</i>

410
00:24:50,681 --> 00:24:53,139
- A not�cia correu.
- Era s� o in�cio.

411
00:24:53,140 --> 00:24:55,990
<i>�ramos um sucesso instant�neo,
30 anos depois.</i>

412
00:25:03,858 --> 00:25:05,325
Essa � nossa hist�ria.

413
00:25:49,052 --> 00:25:50,421
Franquia.

414
00:25:50,422 --> 00:25:51,937
- Como �?
- Franquia.

415
00:25:51,938 --> 00:25:53,387
Uma franquia dessa coisa.
416
00:25:53,388 --> 00:25:55,375
� muito bom
para ter um s�.

417
00:25:55,376 --> 00:25:57,649
Devia ter por todo lado.
De costa a costa,

418
00:25:57,650 --> 00:25:59,563
- deu oceano ao outro.
- Sr. Kroc...

419
00:25:59,564 --> 00:26:03,619
Preciso confessar uma coisa,
rapazes.

420
00:26:04,861 --> 00:26:07,546
N�o estou na Calif�rnia
para uma reuni�o.

421
00:26:07,547 --> 00:26:09,057
Vim aqui por causa de voc�s.

422
00:26:09,058 --> 00:26:11,718
H� uns dias, eu estava
em St. Louis, Missouri,

423
00:26:11,719 --> 00:26:14,811
estava fazendo neg�cios
e abri meu mapa.

424
00:26:14,812 --> 00:26:19,375
Segui meu dedo sobre
uma �nica estrada, para oeste.

425
00:26:19,376 --> 00:26:21,578
- Rota 66. Algo me disse...
- Sr. Kroc...

426
00:26:21,579 --> 00:26:23,530
Algo me disse
para entrar no carro

427
00:26:23,531 --> 00:26:26,039
e ir por aquela estrada,
e sabe aonde ela me levou?
428
00:26:26,040 --> 00:26:28,143
Bem aqui.
Diretamente para c�.

429
00:26:28,144 --> 00:26:30,579
Direto a este inacredit�vel
estabelecimento.

430
00:26:30,580 --> 00:26:33,156
Quando vi
sua linha de produ��o

431
00:26:33,157 --> 00:26:34,670
e testei seu produto,

432
00:26:34,671 --> 00:26:36,567
soube o que precisaria
ser feito.

433
00:26:36,568 --> 00:26:40,384
Franquias.
Franquia, franquia, franquia.

434
00:26:40,970 --> 00:26:42,370
Franquia.

435
00:26:44,500 --> 00:26:46,213
J� tentamos.

436
00:26:51,027 --> 00:26:52,994
Cinco. Tr�s no Sul
da Calif�rnia,

437
00:26:52,995 --> 00:26:55,705
uma em Sacramento
e uma em Phoenix.

438
00:26:55,979 --> 00:26:57,870
E n�o vamos tentar mais.

439
00:26:57,871 --> 00:26:59,171
Por qu�?

440
00:26:59,172 --> 00:27:02,088
Tr�s palavras:
controle de qualidade.

441
00:27:02,089 --> 00:27:05,354
� quase imposs�vel
manter padr�es � dist�ncia.

442
00:27:05,355 --> 00:27:08,690
Uma bagun�a. Cozinhas sujas,
menus inconsistentes...

443
00:27:08,691 --> 00:27:10,653
Sacramento vendia burritos.

444
00:27:10,654 --> 00:27:13,248
Assistir a sua
preciosa cria��o ser...

445
00:27:13,249 --> 00:27:15,146
mal administrada assim...

446
00:27:15,518 --> 00:27:18,238
- Seu nome.
- Mac foi parar no hospital.

447
00:27:20,700 --> 00:27:23,628
Coloque algu�m respons�vel
para supervisionar.

448
00:27:23,629 --> 00:27:25,641
- Colocamos.
- O que aconteceu?

449
00:27:26,019 --> 00:27:28,116
Ele n�o fez
um grande trabalho.

450
00:27:28,117 --> 00:27:30,686
Ent�o contrate outro,
algu�m melhor.

451
00:27:30,687 --> 00:27:32,483
Nossas energias
s�o melhor gastas

452
00:27:32,484 --> 00:27:34,959
fazendo este lugar
ser o melhor poss�vel.
453
00:27:34,960 --> 00:27:37,682
Melhor ter um �timo restaurante
do que 50 med�ocres.

454
00:27:37,683 --> 00:27:40,341
Sim. Ainda acho que deve
contratar o cara certo...

455
00:27:40,342 --> 00:27:41,959
Ray,
n�o estamos interessados.

456
00:27:41,960 --> 00:27:44,695
Acho que voc�s est�o
esquecendo algo...

457
00:27:44,696 --> 00:27:47,063
quer dizer, voc�s...
Algo aqui...

458
00:27:49,284 --> 00:27:50,919
O que � isto?

459
00:27:50,920 --> 00:27:52,370
Um conceito.

460
00:27:53,041 --> 00:27:54,341
O que s�o estes...?

461
00:27:54,342 --> 00:27:58,178
Uma maneira de destacar o local
para quem passa.

462
00:27:58,179 --> 00:28:00,473
Os arcos dourados,
como eu os chamo.

463
00:28:01,516 --> 00:28:03,787
Arcos dourados...

464
00:28:04,586 --> 00:28:08,192
- Quem pensou nisso?
- Pura m�gica do Dick.

465
00:28:09,354 --> 00:28:12,569
- J� construiu um assim?
- S� um.

466
00:28:13,501 --> 00:28:14,901
Phoenix.

467
00:28:37,843 --> 00:28:40,843
RODOVIA 17 SUL
PHOENIX

468
00:29:36,178 --> 00:29:39,178
ARLINGTON HEIGHTS,
ILLINOIS

469
00:29:51,512 --> 00:29:52,970
<i>Ethel?</i>

470
00:29:52,971 --> 00:29:54,313
<i>Estou aqui.</i>

471
00:29:54,314 --> 00:29:56,329
Eu vi um restaurante.

472
00:29:56,330 --> 00:29:58,821
Nunca vi um restaurante
como aquele na minha vida.

473
00:29:58,822 --> 00:30:01,923
Eles t�m esse sistema
totalmente automatizado.

474
00:30:01,924 --> 00:30:03,853
� chamado de sistema r�pido.

475
00:30:04,337 --> 00:30:07,360
� um bom nome,
porque ele � mesmo r�pido.

476
00:30:07,746 --> 00:30:10,656
Estou dizendo,
� como algo tirado

477
00:30:10,657 --> 00:30:13,461
da mente de Henry Ford
ou algu�m assim.

478
00:30:13,914 --> 00:30:16,187
- � revolucion�rio?
- � revolucion�rio.

479
00:30:16,188 --> 00:30:18,547
� exatamente o que �,
revolucion�rio.

480
00:30:18,548 --> 00:30:20,930
- E quer investir nisso?
- Eu n�o sei.

481
00:30:20,931 --> 00:30:23,600
N�o sei. Ainda n�o sei.
S� sei que quero fazer parte.

482
00:30:25,406 --> 00:30:27,555
- Cara...
- L� vamos n�s.

483
00:30:28,390 --> 00:30:29,790
O que quer dizer?

484
00:30:30,305 --> 00:30:32,188
Copos de cera,
camas dobr�veis,

485
00:30:32,189 --> 00:30:34,329
multimixers.
Uma nova ideia para perseguir.

486
00:30:34,330 --> 00:30:37,117
Essas coisas colocaram
um teto sobre nossas cabe�as.

487
00:30:37,118 --> 00:30:38,318
Pelo menos na minha.

488
00:30:38,319 --> 00:30:41,165
Como assim, na sua?
Nossas cabe�as...

489
00:30:41,590 --> 00:30:43,142
� um bom teto, Ray.

490
00:30:43,618 --> 00:30:45,181
� uma boa casa.
491
00:30:45,182 --> 00:30:47,754
Uma boa vida, se n�o estivesse
ocupado para viv�-la.

492
00:30:48,487 --> 00:30:51,128
Poder�amos ir ao clube
mais que duas vezes por ano.

493
00:30:51,129 --> 00:30:53,477
Dar uma volta juntos
no quarteir�o.

494
00:30:53,478 --> 00:30:57,267
N�o � hora de aproveitar
e parar de perseguir sua cauda?

495
00:30:58,116 --> 00:31:00,421
Quando o suficiente
ser� suficiente para voc�?

496
00:31:02,316 --> 00:31:03,626
Honestamente?

497
00:31:04,484 --> 00:31:05,984
Provavelmente, nunca.

498
00:31:09,748 --> 00:31:12,102
Por que devo parar
e outros n�o?

499
00:31:12,103 --> 00:31:13,403
Eu n�o sei, Ray.

500
00:31:13,404 --> 00:31:16,029
Se eu tivesse uma mulher
com um pouco de vis�o.

501
00:31:16,030 --> 00:31:18,600
Que mostrasse
um pouco de apoio...

502
00:31:19,302 --> 00:31:20,716
Desculpe, palavra errada.

503
00:31:20,717 --> 00:31:22,387
N�o fiz nada
al�m de apoi�-lo.

504
00:31:22,388 --> 00:31:24,661
- Desculpe...
- N�o.

505
00:31:24,662 --> 00:31:28,006
Altos, baixos,
usando a poupan�a

506
00:31:28,007 --> 00:31:29,907
- para os seus esquemas...
- Tem raz�o.

507
00:31:56,519 --> 00:31:59,536
"SINDICATO DE LADR�ES"

508
00:32:58,647 --> 00:33:02,329
Conhece a hist�ria
da galinha e o ovo, sr. Johnson?

509
00:33:02,430 --> 00:33:04,875
Porque acho
que � aplic�vel aqui.

510
00:33:55,313 --> 00:33:56,713
Dick...

511
00:34:00,431 --> 00:34:02,153
O que h� com esse cara?

512
00:34:02,518 --> 00:34:04,489
- Fa�am pelo seu pa�s.
- O qu�?

513
00:34:07,652 --> 00:34:11,002
Se n�o querem franquear
por voc�s mesmos, tudo bem...

514
00:34:11,003 --> 00:34:12,603
Fa�am pelo seu pa�s.

515
00:34:14,386 --> 00:34:15,786
Fa�am pelos EUA.

516
00:34:21,090 --> 00:34:23,039
Sabem,
j� passei por v�rias cidades.

517
00:34:23,040 --> 00:34:24,578
V�rias pequenas cidades.

518
00:34:25,017 --> 00:34:27,017
E elas tinham duas coisas
em comum:

519
00:34:27,606 --> 00:34:29,788
tinham um tribunal
e uma igreja.

520
00:34:29,789 --> 00:34:32,243
No topo da igreja,
tem uma cruz,

521
00:34:32,685 --> 00:34:35,625
e no topo do tribunal
tem uma bandeira.

522
00:34:36,029 --> 00:34:40,212
Bandeiras, cruzes,
cruzes, bandeiras.

523
00:34:40,618 --> 00:34:43,149
Dirigindo por a�,
n�o pude parar de pensar

524
00:34:43,150 --> 00:34:45,212
neste tremendo restaurante.

525
00:34:45,213 --> 00:34:47,821
Com o risco de parecer
blasf�mia...

526
00:34:48,451 --> 00:34:49,751
Perdoem-me.

527
00:34:50,161 --> 00:34:53,291
Os arcos t�m muito em comum
com esses edif�cios.

528
00:34:53,292 --> 00:34:57,017
Pr�dio com uma cruz, o que �?
Um local de encontro

529
00:34:57,018 --> 00:34:59,477
onde pessoas sadias
se re�nem

530
00:34:59,478 --> 00:35:01,781
e compartilham valores

531
00:35:01,782 --> 00:35:04,293
protegidos
pela bandeira americana.

532
00:35:04,294 --> 00:35:08,750
Pode dizer que esse edif�cio
flanqueado por esses arcos...

533
00:35:09,862 --> 00:35:12,580
significa mais ou menos
a mesma coisa.

534
00:35:12,581 --> 00:35:16,078
N�o diz apenas:
"Deliciosos hamb�rgueres aqui",

535
00:35:17,003 --> 00:35:19,544
significam fam�lia.
Significa comunidade.

536
00:35:19,545 --> 00:35:22,524
� um lugar onde americanos
se re�nem para dividir o p�o.

537
00:35:22,525 --> 00:35:24,207
Estou dizendo...

538
00:35:26,276 --> 00:35:28,485
O McDonald's pode ser...

539
00:35:29,170 --> 00:35:31,680
a nova igreja americana.

540
00:35:32,457 --> 00:35:34,617
Alimentando corpos e almas

541
00:35:34,618 --> 00:35:37,274
e n�o abre s� aos domingos,
rapazes.

542
00:35:38,376 --> 00:35:41,063
Est� aberto
7 dias por semana.

543
00:35:48,042 --> 00:35:49,442
Cruzes...

544
00:35:49,806 --> 00:35:51,306
Bandeiras...

545
00:35:52,353 --> 00:35:53,753
Arcos...

546
00:36:01,942 --> 00:36:03,342
D�-nos um minuto, Ray.

547
00:36:04,026 --> 00:36:05,426
Claro.

548
00:36:09,321 --> 00:36:10,721
Eu n�o sei.

549
00:36:11,210 --> 00:36:14,609
� o seu sonho.
� maior que seu sonho.

550
00:36:14,962 --> 00:36:16,799
Arcos. Seus arcos...

551
00:36:16,800 --> 00:36:18,200
costa � costa.

552
00:36:19,204 --> 00:36:21,643
N�o posso envolv�-lo
nisso de novo.

553
00:36:21,644 --> 00:36:23,751
Sei o quanto quer isso

554
00:36:23,752 --> 00:36:25,979
- e voc� deveria ter.
- Sua diabetes...
555
00:36:25,980 --> 00:36:27,886
- da �ltima vez...
- Faremos diferente.

556
00:36:27,887 --> 00:36:29,305
Aprendemos com os erros.

557
00:36:29,306 --> 00:36:31,153
- Como?
- Controlando tudo.

558
00:36:31,154 --> 00:36:32,519
Completa vigil�ncia.

559
00:36:32,520 --> 00:36:34,543
Toda mudan�a passa por n�s.

560
00:36:34,544 --> 00:36:36,156
Quem diz que ele ouvir�?

561
00:36:36,747 --> 00:36:39,534
Faremos ele ouvir.
Fazemos um contrato.

562
00:36:39,997 --> 00:36:41,962
Claro como o dia,
preto no branco.

563
00:37:03,656 --> 00:37:05,056
Tudo bem.

564
00:37:07,999 --> 00:37:09,399
Tudo bem.

565
00:37:13,598 --> 00:37:14,998
Tudo bem.

566
00:37:15,640 --> 00:37:17,040
Tudo bem.

567
00:37:20,391 --> 00:37:21,791
Certo.

568
00:37:40,132 --> 00:37:41,532
Vamos trabalhar, rapazes.
569
00:37:41,533 --> 00:37:43,733
- Qual o primeiro passo?
- Deixe isso comigo.

570
00:37:44,198 --> 00:37:46,686
Somos uma empresa din�mica
em r�pido crescimento

571
00:37:46,687 --> 00:37:49,138
prontos para fazer
grande progresso nacionalmente.

572
00:37:49,139 --> 00:37:52,874
Al�m de termos uma base forte
aqui na regi�o Centro-Oeste...

573
00:37:52,875 --> 00:37:55,823
a unidade em Des Plaines
serviria como atrativo

574
00:37:55,824 --> 00:37:58,301
para outros franqueados.

575
00:37:58,302 --> 00:38:00,032
O que s�o essas coisas?

576
00:38:01,147 --> 00:38:03,070
- O que s�o...
- Isso.

577
00:38:07,078 --> 00:38:09,049
Deixe-me ver...
Estes a�, sim...

578
00:38:09,050 --> 00:38:12,833
� meu jeito de nos separar
do resto da manada.

579
00:38:13,116 --> 00:38:14,516
Gostou deles?

580
00:38:14,899 --> 00:38:16,784
Eu os chamo
Os Arcos Dourados.

581
00:38:17,089 --> 00:38:19,439
Voc� n�o � estranho.
J� nos encontramos?

582
00:38:20,125 --> 00:38:22,752
Acho que n�o.
Eu me lembraria.

583
00:38:22,753 --> 00:38:25,387
Leia atentamente dentro do...
se n�o se importar.

584
00:38:25,388 --> 00:38:27,514
- D� uma olhada...
- J� li essa parte.

585
00:38:28,101 --> 00:38:29,506
O recanto dobr�vel.

586
00:38:30,097 --> 00:38:32,355
Uma cama embutida
para sua cozinha.

587
00:38:37,129 --> 00:38:40,409
D� uma olhada nas plantas.

588
00:38:40,827 --> 00:38:42,491
N�s as fizemos l�.

589
00:38:42,492 --> 00:38:44,012
�, eu nunca esque�o
um rosto.

590
00:38:49,623 --> 00:38:52,540
�nico, original,
totalmente inovador...

591
00:38:52,541 --> 00:38:54,417
N�o h� nada como isso.
Nada.

592
00:38:54,418 --> 00:38:56,213
Em todo setor
de alimenta��o.

593
00:38:56,785 --> 00:38:59,540
�timo folheto,
feito profissionalmente.

594
00:39:02,119 --> 00:39:03,519
J� nos conhecemos?

595
00:39:05,037 --> 00:39:06,826
O cara do copo de papel.

596
00:39:07,025 --> 00:39:08,950
Sim.
Foi h� bastante tempo.

597
00:39:10,256 --> 00:39:11,939
H� bastante tempo...

598
00:39:13,497 --> 00:39:14,833
O que acha?

599
00:39:14,989 --> 00:39:16,389
N�o sei.

600
00:39:19,049 --> 00:39:20,732
H�...

601
00:39:22,747 --> 00:39:24,047
Veja...

602
00:39:25,842 --> 00:39:28,210
Vou ser franco com voc�...

603
00:39:31,003 --> 00:39:32,853
Eu preciso disso.

604
00:39:33,498 --> 00:39:36,626
Acha que pode fazer algo
para me ajudar?

605
00:39:36,627 --> 00:39:39,663
Deixe eu dizer. Vou indic�-lo
a um de meus colegas.

606
00:39:39,664 --> 00:39:42,595
Algu�m mais apropriado
para ajud�-lo.

607
00:39:43,595 --> 00:39:44,995
Obrigado.

608
00:39:47,408 --> 00:39:49,420
HIPOTECAS DOM�STICAS

609
00:39:49,676 --> 00:39:52,742
Ray Kroc...
Endere�o?

610
00:39:52,743 --> 00:39:55,820
Juniper Road, 143.

611
00:39:56,573 --> 00:39:59,239
Arlington Heights, Illinois.

612
00:40:00,382 --> 00:40:01,909
Telefone residencial?

613
00:40:03,282 --> 00:40:07,759
Use o do meu escrit�rio.
� l� que me encontrar�.

614
00:40:08,478 --> 00:40:09,878
Tudo bem.

615
00:40:10,083 --> 00:40:13,672
Precisaremos avaliar sua casa
antes de liberar o dinheiro.

616
00:40:26,313 --> 00:40:29,313
ALUGA-SE TERRENO

617
00:40:38,699 --> 00:40:40,099
Esteja certo.

618
00:40:41,399 --> 00:40:43,138
Esteja certo
pelo menos uma vez.

619
00:40:58,363 --> 00:40:59,763
Uma vez.

620
00:41:01,849 --> 00:41:03,732
<i>June, agendou a visita
do engenheiro?</i>
621
00:41:03,733 --> 00:41:05,400
<i>- Tudo pronto.</i>
- E os bombeiros?

622
00:41:05,401 --> 00:41:07,415
<i>Conseguiu aval
para o projeto da entrada?</i>

623
00:41:07,416 --> 00:41:08,852
Deixei uma mensagem ontem.

624
00:41:08,853 --> 00:41:11,900
- Licen�as de escava��o?
<i>- Encontrarei com eles hoje.</i>

625
00:41:11,901 --> 00:41:13,201
Tudo bem.

626
00:41:13,955 --> 00:41:16,213
O que h� com San Bernardino,
a prop�sito?

627
00:41:16,214 --> 00:41:17,747
Falei com o Dick.

628
00:41:18,136 --> 00:41:20,293
Disse que est�o
trabalhando nisso.

629
00:41:21,111 --> 00:41:23,907
- Est�o trabalhando nisso...
- Foi o que ele disse.

630
00:41:25,536 --> 00:41:27,151
Ray Kroc na linha.

631
00:41:30,856 --> 00:41:31,856
Oi, Ray.

632
00:41:31,857 --> 00:41:34,710
Voc�s est�o me matando.
Por que a demora?

633
00:41:34,711 --> 00:41:36,544
Come�o a constru��o
em duas semanas.

634
00:41:36,545 --> 00:41:37,945
Essas coisas levam tempo

635
00:41:37,946 --> 00:41:40,261
e voc� est� propondo
grandes altera��es.

636
00:41:40,262 --> 00:41:43,100
Estou adicionando um subsolo
e uma fornalha, s� isso.

637
00:41:43,101 --> 00:41:45,701
Precisamos que nosso arquiteto
examine minuciosamente

638
00:41:45,702 --> 00:41:47,952
e certifique-se que � tudo
seguro e aceit�vel.

639
00:41:47,953 --> 00:41:50,428
Ele j� viu?
Ele j� olhou o projeto?

640
00:41:50,822 --> 00:41:52,500
N�o tenho certeza,
sendo honesto.

641
00:41:52,501 --> 00:41:54,872
<i>Tenho tratores escavando
na rua 23.</i>

642
00:41:54,873 --> 00:41:56,721
<i>N�o fui eu
que agendei isso.</i>

643
00:41:56,722 --> 00:41:58,946
Ray, precisa respirar.

644
00:41:58,947 --> 00:42:01,486
<i>Respirar? Tem ideia
do que me custar�</i>

645
00:42:01,487 --> 00:42:04,444
- se eu tiver que prorrogar?
- Com sorte n�o chegar� a isso.
646
00:42:04,445 --> 00:42:08,176
Todo restaurante no Centro-Oeste
tem subsolo e fornalha.

647
00:42:08,177 --> 00:42:10,002
- � padr�o.
<i>- Eu entendo,</i>

648
00:42:10,003 --> 00:42:11,878
mas � nosso nome
nesse pr�dio.

649
00:42:12,212 --> 00:42:14,991
Deus nos livre do piso ceder
e algu�m se machucar,

650
00:42:14,992 --> 00:42:17,539
ou at� pior, por causa
de falha no projeto.

651
00:42:17,540 --> 00:42:19,367
<i>Vamos devagar
para nos assegurar</i>

652
00:42:19,368 --> 00:42:20,879
que seja feito corretamente.

653
00:42:20,880 --> 00:42:22,927
R�pido demais
para o sistema r�pido, n�?

654
00:42:28,311 --> 00:42:30,598
- Ele desligou na sua cara?
- Sim.

655
00:42:30,834 --> 00:42:33,659
A n�o ser que nos desconectaram
violentamente.

656
00:42:33,660 --> 00:42:35,212
Tudo bem...

657
00:42:36,455 --> 00:42:37,885
Ele vai ficar bem.

658
00:42:39,228 --> 00:42:41,378
EM BREVE: FAMOSOS
HAMB�RGUERES MCDONALD'S

659
00:42:41,379 --> 00:42:43,835
Qual � a frente do...
me mostre.

660
00:42:45,712 --> 00:42:48,037
Coloquem janelas grandes
para os clientes

661
00:42:48,038 --> 00:42:50,285
poderem olhar para dentro,
at� a cozinha.

662
00:42:50,286 --> 00:42:52,259
- N�o est� certo. Vamos ver...
- Ray?

663
00:42:52,260 --> 00:42:54,641
Recebemos uma carta
de San Bernardino.

664
00:42:54,790 --> 00:42:56,204
Leia para mim.

665
00:42:56,590 --> 00:42:59,258
"Caro Ray, obrigado
pela carta compartilhando

666
00:42:59,259 --> 00:43:01,610
sua ideia de fazer neg�cio
com a Coca-Cola...

667
00:43:01,611 --> 00:43:03,100
para patrocinar os menus

668
00:43:03,101 --> 00:43:05,288
na nova unidade
em Des Plaines.

669
00:43:05,504 --> 00:43:07,442
Um conceito
realmente curioso.

670
00:43:08,056 --> 00:43:09,532
Como voc� apontou
corretamente

671
00:43:09,533 --> 00:43:11,565
tal acordo forneceria
uma fonte est�vel

672
00:43:11,565 --> 00:43:14,816
de rendimento � loja sem custos
de m�o de obra adicionais.

673
00:43:14,970 --> 00:43:16,956
- No entanto..."
- No entanto?

674
00:43:16,957 --> 00:43:18,296
No entanto o qu�?

675
00:43:18,873 --> 00:43:22,219
"No entanto isso vai al�m
de nossas cren�as b�sicas.

676
00:43:22,220 --> 00:43:24,246
A McDonald's foi fundada
com a ideia...

677
00:43:25,363 --> 00:43:28,374
- de fam�lia e n�o s� com�rcio."
- Filho da puta.

678
00:43:28,375 --> 00:43:31,185
- N�o sabem o que falam.
- E assim por diante...

679
00:43:33,499 --> 00:43:36,079
Aqui est�, cavalheiros.
De volta ao trabalho.

680
00:43:36,080 --> 00:43:37,155
<i>Vou explicar.</i>

681
00:43:37,156 --> 00:43:40,145
Ser� bem pequeno, no fundo.
Bem discreto.

682
00:43:40,146 --> 00:43:41,988
N�o estamos confort�veis
com a ideia

683
00:43:41,989 --> 00:43:44,207
de transformar nosso menu
em um an�ncio.

684
00:43:44,208 --> 00:43:45,819
<i>Entenda, n�o � um an�ncio,</i>

685
00:43:45,820 --> 00:43:47,120
� patroc�nio.

686
00:43:47,121 --> 00:43:49,071
- � de mau gosto.
- � dinheiro de gra�a!

687
00:43:49,072 --> 00:43:51,422
Podemos fazer v�rias coisas
por dinheiro r�pido.

688
00:43:51,423 --> 00:43:54,223
- N�o significa que devemos.
<i>- V�rios restaurantes fazem.</i>

689
00:43:54,224 --> 00:43:55,624
- N�s, n�o.
- Por que n�o?

690
00:43:55,625 --> 00:43:57,545
<i>N�o tenho interesse em ceder</i>

691
00:43:57,546 --> 00:44:00,636
a esse tipo de comercialismo.
N�o � a McDonald's.

692
00:44:00,637 --> 00:44:02,839
N�o percebi que me associei
a um <i>beatnik</i>.

693
00:44:02,840 --> 00:44:05,246
Pois saiba que sou republicano
de carteirinha!

694
00:44:05,247 --> 00:44:06,967
Poderia ter me enganado.

695
00:44:08,291 --> 00:44:09,691
Desligou de novo.

696
00:44:09,692 --> 00:44:12,693
Ele s� � um pouco
irrit�vel, s� isso.

697
00:44:16,439 --> 00:44:19,561
Irritado desse jeito,
n�o se sabe do que ele � capaz.

698
00:44:19,562 --> 00:44:23,031
� s� arrog�ncia, Dick.
O latido � pior que a mordida.

699
00:44:23,259 --> 00:44:25,006
Neville Chamberlain
disse isso.

700
00:44:25,007 --> 00:44:26,440
Ele vai relaxar...

701
00:44:26,441 --> 00:44:27,741
D� tempo a ele.

702
00:44:31,698 --> 00:44:34,509
DES PLAINES, ILLINOIS

703
00:44:34,510 --> 00:44:35,994
Que est� fazendo?
Vamos!

704
00:44:35,995 --> 00:44:38,495
Tem hora para descansar
e hora para limpar. Vamos.

705
00:44:40,447 --> 00:44:42,124
Ajeite esse chap�u.

706
00:44:45,490 --> 00:44:48,435
205�C, certo?
Isso, garoto.

707
00:44:48,436 --> 00:44:49,836
�timo.

708
00:44:50,156 --> 00:44:53,213
Ei, tem um picles ali.
S�o dois picles nos p�es.

709
00:44:53,214 --> 00:44:54,767
Dois picles em todos eles.

710
00:44:54,768 --> 00:44:56,531
N�o...
Veja s�.

711
00:44:56,532 --> 00:44:59,009
Vire assim.
Depois pressione uma vez.

712
00:44:59,010 --> 00:45:01,149
E esse est� muito rosa.
Aqui, est� bem?

713
00:45:01,756 --> 00:45:03,170
Espere... Voc�...

714
00:45:06,207 --> 00:45:07,915
Pegue esses...

715
00:45:10,122 --> 00:45:11,557
Bom demais.

716
00:45:11,558 --> 00:45:13,571
- Qual seu nome?
- Fred Turner, senhor.

717
00:45:14,915 --> 00:45:17,402
Bom trabalho,
Fred Turner.

718
00:45:17,403 --> 00:45:18,803
Fred Turner.

719
00:46:04,147 --> 00:46:05,536
Sinto muito.

720
00:46:06,896 --> 00:46:08,984
Sei que tenho
abandonado voc�.

721
00:46:17,319 --> 00:46:21,575
Que tal amanh�...
jantarmos no clube?

722
00:46:28,170 --> 00:46:29,503
S�rio?

723
00:46:29,792 --> 00:46:31,192
S�rio.

724
00:46:34,334 --> 00:46:38,898
- Olhem s� quem chegou!
- Oi, pessoal. Ol�. Oi.

725
00:46:38,899 --> 00:46:40,582
- Como vai?
- Boa noite, estranho.

726
00:46:43,446 --> 00:46:46,144
Isso no lado esquerdo
do 14� buraco.

727
00:46:46,145 --> 00:46:47,620
Eu uso um taco 3 de madeira.

728
00:46:48,054 --> 00:46:51,302
- Bate muito bem.
- Soube que Acapulco � divino.

729
00:46:51,303 --> 00:46:52,667
De onde gosta, Ethel?

730
00:46:53,486 --> 00:46:54,933
Espanha.

731
00:46:54,934 --> 00:46:56,134
Espanha?

732
00:46:56,135 --> 00:46:58,205
- Maravilhoso.
- Como foi?

733
00:46:58,418 --> 00:47:02,168
- Digo, estou pensando sobre.
- N�o esteve l�.

734
00:47:02,169 --> 00:47:04,360
Estamos sonhando
com uma viagem.

735
00:47:04,361 --> 00:47:05,661
N�o �?

736
00:47:06,560 --> 00:47:08,447
- �timo.
- Sim.

737
00:47:11,317 --> 00:47:13,624
- Como vai seu jogo, Ray?
- Ultimamente?

738
00:47:13,696 --> 00:47:15,303
Inexistente.

739
00:47:15,304 --> 00:47:17,616
- Tamb�m me segurei.
- Sem brincadeira.

740
00:47:18,898 --> 00:47:22,368
Mas eu meio que acertei
uma bela tacada.

741
00:47:23,810 --> 00:47:27,804
Encontrei uma oportunidade
de neg�cio muito interessante.

742
00:47:27,805 --> 00:47:29,139
Bem interessante.

743
00:47:29,140 --> 00:47:31,038
Voc�s v�o querer
um peda�o disso.

744
00:47:31,039 --> 00:47:33,003
- L� vamos n�s de novo.
- O que � agora?

745
00:47:33,004 --> 00:47:34,316
Restaurante.

746
00:47:35,309 --> 00:47:37,327
- Novo tipo de restaurante.
- Novo como?
747
00:47:37,328 --> 00:47:40,267
Um cheio de milk-shakes
e recantos dobr�veis?

748
00:47:43,472 --> 00:47:45,388
Recantos dobr�veis...

749
00:47:48,503 --> 00:47:50,162
S� estou brincando
com voc�, Ray.

750
00:47:50,163 --> 00:47:53,012
Espere, Jack.
Voc� deveria ouvi-lo.

751
00:47:54,280 --> 00:47:56,178
Esse � diferente.

752
00:48:00,019 --> 00:48:03,274
Bem... conte mais.

753
00:48:03,990 --> 00:48:05,326
Vou contar.

754
00:48:05,892 --> 00:48:07,722
� uma belezura.

755
00:48:08,675 --> 00:48:10,252
Cozinha totalmente
automatizada,

756
00:48:10,253 --> 00:48:12,266
do tipo que nunca vi.
� revolucion�rio.

757
00:48:12,267 --> 00:48:13,772
Chama-se sistema r�pido.

758
00:48:13,773 --> 00:48:16,166
O que gosto nisso
� que pode-se abrir franquias.

759
00:48:16,167 --> 00:48:18,677
A primeira j� est� pronta
e funcionando. Vamos ver.
760
00:48:18,678 --> 00:48:20,576
Pode render a voc�s
alguns d�lares.

761
00:48:24,529 --> 00:48:26,318
<i>N�o precisa se preocupar
com nada,</i>

762
00:48:26,319 --> 00:48:28,711
<i>n�s cuidamos de tudo,
e todas as franquias</i>

763
00:48:28,712 --> 00:48:30,120
<i>s�o exatamente iguais.</i>

764
00:48:30,121 --> 00:48:31,886
<i>Nunca pensei em trabalhar...</i>

765
00:48:34,369 --> 00:48:37,144
� moleza.
Voc� s� paga a taxa de franquia,

766
00:48:37,145 --> 00:48:39,175
n�s cuidamos
de todo o resto.

767
00:48:42,966 --> 00:48:44,990
Quase acertou!
V� pegar, garot�o.

768
00:48:44,991 --> 00:48:46,500
Certo, vamos l�.

769
00:48:49,081 --> 00:48:52,589
Assinou?
Vai ficar muito feliz.

770
00:48:56,319 --> 00:48:58,066
<i>- Parab�ns.
- Certo.</i>

771
00:49:05,722 --> 00:49:08,332
Tr�s franquias novas
no �ltimo m�s.

772
00:49:08,333 --> 00:49:09,821
Isso � �timo.

773
00:49:10,597 --> 00:49:12,897
- O que foi?
- Eu n�o sei...

774
00:49:13,994 --> 00:49:14,995
O que foi?

775
00:49:14,996 --> 00:49:17,101
N�o acha que,
dada a nossa experi�ncia,

776
00:49:17,102 --> 00:49:19,572
isto est� indo
um pouco r�pido demais?

777
00:49:20,561 --> 00:49:24,256
Se inaugurar tudo de uma vez,
como ele manter� os padr�es?

778
00:49:31,805 --> 00:49:35,159
SCHAUMBURG, ILLINOIS

779
00:49:44,819 --> 00:49:46,448
FRANGO FRITO E MILHO

780
00:49:46,869 --> 00:49:48,269
JANTAR COM UM P�OZINHO

781
00:49:48,270 --> 00:49:49,670
ESPIGA DE MILHO

782
00:49:49,671 --> 00:49:51,071
FRANGO COM P�OZINHO

783
00:50:18,488 --> 00:50:20,538
Filho da puta.

784
00:50:23,068 --> 00:50:24,804
Acerta essa, Jack.

785
00:50:27,568 --> 00:50:29,417
- Ei!
- O que est� acontecendo?
786
00:50:29,418 --> 00:50:31,210
Olhem isto.
O que � isto?

787
00:50:31,622 --> 00:50:33,905
- O que � isso?
- Parece ser um hamb�rguer.

788
00:50:33,906 --> 00:50:35,928
O do McDonald's n�o �.
Olhe esse ketchup.

789
00:50:35,929 --> 00:50:37,911
E tem tr�s picles
em vez de dois...

790
00:50:37,912 --> 00:50:40,121
E olha para isto, alface.

791
00:50:40,122 --> 00:50:42,431
- S�rio, alface...
- Vamos falar disso depois?

792
00:50:42,432 --> 00:50:45,264
Olha essa carne.
Tragicamente cozida demais.

793
00:50:45,265 --> 00:50:47,416
- Tragicamente.
- N�o sei, Ray, parece bom.

794
00:50:47,417 --> 00:50:48,817
O que sabe
sobre qualidade?

795
00:50:48,818 --> 00:50:51,308
- Fui no seu restaurante tamb�m.
- O que ele tem?

796
00:50:51,309 --> 00:50:53,677
O que ele tem?
Espiga de milho, frango frito...

797
00:50:53,678 --> 00:50:55,118
As pessoas amam
frango frito!
798
00:50:55,119 --> 00:50:58,007
Amam? Deixe elas irem
onde servem frango frito.

799
00:50:58,008 --> 00:51:01,241
E sua cozinha est� imunda.
Qual � o problema de voc�s?

800
00:51:01,242 --> 00:51:02,796
Ray, eu sou aposentado.

801
00:51:02,797 --> 00:51:05,100
Disse que era um bom lugar
para investirmos.

802
00:51:05,101 --> 00:51:06,501
- N�o...
- � um investimento.

803
00:51:06,502 --> 00:51:08,549
Se quisesse trabalhar
viraria cozinheiro.

804
00:51:08,550 --> 00:51:11,209
N�o conseguiria emprego
num dos meus restaurantes.

805
00:51:12,620 --> 00:51:14,022
Qual � o problema dele?

806
00:51:14,023 --> 00:51:16,209
Ele � um p� no saco,
isso sim.

807
00:51:16,482 --> 00:51:18,061
Para voc� tamb�m, Ray!

808
00:51:18,062 --> 00:51:20,066
<i>- Ethel?
- Aqui.</i>

809
00:51:20,067 --> 00:51:21,869
- Oi!
- Ray...

810
00:51:21,870 --> 00:51:24,355
Apresse-se e se troque.
O jantar � �s 19h.

811
00:51:25,279 --> 00:51:27,156
N�o vamos ao clube hoje.

812
00:51:28,235 --> 00:51:29,886
Cancelou nosso jantar?

813
00:51:31,041 --> 00:51:33,673
- Cancelei nosso t�tulo.
- O qu�?

814
00:51:33,674 --> 00:51:37,285
O pessoal do Rolling Green.
N�o s�o nosso tipo de gente.

815
00:51:37,677 --> 00:51:39,572
Do que voc� est� falando?

816
00:51:39,573 --> 00:51:43,224
Perdi o interesse em conviver
com ricos ociosos.

817
00:51:43,225 --> 00:51:44,948
Ricos ociosos.

818
00:51:44,949 --> 00:51:47,581
Voc� sabe, o golfe
e os coquet�is deles.

819
00:51:47,582 --> 00:51:50,514
Eles s�o t�o indulgentes
e satisfeitos com si mesmos.

820
00:51:51,194 --> 00:51:53,972
Ray, por favor,
diga-me que est� brincando.

821
00:51:53,973 --> 00:51:56,882
- Eles s�o nossos amigos.
- N�o, eu sei disso.

822
00:51:56,883 --> 00:51:59,384
Sabe de uma coisa?
Voc� e eu?
823
00:51:59,385 --> 00:52:01,522
N�s podemos fazer
muitos amigos novos.

824
00:52:01,523 --> 00:52:03,176
Est� tudo bem.
Fa�a novos amigos.

825
00:52:03,177 --> 00:52:08,062
Amigos mais adequados.
Sabe?

826
00:52:08,771 --> 00:52:10,171
Voc� n�o acha?

827
00:52:11,154 --> 00:52:12,929
Quer saber?
D�-me um segundo.

828
00:52:12,930 --> 00:52:14,547
A garagem
est� me deixando louco.

829
00:52:14,548 --> 00:52:17,325
Vou s� varrer e limp�-la
e depois...

830
00:52:17,326 --> 00:52:19,699
Coloque um vestido bonito,
vamos comer fora.

831
00:52:54,249 --> 00:52:57,951
Apenas d� uma olhada
neste lindo folheado a ouro.

832
00:52:58,388 --> 00:53:01,854
Acha que este espetacular
trabalho n�o vale US$ 8,95?

833
00:53:01,855 --> 00:53:05,214
- Mas n�o estou interessada.
- Sem interesse na B�blia?

834
00:53:05,215 --> 00:53:07,779
N�o quer se orgulhar
da biblioteca da sua fam�lia?
835
00:53:08,431 --> 00:53:10,339
Como voc� bem sabe, June,

836
00:53:10,340 --> 00:53:12,885
a inveja � um dos sete
pecados capitais.

837
00:53:12,886 --> 00:53:15,404
E � disso que seus amigos
e vizinhos sentir�o culpa

838
00:53:15,405 --> 00:53:17,707
quando virem esta capa de couro
na sua estante.

839
00:53:17,708 --> 00:53:20,302
Senhor, este � um lugar
privado de trabalho.

840
00:53:20,303 --> 00:53:22,399
Receio que terei de pedir
para sair.

841
00:53:24,221 --> 00:53:25,777
Obrigado por me receber.

842
00:53:27,464 --> 00:53:30,337
Prince Castle.
Espere.

843
00:53:30,338 --> 00:53:33,532
Ray, � o Mac.
Voc� vai atender?

844
00:53:34,910 --> 00:53:37,094
Diga que ligarei depois.

845
00:53:38,612 --> 00:53:40,022
Espere um pouco.

846
00:53:40,435 --> 00:53:44,068
- Qual � o seu nome?
- Leonard. Leonard Rosenblat.

847
00:53:45,263 --> 00:53:47,358
Rosenblat? Mesmo?

848
00:53:48,610 --> 00:53:50,868
O que um judeu faz
vendendo B�blias cat�licas?

849
00:53:51,188 --> 00:53:52,527
Trabalhando.

850
00:53:59,897 --> 00:54:01,421
Eu acredito em voc�.

851
00:54:12,595 --> 00:54:14,714
MCDONALD'S,
GRANDE INAUGURA��O HOJE!

852
00:54:16,759 --> 00:54:19,210
WAUKEGAN, ILLINOIS

853
00:54:29,141 --> 00:54:32,219
Colocou os picles?
Estes est�o prontos para rodar.

854
00:54:33,760 --> 00:54:35,068
275.

855
00:54:35,669 --> 00:54:38,625
Sem sal por 30 segundos.
Voc�s est�o indo bem, pessoal!

856
00:54:38,626 --> 00:54:40,361
Est�o indo bem.
Grandes sorrisos!

857
00:54:40,362 --> 00:54:42,808
Se tem tempo para encostar,
tem para limpar.

858
00:54:47,538 --> 00:54:49,414
Normalmente � para menores
de 10 anos,

859
00:54:49,415 --> 00:54:51,412
mas abrirei uma exce��o
para voc�.

860
00:54:54,140 --> 00:54:56,231
Eu amei! Legal.

861
00:54:59,494 --> 00:55:01,923
<i>Meus novos franqueados
s�o �timos.</i>

862
00:55:01,924 --> 00:55:03,661
<i>Ele trabalha l� atr�s
na cozinha,</i>

863
00:55:03,662 --> 00:55:07,015
<i>ela fica na frente
dando pirulitos �s crian�as.</i>

864
00:55:07,016 --> 00:55:09,428
<i>Marido e esposa,
lado a lado.</i>

865
00:55:10,896 --> 00:55:12,432
Como uma equipe de verdade.

866
00:55:15,209 --> 00:55:17,755
� uma coisa muito boa
de se ver.

867
00:55:18,532 --> 00:55:20,273
� maravilhoso.
N�o acha, Ethel?

868
00:55:20,801 --> 00:55:23,231
- Eu acho que sim.
- Sim.

869
00:55:24,153 --> 00:55:25,731
Como colegas de equipe.

870
00:55:33,264 --> 00:55:35,897
Fiz planos para o jantar
de sexta-feira para n�s.

871
00:55:37,842 --> 00:55:40,254
Acho que n�o voltou
ao Rolling Green.

872
00:55:40,255 --> 00:55:43,837
Claro que n�o.
� um lugar muito melhor.

873
00:55:54,746 --> 00:55:56,338
CLUBE DOS VETERANOS
DE GUERRA

874
00:55:56,339 --> 00:55:58,050
B-5.

875
00:55:59,103 --> 00:56:00,503
Muito salgado.

876
00:56:01,272 --> 00:56:02,800
Ele ama sal.

877
00:56:07,484 --> 00:56:08,907
O que voc� faz, Art?

878
00:56:08,908 --> 00:56:12,480
Tive uma desentupidora por um
tempo ap�s sair do ex�rcito.

879
00:56:12,481 --> 00:56:15,626
Agora vendo aspiradores de p�
e dou aulas de piano.

880
00:56:15,627 --> 00:56:18,987
Nossa, cara ocupado.
Que bom para voc�.

881
00:56:19,051 --> 00:56:21,218
Aspiradores, desentupidora,
aulas de piano.

882
00:56:21,219 --> 00:56:22,696
Voc� � pau para toda obra.

883
00:56:23,072 --> 00:56:25,366
O que der para colocar
comida na mesa, n�o �?

884
00:56:25,367 --> 00:56:27,083
Voc� deve ser
t�o orgulhosa.

885
00:56:28,262 --> 00:56:31,737
Que tal fazer um pouco mais
do que p�r comida na mesa?

886
00:56:33,449 --> 00:56:35,366
Ela est� animada.

887
00:56:36,105 --> 00:56:37,628
O que voc� tem em mente?

888
00:56:50,226 --> 00:56:51,647
<i>Hamb�rguer saindo.</i>

889
00:56:57,474 --> 00:56:59,129
Vou lhes dar tr�s palavras.

890
00:57:00,873 --> 00:57:03,837
Quero que levem
estas 3 palavras para casa hoje.

891
00:57:03,960 --> 00:57:07,534
McDonald's. �. Fam�lia.

892
00:57:10,634 --> 00:57:12,296
Isso n�o � �timo?

893
00:57:13,295 --> 00:57:15,590
Sabe o que vejo
quando vejo isso?

894
00:57:15,912 --> 00:57:17,205
Fam�lia.

895
00:57:17,206 --> 00:57:19,011
Somos uma grande fam�lia.

896
00:57:19,900 --> 00:57:21,312
N�o somos?

897
00:57:21,738 --> 00:57:23,544
N�s temos bocas
para alimentar.

898
00:57:23,766 --> 00:57:25,309
Isso � uma fam�lia.

899
00:57:27,759 --> 00:57:30,600
Estou procurando
por alguns bons homens...

900
00:57:30,872 --> 00:57:33,363
e mulheres... que n�o t�m medo
do trabalho duro.

901
00:57:33,364 --> 00:57:37,421
Sem medo de arrega�ar as mangas.
Procuro lutadores, en�rgicos,

902
00:57:37,422 --> 00:57:39,327
caras dispostos
a arrega�ar as mangas.

903
00:57:39,328 --> 00:57:41,812
Eles vivem intensamente,
t�m for�a de vontade.

904
00:57:42,562 --> 00:57:44,635
Hoje estou aqui
diante de voc�s

905
00:57:44,636 --> 00:57:47,159
para lhes oferecer algo
t�o precioso quanto ouro.

906
00:57:47,160 --> 00:57:49,199
E voc�s sabem o que �?
Algu�m?

907
00:57:49,200 --> 00:57:50,768
Algu�m?
Oportunidade.

908
00:57:50,769 --> 00:57:53,009
� oportunidade.
Oportunidade.

909
00:57:53,010 --> 00:57:56,874
Oportunidade de avan�ar,
ir adiante, crescer, avan�ar...

910
00:57:56,875 --> 00:57:58,275
Para ter sucesso.

911
00:57:58,632 --> 00:58:00,880
Para ganhar. Subir.
O c�u � o limite.

912
00:58:00,881 --> 00:58:02,970
O c�u � o limite.
Abracem essa chance.

913
00:58:02,971 --> 00:58:04,745
Permitam-se ter
o sonho americano.

914
00:58:04,746 --> 00:58:06,281
Abracem o sonho americano.

915
00:58:06,282 --> 00:58:07,901
Oportunidade.
Vou lhes dizer...

916
00:58:07,902 --> 00:58:10,549
No McDonald's?
� como nossa grande na��o...

917
00:58:10,550 --> 00:58:11,952
Um pouco de trabalho suado.

918
00:58:11,953 --> 00:58:14,549
Garanto, se tiverem coragem,
iniciativa, desejo...

919
00:58:14,550 --> 00:58:16,134
Eu garanto
que ter�o sucesso.

920
00:58:16,135 --> 00:58:19,232
H� ouro a conquistar.
No final... os Arcos Dourados...

921
00:58:19,233 --> 00:58:22,012
Arcos Dourados.

922
00:58:22,118 --> 00:58:24,812
Quem est� comigo? Quem quer
subir a escada do sucesso?

923
00:58:24,813 --> 00:58:27,120
Fazer parte da <i>"mishpokhe"</i>
do McDonald's.

924
00:58:27,121 --> 00:58:28,533
Quem est� comigo?

925
00:58:28,534 --> 00:58:30,322
Vamos, deixe-me
ver algumas m�os.

926
00:58:31,376 --> 00:58:33,782
A� est�. Quem mais?

927
00:58:39,542 --> 00:58:40,942
DAYTON, OHIO

928
00:58:42,014 --> 00:58:43,414
MADISON, WISCONSIN

929
00:58:43,969 --> 00:58:45,369
MILWAUKEE, WISCONSIN

930
00:58:45,370 --> 00:58:46,670
GRAND RAPIDS, WISCONSIN

931
00:58:47,218 --> 00:58:48,518
KENOSHA, WISCONSIN

932
00:58:49,495 --> 00:58:50,595
DECATUR, ILLINOIS

933
00:58:50,596 --> 00:58:52,099
McDonald's.

934
00:58:55,384 --> 00:58:56,784
Est� bom, Art.

935
00:58:56,785 --> 00:58:58,728
- Bom trabalho.
- Obrigado, senhor.

936
00:59:07,077 --> 00:59:09,040
A aud�cia desse cara.

937
00:59:09,041 --> 00:59:10,362
O qu�?
938
00:59:10,363 --> 00:59:13,317
Adivinha como est� chamando
sua loja de exibi��o?

939
00:59:13,318 --> 00:59:15,624
McDonald's n�mero 1.

940
00:59:20,821 --> 00:59:22,571
O que somos, ent�o?

941
00:59:23,764 --> 00:59:25,891
O ego dele poderia
ficar ainda maior?

942
00:59:30,145 --> 00:59:32,395
<i>Senhoras e senhores,
estamos prestes a iniciar</i>

943
00:59:32,396 --> 00:59:35,246
<i>nossa descida em dire��o
a Minneapolis, St. Paul.</i>

944
00:59:51,189 --> 00:59:54,359
Sr. Kroc, bem-vindo
a Minneapolis. � �timo v�-lo.

945
00:59:54,360 --> 00:59:56,260
- Me d� um "M"!
- M!

946
00:59:56,261 --> 00:59:58,801
- Me d� um "C"!
- C!

947
01:00:18,184 --> 01:00:21,162
MINNESOTA � A TERRA
DO MCDONALD'S!

948
01:00:35,537 --> 01:00:38,417
- Ray, como est�?
- Melhor que aqueles em Chicago.

949
01:00:38,418 --> 01:00:40,196
N�o brincamos
em servi�o aqui.
950
01:00:40,197 --> 01:00:42,597
Meus cumprimentos ao chef,
isso � maravilhoso.

951
01:00:42,598 --> 01:00:44,134
Posso at� fazer melhor.

952
01:00:44,226 --> 01:00:46,676
- Que tal o dono?
- Claro, por que n�o.

953
01:00:46,910 --> 01:00:49,637
Rollie...
Rollie!

954
01:00:51,362 --> 01:00:53,016
Jimmy, � bom ver voc�.

955
01:00:53,017 --> 01:00:55,103
- Rollie, como vai?
- Maravilhoso.

956
01:00:55,644 --> 01:00:58,094
- Rollie Smith, Ray Kroc.
- � um grande prazer.

957
01:00:58,095 --> 01:00:59,970
Voc� tem um �timo
restaurante aqui.

958
01:00:59,971 --> 01:01:01,842
Vindo de voc�,
� um grande elogio.

959
01:01:01,843 --> 01:01:03,783
Minha reputa��o me precede.

960
01:01:04,685 --> 01:01:07,430
- Sou um grande admirador.
- Bem, sente-se.

961
01:01:07,431 --> 01:01:09,548
- N�o quero interromper.
- Sente-se.

962
01:01:09,970 --> 01:01:11,674
Talvez s� um minuto.

963
01:01:12,251 --> 01:01:14,576
- Este � Fred Turner, meu s�cio.
- Prazer.

964
01:01:15,042 --> 01:01:17,092
- A carne est� boa?
- Excelente, perfeito.

965
01:01:17,093 --> 01:01:20,537
Nossa inten��o � expandir
muito al�m do Centro-Oeste.

966
01:01:20,538 --> 01:01:23,246
N�o vamos parar aqui.
N�o vamos...

967
01:01:23,726 --> 01:01:26,732
Vamos expandir
muito al�m do Centro-Oeste.

968
01:01:26,733 --> 01:01:29,843
Voc� claramente tem um acolhedor
e bom lar aqui em Minneapolis.

969
01:01:29,844 --> 01:01:31,818
Sim, assim parece.

970
01:01:31,819 --> 01:01:34,449
Sim, esta cidade
n�o se cansa de McDonald's.

971
01:01:34,450 --> 01:01:36,953
<i>- Aqui est�, senhor.</i>
- Outro u�sque para meu amigo.

972
01:01:36,954 --> 01:01:38,791
<i>- Sim, senhor.</i>
- Na verdade,

973
01:01:38,792 --> 01:01:42,104
diria que h� entusiasmo
suficiente para mais um.

974
01:01:43,387 --> 01:01:45,298
- Uma segunda unidade?
- Pensando bem,

975
01:01:45,299 --> 01:01:47,126
conhe�o a pessoa certa
para operar.

976
01:01:47,127 --> 01:01:48,127
N�o me diga.

977
01:01:48,128 --> 01:01:50,728
Algu�m que sabe como
construir um grande restaurante.

978
01:01:50,729 --> 01:01:54,505
Algu�m com mais de 20 anos de
experi�ncia no ramo aliment�cio.

979
01:01:54,506 --> 01:01:55,906
Quem?

980
01:01:56,379 --> 01:01:57,979
- Eu.
- Voc�?

981
01:01:59,843 --> 01:02:01,493
Isso � um choque.

982
01:02:02,591 --> 01:02:06,703
Eu tenho o conhecimento,
apoiadores e o local perfeito.

983
01:02:06,704 --> 01:02:08,804
Conhece a avenida Hennepin?

984
01:02:09,154 --> 01:02:12,867
� uma das vias mais movimentadas
das cidades g�meas.

985
01:02:12,868 --> 01:02:15,425
H� um terreno que tornou-se
recentemente dispon�vel,

986
01:02:15,426 --> 01:02:18,236
4.000 metros quadrados
na esquina da Hennepin e...

987
01:02:18,237 --> 01:02:19,937
- Sr. Kroc?
- Sim.

988
01:02:26,709 --> 01:02:28,209
Gostaria de conhec�-la?

989
01:02:30,566 --> 01:02:32,666
Sim, claro.

990
01:02:34,804 --> 01:02:38,377
Ent�o Ray, quanto tempo ficar�
conosco nas Cidades G�meas?

991
01:02:38,748 --> 01:02:40,893
Quanto tempo vai ficar?

992
01:02:41,365 --> 01:02:43,819
- N�o sei ainda.
- Se voc�s me derem um segundo

993
01:02:43,820 --> 01:02:45,320
- adoraria eu mesmo...
- Claro.

994
01:02:45,321 --> 01:02:48,037
lev�-los at� o terreno
em Hennepin que Rollie falou.

995
01:02:48,038 --> 01:02:49,458
Ele sabe como escolher.

996
01:02:49,459 --> 01:02:52,865
Este local, h� espa�o para
o restaurante, estacionamento,

997
01:02:52,866 --> 01:02:55,103
possivelmente
um parquinho para crian�as.

998
01:02:55,485 --> 01:02:57,801
Ray Kroc,
conhe�a Joan Smith...

999
01:02:58,402 --> 01:02:59,905
minha esposa.
1000
01:03:01,312 --> 01:03:03,612
- Prazer em conhec�-la.
- Prazer em conhec�-lo.

1001
01:03:03,613 --> 01:03:05,924
Junte-se a n�s.
Tome uma bebida conosco.

1002
01:03:05,925 --> 01:03:07,399
Ficaria encantada.

1003
01:03:08,416 --> 01:03:10,158
- Como est�o, rapazes?
- Bem.

1004
01:03:10,895 --> 01:03:12,295
Este � Fred Turner,
ele �...

1005
01:03:12,296 --> 01:03:16,676
Fizemos em Madison,
Milwaukee, Kinosha...

1006
01:03:16,677 --> 01:03:18,109
Grand Rapids...

1007
01:03:19,092 --> 01:03:21,056
N�s temos tr�s
na regi�o de Chicago.

1008
01:03:21,057 --> 01:03:23,803
- E Jim aqui em Minneapolis.
- St. Paul.

1009
01:03:23,804 --> 01:03:26,991
- E temos um em Dayton, Ohio.
- Isso mesmo.

1010
01:03:29,003 --> 01:03:31,066
Deve correr como um louco,
sr. Kroc.

1011
01:03:31,067 --> 01:03:32,679
Por favor, me chame de Ray.

1012
01:03:32,680 --> 01:03:34,180
Ray.

1013
01:03:35,071 --> 01:03:37,713
- Isso � que � crescer.
- �.

1014
01:03:37,714 --> 01:03:39,798
- Estamos bem, certo, Fred?
- Sim, senhor.

1015
01:03:39,799 --> 01:03:41,270
Sim, estamos indo bem.

1016
01:03:41,911 --> 01:03:43,611
Quando voc� come�ou?

1017
01:03:45,842 --> 01:03:46,842
Desculpe?

1018
01:03:46,843 --> 01:03:48,806
Em que ano
come�ou o McDonald's?

1019
01:03:50,225 --> 01:03:51,625
O ano?

1020
01:03:52,449 --> 01:03:54,855
Comecei em 1954.

1021
01:03:57,494 --> 01:03:59,926
- Extraordin�rio.
- �.

1022
01:04:02,866 --> 01:04:04,981
- Bem, eu deveria voltar.
- Voltar?

1023
01:04:04,982 --> 01:04:07,782
- Para meu piano.
- � claro.

1024
01:04:10,094 --> 01:04:11,814
Qual sua m�sica favorita?

1025
01:04:11,815 --> 01:04:13,415
A favorita de todas.
1026
01:04:13,794 --> 01:04:16,494
<i>- Pennies From Heaven.
- Pennies From Heaven.</i>

1027
01:04:19,439 --> 01:04:21,339
- �tima garota.
- Eu sei.

1028
01:04:36,512 --> 01:04:38,335
Vendi pianos por um tempo.

1029
01:04:40,934 --> 01:04:45,315
<i>Toda vez que chove
Chove...</i>

1030
01:04:45,316 --> 01:04:48,388
<i>Moedas do c�u</i>

1031
01:04:51,544 --> 01:04:56,169
<i>Voc� n�o sabe
Que cada nuvem cont�m</i>

1032
01:04:56,832 --> 01:04:59,004
<i>Moedas do c�u</i>

1033
01:05:02,138 --> 01:05:06,540
<i>Voc� ver�
sua boa sorte caindo</i>

1034
01:05:07,718 --> 01:05:09,603
<i>Por toda a cidade</i>

1035
01:05:09,604 --> 01:05:11,404
- Muito bom.
- �.

1036
01:05:12,538 --> 01:05:16,658
<i>Esteja certo
Que o seu guarda-chuva</i>

1037
01:05:17,389 --> 01:05:20,098
<i>Est� de cabe�a para baixo</i>

1038
01:05:21,147 --> 01:05:25,726
<i>Troque-as
por um pacote de...</i>

1039
01:05:26,559 --> 01:05:29,759
<i>Raios do sol e flores</i>

1040
01:05:31,149 --> 01:05:35,419
<i>Se voc� quer
as coisas que ama</i>

1041
01:05:36,332 --> 01:05:39,241
<i>Deve sair na chuva</i>

1042
01:05:40,627 --> 01:05:45,131
<i>Ent�o, quando ouvir trovejar</i>

1043
01:05:45,446 --> 01:05:48,697
<i>N�o corra para baixo
de uma �rvore</i>

1044
01:05:48,698 --> 01:05:52,851
<i>Haver� moedas do c�u
para voc�</i>

1045
01:05:52,936 --> 01:05:57,100
<i>- e para mim.</i>
- Est� tudo bem.

1046
01:06:24,903 --> 01:06:27,482
<i>- Ray?</i>
- Aqui em baixo.

1047
01:06:29,940 --> 01:06:32,564
<i>Acho que tenho
umas pessoas para voc�.</i>

1048
01:06:32,565 --> 01:06:34,693
Conheci um jovem casal...

1049
01:06:34,694 --> 01:06:36,966
Bem confi�veis.
S�o de Glenview.

1050
01:06:36,967 --> 01:06:39,341
Namorados do col�gio.
Casados h� cinco anos.

1051
01:06:39,342 --> 01:06:41,655
E procuram um neg�cio
que possam tocar juntos.

1052
01:06:41,656 --> 01:06:45,464
- E parecem muito animados.
- Esque�a. Mudou tudo.

1053
01:06:45,755 --> 01:06:48,755
- Quer uma bebida?
- N�o, mudou como?

1054
01:06:49,416 --> 01:06:52,354
Esque�a os sub�rbios
de Chicago, pense maior.

1055
01:06:52,708 --> 01:06:55,177
- Maior...
- N�o estou mais perseguindo-os.

1056
01:06:55,178 --> 01:06:56,978
Eles est�o me perseguindo
agora.

1057
01:06:57,797 --> 01:06:59,787
- Como... O que quer...
- A viagem.

1058
01:06:59,788 --> 01:07:01,416
- A viagem que fiz.
- A viagem.

1059
01:07:01,417 --> 01:07:03,748
- Como foi?
- Triunfante.

1060
01:07:03,873 --> 01:07:05,933
Eles estavam estendendo
o tapete vermelho.

1061
01:07:05,934 --> 01:07:07,414
E beijando este anel.

1062
01:07:07,415 --> 01:07:09,733
Eles est�o me implorando
pelo McDonald's agora.

1063
01:07:09,734 --> 01:07:11,615
Tome, beba.

1064
01:07:14,557 --> 01:07:17,314
- Isso � bom.
- Sim, com certeza �.

1065
01:07:18,504 --> 01:07:20,189
Tenho certeza.

1066
01:07:22,692 --> 01:07:24,092
Bem...

1067
01:07:24,568 --> 01:07:28,322
Ent�o, todos sa�dem
o Papa Raymond I.

1068
01:07:30,425 --> 01:07:31,802
Isso mesmo.

1069
01:07:34,262 --> 01:07:36,072
Totalmente certo!

1070
01:07:39,926 --> 01:07:41,858
- Ray?
- Sim.

1071
01:07:42,400 --> 01:07:44,188
Temos um pequeno problema.

1072
01:07:44,189 --> 01:07:47,159
Espere um minuto. Como podemos
estar quase sem capital?

1073
01:07:47,160 --> 01:07:48,803
Bem, sua receita,

1074
01:07:48,804 --> 01:07:51,812
a parte mensal das lojas,
1,4% de d�vidas.

1075
01:07:51,813 --> 01:07:53,515
- 1,4%?
- Sim.

1076
01:07:53,516 --> 01:07:56,459
1,9%, tirando o 0,5%
do Dick e do Mac.

1077
01:07:59,154 --> 01:08:01,605
Sr. McDonald,
Ray Kroc est� na linha.

1078
01:08:04,744 --> 01:08:06,191
Prazer em v�-lo.

1079
01:08:09,309 --> 01:08:11,151
- Oi, Ray.
- Eu quero renegociar.

1080
01:08:11,152 --> 01:08:13,929
- Renegociar o qu�?
- Minha merda de acordo.

1081
01:08:13,930 --> 01:08:17,693
1,4% n�o cobre minhas despesas,
muito menos expandir.

1082
01:08:17,694 --> 01:08:19,928
- Ray, esses s�o os termos.
- N�o � bom.

1083
01:08:19,929 --> 01:08:21,627
� tr�s vezes mais
que nossa parte.

1084
01:08:21,628 --> 01:08:23,445
Deveria receber
mais tamb�m ent�o.

1085
01:08:23,446 --> 01:08:26,117
- N�o somos gananciosos.
<i>- N�o tem nada a ver.</i>

1086
01:08:26,118 --> 01:08:28,917
Se eu tivesse mais dinheiro,
a expans�o seria o dobro.

1087
01:08:28,918 --> 01:08:30,449
N�o temos queixas
com o ritmo

1088
01:08:30,450 --> 01:08:31,750
- atual.
- N�o tenho nada.

1089
01:08:31,751 --> 01:08:33,143
Nada na Pensilv�nia.

1090
01:08:33,144 --> 01:08:35,144
- Nem em Nova York.
- No momento certo.

1091
01:08:35,145 --> 01:08:36,954
- Nada no Texas.
- Vai acontecer.

1092
01:08:36,955 --> 01:08:39,444
Sabe, estou aqui batalhando
por voc�s...

1093
01:08:39,445 --> 01:08:40,972
E faz um �timo trabalho.

1094
01:08:40,973 --> 01:08:43,600
Ent�o deveria ganhar mais
do que s� para as contas.

1095
01:08:43,601 --> 01:08:45,695
- N�o sei o que dizer.
- Que renegocia.

1096
01:08:45,696 --> 01:08:46,996
- N�o posso.
- Ou n�o quer?

1097
01:08:46,997 --> 01:08:50,123
Aumentar sua parte seria
injusto com os franqueados.

1098
01:08:50,124 --> 01:08:52,391
Os franqueados
est�o indo muito bem,

1099
01:08:52,392 --> 01:08:53,997
Eu que estou me afogando!

1100
01:08:53,998 --> 01:08:57,583
Aceitou voluntariamente
os termos do seu acordo, Ray.
1101
01:08:57,584 --> 01:08:59,632
Ningu�m p�s uma arma
na sua cabe�a.

1102
01:08:59,989 --> 01:09:01,389
- 4%.
- N�o.

1103
01:09:02,184 --> 01:09:03,760
- 3,5%.
- Ray...

1104
01:09:03,761 --> 01:09:04,869
- O qu�?
- N�o.

1105
01:09:04,870 --> 01:09:06,170
Droga!

1106
01:09:13,125 --> 01:09:14,425
Dick...

1107
01:09:14,863 --> 01:09:16,551
- Ele � um problema?
- Sim.

1108
01:09:16,552 --> 01:09:20,222
Ele � meio doido, certo,
mas n�o nos prejudicar�.

1109
01:09:20,223 --> 01:09:22,424
- Vai continuar com isso?
- Com o qu�?

1110
01:09:22,425 --> 01:09:24,338
Fazendo de conta
que est� tudo bem.

1111
01:09:24,339 --> 01:09:27,386
Tem uma raposa no galinheiro.
E n�s a pusemos l�.

1112
01:09:27,684 --> 01:09:31,084
- Eu n�o devia ter dado ouvidos.
- Temos um contrato para isso!
1113
01:09:31,085 --> 01:09:32,785
Devia ter confiado
no meu instinto.

1114
01:09:34,063 --> 01:09:35,472
Ent�o isso � minha culpa?

1115
01:09:36,892 --> 01:09:39,412
Como no cinema?
Bom, eu sinto muito.

1116
01:09:39,413 --> 01:09:41,401
S� queria que realizasse
o seu sonho.

1117
01:10:01,367 --> 01:10:03,081
US$ 94.

1118
01:10:05,254 --> 01:10:06,821
ATRASADO
�LTIMO AVISO

1119
01:10:06,961 --> 01:10:09,485
� inacredit�vel o consumo
desses refrigeradores.

1120
01:10:11,100 --> 01:10:13,514
Sabia que o meu pai
era dono de uma sorveteria?

1121
01:10:13,724 --> 01:10:16,191
Ele faliu por causa
dos custos com refrigeradores.

1122
01:10:16,755 --> 01:10:18,055
S�rio?

1123
01:10:32,841 --> 01:10:34,640
Um homem ligou hoje.

1124
01:10:40,152 --> 01:10:42,316
Do banco
Illinois First Federal.

1125
01:10:47,381 --> 01:10:50,036
- Disse o que queria?
- Por que n�o me diz voc�?

1126
01:10:50,037 --> 01:10:51,337
O que ele queria?

1127
01:10:53,225 --> 01:10:55,371
- Ray...
- O qu�?

1128
01:10:58,480 --> 01:11:00,665
Voc� hipotecou a nossa casa?

1129
01:11:02,748 --> 01:11:05,172
N�s podemos perder tudo.

1130
01:11:31,955 --> 01:11:36,031
Eu disse, especificamente,
que me achariam no escrit�rio.

1131
01:11:36,032 --> 01:11:38,287
Eu o procurei l�, sr. Kroc,
in�meras vezes.

1132
01:11:38,288 --> 01:11:40,999
Voc� n�o tem o direito
de ligar para minha casa.

1133
01:11:41,000 --> 01:11:44,452
- � invas�o de privacidade.
- Com todo respeito, senhor...

1134
01:11:44,453 --> 01:11:46,642
quando se est�
com 3 meses de atraso

1135
01:11:46,643 --> 01:11:49,023
n�o pode escolher
onde iremos contat�-lo.

1136
01:12:57,072 --> 01:12:59,563
- Ray.
- Inspe��o surpresa.

1137
01:13:00,399 --> 01:13:01,931
O que faz aqui?

1138
01:13:04,830 --> 01:13:06,768
S� vim ver
como est�o as coisas.

1139
01:13:11,337 --> 01:13:13,335
<i>US$ 12,4 mil.</i>

1140
01:13:13,336 --> 01:13:15,566
- Foi um bom m�s.
- Poderia ser mais.

1141
01:13:16,222 --> 01:13:18,120
Odeio misturar neg�cios
com prazer...

1142
01:13:18,121 --> 01:13:19,447
Eu n�o.

1143
01:13:20,143 --> 01:13:22,838
- Mas, as minhas despesas...
- O que tem elas?

1144
01:13:22,839 --> 01:13:26,429
� mais do que pensei.
Especialmente uma coisa...

1145
01:13:26,430 --> 01:13:29,597
Os enormes refrigeradores.
Esse � um problem�o.

1146
01:13:29,598 --> 01:13:32,643
Eu sei, � um problema,
todo aquele sorvete...

1147
01:13:33,538 --> 01:13:35,695
N�o quero ultrapassar
meus limites,

1148
01:13:35,696 --> 01:13:37,497
mas talvez
eu tenha a solu��o.

1149
01:13:37,498 --> 01:13:39,376
A Joan tem, na verdade.

1150
01:13:41,992 --> 01:13:43,292
N�o diga.
1151
01:13:44,004 --> 01:13:47,912
Acho que h� uma jeito
de todos os franqueados pouparem

1152
01:13:47,913 --> 01:13:50,665
milhares de d�lares
em energia el�trica

1153
01:13:50,666 --> 01:13:54,794
e reduzir o tempo de produ��o
de um milk-shake pela metade.

1154
01:13:55,733 --> 01:13:57,033
Ganhou minha aten��o.

1155
01:14:01,430 --> 01:14:03,593
MENS�RIO
DOS RESTAURANTES

1156
01:14:07,602 --> 01:14:09,084
� um milk-shake em p�.

1157
01:14:11,030 --> 01:14:14,609
Custa metade do sorvete
e n�o precisa de refrigera��o.

1158
01:14:14,610 --> 01:14:16,212
E cont�m leite em p�.

1159
01:14:16,213 --> 01:14:18,009
Agentes espessantes
e emulsionantes

1160
01:14:18,010 --> 01:14:19,877
simulam a textura de sorvete.

1161
01:14:20,101 --> 01:14:22,750
- Parece de verdade.
- Fac�limo de preparar.

1162
01:14:22,751 --> 01:14:25,395
Coloque em um copo d'�gua
e mexa.

1163
01:14:25,396 --> 01:14:28,340
Talvez pare�a blasf�mia,
com sua hist�ria nos latic�nios.

1164
01:14:28,341 --> 01:14:31,890
Pessoalmente,
acho a ideia maravilhosa.

1165
01:14:34,814 --> 01:14:36,236
Chocolate...

1166
01:14:37,011 --> 01:14:38,414
ou baunilha?

1167
01:14:38,519 --> 01:14:39,919
Baunilha.

1168
01:15:01,449 --> 01:15:03,863
Coisas boas acontecem
para quem espera.

1169
01:15:27,779 --> 01:15:29,081
O que acha?

1170
01:15:29,082 --> 01:15:31,996
Que estou tomando um delicioso
milk-shake de baunilha.

1171
01:15:34,739 --> 01:15:36,103
Posso?

1172
01:15:44,756 --> 01:15:46,265
N�o consigo resistir.

1173
01:15:46,861 --> 01:15:48,323
O que diz?

1174
01:15:48,324 --> 01:15:50,614
N�s testamos aqui,
e se der certo...

1175
01:15:50,615 --> 01:15:52,426
N�s distribu�mos nacionalmente.

1176
01:15:53,065 --> 01:15:54,473
Pode ser.
1177
01:15:54,474 --> 01:15:55,874
Deixe-me pensar.

1178
01:15:58,895 --> 01:16:00,320
Voc� � o chefe.

1179
01:16:09,039 --> 01:16:10,059
McDonald's.

1180
01:16:10,060 --> 01:16:13,218
<i>Encontrei um jeito
para todos economizarmos</i>

1181
01:16:13,219 --> 01:16:15,688
<i>milhares de d�lares anuais
em gasto com energia.</i>

1182
01:16:15,689 --> 01:16:18,622
- E o que seria?
<i>- Milk-shake em p�.</i>

1183
01:16:18,623 --> 01:16:22,309
Esbarrei com um produto incr�vel
chamado Instamix.

1184
01:16:22,310 --> 01:16:24,433
Como eu disse,
� um milk-shake em p�.

1185
01:16:24,434 --> 01:16:28,560
� uma fra��o do pre�o do sorvete
e n�o precisa de refrigera��o.

1186
01:16:28,561 --> 01:16:30,394
- Ray...
<i>- Eu mesmo experimentei,</i>

1187
01:16:30,395 --> 01:16:32,324
parece de verdade.
� delicioso!

1188
01:16:32,325 --> 01:16:35,224
Tem de chocolate, baunilha...
Eu adoro baunilha!

1189
01:16:35,225 --> 01:16:37,449
Ray n�o temos interesse
em um milk-shake

1190
01:16:37,450 --> 01:16:38,920
que n�o tem leite.

1191
01:16:38,921 --> 01:16:41,336
Por que n�o colocamos
serragem no hamb�rguer

1192
01:16:41,337 --> 01:16:42,748
e congelamos a batata frita.

1193
01:16:42,749 --> 01:16:44,949
<i>- N�o quer uma enorme economia?</i>
- N�o assim.

1194
01:16:44,950 --> 01:16:47,066
Estamos falando
do mesmo �timo gosto,

1195
01:16:47,067 --> 01:16:49,279
o mesmo �timo gosto,
enquanto lucramos mais.

1196
01:16:49,280 --> 01:16:52,558
� chamado de milk-shake, Ray.
Leite batido de verdade.

1197
01:16:52,559 --> 01:16:53,959
Agora e sempre!

1198
01:16:54,286 --> 01:16:55,686
Eu enten...

1199
01:17:14,573 --> 01:17:17,851
BANCO ILLINOIS
FIRST FEDERAL

1200
01:17:17,853 --> 01:17:20,080
<i>S� estou pedindo
para aumentar o meu cr�dito.</i>

1201
01:17:20,081 --> 01:17:24,518
At� que pague o atrasado da
hipoteca, n�o posso fazer nada.
1202
01:17:24,519 --> 01:17:27,055
- Meu neg�cio est� expandindo.
- Isso � imaterial.

1203
01:17:27,056 --> 01:17:29,322
Bom, eu tenho 13 unidades
em 9 estados.

1204
01:17:29,323 --> 01:17:32,058
- � um cr�dito imobili�rio.
- Me d� um empresarial.

1205
01:17:32,059 --> 01:17:34,542
- Possui essas 13 unidades?
- Em meu nome?

1206
01:17:34,543 --> 01:17:36,439
� a sua empresa, certo?
Voc� � o dono.

1207
01:17:36,440 --> 01:17:38,177
Eu sou o franqueador.

1208
01:17:38,507 --> 01:17:41,110
O respons�vel pelo crescimento.

1209
01:17:41,111 --> 01:17:43,398
Est� tudo certo,
mas precisa de ativos.

1210
01:17:44,718 --> 01:17:46,491
J� foi ao McDonald's?

1211
01:17:46,492 --> 01:17:48,767
Porque tenho tr�s
aqui em Chicago

1212
01:17:48,768 --> 01:17:52,067
e o senhor deveria passar l�.
Adoraria lhe mostrar

1213
01:17:52,068 --> 01:17:54,069
e dar uma no��o
do que estou falando.

1214
01:17:56,594 --> 01:17:57,994
Sr. Kroc...

1215
01:17:58,760 --> 01:18:00,161
Posso ajudar?

1216
01:18:00,162 --> 01:18:03,884
N�o, mas talvez
eu possa ajud�-lo.

1217
01:18:03,885 --> 01:18:05,883
Harry Sonneborn,
prazer em conhec�-lo.

1218
01:18:06,513 --> 01:18:08,199
N�o, obrigado.
Estamos satisfeitos

1219
01:18:08,200 --> 01:18:09,601
com o nosso fornecedor.

1220
01:18:09,672 --> 01:18:11,587
N�o estou aqui
para vender sorvete.

1221
01:18:12,007 --> 01:18:14,712
- O que diabos voc� quer?
- Eu escutei a sua conversa,

1222
01:18:14,713 --> 01:18:16,737
parece estar
com problemas financeiros.

1223
01:18:16,768 --> 01:18:20,163
- Por que n�o cuida da sua vida?
- Sou admirador da sua empresa.

1224
01:18:21,079 --> 01:18:22,080
Obrigado.

1225
01:18:22,081 --> 01:18:24,682
Eu geralmente almo�o na unidade
que fica em Waukegan.

1226
01:18:24,683 --> 01:18:26,230
Sempre lotado.

1227
01:18:26,231 --> 01:18:27,761
E voc� quer...

1228
01:18:27,762 --> 01:18:30,957
Sr. Kroc, se n�o est� faturando
muito e r�pido,

1229
01:18:31,296 --> 01:18:33,036
algo est� terrivelmente errado.

1230
01:18:37,052 --> 01:18:38,811
June, pegue o livro-caixa.

1231
01:18:39,595 --> 01:18:41,245
Entre aqui, Harry.

1232
01:18:53,166 --> 01:18:57,241
Para resumir: o fluxo
de sua receita � min�sculo,

1233
01:18:57,242 --> 01:18:58,741
n�o h� reservas...

1234
01:18:58,742 --> 01:19:00,380
e tem um contrato absurdo

1235
01:19:00,381 --> 01:19:02,673
que o obriga a passar
por um lento processo

1236
01:19:02,674 --> 01:19:05,071
para implantar mudan�as,
se forem aprovadas.

1237
01:19:05,117 --> 01:19:06,672
E nunca s�o.

1238
01:19:07,636 --> 01:19:10,256
- Esqueci algo?
- Resumiu tudo.

1239
01:19:11,738 --> 01:19:14,632
- Fale-me sobre o terreno.
- O terreno?

1240
01:19:14,633 --> 01:19:17,966
O terreno, os pr�dios,
como tudo funciona.

1241
01:19:18,279 --> 01:19:19,697
Na verdade � bem simples...

1242
01:19:19,698 --> 01:19:22,287
O franqueado encontra
um terreno que lhe agrade,

1243
01:19:22,288 --> 01:19:24,210
aluga-o,
geralmente por 20 anos,

1244
01:19:24,211 --> 01:19:26,712
consegue o empr�stimo
para a constru��o da unidade,

1245
01:19:26,713 --> 01:19:29,055
inaugura a unidade
e por a� vai.

1246
01:19:30,582 --> 01:19:32,831
Ent�o, o operador
escolhe o local?

1247
01:19:32,923 --> 01:19:33,923
Isso.

1248
01:19:33,924 --> 01:19:35,535
- Escolhe a propriedade.
- �.

1249
01:19:35,536 --> 01:19:39,261
Voc� fornece o treinamento,
o sistema, know how operacional,

1250
01:19:39,262 --> 01:19:42,317
e ele � respons�vel
pelo resto.

1251
01:19:42,799 --> 01:19:44,672
- Tem algum problema?
- Dos grandes.

1252
01:19:44,673 --> 01:19:47,230
Parece que n�o percebeu
em que ramo est�.

1253
01:19:48,882 --> 01:19:50,687
N�o est� no ramo
de hamb�rgueres,

1254
01:19:51,489 --> 01:19:53,563
Est� no ramo imobili�rio.

1255
01:19:55,274 --> 01:19:57,260
N�o se constr�i um imp�rio

1256
01:19:57,261 --> 01:20:01,722
com 1,4% de um hamb�rguer
que custa US$ 0,15.

1257
01:20:02,197 --> 01:20:04,996
Constr�i sendo o dono
do terreno

1258
01:20:04,997 --> 01:20:07,440
onde o hamb�rguer
� preparado.

1259
01:20:08,079 --> 01:20:11,685
O que deveria fazer
� comprar lotes de terras

1260
01:20:11,686 --> 01:20:15,330
e se tornar locador
dessas franquias.

1261
01:20:15,331 --> 01:20:17,043
Quem tiver o poder
de negociar,

1262
01:20:17,044 --> 01:20:20,757
s� alugar� autorizado por voc�,
e s� voc�.

1263
01:20:21,349 --> 01:20:23,321
Com isso garantir�
duas coisas:

1264
01:20:23,322 --> 01:20:25,973
1. Um fluxo maior
de receita,
1265
01:20:25,974 --> 01:20:28,824
antes mesmo
de come�ar a construir.

1266
01:20:28,825 --> 01:20:31,997
2. Mais capital
para expans�o,

1267
01:20:31,998 --> 01:20:34,683
o que abastece
a aquisi��o de mais terras,

1268
01:20:34,684 --> 01:20:37,034
que abastece novas expans�es,

1269
01:20:37,035 --> 01:20:39,578
- e assim por diante.
- E assim por diante.

1270
01:20:43,333 --> 01:20:44,733
Terrenos.

1271
01:20:46,915 --> 01:20:48,587
� onde o dinheiro est�.

1272
01:20:48,588 --> 01:20:51,015
E mais do que isso,
controle.

1273
01:20:52,069 --> 01:20:54,796
Controle
sobre os franqueados.

1274
01:20:54,797 --> 01:20:56,919
Caso n�o cumpram
os padr�es de qualidade,

1275
01:20:57,389 --> 01:20:59,031
cancele a loca��o.

1276
01:20:59,983 --> 01:21:03,432
Controle sobre Dick e Mac.

1277
01:21:03,578 --> 01:21:06,946
Como resultado, ter�
os bancos e os franqueados

1278
01:21:06,947 --> 01:21:08,820
na palma da sua m�o.

1279
01:21:09,285 --> 01:21:13,394
Se eu fizer isso,
os irm�os, eles...

1280
01:21:16,168 --> 01:21:18,796
- efetivamente poderiam...
- Sim.

1281
01:21:23,458 --> 01:21:24,764
Ent�o...

1282
01:21:26,305 --> 01:21:28,016
O que me diz, Ray?

1283
01:21:43,561 --> 01:21:45,750
<i>Precisaremos de apoio.
Marquei reuni�es</i>

1284
01:21:45,751 --> 01:21:48,280
<i>com investidores
e institui��es financeiras.</i>

1285
01:21:48,281 --> 01:21:51,699
O centro da cidade
� o �nico aspecto...

1286
01:21:53,994 --> 01:21:55,949
<i>Algu�m aqui
j� comeu no McDonald's?</i>

1287
01:21:55,950 --> 01:21:58,699
<i>Esse crescimento populacional
nos permitir� crescer...</i>

1288
01:21:58,700 --> 01:22:01,099
<i>Franchise Realty Corporation,
ol�.</i>

1289
01:22:01,100 --> 01:22:04,099
<i>As cifras s�o exageradas,
mas sustentadas pelos n�meros.</i>
1290
01:22:04,100 --> 01:22:07,360
- Na verdade, fomos cautelosos.
- Ele est� sendo conservador.

1291
01:22:07,361 --> 01:22:10,629
Eu sigo meu instinto, e ele diz
que esses n�meros s�o baixos.

1292
01:22:10,630 --> 01:22:12,899
<i>McDonald's, crescendo r�pido
como um raio.</i>

1293
01:22:12,900 --> 01:22:15,700
- Harry Sonneborn, Ray Kroc.
<i>- Corra para o McDonald's.</i>

1294
01:22:15,701 --> 01:22:18,867
<i>Agora servindo fam�lias
de costa a costa.</i>

1295
01:22:19,225 --> 01:22:21,520
<i>Voc� provavelmente est�
a minutos de dist�ncia</i>

1296
01:22:21,521 --> 01:22:23,711
<i>do restaurante favorito
dos EUA.</i>

1297
01:22:24,250 --> 01:22:27,902
<i>O servi�o r�pido do McDonald's
� perfeito para festas,</i>

1298
01:22:27,903 --> 01:22:31,840
<i>anivers�rios, e refei��es
em fam�lia a qualquer hora.</i>

1299
01:22:31,841 --> 01:22:34,269
<i>Sem tumulto
ou pratos para lavar.</i>

1300
01:22:34,895 --> 01:22:37,466
<i>� o alimento mais nutritivo
dos EUA.</i>

1301
01:22:37,467 --> 01:22:40,375
<i>N�o admira que voc� veja
tantos vizinhos seus l�.</i>
1302
01:22:40,376 --> 01:22:43,789
<i>Se voc� quer comida caseira
sem o trabalho de casa,</i>

1303
01:22:43,881 --> 01:22:47,477
<i>experimente McDonald's.
Procure pelos Arcos Dourados.</i>

1304
01:22:47,478 --> 01:22:49,815
<i>O que h� de mais parecido
com sua casa.</i>

1305
01:23:00,027 --> 01:23:03,717
J� ouviu falar da
Franchise Realty Corporation?

1306
01:23:03,718 --> 01:23:05,799
- O que �?
- N�o fa�o ideia.

1307
01:23:05,800 --> 01:23:09,230
Parece que Ray Kroc
� o presidente e CEO.

1308
01:23:13,000 --> 01:23:15,589
- Dick, como vai?
- Bem, se quer mesmo saber,

1309
01:23:15,656 --> 01:23:16,799
meio mal-humorado.

1310
01:23:16,800 --> 01:23:20,213
- Por que, qual o problema?
- Franchise Realty Corporation.

1311
01:23:20,214 --> 01:23:21,514
<i>O que tem?</i>

1312
01:23:21,515 --> 01:23:24,437
Para come�ar,
pode me dizer o que �?

1313
01:23:24,438 --> 01:23:25,634
<i>N�o � nada.</i>

1314
01:23:25,635 --> 01:23:29,299
Algo que criei para fornecer
servi�os de aluguel,

1315
01:23:29,300 --> 01:23:31,689
dar suporte para
nossos novos franqueados.

1316
01:23:31,690 --> 01:23:35,920
Sabe que n�o pode fazer isso
sem autoriza��o pr�via.

1317
01:23:38,650 --> 01:23:40,899
Por que eu precisaria
fazer isso?

1318
01:23:40,900 --> 01:23:42,765
Porque seu contrato diz
claramente

1319
01:23:42,766 --> 01:23:45,800
que toda e qualquer mudan�a
deve ser acordada por escrito.

1320
01:23:45,801 --> 01:23:48,700
<i>- S� que n�o � uma mudan�a.</i>
- Perd�o?

1321
01:23:48,910 --> 01:23:51,740
N�o � uma mudan�a.
� uma empresa.

1322
01:23:53,350 --> 01:23:57,449
� uma empresa � parte,
fora de sua al�ada.

1323
01:23:57,450 --> 01:24:01,030
Tudo que se refere ao McDonald's
est� na nossa al�ada.

1324
01:24:02,700 --> 01:24:04,730
Deixe-me explicar-lhe,
Dick...

1325
01:24:05,406 --> 01:24:10,399
Voc�s t�m a palavra final
dentro dos restaurantes.
1326
01:24:10,400 --> 01:24:13,220
Mas do lado de fora,
em cima, embaixo...

1327
01:24:14,452 --> 01:24:17,439
Sua autoridade
acaba na porta.

1328
01:24:17,440 --> 01:24:19,060
E no ch�o.

1329
01:24:20,300 --> 01:24:21,700
Certo?

1330
01:24:30,440 --> 01:24:33,907
- O que ele est� dizendo?
- Ele est� comprando o terreno.

1331
01:24:34,640 --> 01:24:36,167
Nosso terreno?

1332
01:24:37,100 --> 01:24:38,799
Tire uma do mapa.

1333
01:24:38,800 --> 01:24:42,300
N�o deixe de pegar
todos os alfinetes nele.

1334
01:24:44,900 --> 01:24:46,650
Est� pegando isso?

1335
01:24:47,850 --> 01:24:49,850
- Pronto.
- Que tal uma na mesa?

1336
01:25:00,000 --> 01:25:02,250
Focalize bem isso.

1337
01:25:02,802 --> 01:25:05,200
Sorria.
�timo, �timo.

1338
01:25:09,600 --> 01:25:11,000
Entrega!

1339
01:25:13,252 --> 01:25:14,900
Onde coloco isso?

1340
01:25:15,387 --> 01:25:16,787
Ray.

1341
01:25:17,859 --> 01:25:19,500
Eu pensei a respeito.

1342
01:25:20,400 --> 01:25:21,800
Aprovado.

1343
01:25:24,150 --> 01:25:25,560
Mesmo?

1344
01:25:25,561 --> 01:25:27,989
- Obrigada.
- N�o, eu agrade�o.

1345
01:25:27,990 --> 01:25:30,630
� uma ideia genial
e voc� pensou nisso.

1346
01:25:31,230 --> 01:25:33,900
Ficamos muito honrados
de sermos seu mercado-teste.

1347
01:25:33,901 --> 01:25:37,170
Dane-se isso.
Vou lan�ar nacionalmente.

1348
01:25:37,970 --> 01:25:41,750
Viram a �ltima edi��o da RBM?
Acabou de sair.

1349
01:25:42,300 --> 01:25:44,600
MCDONALD'S D� UMA MORDIDA
NA CONCORR�NCIA

1350
01:25:44,853 --> 01:25:46,783
Que bom para voc�, Ray.

1351
01:25:56,320 --> 01:25:58,249
<i>Fica a uns 16 km do centro.</i>

1352
01:25:58,250 --> 01:26:01,596
<i>- Est�o fazendo um est�dio novo.</i>
- �, eu li a respeito.

1353
01:26:01,597 --> 01:26:03,846
Teremos times
de beisebol e futebol,

1354
01:26:03,847 --> 01:26:07,540
- ambos jogar�o l�.
- Sei aonde voc� quer chegar.

1355
01:26:07,541 --> 01:26:12,279
Um est�dio de 40 mil lugares
logo ali? Imagine o movimento.

1356
01:26:12,280 --> 01:26:14,899
Fam�lias famintas
querendo comer ap�s o jogo.

1357
01:26:14,900 --> 01:26:17,860
<i>- Ou antes? Tanto faz.</i>
- Exato.

1358
01:26:18,309 --> 01:26:19,709
�.

1359
01:26:21,050 --> 01:26:22,970
Voc� pensa grande,
n�o, Joan?

1360
01:26:26,121 --> 01:26:27,970
Existe outra maneira?

1361
01:26:30,956 --> 01:26:33,250
Voc� ficaria surpresa.

1362
01:26:35,766 --> 01:26:39,299
Muitas pessoas t�m medo
de se arriscar a...

1363
01:26:39,300 --> 01:26:41,175
alcan�ar a grandeza.

1364
01:26:42,860 --> 01:26:44,345
<i>Que triste.</i>

1365
01:26:44,804 --> 01:26:48,299
Eu concordo.
Ambi��o.

1366
01:26:48,300 --> 01:26:50,350
� o que conta na vida.

1367
01:26:51,350 --> 01:26:53,320
Como era aquele ditado?

1368
01:26:55,181 --> 01:26:58,740
- A sorte favorece os audazes.
- Exatamente.

1369
01:27:03,900 --> 01:27:05,640
� s� olhar para voc�.

1370
01:27:10,150 --> 01:27:12,349
Est� me chamando de audaz,
Joan?

1371
01:27:13,020 --> 01:27:17,113
N�o se constr�i um imp�rio
sendo um ratinho t�mido.

1372
01:27:42,404 --> 01:27:44,022
<i>� uma �rea em
r�pido crescimento.</i>

1373
01:27:44,023 --> 01:27:47,259
E mais barata.
Uns 15% a menos.

1374
01:27:47,260 --> 01:27:49,839
- Ainda prefiro Houston.
- Ray.

1375
01:27:49,840 --> 01:27:51,730
- Sim?
- Dick na linha 1.

1376
01:27:52,360 --> 01:27:53,660
Ora.

1377
01:28:01,285 --> 01:28:05,127
- Oi, Dick.
- Recebi uma liga��o embara�osa.
1378
01:28:06,350 --> 01:28:10,229
<i>De Buddy Jepson,
nosso operador em Sacramento.</i>

1379
01:28:10,230 --> 01:28:12,179
Sei muito bem
quem � Buddy Jepson.

1380
01:28:12,180 --> 01:28:14,599
Ele disse que recebeu
um carregamento esta manh�.

1381
01:28:14,600 --> 01:28:17,800
- Ah, chegou.
- Voc� passou dos limites, Ray.

1382
01:28:17,801 --> 01:28:20,649
N�o esperava que chegasse l�
antes de sexta.

1383
01:28:20,650 --> 01:28:25,005
<i>Pode me dizer o que pretende
enviando 4 caixas de Instamix</i>

1384
01:28:25,006 --> 01:28:26,966
para um
de nossos operadores?

1385
01:28:27,810 --> 01:28:31,673
Olhe, se n�o quer lucrar,
tudo bem.

1386
01:28:31,674 --> 01:28:34,200
- Mas n�o impe�a o resto de n�s.
- N�s?

1387
01:28:34,201 --> 01:28:38,236
- N�s. Todos menos voc�.
- Para quem voc� enviou?

1388
01:28:38,237 --> 01:28:39,740
Todos menos voc�.

1389
01:28:40,640 --> 01:28:44,840
Voc� n�o tem o direito.
Vai parar isso j�, est� claro?
1390
01:28:46,080 --> 01:28:49,179
- N�o.
- O que quer dizer com "n�o"?

1391
01:28:49,180 --> 01:28:51,680
<i>Voc� vai respeitar
os termos do seu acordo.</i>

1392
01:28:53,710 --> 01:28:57,216
Estou farto
de receber ordens suas.

1393
01:28:57,217 --> 01:28:59,499
Voc� e seu desfile intermin�vel
de "n�os".

1394
01:28:59,500 --> 01:29:01,999
Sempre se encolhendo
diante do progresso.

1395
01:29:02,000 --> 01:29:05,697
<i>Se milk-shakes em p� fajutos
s�o sua ideia de progresso,</i>

1396
01:29:05,698 --> 01:29:09,604
voc� n�o entende nem um pouco
o que � o McDonald's.

1397
01:29:09,605 --> 01:29:13,199
Entendo muito mais o McDonald's
do que voc�s dois caipiras.

1398
01:29:13,200 --> 01:29:16,440
O qu�?
Vai fazer o que mandarmos.

1399
01:29:16,661 --> 01:29:18,061
N�o.

1400
01:29:18,850 --> 01:29:21,000
Voc� tem um contrato!

1401
01:29:27,280 --> 01:29:30,890
Sabe, contratos
s�o como cora��es...
1402
01:29:31,300 --> 01:29:32,970
foram feitos
para serem quebrados.

1403
01:29:47,500 --> 01:29:49,582
Pode me passar o sal?

1404
01:29:52,400 --> 01:29:53,800
Obrigada.

1405
01:30:06,936 --> 01:30:08,571
Quero o div�rcio.

1406
01:30:34,901 --> 01:30:37,385
<i>Quando se tenta
um div�rcio amig�vel,</i>

1407
01:30:37,386 --> 01:30:39,907
<i>a primeira pergunta �
o que ela vai querer.</i>

1408
01:30:39,908 --> 01:30:42,576
<i>E se o pedido dela
� razo�vel e justo.</i>

1409
01:30:42,577 --> 01:30:45,750
<i>Em termos de bens conjugais,
voc�s t�m a casa, o carro,</i>

1410
01:30:45,751 --> 01:30:47,879
<i>poupan�as e contas banc�rias,
seguro...</i>

1411
01:30:47,880 --> 01:30:50,200
D� tudo a ela.
Casa, carro, seguro.

1412
01:30:53,020 --> 01:30:54,840
<i>E os neg�cios?</i>

1413
01:30:57,880 --> 01:30:59,280
N�o.

1414
01:31:00,400 --> 01:31:03,820
<i>- Ray, entenda que ela �...</i>
- K.
1415
01:31:06,110 --> 01:31:07,890
Deixe-me explicar
uma coisa.

1416
01:31:10,110 --> 01:31:12,217
Isso nunca vai acontecer.

1417
01:31:14,320 --> 01:31:16,357
Eu preferiria morrer...

1418
01:31:16,860 --> 01:31:20,609
do que dar a ela
uma �nica a��o do McDonald's.

1419
01:31:25,400 --> 01:31:28,659
N�o � t�o simples.
Os irm�os s�o seus s�cios.

1420
01:31:28,660 --> 01:31:31,999
- Voc� assinou este contrato.
- Fa�a-o desaparecer.

1421
01:31:32,000 --> 01:31:34,092
N�o importa como.

1422
01:31:35,790 --> 01:31:37,190
Vai custar caro.

1423
01:32:04,950 --> 01:32:08,100
"NOVO SABOR: MORANGO.
TALVEZ PREFIRAM ESSE! RAY"

1424
01:32:13,090 --> 01:32:16,549
<i>Estou olhando um papel timbrado
com o nome McDonald's.</i>

1425
01:32:16,550 --> 01:32:18,036
<i>Pode me explicar?</i>

1426
01:32:18,037 --> 01:32:21,459
Era confuso. Ningu�m sabia que
tinha rela��o com McDonald's.

1427
01:32:21,460 --> 01:32:25,699
Confuso � voc� se chamando de
"The McDonald's Corporation".

1428
01:32:25,700 --> 01:32:28,999
<i>V�o pensar que � a empresa toda,
n�o apenas um bra�o imobili�rio,</i>

1429
01:32:29,000 --> 01:32:31,870
o que suspeitamos fortemente
que � o que voc� espera!

1430
01:32:31,871 --> 01:32:34,903
Voc� colocou os arcos do Dick
no seu papel timbrado?

1431
01:32:34,904 --> 01:32:38,100
- Essa empresa n�o � sua, Ray!
- Mac.

1432
01:32:38,101 --> 01:32:41,099
- Entende isso?
- Mac, n�o fique nervoso.

1433
01:32:41,100 --> 01:32:44,299
N�s criamos o sistema r�pido,
n�o voc�.

1434
01:32:44,300 --> 01:32:45,999
<i>N�s. O que voc� j� criou?</i>

1435
01:32:46,000 --> 01:32:49,199
Pode citar uma coisa?
N�o pode e nunca poder�,

1436
01:32:49,200 --> 01:32:52,139
porque � um sanguessuga.
Um sanguessuga profissional.

1437
01:32:52,140 --> 01:32:54,900
Sabe o que eu criei, Mac?
Um conceito.

1438
01:32:54,901 --> 01:32:57,850
<i>- O conceito de vencer.</i>
- Deixe-me falar com ele.

1439
01:32:57,851 --> 01:33:01,199
<i>Enquanto voc�s se contentaram
em ser um par de figurantes,</i>

1440
01:33:01,200 --> 01:33:03,449
eu quero dominar o futuro.
Quero vencer.

1441
01:33:03,450 --> 01:33:06,399
E voc� n�o chega l�
sendo um panaca simpl�rio.

1442
01:33:06,400 --> 01:33:08,674
<i>N�o h� espa�o nos neg�cios
para pessoas assim.</i>

1443
01:33:08,675 --> 01:33:12,926
Neg�cios s�o guerra.
� cobra comendo cobra.

1444
01:33:12,927 --> 01:33:14,599
Se um rival
estivesse se afogando,

1445
01:33:14,600 --> 01:33:17,930
eu colocaria uma mangueira
na sua boca.

1446
01:33:21,670 --> 01:33:23,220
Pode dizer o mesmo?

1447
01:33:33,437 --> 01:33:34,837
N�o.

1448
01:33:35,500 --> 01:33:37,288
E nem iria querer.

1449
01:33:37,747 --> 01:33:39,760
Por isso s� tem uma loja.

1450
01:33:40,925 --> 01:33:44,212
- Queremos voc� fora da empresa.
<i>- Como sugere que fa�amos isso?</i>

1451
01:33:44,213 --> 01:33:46,119
Iremos process�-lo,
custe o que custar.

1452
01:33:46,120 --> 01:33:47,525
<i>E provavelmente ganhar�.</i>

1453
01:33:47,526 --> 01:33:49,208
<i>Mas voc� n�o pode
me processar.</i>

1454
01:33:49,209 --> 01:33:51,610
Eu acabaria com voc�
s� com custos processuais.

1455
01:33:51,611 --> 01:33:53,512
<i>Sou o presidente e CEO</i>

1456
01:33:53,513 --> 01:33:57,181
de uma grande corpora��o
que atua em 17 estados.

1457
01:33:57,182 --> 01:33:59,182
<i>Voc� faz hamb�rgueres
no meio do deserto.</i>

1458
01:34:00,041 --> 01:34:01,445
Eu sou nacional.

1459
01:34:02,545 --> 01:34:04,449
Voc� � um local de merda.

1460
01:34:14,539 --> 01:34:15,939
Mac!

1461
01:34:21,653 --> 01:34:23,404
Est� seguindo o regime?

1462
01:34:23,405 --> 01:34:25,951
- Estou.
- Est� checando a sua glicose

1463
01:34:25,952 --> 01:34:28,242
e tomando a sua medica��o
regularmente...

1464
01:34:28,243 --> 01:34:29,490
Sim.

1465
01:34:29,491 --> 01:34:32,524
- Est� fazendo caminhada?
- Fico em p� o dia todo.

1466
01:34:32,525 --> 01:34:33,925
Algum estresse?

1467
01:34:38,623 --> 01:34:39,948
Tudo bem.

1468
01:34:39,949 --> 01:34:42,674
Precisa cuidar disso.
� um fator agravante.

1469
01:34:43,237 --> 01:34:47,171
Como eu disse, seu rim
est� funcionando com 50%.

1470
01:34:47,172 --> 01:34:49,426
H� 18 meses,
estava com 65%.

1471
01:34:50,024 --> 01:34:53,273
Se baixar mais, correr� risco
de uma falha renal.

1472
01:34:54,937 --> 01:34:56,802
Certo, virei v�-lo
mais tarde.

1473
01:34:59,617 --> 01:35:01,267
- Obrigado.
- Obrigado.

1474
01:35:10,381 --> 01:35:12,838
<i>William, que cavalgou
com Revere...</i>

1475
01:35:13,666 --> 01:35:16,970
- Quantas letras?
- Cinco, a quarta � "E".

1476
01:35:18,226 --> 01:35:19,564
Dawes.

1477
01:35:21,850 --> 01:35:23,206
Pode entrar!
1478
01:35:26,110 --> 01:35:27,780
Como est� se sentindo?

1479
01:35:30,108 --> 01:35:32,982
Soou como se tivesse cuspido
e passado pelo telefone.

1480
01:35:33,702 --> 01:35:36,581
Eu soube do incidente.

1481
01:35:39,322 --> 01:35:40,772
Deixarei aqui.

1482
01:35:43,910 --> 01:35:46,884
Dick.
Tem um cart�o ali.

1483
01:35:50,076 --> 01:35:51,543
V� em frente.

1484
01:35:51,544 --> 01:35:54,123
- Est� tudo bem.
- N�o, veja...

1485
01:35:54,755 --> 01:35:56,155
Voc� vai gostar.

1486
01:36:07,408 --> 01:36:08,808
O que � isso?

1487
01:36:09,556 --> 01:36:12,369
- O que parece?
- Um cheque em branco.

1488
01:36:15,578 --> 01:36:17,333
Ent�o...

1489
01:36:18,190 --> 01:36:19,896
provavelmente �.

1490
01:36:20,204 --> 01:36:21,792
O que est� comprando?

1491
01:36:29,307 --> 01:36:30,703
Certo.
1492
01:36:31,398 --> 01:36:32,870
Quando melhorar...

1493
01:36:32,871 --> 01:36:37,196
Logo estar� em p�,
e a� conversaremos.

1494
01:36:37,778 --> 01:36:39,078
Tudo bem?

1495
01:36:39,391 --> 01:36:40,691
Dick.

1496
01:37:11,693 --> 01:37:13,640
Jamais iremos derrot�-lo.

1497
01:37:15,608 --> 01:37:17,892
Jamais nos livraremos dele.

1498
01:37:28,499 --> 01:37:30,425
<i>Dick McDonald
est� na linha.</i>

1499
01:37:41,405 --> 01:37:42,819
Ol� Dick.

1500
01:37:43,069 --> 01:37:45,285
<i>US$ 2,7 milh�es.</i>

1501
01:37:45,286 --> 01:37:48,143
<i>US$ 1 milh�o para cada um
de n�s, ap�s os impostos.</i>

1502
01:37:50,457 --> 01:37:55,366
E 1% dos lucros
em perpetuidade.

1503
01:37:56,616 --> 01:37:58,964
Isso � ultrajante.
Beira a extors�o.

1504
01:37:58,965 --> 01:38:00,317
Isso � uma palha�ada!

1505
01:38:00,318 --> 01:38:01,769
Eu sei que parece
muito agora.

1506
01:38:01,770 --> 01:38:03,586
� muito dinheiro
em qualquer momento.

1507
01:38:03,587 --> 01:38:06,053
- E eles querem mais uma coisa.
- O qu�?

1508
01:38:06,370 --> 01:38:08,668
- San Bernardino.
- N�o. Sem chance.

1509
01:38:08,669 --> 01:38:11,317
Para dar aos empregados
mais antigos como presente.

1510
01:38:11,318 --> 01:38:13,521
Preciso dos lucros
de San Bernardino

1511
01:38:13,522 --> 01:38:15,361
para pagar o empr�stimo.

1512
01:38:15,477 --> 01:38:19,858
J� disse aos advogados deles
que infelizmente � inegoci�vel.

1513
01:38:21,580 --> 01:38:24,058
Nosso cliente concorda
com as condi��es de venda,

1514
01:38:24,059 --> 01:38:25,502
com uma exce��o.

1515
01:38:25,666 --> 01:38:27,767
Seus 1% de lucros futuros

1516
01:38:27,768 --> 01:38:30,390
ser�o acertados por fora,
com um aperto de m�os.

1517
01:38:32,790 --> 01:38:36,709
S�o meus investidores.
O financiamento depende

1518
01:38:36,710 --> 01:38:38,399
da sa�da desse termo
do contrato

1519
01:38:38,400 --> 01:38:40,312
e infelizmente
n�o ir� acontecer,

1520
01:38:40,313 --> 01:38:42,681
n�o ter� financiamento
se n�o retirarem isso.

1521
01:38:42,682 --> 01:38:46,245
Infelizmente, � inegoci�vel
para eles.

1522
01:38:51,391 --> 01:38:53,083
Vejam, amigos...

1523
01:38:53,084 --> 01:38:56,002
Ter�o seus dividendos totais,
certo?

1524
01:38:59,808 --> 01:39:01,340
Dou a minha palavra.

1525
01:39:01,736 --> 01:39:03,255
Dick, Mac...

1526
01:39:05,520 --> 01:39:07,117
Vamos fechar o acordo.

1527
01:39:15,577 --> 01:39:17,042
Tudo bem.

1528
01:39:17,573 --> 01:39:20,724
Senhores, passem
para a p�gina 4 do seu contrato

1529
01:39:20,725 --> 01:39:23,205
e essa � a primeira assinatura
que precisamos.

1530
01:40:09,457 --> 01:40:11,433
Tenho uma pergunta
para voc�.

1531
01:40:11,434 --> 01:40:13,403
Algo que nunca entendi.

1532
01:40:13,404 --> 01:40:14,704
Tudo bem.

1533
01:40:16,065 --> 01:40:19,177
No dia que nos conhecemos,
que contamos nossa hist�ria...

1534
01:40:19,395 --> 01:40:20,997
Sim. O que tem?

1535
01:40:20,998 --> 01:40:22,609
N�s lhe mostramos tudo.

1536
01:40:23,557 --> 01:40:26,700
O sistema inteiro,
todos os nossos segredos.

1537
01:40:27,410 --> 01:40:30,041
- Por que voc� n�o...
- Roubei?

1538
01:40:31,308 --> 01:40:33,911
Roubar as suas ideias
e come�ar meu pr�prio neg�cio

1539
01:40:33,912 --> 01:40:35,688
usando todas as suas ideias.

1540
01:40:35,689 --> 01:40:37,368
- N�o ia dar certo.
- Como sabe?

1541
01:40:37,369 --> 01:40:39,642
Eu fui o �nico
a quem mostrou a cozinha?

1542
01:40:39,643 --> 01:40:42,608
Deve ter levado
v�rias pessoas l�.

1543
01:40:42,609 --> 01:40:45,649
- E?
- Quantas delas conseguiram?

1544
01:40:45,974 --> 01:40:47,726
V�rios abriram restaurantes.

1545
01:40:47,727 --> 01:40:50,179
- Grandes como o McDonald's?
- Claro que n�o.

1546
01:40:50,442 --> 01:40:52,912
Ningu�m conseguiu e nem ir�

1547
01:40:52,913 --> 01:40:55,796
porque eles n�o t�m
uma coisa

1548
01:40:56,360 --> 01:40:58,405
que faz o McDonald's
especial.

1549
01:40:58,406 --> 01:40:59,755
Que � o qu�?

1550
01:41:01,817 --> 01:41:03,737
Nem voc� sabe o que �.

1551
01:41:03,738 --> 01:41:05,174
Esclare�a-me.

1552
01:41:06,536 --> 01:41:08,758
N�o � apenas o sistema,
Dick.

1553
01:41:09,279 --> 01:41:10,796
� o nome.

1554
01:41:11,085 --> 01:41:13,786
Esse nome incr�vel,
McDonald's.

1555
01:41:14,084 --> 01:41:17,793
Poderia ser
o que voc� quisesse.

1556
01:41:17,794 --> 01:41:19,812
� ilimitado,
uma janela aberta.

1557
01:41:19,813 --> 01:41:21,845
Soa...

1558
01:41:22,436 --> 01:41:23,836
Soa como...

1559
01:41:24,388 --> 01:41:26,343
Soa como a Am�rica.

1560
01:41:27,289 --> 01:41:30,384
N�o se compara a Kroc.
Que Kroc. Um monte de Kroc.

1561
01:41:30,385 --> 01:41:32,409
Comeria em um lugar
chamado Kroc's?

1562
01:41:32,410 --> 01:41:36,597
Kroc's tem esse som eslavo.
Kroc's.

1563
01:41:36,598 --> 01:41:40,172
Mas McDonald's, cara...
� lindo.

1564
01:41:40,847 --> 01:41:42,514
�...

1565
01:41:43,233 --> 01:41:45,389
Um cara chamado McDonald?

1566
01:41:46,689 --> 01:41:49,313
Nunca iria fracassar
na vida.

1567
01:41:50,453 --> 01:41:52,378
Claramente n�o � o caso.

1568
01:41:52,379 --> 01:41:54,544
Ent�o,
voc� n�o tem um cheque

1569
01:41:54,545 --> 01:41:58,409
de US$ 1,35 milh�o
no seu bolso?

1570
01:42:03,938 --> 01:42:05,338
Adeus, Dick.

1571
01:42:06,000 --> 01:42:08,859
Ent�o, se n�o pode com eles,
compre-os.

1572
01:42:11,219 --> 01:42:13,969
Lembro-me da primeira vez
que vi aquele nome

1573
01:42:13,970 --> 01:42:16,541
estampado l� na sua loja.

1574
01:42:17,532 --> 01:42:21,171
Foi amor � primeira vista.
Eu soube naquele momento

1575
01:42:22,473 --> 01:42:24,524
que eu tinha que t�-lo.

1576
01:42:26,615 --> 01:42:28,201
E agora eu tenho.

1577
01:42:28,202 --> 01:42:29,987
Voc� n�o o tem.

1578
01:42:33,262 --> 01:42:34,793
Tem certeza?

1579
01:42:37,916 --> 01:42:39,315
Adeus, Dick.

1580
01:42:46,742 --> 01:42:48,542
<i>Nos termos do seu acordo,</i>

1581
01:42:48,543 --> 01:42:51,974
enquanto for propriet�rio
deste estabelecimento

1582
01:42:52,128 --> 01:42:54,878
n�o tem o direito de cham�-lo
de McDonald's, McDonald,

1583
01:42:54,879 --> 01:42:56,232
ou qualquer varia��o

1584
01:42:56,233 --> 01:42:59,603
que possa confundir
com a marca McDonald's,

1585
01:42:59,604 --> 01:43:03,238
que � propriedade intelectual
exclusiva de Raymond A. Kroc.

1586
01:43:03,239 --> 01:43:04,639
Obrigado, senhores.

1587
01:43:25,385 --> 01:43:26,882
Ficar� tudo bem.

1588
01:43:36,702 --> 01:43:39,397
Eu sei
o que est�o pensando.

1589
01:43:39,786 --> 01:43:42,295
Como � que um vendedor

1590
01:43:42,296 --> 01:43:45,288
de m�quinas de milk-shake,
aos 52 anos,

1591
01:43:45,289 --> 01:43:48,921
construiu um imp�rio
de 1.600 restaurantes,

1592
01:43:48,922 --> 01:43:51,895
em 50 estados
e em 5 pa�ses,

1593
01:43:51,896 --> 01:43:53,599
com uma renda anual

1594
01:43:53,600 --> 01:43:56,865
de cerca de US$ 700 milh�es?

1595
01:43:58,264 --> 01:43:59,795
Uma palavra.
1596
01:44:00,568 --> 01:44:02,190
Persist�ncia.

1597
01:44:06,703 --> 01:44:11,284
<i>Nada neste mundo supera
a boa e velha persist�ncia.</i>

1598
01:44:11,784 --> 01:44:13,223
<i>Talento n�o supera.</i>

1599
01:44:13,224 --> 01:44:17,316
<i>Nada mais comum
que talentosos fracassados.</i>

1600
01:44:18,089 --> 01:44:19,747
<i>Genialidade n�o supera.</i>

1601
01:44:20,124 --> 01:44:23,119
G�nios n�o reconhecidos
� praticamente um clich�.

1602
01:44:23,120 --> 01:44:24,476
Educa��o n�o supera.

1603
01:44:24,477 --> 01:44:27,676
Porque o mundo
� cheio de tolos educados.

1604
01:44:27,677 --> 01:44:32,332
<i>Persist�ncia e determina��o,
apenas, s�o poderosas.</i>

1605
01:44:32,470 --> 01:44:35,397
EM BREVE, MCDONALD'S
EM SAN BERNARDINO.

1606
01:44:49,908 --> 01:44:52,633
Sr. Kroc,
Bill Davison.

1607
01:44:52,634 --> 01:44:56,304
Gostaria de entrevist�-lo
sobre a sua 100� unidade.

1608
01:44:56,305 --> 01:44:58,171
Claro.
Ligue para o meu escrit�rio.

1609
01:44:58,527 --> 01:44:59,838
Tudo bem.

1610
01:45:00,548 --> 01:45:01,870
Certo.

1611
01:45:02,871 --> 01:45:05,355
RAY KROC
FUNDADOR

1612
01:45:11,806 --> 01:45:13,777
<i>Estes s�o
os princ�pios b�sicos</i>

1613
01:45:13,778 --> 01:45:16,254
<i>que me permitiram
chegar ao topo</i>

1614
01:45:16,255 --> 01:45:18,469
<i>num ponto da vida
em que a maioria dos homens</i>

1615
01:45:18,470 --> 01:45:20,887
<i>estaria pensando
em se aposentar.</i>

1616
01:45:21,291 --> 01:45:24,085
<i>Parece que temos algo
em comum, governador Reagan.</i>

1617
01:45:24,086 --> 01:45:27,759
O senhor tinha o qu�, 55 anos
quando come�ou na pol�tica?

1618
01:45:28,251 --> 01:45:31,366
Por isso o senhor me faz
parecer um franguinho.

1619
01:45:31,367 --> 01:45:33,068
Risos, risos.

1620
01:45:33,535 --> 01:45:36,672
Olhe para n�s.
Um bando de garotos de Illinois.
1621
01:45:36,673 --> 01:45:39,860
Mandando bem.
S� nos EUA.

1622
01:45:41,783 --> 01:45:43,572
S� nos EUA.

1623
01:45:43,573 --> 01:45:45,635
S� nos EUA.

1624
01:45:46,002 --> 01:45:48,679
Onde...
Onde eu estava?

1625
01:45:48,680 --> 01:45:50,035
Sim, claro.

1626
01:45:50,799 --> 01:45:52,270
O come�o.

1627
01:45:52,737 --> 01:45:55,350
Era 1954.

1628
01:45:56,219 --> 01:45:57,545
O local...

1629
01:45:58,516 --> 01:46:00,384
Des Plaines, Illinois.

1630
01:46:01,011 --> 01:46:04,087
- O carro est� esperando.
- J� des�o.

1631
01:46:29,174 --> 01:46:31,103
Foi onde tudo come�ou.

1632
01:46:34,099 --> 01:46:36,429
Bem ali na rua Lee.

1633
01:46:38,776 --> 01:46:40,355
O McDonald's n�mero um..

1634
01:47:10,216 --> 01:47:14,117
<i>Era uma t�pica palavra
anglo-americana,</i>

1635
01:47:14,118 --> 01:47:16,256
<i>ela flu�a -- McDonald's.</i>

1636
01:47:16,257 --> 01:47:19,733
Eu gostei de como soava.
Parecia robusta,

1637
01:47:19,734 --> 01:47:22,379
parecia genu�na.
Entende?

1638
01:47:23,195 --> 01:47:28,158
Eu n�o gosto desses
nomes apelativos, sabe?

1639
01:47:30,000 --> 01:47:34,175
Burger Isso e Burger Aquilo
e esse tipo de coisa.

1640
01:47:34,176 --> 01:47:37,881
McDonald's tem um som
muito agrad�vel.

1641
01:47:38,186 --> 01:47:40,484
June Martino
conseguiu se tornar acionista

1642
01:47:40,485 --> 01:47:42,968
da McDonald's Corporation.

1643
01:47:44,701 --> 01:47:47,163
Ela foi a primeira
mulher autorizada a negociar

1644
01:47:47,164 --> 01:47:50,038
no piso da Bolsa de Valores
de New York.

1645
01:47:50,677 --> 01:47:55,616
Fred Turner sucedeu
Ray Kroc como Presidente S�nior.

1646
01:47:56,233 --> 01:47:58,750
Turner expandiu a atua��o
da McDonald's
1647
01:47:58,751 --> 01:48:01,234
para mais de 100 pa�ses.

1648
01:48:02,147 --> 01:48:04,991
Harry Sonneborn foi o
primeiro Presidente e CEO

1649
01:48:04,992 --> 01:48:07,686
da McDonald's Corporation.

1650
01:48:09,178 --> 01:48:11,269
Ele renunciou em 1967

1651
01:48:11,270 --> 01:48:13,850
devido a uma disputa
com Ray Kroc.

1652
01:48:13,851 --> 01:48:18,071
Nunca mais falou publicamente
sobre a McDonald's.

1653
01:48:18,617 --> 01:48:23,617
Ray e Joan Kroc foram casados
at� sua morte, em 1984.

1654
01:48:24,773 --> 01:48:27,973
Joan doou a maior parte
da sua fortuna para a caridade,

1655
01:48:27,974 --> 01:48:31,074
incluindo US$ 1,5 bilh�o
para o Ex�rcito da Salva��o

1656
01:48:31,075 --> 01:48:34,356
e centenas de milh�es de d�lares
ao National Public Radio.

1657
01:48:34,585 --> 01:48:37,233
Hoje, a McDonald's
� uma das maiores

1658
01:48:37,234 --> 01:48:40,119
propriet�rias de im�veis
do mundo.

1659
01:48:40,120 --> 01:48:44,728
Todos os dias, alimenta
1% da popula��o mundial.

1660
01:48:45,228 --> 01:48:47,403
O McDonald's de Ray
em San Bernardino

1661
01:48:47,404 --> 01:48:51,056
tirou o Big M do ramo
em poucos anos.

1662
01:48:51,293 --> 01:48:53,680
Incapazes de provar o acordo
do aperto de m�os,

1663
01:48:53,681 --> 01:48:55,775
os irm�os nunca receberam
os dividendos.

1664
01:48:55,776 --> 01:48:57,908
Hoje, esses dividendos

1665
01:48:57,909 --> 01:49:02,562
seriam de US$ 100 milh�es
por ano.

1666
01:49:02,957 --> 01:49:05,616
No fim, a McDonald's
voltou a colocar

1667
01:49:05,617 --> 01:49:08,291
sorvete em seus milk-shakes.

1668
01:49:15,970 --> 01:49:20,970
<b>UNITED
Quality Is Everything!</b>

Você também pode gostar