Você está na página 1de 53

1

00:01:17,253 --> 00:01:19,143


2
00:01:20,144 --> 00:01:22,529
3
00:01:22,880 --> 00:01:25,916
4
00:01:25,951 --> 00:01:27,970
5
00:01:29,130 --> 00:01:31,862
The Sopranos
6x02- Join the Club
6
00:02:04,310 --> 00:02:06,100
<i>Senhores, desejam alguma coisa?
7
00:02:11,357 --> 00:02:14,827
<i>Os bombeiros de Orange
County pediram ajuda extra
8
00:02:14,990 --> 00:02:17,868
<i> aeronave do Departamento
Florestal da Califrnia.
9
00:02:32,040 --> 00:02:34,756
<i>Al, voc ligou pros
Sopranos. Deixe uma mensagem.
10
00:02:34,936 --> 00:02:35,883
<i>Tchau!
11
00:02:36,111 --> 00:02:37,596
<i>Pare de cutucar seu nariz!
12
00:02:39,358 --> 00:02:41,255
Estou aqui. Me liguem.
13
00:02:42,531 --> 00:02:43,641
Amo vocs.
14
00:02:55,234 --> 00:02:56,690
Obrigado.
15

00:03:39,869 --> 00:03:41,093


Bom dia.
16
00:03:41,373 --> 00:03:42,696
Anthony Soprano.
17
00:03:43,691 --> 00:03:45,819
Sim. Identificao
com foto, por favor.
18
00:04:00,688 --> 00:04:01,743
Que diabos?
19
00:04:04,019 --> 00:04:05,473
Essa no minha carteira.
20
00:04:14,263 --> 00:04:15,960
E essa no minha pasta.
21
00:04:19,714 --> 00:04:21,065
Ontem noite...
22
00:04:22,297 --> 00:04:25,527
Estava num bar na frente do meu
hotel. Devo ter pego por engano.
23
00:04:27,130 --> 00:04:29,010
Bem, deixe-me falar: Estou aqui,
24
00:04:29,264 --> 00:04:31,194
Vou tentar ligar pro bar.
25
00:04:31,409 --> 00:04:34,332
Mas voc pode me deixar entrar
para no perder a sesso da manh?
26
00:04:34,476 --> 00:04:35,968
Caramba. Realmente, no posso.
27
00:04:36,112 --> 00:04:38,019
Veja, acabei de voar de New Jersey.
28
00:04:38,177 --> 00:04:40,686
E o Coronel Colonna, discursa s 10h30.
29
00:04:40,982 --> 00:04:43,504

No posso deix-lo entrar sem


identidade com foto, senhor.
30
00:04:43,699 --> 00:04:45,331
- Segurana.
- Estou na lista.
31
00:04:45,554 --> 00:04:46,588
Desculpe.
32
00:04:47,714 --> 00:04:49,080
um mundo completamente novo.
33
00:04:54,695 --> 00:04:56,724
Consegui 87 dlares em
dinheiro no meu nome.
34
00:04:57,161 --> 00:04:59,155
<i>A pasta dele Bally tambm?
35
00:04:59,471 --> 00:05:02,413
No. Eu no olhei para o
nome da marca quando a peguei.
36
00:05:02,569 --> 00:05:04,564
Apenas parecia com a minha, s isso.
37
00:05:05,097 --> 00:05:07,462
<i>Eu te dei aquela pasta de Natal, Ton.
38
00:05:07,676 --> 00:05:08,745
Eu sei, querida. Eu sei.
39
00:05:10,487 --> 00:05:12,657
Na licena dele tem um
endereo de Kingman, Arizona.
40
00:05:12,827 --> 00:05:14,555
E no consta na lista telefnica.
41
00:05:14,709 --> 00:05:17,238
<i>O que tem na pasta? Voc olhou?
42
00:05:17,598 --> 00:05:18,692
Sim. Claro que olhei.
43

00:05:18,869 --> 00:05:21,940


Tem um monte de folhetos de
Sistemas de Aquecimento Solar.
44
00:05:22,054 --> 00:05:23,115
Nenhum nome de companhia.
45
00:05:23,774 --> 00:05:25,056
<i>Ele entrar em contato.
46
00:05:26,228 --> 00:05:27,867
Foi uma grande apresentao.
47
00:05:29,025 --> 00:05:30,961
- Oh, veja pra isso agora, veja.
<i>- O qu?</i>
48
00:05:32,972 --> 00:05:35,231
- Nada.
<i>- Tente no se preocupar, Ton. </i>
49
00:05:35,424 --> 00:05:37,173
Toda minha vida est naquela pasta.
50
00:05:46,570 --> 00:05:48,554
- Bem-vindo ao Radisson.
- Como est?
51
00:05:48,691 --> 00:05:50,033
Eu fechei a conta
algumas horas atrs.
52
00:05:50,068 --> 00:05:51,847
Mas vou precisar do
quarto novamente. Soprano.
53
00:05:54,700 --> 00:05:56,741
Me desculpe, mas estamos
completamente lotados.
54
00:05:56,742 --> 00:05:57,220
Est brincando!
55
00:05:57,255 --> 00:05:59,803
Creio que no. Tem seis
convenes na cidade.
56

00:05:59,939 --> 00:06:01,437


Pode tentar no Omni.
57
00:06:01,614 --> 00:06:04,984
O problema que perdi minha carteira,
ento como vou conseguir dar entrada l?
58
00:06:05,191 --> 00:06:06,211
O mesmo problema ter aqui.
59
00:06:06,527 --> 00:06:08,774
Sim. Mas me hospedei como
convidado ontem noite.
60
00:06:08,901 --> 00:06:11,492
No devia ter assinado aquela
conta. Voc encerrou a conta.
61
00:06:11,665 --> 00:06:13,304
Obrigado por ser to prestativo.
62
00:06:29,522 --> 00:06:30,514
Oi.
63
00:06:31,412 --> 00:06:32,715
O que vai querer?
64
00:06:34,938 --> 00:06:36,932
Bem, no sei se voc
lembra-se de mim,
65
00:06:37,062 --> 00:06:39,483
mas estava aqui a noite
passada por volta das 8h.
66
00:06:39,933 --> 00:06:41,351
Estava sentado logo ali.
67
00:06:42,376 --> 00:06:44,881
Pedi o sanduche de garoupa
tostada que depois cancelei.
68
00:06:45,141 --> 00:06:46,547
Disse que estava com dores estomacais.
69
00:06:47,034 --> 00:06:48,018
Vagamente, ok...

70
00:06:48,811 --> 00:06:51,622
Bem, quando estava indo embora,
peguei uma carteira e uma pasta.
71
00:06:51,867 --> 00:06:54,695
Achei que eram minhas, mas no eram.
72
00:06:54,696 --> 00:06:55,602
Oh Jesus.
73
00:06:55,637 --> 00:06:57,894
Por um acaso no se lembra
quem estava sentado ao meu lado?
74
00:06:58,610 --> 00:07:00,113
Sabe, tinha um cara.
75
00:07:00,315 --> 00:07:01,933
Tinha mais ou menos sua altura.
76
00:07:02,131 --> 00:07:04,421
Lembro disso porque ele tambm
pediu aquele sanduche de garoupa.
77
00:07:04,554 --> 00:07:07,831
E fiquei com medo de trocar os pedidos.
Acho que ele saiu antes de voc.
78
00:07:08,042 --> 00:07:09,903
- E no voltou mais?
- No.
79
00:07:12,225 --> 00:07:14,143
Conhece o nome Kevin Finnerty?
80
00:07:14,455 --> 00:07:16,361
- Ele tem um Lexus.
- Voc o conhece?
81
00:07:16,493 --> 00:07:18,991
uma piada. Infinito? Lexus?
82
00:07:21,054 --> 00:07:23,099
Acho que pode beber
uma por conta da casa.

83
00:07:24,370 --> 00:07:25,739
Sim, Sim. Voc disse um bocado.
84
00:07:27,036 --> 00:07:28,839
- Uh, whisky com gelo.
- Tudo bem.
85
00:07:30,415 --> 00:07:32,819
- Glenlivet, est bom?
- Claro, est mais que bom.
86
00:07:34,926 --> 00:07:37,185
Bem, acho que vou ficar por aqui.
87
00:07:37,793 --> 00:07:39,330
Caso ele aparea ou ligue.
88
00:07:40,147 --> 00:07:42,373
Pode imaginar que nem uma passagem de
avio pude conseguir sem identidade.
89
00:07:42,627 --> 00:07:43,644
Oh Deus, mesmo.
90
00:07:47,043 --> 00:07:49,500
Bem, me conte sobre Costa Mesa.
91
00:07:50,021 --> 00:07:51,245
Bom lugar para morar?
92
00:07:51,484 --> 00:07:53,140
Por aqui? No tem nada.
93
00:08:07,751 --> 00:08:10,027
Me de um sanduche de garoupa.
94
00:08:13,484 --> 00:08:16,597
Embrulhe seu sanduche,
venha comer com agente.
95
00:08:16,820 --> 00:08:19,074
Estamos conseguindo uma mesa. O
cara perdeu a carteira e a pasta.
96
00:08:19,429 --> 00:08:21,253
Est tudo bem. De

qualquer forma obrigado.


97
00:08:21,615 --> 00:08:25,553
Qual . Se aquele cara que pegou
suas coisas aparecer. Ns o cercamos.
98
00:08:26,826 --> 00:08:29,020
Ok. Obrigado.
99
00:08:34,608 --> 00:08:37,692
U.S. Drill Bit. Equipamento
aeroespacial e industrial.
100
00:08:37,864 --> 00:08:39,970
Acabamos de vender nossa unidade de
engrenagem e engate para Wheela-Brator.
101
00:08:40,098 --> 00:08:42,187
Para focar em bombas e compressores.
102
00:08:42,321 --> 00:08:43,767
- Interessante.
- Tony,
103
00:08:44,036 --> 00:08:45,686
no nos contou como
voc deu o salto de...
104
00:08:45,804 --> 00:08:48,199
vendedor de mveis para
equipamentos ticos de preciso.
105
00:08:48,470 --> 00:08:50,667
Bem, como diz minha mulher,
"Essa uma boa pergunta".
106
00:08:51,556 --> 00:08:53,353
Me de licena por um minuto.
107
00:08:53,906 --> 00:08:56,268
<i>Oi papai. eu
consegui entrar no volei.
108
00:08:56,511 --> 00:08:59,610
Que legal. Eu te disse, no
disse? Estava preocupada por nada.
109

00:09:00,104 --> 00:09:01,324


Como est seu irmo?
110
00:09:01,523 --> 00:09:04,159
<i>A me o ps na cama cedo.
Ele vomitou.
111
00:09:04,560 --> 00:09:05,655
Oh no.
112
00:09:05,974 --> 00:09:06,959
Ela est por a?
113
00:09:07,114 --> 00:09:08,156
<i>Me!
114
00:09:08,738 --> 00:09:10,416
<i>- Tchau, pai. </i>
- Tchau, querida.
115
00:09:10,717 --> 00:09:12,331
<i>Ton, como est?
116
00:09:12,491 --> 00:09:14,025
O Finnerty no ligou ai, ligou?
117
00:09:14,241 --> 00:09:16,042
<i>No. Eu te avisaria logo em seguida.
118
00:09:22,796 --> 00:09:25,057
Onde o Jeff e Kansas foram?
119
00:09:25,283 --> 00:09:26,333
Pra cama.
120
00:09:26,499 --> 00:09:29,159
E eles te cobriram,
colega. Pagaram a conta.
121
00:09:29,703 --> 00:09:31,041
Todos vocs deram uma ajuda, no deram?
122
00:09:31,203 --> 00:09:33,219
Escute, s estamos
impressionados em estar na presena
123

00:09:33,341 --> 00:09:36,045


de um homem que conseguiu
prmio por vendas
124
00:09:36,170 --> 00:09:37,718
12 trimestres consecutivos.
125
00:09:38,037 --> 00:09:39,640
No grande coisa.
126
00:09:40,961 --> 00:09:42,845
Sempre tem uma "arma mais rpida".
127
00:09:44,718 --> 00:09:46,313
Estou com 46 anos.
128
00:09:48,085 --> 00:09:49,570
Quero dizer, quem sou eu?
129
00:09:50,313 --> 00:09:51,519
Aonde estou indo?
130
00:09:52,060 --> 00:09:53,339
Junte-se ao clube.
131
00:10:05,746 --> 00:10:08,097
Pecado, Doena e Morte so reais?
132
00:10:12,790 --> 00:10:16,163
<i>Agora o momento que voc
pode claramente ouvir a voz Dele.
133
00:10:16,341 --> 00:10:18,556
<i>Vamos nos alegrar em Seu nome.
134
00:10:30,582 --> 00:10:32,174
Isso no vai acontecer.
135
00:10:33,433 --> 00:10:34,438
Do que est falando?
136
00:10:34,846 --> 00:10:38,101
Eu vi sua cara quando estava
no telefone com sua esposa.
137
00:10:38,832 --> 00:10:39,729

E?
138
00:10:40,063 --> 00:10:42,561
No se preocupe. lindo, na verdade.
139
00:10:43,159 --> 00:10:46,001
Mas voc falou muito sobre eles l.
140
00:10:46,489 --> 00:10:49,153
Nem consigo ser um
outro cara hoje a noite.
141
00:10:49,720 --> 00:10:52,413
E esquecer todo o resto, mas no.
142
00:10:53,113 --> 00:10:54,072
Eu estrago tudo.
143
00:11:01,980 --> 00:11:03,220
Esto procurando um criminoso.
144
00:11:12,449 --> 00:11:13,822
Seus olhos esto abertos. Dois, trs.
145
00:11:13,952 --> 00:11:15,515
Ele est esmurrando o
respiradouro. Acendam as luzes.
146
00:11:15,683 --> 00:11:17,769
- Vou pegar umas amarras.
- 4ml de tranquilizante.
147
00:11:17,926 --> 00:11:19,370
Ele estava deitado calmamente como
148
00:11:19,509 --> 00:11:21,636
- sempre esteve e da ele...
- Ainda est se debatendo.
149
00:11:21,896 --> 00:11:24,073
Quarto 3. O baleado.
150
00:11:26,081 --> 00:11:27,316
Ele tirou os tubos foras.
151
00:11:28,108 --> 00:11:30,034

- Tenho que entubalo denovo.


- Oh meu Deus.
152
00:11:30,069 --> 00:11:31,961
Etomidato, suco e
uma caixa de ventilao.
153
00:11:32,247 --> 00:11:33,239
Tirem a famlia daqui.
154
00:11:33,471 --> 00:11:35,295
Nos de espao para trabalhar.
Por favor esperem l fora.
155
00:11:35,555 --> 00:11:37,410
- Onde est o Ativa, por favor?
- Consegui.
156
00:11:39,612 --> 00:11:41,057
- Tony.
- Pai?
157
00:11:43,776 --> 00:11:45,053
- Sr. Soprano.
- Tony?
158
00:11:46,068 --> 00:11:48,517
- O qu, querida?
- Quem sou eu? Onde estou indo?
159
00:11:48,777 --> 00:11:51,131
Estamos bem aqui junto com voc.
Tony, quem sou eu?
160
00:11:51,510 --> 00:11:53,814
Preparem-se para entub-lo.
Senhor, pode me ouvir?
161
00:11:54,074 --> 00:11:56,147
Quem sou eu?
Onde estou indo?
162
00:11:56,409 --> 00:11:57,358
- Pai!
- Tony!
163
00:11:59,461 --> 00:12:00,823
Vou ter que insistir

com vocs para sarem.


164
00:12:00,947 --> 00:12:03,823
Colocar o tubo de respirao devolta
algo que no gostaro de ver.
165
00:12:06,159 --> 00:12:07,299
O que est havendo?
166
00:12:07,659 --> 00:12:08,878
Voc chegou s agora?
167
00:12:09,143 --> 00:12:10,659
O carro do Matt no pegava.
168
00:12:11,076 --> 00:12:12,352
Voc comeu, pelo menos?
169
00:12:13,583 --> 00:12:16,166
O pai no est to bem
agora. Eles nos fizeram sair.
170
00:12:32,477 --> 00:12:33,728
Tenho que ir.
171
00:12:35,724 --> 00:12:38,444
- Qual a ltima?
- Ele saiu do coma por um minuto.
172
00:12:38,717 --> 00:12:40,600
Eles tiraram o tubo de respirao.
173
00:12:40,756 --> 00:12:42,606
Isso bom, certo? Significa que
est respirando por conta prpria.
174
00:12:42,732 --> 00:12:44,431
Tiveram que colocar o tubo de volta.
175
00:12:45,395 --> 00:12:46,605
Mas que droga Junior.
176
00:12:46,964 --> 00:12:49,106
Anthony Soprano no vai morrer.
177
00:12:49,560 --> 00:12:51,105

No sei do que esto falando.


178
00:12:51,307 --> 00:12:52,964
Ningum est dizendo
que ele ir morrer.
179
00:12:53,141 --> 00:12:55,514
Algum de vocs podem lev-los
pra casa, por favor? 2h da manh.
180
00:12:55,698 --> 00:12:59,320
Voc no pode vir nessa UTI.
Duas noites seguidas demais.
181
00:12:59,479 --> 00:13:01,296
Estou bem. A Mead me
deu um descanso ontem.
182
00:13:01,417 --> 00:13:02,968
Vou ficar hoje a noite tambm.
183
00:13:03,432 --> 00:13:04,605
Eu quero que voc volte.
184
00:13:04,746 --> 00:13:07,493
As pessoas ligando pra
casa. Preciso de algum l.
185
00:13:07,677 --> 00:13:09,096
Me, quer um pouco de ch?
186
00:13:11,672 --> 00:13:13,945
Van Helsing, vamos.
187
00:13:15,282 --> 00:13:17,126
- Eu vou levar ele.
- Eu levo.
188
00:13:17,520 --> 00:13:18,624
caminho pra mim.
189
00:13:18,864 --> 00:13:20,846
Palhaada, voc mora em Bellevue.
190
00:13:21,021 --> 00:13:23,627
- Porque se importa?
- Voc j veio com esse papo-furado.

191
00:13:23,795 --> 00:13:24,930
Vamos.
192
00:13:32,774 --> 00:13:35,150
O coloquei de volta na
ventilao. Plugue mucosa.
193
00:13:35,556 --> 00:13:38,794
O projtil no apenas dilacerou
o pncreas, atingiu a viscula biliar.
194
00:13:39,101 --> 00:13:42,326
A sepsia o maior problema.
Uma infeco sangunea.
195
00:13:42,818 --> 00:13:44,342
Eu o sedei e o amarrei, da ele no
196
00:13:44,343 --> 00:13:46,127
consegue tirar o tubo
de respirao fora.
197
00:13:46,376 --> 00:13:48,634
- Ok, e agora?
- Como conversamos antes.
198
00:13:48,804 --> 00:13:50,695
Provavelmente no enxergamos
um bom resultado aqui
199
00:13:50,981 --> 00:13:52,687
Devemos ligar para o Dr. Plepler?
200
00:13:53,093 --> 00:13:55,609
Vou avis-lo. E o Dr. Taschlin
tambm. Ele dar uma passada.
201
00:13:55,861 --> 00:13:57,522
Ele sabe que est morrendo?
202
00:13:58,004 --> 00:13:59,193
No sabemos.
203
00:15:29,841 --> 00:15:31,578
Bem-vindo ao Omni.
Como posso ajud-lo?

204
00:15:31,767 --> 00:15:34,847
Nome Finnerty. Eu liguei
e reservei um quarto.
205
00:15:38,498 --> 00:15:41,757
Sim. Sr. Finnerty. Temos uma reserva
de quarto simples para a noite.
206
00:15:42,190 --> 00:15:43,708
Quer passar no VISA?
207
00:15:45,044 --> 00:15:47,202
Vou ter que pass-lo
para cobrir incidentes.
208
00:15:48,027 --> 00:15:49,027
Claro.
209
00:16:10,466 --> 00:16:11,864
Quarto 728.
210
00:16:12,202 --> 00:16:13,957
Elevadores sua esquerda.
211
00:16:16,975 --> 00:16:18,242
Tenha uma boa noite.
212
00:16:20,269 --> 00:16:21,695
Obrigado.
213
00:16:26,775 --> 00:16:27,626
Boa noite.
214
00:16:36,147 --> 00:16:37,522
Kevin Finnerty?
215
00:16:39,125 --> 00:16:41,906
Desconfiamos que ouvimos
aquele homem dizer seu nome.
216
00:16:42,232 --> 00:16:45,307
Que sorte termos o
encontrado novamente.
217
00:16:45,469 --> 00:16:46,797

Voc o conhece?
218
00:16:47,128 --> 00:16:48,232
Isso importante.
219
00:16:48,499 --> 00:16:52,003
Por meses voc tem ignorado
nossas cartas e telefonemas.
220
00:16:52,266 --> 00:16:54,901
Bem, agora estamos com
um processo contra voc.
221
00:16:55,225 --> 00:16:56,761
No, ok, devagar.
222
00:16:57,504 --> 00:16:59,158
Eu no sou Kevin Finnerty.
223
00:17:00,016 --> 00:17:02,943
Eu peguei a carteira dele por engano
e acho que me pareo um pouco com ele.
224
00:17:04,843 --> 00:17:06,183
Ento ele est por aqui?
225
00:17:06,616 --> 00:17:09,885
Tivemos um inverno
horrvel no monastrio.
226
00:17:10,036 --> 00:17:12,168
Por causa do seu
sistema de aquecimento.
227
00:17:12,500 --> 00:17:13,913
Eu no sou Kevin Finnerty.
228
00:17:14,584 --> 00:17:16,839
- Pare com a arrogncia.
- Filho-da-me.
229
00:17:17,625 --> 00:17:20,038
- Hey! Hey, que isso pessoal?
- Voc viu? Ele me acertou.
230
00:17:23,637 --> 00:17:25,132
No deixo-o... ele me acertou.

231
00:17:25,334 --> 00:17:26,950
<i>- Voc est bem?
- No deixe-o ir.
232
00:17:27,902 --> 00:17:29,740
Estava apenas te
segurando para no cair.
233
00:17:30,109 --> 00:17:31,263
Voc viu aquilo?
234
00:17:32,408 --> 00:17:33,785
Porque eu estaria brincando?
235
00:17:34,001 --> 00:17:35,766
Ele deu um tapa na minha boca.
236
00:17:36,020 --> 00:17:37,577
<i>Voc deu queixa na polcia?
237
00:17:37,840 --> 00:17:40,138
Estou ficando aqui com o carto
de crdito de outra pessoa.
238
00:17:40,995 --> 00:17:43,504
<i>- Voc podia ter explicado isso. </i>
- Oh, voc tem certeza?
239
00:17:44,511 --> 00:17:45,823
Isso fraude.
240
00:17:46,463 --> 00:17:49,354
<i>O hotel sabe se tem um templo
budista ou algo do tipo por perto?
241
00:17:49,783 --> 00:17:51,687
Dizem que tem mais
que um. Se eu pudesse
242
00:17:51,688 --> 00:17:53,683
encontrar o lugar
poderia ter uma palavinha.
243
00:17:53,943 --> 00:17:55,573
Poderiam me informar sobre o Finnerty.

244
00:17:55,779 --> 00:17:58,550
Mas pra que mais complicaes?
S quero voltar pra casa.
245
00:17:58,915 --> 00:17:59,866
<i>Eu sei.
246
00:18:00,053 --> 00:18:02,257
<i>Voc nem queria ter
ido nessa conferncia.
247
00:18:02,956 --> 00:18:06,292
<i>Concordo. Deveria partir
amanh e no ir para Houston.
248
00:18:06,513 --> 00:18:07,837
<i> Eu te mando dinheiro.
249
00:18:08,170 --> 00:18:10,078
Posso sacar o dinheiro
sem Identificao?
250
00:18:10,113 --> 00:18:12,148
<i>Droga. Essa uma boa pergunta.
251
00:18:12,878 --> 00:18:15,628
<i>Tudo bem. Vou ligar pro Doenitz,
ver se a companhia pode ajud-lo.
252
00:18:16,457 --> 00:18:17,754
Sinto sua falta.
253
00:18:18,298 --> 00:18:19,640
<i>Eu tambm sinto sua falta.
254
00:18:20,104 --> 00:18:21,837
<i> Mas voc est fora,
no seu prprio mundo.
255
00:18:22,534 --> 00:18:24,416
<i>Est muito distrado com o trabalho.
256
00:18:24,686 --> 00:18:26,419
<i>Isso em parte sua culpa.
257
00:18:28,093 --> 00:18:30,062

<i>Me ligue mais tarde se


no conseguir dormir.
258
00:18:30,368 --> 00:18:31,470
Te amo.
259
00:18:32,781 --> 00:18:33,913
Te amo.
260
00:18:35,469 --> 00:18:36,541
Bom dia.
261
00:18:44,484 --> 00:18:46,441
NO FUNCIONA
Por favor tenha pacincia.
262
00:19:40,216 --> 00:19:41,153
Mead, querida?
263
00:19:42,199 --> 00:19:43,314
Como ele est?
264
00:19:44,459 --> 00:19:45,397
Na mesma.
265
00:19:47,444 --> 00:19:51,378
Mas mais uma noite passou
e ele ainda est conosco.
266
00:19:54,618 --> 00:19:56,020
Ele no o mesmo.
267
00:19:56,236 --> 00:20:00,067
Sua febre caiu para 39,1.
Isso 102 pontos.
268
00:20:03,166 --> 00:20:04,363
Oh, Dr. Plepler.
Bom dia.
269
00:20:05,172 --> 00:20:07,064
Ouvi que tivemos uma
briga ontem noite, hein?
270
00:20:07,184 --> 00:20:08,907
Oh Deus. Foi horrvel.

271
00:20:09,209 --> 00:20:11,135
Quanto tempo desde que
saiu da sala de operao?
272
00:20:11,269 --> 00:20:13,742
- A amilase est em 41.
- Hematcrito ainda ok?
273
00:20:13,777 --> 00:20:14,551
Sim.
274
00:20:14,586 --> 00:20:15,391
Bom.
275
00:20:17,711 --> 00:20:20,068
Oi. Como est meu irmozo hoje?
276
00:20:29,675 --> 00:20:30,868
Tudo est bem por aqui.
277
00:20:31,006 --> 00:20:34,430
- Quer dizer, s a cirurgia em si?
- Uh-Hmm.
278
00:20:34,465 --> 00:20:36,087
Bem, e quanto a sepsia?
279
00:20:36,658 --> 00:20:38,133
, isso o que preocupa.
280
00:20:38,292 --> 00:20:40,287
O que o Taschlin disse essa manh?
281
00:20:40,777 --> 00:20:42,763
Dr. Taschlin no apareceu essa manh.
282
00:20:43,266 --> 00:20:45,458
Bem. No tem problema.
Falarei com ele.
283
00:20:45,716 --> 00:20:47,020
Vo em frente e troquem a roupa.
284
00:20:47,274 --> 00:20:50,310
Isso significa que as chances
diminuiram para meu marido sair do coma?

285
00:20:50,523 --> 00:20:53,316
Na verdade, agora induzimos o coma.
Ele est sob efeito do tranquilizante.
286
00:20:53,474 --> 00:20:54,585
O qu? Por qu?
287
00:20:54,744 --> 00:20:56,337
Controla as convulses enquanto
288
00:20:56,338 --> 00:20:58,445
tentamos baixar a
febre com antibiticos.
289
00:20:58,652 --> 00:21:00,670
Aqui diz que a
temperatura caiu um pouco.
290
00:21:02,213 --> 00:21:04,224
O problema no somente
291
00:21:04,421 --> 00:21:07,320
estarmos olhando para o
resultado negativo bvio.
292
00:21:07,776 --> 00:21:09,601
Mas nesses casos
293
00:21:09,789 --> 00:21:12,328
Tambm contemplamos graus
de danos no cerebrais.
294
00:21:13,938 --> 00:21:15,657
No processo ele sobrevive.
295
00:21:21,035 --> 00:21:22,631
Qual o antibitico?
296
00:21:22,883 --> 00:21:23,966
Zosyn.
297
00:21:25,621 --> 00:21:28,367
Desculpe Doutor. Ela se
voluntariou numa UTI neste vero.
298

00:21:28,526 --> 00:21:30,235


Centro Mdico
Presbiteriano Columbia em NY.
299
00:21:30,270 --> 00:21:31,945
Ela est pensando numa
carreira em medicina.
300
00:21:32,364 --> 00:21:34,338
- Oh, que bom.
- Ou direito, eu no sei.
301
00:21:34,626 --> 00:21:37,544
Bom dia, doutor. Eu sou a
irm, nos conhecemos ontem.
302
00:21:37,705 --> 00:21:39,284
Veja, vocs esto
fazendo a coisa certa.
303
00:21:39,428 --> 00:21:42,512
Ficando com ele, mantenham contato,
mas tambm conversem com ele.
304
00:21:42,685 --> 00:21:45,929
Mantenham-no ocupado. Talvez
queiram colocar a msica favorita dele.
305
00:21:46,067 --> 00:21:47,721
Felizmente para ele
306
00:21:48,149 --> 00:21:50,876
est no nvel 1 no centro do trauma.
307
00:21:51,192 --> 00:21:53,924
Com seus ferimentos, acredite, era
para ter morrido 12 horas atrs.
308
00:21:54,727 --> 00:21:56,349
Ok, entendo. Obrigado doutor.
309
00:21:57,537 --> 00:21:58,776
"Obrigado doutor"?
310
00:21:58,971 --> 00:22:01,337
"Desculpe. Ela se
voluntariou numa UTI"?

311
00:22:01,469 --> 00:22:03,366
Voc trata essas
pessoas como Rock Stars.
312
00:22:03,481 --> 00:22:05,205
- Ele o mdico, Meadow.
- Por que trazer tona,
313
00:22:05,344 --> 00:22:06,560
o dano cerebral agora? Ns vamos
314
00:22:06,561 --> 00:22:08,270
atravessar por "aquela
ponte" se precisarmos.
315
00:22:08,443 --> 00:22:10,541
Eu vim para ajudar,
pessoal. Qualquer coisa.
316
00:22:10,680 --> 00:22:12,740
Eu deixei a Nica com a me do Bobby.
317
00:22:12,891 --> 00:22:14,102
Vocs duas deviam descansar um pouco.
318
00:22:14,538 --> 00:22:16,655
Entre l para v-lo. Sua
irm est aqui tambm.
319
00:22:22,968 --> 00:22:24,304
Oh meu Deus.
320
00:22:26,560 --> 00:22:29,840
No posso me acostumar
com isso. Oh meu Deus.
321
00:22:31,624 --> 00:22:34,641
- Oh meu Deus. No consigo...
- Eu sei, Janice. Eu sei.
322
00:22:35,222 --> 00:22:37,982
Arranje um copo d'agua pra
ela. Venha aqui, sente-se.
323
00:22:40,000 --> 00:22:42,319
Esse meu irmo.

324
00:22:47,678 --> 00:22:49,738
- O que so isso?
- Um relgio e um lpis.
325
00:22:50,123 --> 00:22:51,742
Repita a seguinte frase,
326
00:22:53,012 --> 00:22:54,902
"Sem Se, E ou Mas".
327
00:22:55,044 --> 00:22:56,390
Farei se tiver vontade de fazer.
328
00:22:56,510 --> 00:22:58,175
Pegue esse seu ultimato
e enfie no rabo.
329
00:22:58,320 --> 00:23:00,020
No. Repita a frase.
330
00:23:00,455 --> 00:23:02,696
Do que essa pessoa est falando?
331
00:23:02,834 --> 00:23:05,195
Essas pessoas esto tentando
estabelecer para o governo.
332
00:23:05,352 --> 00:23:07,158
Se voc atirou no Anthony Soprano,
333
00:23:07,433 --> 00:23:10,699
que no estamos admitindo,
certamente no foi intencional.
334
00:23:10,877 --> 00:23:13,021
Que voc estava
confuso e desorientado.
335
00:23:13,189 --> 00:23:15,175
- No o instrua, por favor.
- Meu sobrinho Anthony?
336
00:23:15,305 --> 00:23:16,956
Por isso que voc
est aqui em custdia.
337

00:23:17,218 --> 00:23:18,124


Onde est o Mel?
338
00:23:18,384 --> 00:23:21,147
Voc demitiu o Sr. Melvoin como
seu advogado e me contratou.
339
00:23:21,349 --> 00:23:23,642
Por causa da paralisia na
mo dele devido o derrame,
340
00:23:23,791 --> 00:23:24,786
Voc ficou nervoso.
341
00:23:24,925 --> 00:23:27,720
Se algum atirou no meu
sobrinho, foi ele mesmo.
342
00:23:28,296 --> 00:23:29,673
Ele um caso de depresso.
343
00:23:53,145 --> 00:23:55,848
Vocs tem alguma reclamao?
a mim que devem procurar.
344
00:23:56,297 --> 00:23:59,215
Do mesmo modo,
semanalmente coletarei pelo Skip.
345
00:23:59,490 --> 00:24:02,710
Farei por ele, at
que volte ao normal.
346
00:24:03,180 --> 00:24:04,978
Separando uma parte para a Carmela.
347
00:24:05,183 --> 00:24:07,305
Para cuidar da casa
e tudo o mais por l.
348
00:24:07,466 --> 00:24:08,607
- Bom.
- Com certeza.
349
00:24:08,826 --> 00:24:10,560
Algum tem alguma pergunta?
350

00:24:11,557 --> 00:24:14,169


Por enquanto, nada de perguntas
pessoais relativo a vocs,
351
00:24:14,331 --> 00:24:15,769
mas somente sobre a Familia.
352
00:24:17,973 --> 00:24:20,325
- Sim, Vito.
- A arrecadao em Roseville.
353
00:24:20,984 --> 00:24:23,844
Por direito, deveria vir pra mim agora.
Eugene estava comigo
354
00:24:24,926 --> 00:24:27,483
Yo. O que acabei de dizer?
Nada de individualismo.
355
00:24:28,340 --> 00:24:29,512
O que faremos quanto ao Junior?
356
00:24:29,623 --> 00:24:31,674
Ele est preso. O que o
coloca fora de nosso alcance.
357
00:24:31,919 --> 00:24:34,024
- No necessariamente.
<i>- Ele um velho demente. </i>
358
00:24:34,241 --> 00:24:37,103
Digo que no faremos nada. Deixe-o
apodrecer, desfazer todas as amarras.
359
00:24:37,247 --> 00:24:39,047
Acabar com esse embarao agora mesmo.
360
00:24:39,202 --> 00:24:42,375
Ele atirou em seu prprio
sobrinho, o chefe dessa famlia.
361
00:24:42,673 --> 00:24:44,407
O que acontecer com o
Junior, deciso do Tony.
362
00:24:44,636 --> 00:24:45,633
Isso mesmo.

363
00:24:45,922 --> 00:24:46,981
Bobby.
364
00:24:47,135 --> 00:24:48,926
Com todo respeito.
365
00:24:49,181 --> 00:24:50,936
Onde voc estava naquela noite?
366
00:24:51,155 --> 00:24:53,087
Porque o chefe estava
tomando conta do Junior?
367
00:24:53,415 --> 00:24:55,653
Eu tive outras obrigaes familiares.
368
00:24:56,231 --> 00:24:58,409
Pergunte a minha esposa.
Tony se voluntariou.
369
00:25:01,754 --> 00:25:02,998
Terminamos?
370
00:25:03,431 --> 00:25:05,063
Vou voltar para o hospital.
371
00:25:16,393 --> 00:25:18,885
Ele tem criado caso
sobre tudo ultimamente.
372
00:25:19,623 --> 00:25:22,268
Roseville tem sido territrio
do Junior desde o Big Bang.
373
00:25:22,852 --> 00:25:23,950
Que significa que ir para o Bobby por
374
00:25:23,951 --> 00:25:25,279
enquanto, j que o Junior
est fora da parada.
375
00:25:25,743 --> 00:25:29,185
Vitto j perdeu mais dinheiro
dos sindicatos que qualquer um.
376
00:25:29,489 --> 00:25:31,143

Deixe-o ir para o hospital primeiro,


377
00:25:31,362 --> 00:25:33,561
aquele gordo sem vergonha..
378
00:25:34,115 --> 00:25:36,758
Vou comprar pro Tony um
aparelho de som para por no quarto.
379
00:25:37,046 --> 00:25:38,095
Ele no precisa disso.
380
00:25:39,543 --> 00:25:41,332
Olhe para esse imbecil.
381
00:25:42,146 --> 00:25:44,045
Quem no gostaria de
pegar o caminho mais fcil?
382
00:25:46,631 --> 00:25:50,183
Talvez o pobre coitado estava sofrendo
de cncer ou alguma outra merda.
383
00:25:51,809 --> 00:25:53,287
Sucidio se repete em famlias.
384
00:25:53,733 --> 00:25:56,178
Talvez foi a me ou o pai dele
385
00:25:56,368 --> 00:25:57,917
usou o cano de gs quando
o Eugene era criana.
386
00:25:58,685 --> 00:26:00,850
O filho dele, talvez drogas.
387
00:26:02,909 --> 00:26:05,293
Eu o conhecia melhor que
ningum, mesmo assim...
388
00:26:07,067 --> 00:26:10,244
talvez ele era homo, sentia que no
poderia falar com ningum sobre isso.
389
00:26:12,434 --> 00:26:13,817
Isso tambm acontece.

390
00:26:15,912 --> 00:26:19,134
O bom que o Tony nunca
pensou em se matar, pelo menos.
391
00:26:19,553 --> 00:26:21,216
J tem problemas demais.
392
00:26:22,978 --> 00:26:24,820
A enfermeira me disse que viu o AJ.
393
00:26:24,970 --> 00:26:26,240
Ela disse?
394
00:26:26,648 --> 00:26:29,747
Eu pedi que ele trouxesse o box do
Tony Bennett do pai que estava em casa.
395
00:26:36,261 --> 00:26:38,128
Sim. Est sendo meio estranho.
396
00:26:38,371 --> 00:26:40,331
Voc chamaria de uma
"atitude responsvel Soprano"?
397
00:26:41,129 --> 00:26:42,229
Acho que sim.
398
00:26:42,896 --> 00:26:44,807
- Eu no sei.
- Venha comigo.
399
00:26:50,955 --> 00:26:52,085
Parem por a.
400
00:26:54,430 --> 00:26:56,142
O que foi que eu te disse?
401
00:26:56,306 --> 00:26:57,702
Estvamos apenas conversando.
402
00:26:57,976 --> 00:27:00,049
No fale com eles. No diga nada.
403
00:27:01,593 --> 00:27:03,071
Onde esto os cds do seu pai?

404
00:27:03,476 --> 00:27:05,399
- Eu esqueci.
- Oh Jesus, Anthony!
405
00:27:05,856 --> 00:27:08,060
Todo mundo est
ajudando aqui, mas voc...
406
00:27:08,095 --> 00:27:08,540
Obrigado, me.
407
00:27:08,575 --> 00:27:10,547
Gostaria que fosse pra aula. Se isso
tudo que vai fazer pra ajudar.
408
00:27:10,688 --> 00:27:12,475
Com meu pai no hospital?
409
00:27:13,929 --> 00:27:16,639
V ao Deli na Broad Street.
Compre alguns biscoitos. Tudo bem?
410
00:27:16,799 --> 00:27:18,777
Traga o bastante pra todo
mundo l em cima, sortidos.
411
00:27:19,067 --> 00:27:20,078
E v por aqui.
412
00:27:28,377 --> 00:27:30,865
Veja. O Chris acabou de mandar isso.
413
00:27:31,063 --> 00:27:32,433
Um pequeno stereo.
414
00:27:41,036 --> 00:27:43,065
Mead, meu Deus, estou te falando,
415
00:27:43,746 --> 00:27:47,278
Ela parece que amadureceu
muito. O que ela sabe.
416
00:27:48,438 --> 00:27:50,464
Ela ser uma grande mdica.
417
00:27:51,350 --> 00:27:53,512

<i>Eu peguei alguns cds no meu carro.


418
00:27:56,559 --> 00:27:58,452
Ah sim, voc gosta deste aqui.
419
00:28:27,173 --> 00:28:28,553
Anthony, Anthony.
420
00:29:04,332 --> 00:29:06,068
Oh, xerife de Nottingham.
421
00:29:06,616 --> 00:29:08,994
Meu reino por uma mortadela, hein?
422
00:29:09,702 --> 00:29:11,820
Eles fazem um sanduche maravilhoso
aqui. No h igual por perto.
423
00:29:11,964 --> 00:29:13,887
E aquela doena que voc pegou l?
424
00:29:14,050 --> 00:29:16,287
No Diarria-nisto ou
qualquer lugar em que esteve.
425
00:29:16,921 --> 00:29:18,412
Isso pode ser a cura.
426
00:29:20,789 --> 00:29:21,930
. Sentimos muito em
saber sobre o Tony.
427
00:29:22,067 --> 00:29:24,460
No tenho nada a dizer sobre
o que aconteceu, ento...
428
00:29:24,763 --> 00:29:27,114
No foi por isso que
perguntei. Como ele est?
429
00:29:27,808 --> 00:29:28,801
Ele est fudido.
430
00:29:29,309 --> 00:29:30,749
Sabe o que eu acho?
431

00:29:30,896 --> 00:29:34,297


Que voc no vem aqui pelos sanduches.
E sim porque sente falta da gente.
432
00:29:36,519 --> 00:29:39,584
Ei, no te culpo. Aquele trabalho que
conseguiu agora deve ser deprimente.
433
00:29:40,918 --> 00:29:42,857
Como est a Guerra
contra o Terror mesmo?
434
00:29:42,974 --> 00:29:43,800
Est funcionando.
435
00:29:44,060 --> 00:29:46,574
Ouvi que uma carga de
toalhas estava desaparecida.
436
00:29:46,819 --> 00:29:48,701
Na verdade, estamos
focando na tentativa
437
00:29:48,702 --> 00:29:50,538
de interditar a rede
financeira que banca
438
00:29:50,757 --> 00:29:52,357
- as clulas terroristas pelo mundo.
- No brinca.
439
00:29:52,716 --> 00:29:55,284
Roubo de caminho, narcticos.
440
00:29:55,770 --> 00:29:57,691
Na realidade, se voc
souber de algo que
441
00:29:57,692 --> 00:29:59,565
est rolando no
Oriente-Mdio, Paquisto.
442
00:29:59,753 --> 00:30:01,475
Estaria ajudando muito
se pega-se um telefone.
443
00:30:01,850 --> 00:30:04,217
- E ligasse pra voc?

- seu pas tambm, no ?


444
00:30:04,488 --> 00:30:07,716
Como eu deveria saber se eu trombasse
com um desses idiotas sucidas?
445
00:30:07,914 --> 00:30:11,171
Voc conhecia Matoush Zhia.
Frequentava o clube da sua namorada.
446
00:30:11,836 --> 00:30:14,110
Ele era um traficante
de drogas, amigo dela.
447
00:30:14,400 --> 00:30:17,485
Eu no sabia nada da poltica dele
at que um dos seus homens me contou.
448
00:30:17,864 --> 00:30:18,972
algo pra se pensar.
449
00:30:19,255 --> 00:30:21,320
Eu levo esse lance de
terrorismo muito srio.
450
00:30:21,512 --> 00:30:23,877
E o Tony, nem deixe-o comear...
451
00:30:54,132 --> 00:30:56,305
Essa msica estava tocando no carro
452
00:30:56,494 --> 00:30:58,467
aquele final de semana inteiro,
453
00:30:59,202 --> 00:31:00,835
em que todos fomos pra Long Beach.
454
00:31:03,440 --> 00:31:04,383
Lembra do Artie e a Charmaine
455
00:31:04,599 --> 00:31:07,399
terminaram pela primeira
vez? Primeiro de muitos.
456
00:31:11,621 --> 00:31:15,225
Ela acusou ele de deix-la se
afogar no oceano. Lembra disso?

457
00:31:15,485 --> 00:31:17,102
Aquela onda a levantou
458
00:31:17,537 --> 00:31:19,989
e a jogou pra baixo com a cara na areia.
459
00:31:23,127 --> 00:31:25,604
Oh meu Deus. Ela dentro da gua.
460
00:31:28,488 --> 00:31:31,866
E lembra da vez que ela teve
convulses por comer um calzone enorme?
461
00:31:32,023 --> 00:31:33,577
Voc teve que socorr-la.
462
00:31:33,720 --> 00:31:36,496
Ela quase te arrastou
pro cho pelo cabelo.
463
00:31:40,473 --> 00:31:41,776
Imagina aquilo.
464
00:31:43,222 --> 00:31:45,527
Teve um tempo que voc
tinha cabelo suficiente
465
00:31:45,669 --> 00:31:48,557
que uma mulher podia
agarr-lo com as duas mos.
466
00:31:58,743 --> 00:32:01,264
Voc vai ficar bom, Tony. Eu sei disso.
467
00:32:01,451 --> 00:32:03,439
Os mdicos dizem que
voc ficar bom tambm.
468
00:32:08,988 --> 00:32:10,113
Eles esto muito confiantes.
469
00:32:12,123 --> 00:32:14,173
Sabem que voc muito forte.
470
00:32:14,335 --> 00:32:15,984

Forte como um touro.


471
00:32:23,441 --> 00:32:25,804
Voc sabe disso.
Sempre me fazia gozar.
472
00:32:26,005 --> 00:32:28,313
Quando voc me levantava
e me jogava sobre seus ombros...
473
00:32:28,450 --> 00:32:29,926
Oh meu Deus, Tony.
474
00:32:30,660 --> 00:32:32,924
Me fazia sentir "calor" l em baixo.
475
00:32:33,655 --> 00:32:36,301
Posso sentir agora
mesmo s de pensar nisso.
476
00:32:42,592 --> 00:32:45,194
Voc vai ficar bem, Tony.
477
00:32:45,843 --> 00:32:47,097
Seus amigos,
478
00:32:47,270 --> 00:32:49,650
Seus filhos, todos amam voc.
479
00:33:14,932 --> 00:33:17,860
H muito tempo atrs eu disse que voc
iria para o inferno quando morresse.
480
00:33:18,015 --> 00:33:19,057
Quando fez aquela
ressonncia magntica.
481
00:33:24,084 --> 00:33:26,602
E voc me devolveu o xingamento
quando nos separamos.
482
00:33:26,752 --> 00:33:29,373
E voc estava certo. Aquilo foi
uma coisa horrvel de se dizer.
483
00:33:30,580 --> 00:33:32,018
um pecado.

484
00:33:32,612 --> 00:33:34,814
E eu serei julgada por isso.
485
00:33:38,172 --> 00:33:39,838
Voc um bom pai.
486
00:33:40,352 --> 00:33:42,093
Voc se preocupa com seus amigos.
487
00:33:49,443 --> 00:33:51,456
Sim, foi uma situao
difcil entre ns.
488
00:33:53,528 --> 00:33:56,736
Eu no sei, nossos coraes
ficaram to insensveis.
489
00:33:56,886 --> 00:33:58,479
Um contra o outro.
E eu no sei porque.
490
00:34:08,001 --> 00:34:09,865
Mas voc no vai para o inferno.
491
00:34:14,695 --> 00:34:16,294
Voc vai voltar pra c.
492
00:34:22,454 --> 00:34:23,753
Eu te amo.
493
00:34:43,295 --> 00:34:44,603
Sr. Finnerty,
494
00:34:45,251 --> 00:34:46,779
Desculpe pela demora.
495
00:34:47,037 --> 00:34:49,439
mas eu vi algumas coisas na
tomografia que no gostei.
496
00:34:49,797 --> 00:34:51,108
por isso que eu pedi a ressonncia.
497
00:34:58,037 --> 00:34:59,074
Quanto tempo eu estou aqui?

498
00:34:59,598 --> 00:35:01,529
Examinando sua ressonncia,
499
00:35:01,803 --> 00:35:03,120
Enxerga essas reas escuras?
500
00:35:03,776 --> 00:35:06,623
So partes do seu crebro que
foram privados de oxignio.
501
00:35:07,570 --> 00:35:08,750
Hu-huh.
502
00:35:09,563 --> 00:35:13,045
Infelizmente, consiste num
diagnstico de Alzheimer.
503
00:35:14,599 --> 00:35:16,616
Vai querer ver um neurologista
quando chegar em casa.
504
00:35:16,769 --> 00:35:20,554
Mas o radiologista aqui viu
os exames e ele confirma.
505
00:35:20,814 --> 00:35:22,172
Alzheimer?
506
00:35:22,601 --> 00:35:23,723
Tenho 46 anos.
507
00:35:24,075 --> 00:35:24,975
Eu sei.
508
00:35:26,412 --> 00:35:27,709
Que diabos?
509
00:35:31,421 --> 00:35:33,608
- Essa maldita viagem.
- A boa notcia
510
00:35:33,868 --> 00:35:37,692
que o tratamento no to
desanimador quanto era antigamente.
511

00:35:38,039 --> 00:35:39,197


uma sentena de morte.
512
00:35:41,042 --> 00:35:43,441
Voc um "smurf" por 10 ou 15 anos.
513
00:35:43,588 --> 00:35:46,508
E depois voc morre,
cagando nos seus pijamas.
514
00:35:46,675 --> 00:35:48,348
Eu conheo pessoas com Alzheimer.
515
00:35:48,493 --> 00:35:51,460
Sr. Finnerty, fale com seus
mdicos quando voltar pra casa.
516
00:35:51,720 --> 00:35:53,426
Meu nome nem Finnerty.
517
00:35:53,977 --> 00:35:57,010
Eu perdi minha carteira e minha
pasta, e eu peguei a dele.
518
00:35:57,157 --> 00:36:00,345
Vocs usaram o seguro que
estava na carteira dele.
519
00:36:01,036 --> 00:36:02,528
Como isso Ihe parece?
520
00:36:02,678 --> 00:36:04,014
Bem, qual o seu nome?
521
00:36:04,453 --> 00:36:07,183
O que importa? Eu no vou
encontrar comigo to cedo.
522
00:36:12,402 --> 00:36:13,565
Voc pode descansar aqui um tempo.
523
00:36:14,052 --> 00:36:16,371
Voc est bem tirando
a pequena concusso.
524
00:36:17,662 --> 00:36:20,214
Uma queda daquelas

poderia quebrar seu pescoo.


525
00:36:25,683 --> 00:36:26,996
Estou perdido.
526
00:36:28,498 --> 00:36:31,414
AJ queria vir mas ele contraiu
uma gripe estomacal feia.
527
00:36:31,556 --> 00:36:32,931
Comendo burrito.
528
00:36:35,654 --> 00:36:37,467
O escritrio de direito est
sendo to compreensivo,
529
00:36:37,607 --> 00:36:40,725
sobre eu faltar no
estgio para estar aqui.
530
00:36:46,459 --> 00:36:47,977
O Finn est vindo.
531
00:36:49,430 --> 00:36:50,784
Ele realmente gosta de voc.
532
00:37:01,355 --> 00:37:04,723
Estava lendo essa
manh e descobri isso.
533
00:37:04,883 --> 00:37:06,553
Quero compartilhar com voc.
534
00:37:07,361 --> 00:37:08,829
Por Jacques Prevert...
535
00:37:10,929 --> 00:37:13,617
"Pai nosso que estais no cu,
536
00:37:14,165 --> 00:37:15,489
Fique ai,
537
00:37:16,451 --> 00:37:18,540
E ns devemos ficar na Terra,
538
00:37:19,076 --> 00:37:20,751

Que algumas vezes lindo. "


539
00:37:50,303 --> 00:37:52,314
Eu tomei Pepto-Bismol
(remdio-para-estmago)
540
00:38:15,567 --> 00:38:17,652
O que voc sabe sobre o Prius?
541
00:38:20,849 --> 00:38:22,817
Eu poderia estar nua aqui.
542
00:38:23,076 --> 00:38:25,662
Voc precisa se familiarizar
com carros hbridos, Meadow.
543
00:38:25,808 --> 00:38:27,824
importante. Esse
o assunto do futuro.
544
00:38:28,666 --> 00:38:31,016
Porque voc est enchendo meu
saco sobre carros hbridos?
545
00:38:31,169 --> 00:38:33,038
Eu no dou a mnima. Estive
acordada a noite toda.
546
00:38:33,298 --> 00:38:35,419
Oh, voc est cansada? Coitadinha.
547
00:38:35,600 --> 00:38:37,437
Voc nunca ligou
para o meio-ambiente.
548
00:38:37,586 --> 00:38:38,929
isso que est
te incomodando?
549
00:38:39,079 --> 00:38:40,287
Que eu estava no
hospital a noite passada
550
00:38:40,288 --> 00:38:41,379
quando voc disse
para a me que viria?
551

00:38:41,926 --> 00:38:42,923


Eu no disse uma palavra pra...
552
00:38:43,183 --> 00:38:44,609
voc sobre isso. Ningum
tambm. Estamos to
553
00:38:44,610 --> 00:38:46,769
satisfeitos que voc est com
gripe estomacal fudida, ok?
554
00:38:46,770 --> 00:38:48,274
Eu vi como voc olhou
para o meu prato.
555
00:38:48,275 --> 00:38:49,777
Eu no posso comer
em minha prpria casa?
556
00:38:49,934 --> 00:38:51,765
No estava olhando para o seu prato.
557
00:38:52,025 --> 00:38:53,170
tudo imaginao sua.
558
00:39:12,569 --> 00:39:14,768
Voc no acha isso
completamente embaraoso?
559
00:39:15,058 --> 00:39:16,205
O qu?
560
00:39:16,466 --> 00:39:18,750
Isso, nossa famlia.
561
00:39:19,025 --> 00:39:21,661
Nosso pai baleado
pelo nosso maldito tio?
562
00:39:21,813 --> 00:39:22,713
Que foi isso?
563
00:39:23,052 --> 00:39:24,681
Sim, embaraoso.
564
00:39:25,463 --> 00:39:27,676
No quero pensar o que os

pais do Finn esto dizendo.


565
00:39:27,936 --> 00:39:31,180
Digo, eu no ligo
quanto aos meus amigos.
566
00:39:31,413 --> 00:39:33,598
Eles sabem o que o pai
faz, mas como, alguns deles,
567
00:39:33,858 --> 00:39:36,560
lembram o tio Junior.
Ele sempre foi uma mmia.
568
00:39:38,203 --> 00:39:40,397
- Porque o pai andava com ele?
<i> - Voc conhece o pai. </i>
569
00:39:40,657 --> 00:39:43,442
Ele leva muito a srio esse
lance de famlia italiana.
570
00:39:44,246 --> 00:39:46,778
Sim, eu j ouvi a
histria. Veja agora.
571
00:39:47,038 --> 00:39:47,946
Eu sei.
572
00:39:50,333 --> 00:39:52,088
Olhe para esses malditos reprteres.
573
00:39:56,955 --> 00:39:58,489
Ei. Vo se Fuder!
574
00:39:59,244 --> 00:40:00,542
Ficaria feliz em fazer
companhia para o Tony.
575
00:40:01,011 --> 00:40:03,991
Regras do hospital, apenas
familiares por enquanto, mas obrigada.
576
00:40:07,827 --> 00:40:09,355
A Angie ligou.
577
00:40:10,204 --> 00:40:13,055

Acho que ela est muito


ocupada com seu Body Shop.
578
00:40:13,315 --> 00:40:14,769
Quer algum gro-de-aveia?
579
00:40:17,581 --> 00:40:21,201
Oh, veja quem est aqui.
Ei, Favio, estou disponvel.
580
00:40:22,404 --> 00:40:24,465
E ento? Agora existe
uma lista de planto para
581
00:40:24,466 --> 00:40:26,526
ver quem fica com o pai
e, eu no estou includo?
582
00:40:27,036 --> 00:40:29,706
Francamente, AJ, no achei
que estaria interessado.
583
00:40:29,707 --> 00:40:30,559
Eu estava doente.
584
00:40:30,594 --> 00:40:31,980
E estava tentando estudar.
585
00:40:32,123 --> 00:40:34,326
Geralmente o que todo mundo
fica me enchendo 24h/7dias.
586
00:40:35,578 --> 00:40:37,287
Acho que sempre tem que
ter alguma coisa, certo?
587
00:40:37,851 --> 00:40:38,914
Venha c e sente-se, ok?
588
00:40:44,804 --> 00:40:46,922
"Estudando". Ele sai
pra balada em Nova York.
589
00:40:47,736 --> 00:40:50,967
Bem, voc afroxou demais as
rdeas. Voc ainda o protege.
590

00:40:51,227 --> 00:40:53,117


Eu sei que ele evita o
Tony porque no consegue
591
00:40:53,118 --> 00:40:54,888
ver o pai daquele jeito.
assustador pra ele.
592
00:40:55,148 --> 00:40:57,545
Assusta todo mundo.
Ele devia esquecer.
593
00:40:57,704 --> 00:41:00,308
Voc sabe que crianas na idade
dele esto explodindo no Iraque.
594
00:41:00,779 --> 00:41:03,708
Sabe de uma coisa interessante?
Janice notou que quando o AJ
595
00:41:03,854 --> 00:41:06,139
fala da possibilidade
do Tony no escapar dessa.
596
00:41:06,140 --> 00:41:07,771
Ele nem consegue
usar a palavra pai.
597
00:41:07,923 --> 00:41:10,529
Ele diz, Anthony Soprano no vai morrer.
598
00:41:11,737 --> 00:41:14,457
Bem, uma fascinante
"prola" para a psicologia.
599
00:41:14,651 --> 00:41:18,221
Mas no muda o fato que
se ele no resolver isso,
600
00:41:18,365 --> 00:41:20,956
nunca ir se perdoar e
ningum tambm deveria.
601
00:41:21,326 --> 00:41:24,726
porque o Tony sempre
foi bem prximo ao AJ.
602
00:41:25,306 --> 00:41:28,380

Talvez seja porque o AJ um garoto


egosta que no liga a mnima.
603
00:41:30,772 --> 00:41:32,607
Sinto muito que seu filho
no est mais entre ns.
604
00:41:32,754 --> 00:41:35,831
Mas no use o meu como cobaia
para suas idias de criao.
605
00:41:35,981 --> 00:41:37,889
Eu nunca vi voc tomar pulso firme.
606
00:41:38,149 --> 00:41:40,558
Porque voc acha que
eu estou falando disso?
607
00:41:49,947 --> 00:41:53,657
A questo , o Tony
tem um corte exposto.
608
00:41:53,825 --> 00:41:57,072
Se voc estiver no quarto
enquanto eles o trocam,
609
00:41:57,307 --> 00:41:59,090
muito difcil aguentar.
610
00:42:00,225 --> 00:42:02,080
E no acho que o AJ deva ver isso.
611
00:42:20,931 --> 00:42:22,815
Caiam fora da propriedade.
612
00:42:23,486 --> 00:42:25,645
Ei. Eu te avisei ontem. A
beira da calada o seu limite.
613
00:42:29,540 --> 00:42:31,264
Eu sei. Eu sei que voc odeia isso.
614
00:42:33,506 --> 00:42:35,739
No vou te dizer o que fazer, Finn.
615
00:42:36,136 --> 00:42:39,361
Como voc descreveria a relao

do seu marido com o tio dele?


616
00:42:41,779 --> 00:42:43,331
Eles eram prximos?
617
00:42:43,868 --> 00:42:45,869
Sabe de algum tipo de problema
que eles possam estar tendo?
618
00:42:46,020 --> 00:42:48,473
Eu no falo com o Junior. Por anos.
619
00:42:48,987 --> 00:42:51,786
Meu marido sabe como me
sinto e nunca tocou no assunto
620
00:42:52,049 --> 00:42:53,677
Qual era sua desavena?
621
00:42:54,142 --> 00:42:55,489
No algo que irei
discutir com vocs.
622
00:42:55,631 --> 00:42:58,553
Seu marido j comentou sobre o
estado mental de Junior Soprano?
623
00:43:02,070 --> 00:43:03,836
Eu ouvi ele dizendo
para outras pessoas como
624
00:43:03,837 --> 00:43:05,602
o Junior estava ficando
cada vez mais confuso.
625
00:43:07,074 --> 00:43:10,115
Chamando meu marido de Johnny,
que era o nome do pai dele.
626
00:43:10,344 --> 00:43:12,474
No querendo cortar o
cabelo, esse tipo de coisa.
627
00:43:12,634 --> 00:43:14,960
Voc falou com seu marido que
horas, na noite do acidente?
628

00:43:15,174 --> 00:43:16,696


- Eu... eu no sei.
- No estou afianando.
629
00:43:16,956 --> 00:43:18,067
Meadow, voce poderia...?
630
00:43:18,207 --> 00:43:19,990
S estou tentando entender.
631
00:43:20,425 --> 00:43:22,463
Entender o qu?
<i>Voc est vindo da Califrnia</i>
632
00:43:23,073 --> 00:43:25,558
para me apoiar com
meu pai sendo baleado
633
00:43:25,768 --> 00:43:28,246
ou porque a aula de
odontologia est um saco.
634
00:43:28,608 --> 00:43:29,960
Ambos. Isso to horrvel.
635
00:43:30,553 --> 00:43:33,744
Se tiverem mais alguma pergunta,
tero que ligar para o meu advogado.
636
00:43:36,267 --> 00:43:38,098
Quando ele estava sendo preso,
637
00:43:38,282 --> 00:43:40,948
Junior fez algumas referncias
638
00:43:41,405 --> 00:43:42,842
as irms Mcguire,
639
00:43:43,385 --> 00:43:44,568
Sam Giancana.
640
00:43:44,569 --> 00:43:46,344
Est falando sobre o
assassinato do Kennedy?
641
00:43:47,612 --> 00:43:48,940
Est dizendo que tem

alguma relao com isso?


642
00:43:48,941 --> 00:43:50,007
Eu tinha que perguntar.
643
00:43:50,008 --> 00:43:52,357
Meu marido tinha trs anos de idade.
644
00:44:07,617 --> 00:44:09,288
Oh, eu podia dormir aqui mesmo.
645
00:45:57,444 --> 00:46:01,340
O Shelby GT 500? 450
cavalos de potncia.
646
00:46:01,831 --> 00:46:04,774
Oh baby, e esse cara no campus tem um.
647
00:46:05,104 --> 00:46:06,960
E o Mustang no to
caro como o M3, que
648
00:46:06,961 --> 00:46:08,861
eu costumava falar que
queria, o tempo todo.
649
00:46:19,843 --> 00:46:22,972
Jennifer, outra rodada quando der.
650
00:46:28,559 --> 00:46:29,643
Chris!
651
00:46:30,473 --> 00:46:31,635
Oh, Ahmed.
652
00:46:32,110 --> 00:46:35,312
Vocs aqui denovo? Vocs precisam
montar uma barraca aqui no bar.
653
00:46:35,572 --> 00:46:38,104
Como est o Tony? A garota disse
que ele estava gravemente ferido.
654
00:46:38,589 --> 00:46:41,332
- Ele est mantendo tudo firme.
- O tio dele fez isso?

655
00:46:41,495 --> 00:46:43,110
Estava falando com o
Muhammad, porque diabos...
656
00:46:43,562 --> 00:46:44,737
No algo que conversamos.
657
00:46:45,161 --> 00:46:47,616
Por favor, diga que
desejamos que ele melhore.
658
00:46:47,876 --> 00:46:48,742
Eu direi.
659
00:47:33,361 --> 00:47:34,383
Ei, pai?
660
00:47:39,886 --> 00:47:41,918
Eu vou pegar o tio Junior por isso.
661
00:47:42,688 --> 00:47:43,588
No se preocupe.
662
00:47:47,201 --> 00:47:49,893
Eu observei desde pequeno
como voc era bom com ele.
663
00:47:52,372 --> 00:47:54,499
Ele fez isso com voc,
664
00:47:56,048 --> 00:47:57,894
colocando-o aqui, e
no vai se livrar dessa.
665
00:48:01,833 --> 00:48:03,355
Voc meu pai.
666
00:48:06,292 --> 00:48:09,343
E eu vou botar uma bala na
cabea daquela maldita mmia.
667
00:48:10,432 --> 00:48:11,366
Eu prometo.
668
00:48:13,728 --> 00:48:15,739
No acredito que vamos deixar de

669
00:48:15,978 --> 00:48:17,758
fazer coisas juntos denovo.
670
00:48:19,906 --> 00:48:21,303
Porque iremos.
671
00:48:22,511 --> 00:48:23,860
Sou otimista.
672
00:48:34,436 --> 00:48:35,674
Como ele est?
673
00:48:40,409 --> 00:48:41,634
Oi, pai.
674
00:48:49,121 --> 00:48:50,709
O mdico sabe.
675
00:48:51,540 --> 00:48:53,090
O chins.
676
00:48:53,565 --> 00:48:56,816
Ele est chamando o outro cara, pedindo
permisso para trocar as medicaes.
677
00:48:58,191 --> 00:49:00,585
Eu ficarei se quiser
mijar ou fazer outra coisa.
678
00:49:13,036 --> 00:49:15,575
Oi. Como ele est?
679
00:49:15,748 --> 00:49:17,599
Eles no voltaram com a
medicao para febre ainda.
680
00:49:17,859 --> 00:49:19,420
Estou to orgulhosa
de voc, AJ. No pode
681
00:49:19,421 --> 00:49:21,019
imaginar quanto isso
significa para seu pai.
682
00:49:21,456 --> 00:49:23,727

Quem sabe o que significa?


Ele apenas est deitado l.
683
00:49:24,934 --> 00:49:27,915
Bem, significa muito pra mim,
que tal? Obrigado por fazer isso.
684
00:49:28,079 --> 00:49:29,777
Voc ajudou sua famlia tremendamente.
685
00:49:35,718 --> 00:49:37,077
Eu fui expulso da faculdade.
686
00:49:38,911 --> 00:49:41,022
Terminei com 1.4 no
trimestre e o novo reitor
687
00:49:41,023 --> 00:49:42,996
disse que no havia
razo para eu voltar l.
688
00:49:43,879 --> 00:49:45,377
Com seu pai em coma...
689
00:49:45,637 --> 00:49:48,130
Eu no disse para o pai.
Seja positivo, todos diziam.
690
00:49:48,560 --> 00:49:49,841
Meu Deus.
691
00:49:50,475 --> 00:49:52,342
Eu me esforcei muito em filosofia,
692
00:49:52,602 --> 00:49:54,302
- mas aquele professor...
- Com seu pai em coma!
693
00:49:59,477 --> 00:50:01,389
V tomar o caf-da-manh.
694
00:50:41,838 --> 00:50:43,072
Anthony.
695
00:50:46,519 --> 00:50:48,479
Anthony, pode nos ouvir?

696
00:52:00,567 --> 00:52:03,760
697
00:52:03,761 --> 00:52:07,153
Adriano e Laryssa
Forever

Você também pode gostar