Você está na página 1de 9

1

00:05:58,167 --> 00:05:59,417


Bom dia.

2
00:05:59,500 --> 00:06:00,958
Bom dia, Isabel.

3
00:08:41,917 --> 00:08:44,542
Meninas, vamos embora.

4
00:08:45,583 --> 00:08:49,583
Maria Alice, Dulce...
está na hora.

5
00:09:49,917 --> 00:09:52,167
Come devagar.

6
00:09:54,417 --> 00:09:57,417
Com a boca, com a boca, isso.

7
00:10:05,250 --> 00:10:07,333
Queres mais, Tive?

8
00:14:19,042 --> 00:14:19,958
Oh tia Fina!

9
00:14:20,042 --> 00:14:21,125
Que queres?

10
00:14:21,417 --> 00:14:22,583
Nós vamos para o campo.

11
00:14:22,667 --> 00:14:23,917
Eu vou mais tarde.

12
00:21:45,083 --> 00:21:47,375
Olá, Joaquim, estás com fome?

13
00:21:47,625 --> 00:21:49,958
- São horas.
- Então, come a sopinha.

14
00:22:26,083 --> 00:22:29,208
- Bom dia.
- Olá, padre Manuel.
15
00:22:29,292 --> 00:22:32,083
Com que então, uma sopinha.

16
00:22:34,667 --> 00:22:36,375
Bom apetite!
Até breve.

17
00:31:02,167 --> 00:31:04,167
Meninos, vamos embora.

18
00:31:08,375 --> 00:31:10,583
Quem a leva sou eu.
Quem a leva sou eu.

19
00:38:12,917 --> 00:38:14,083
Boa tarde, minha mãe.

20
00:38:14,167 --> 00:38:16,375
Boa tarde.
Olá, já vieste?

21
00:38:16,458 --> 00:38:18,250
Já. Vou mudar de roupa.

22
00:39:34,583 --> 00:39:36,042
Já voltaste?

23
00:39:36,125 --> 00:39:38,167
Fomos lá para cima

24
00:39:38,250 --> 00:39:42,375
e demorámos um bocado.
O costume de sempre.

25
00:39:42,458 --> 00:39:43,833
Faz frio lá em cima?

26
00:39:43,917 --> 00:39:46,167
Vou arrumar a máquina.

27
00:39:46,625 --> 00:39:48,708
Vens cansado, Domingues?

28
00:43:35,875 --> 00:43:38,708
Uma pessoa ali
a trabalhar todo o dia,

29
00:43:38,792 --> 00:43:40,875
come uma maçã à tarde,

30
00:43:40,958 --> 00:43:42,125
não há-de ter fome...

31
00:43:42,208 --> 00:43:44,458
Em lugar de levar uma maçã,
leva duas.

32
00:43:47,667 --> 00:43:50,583
Não tenho tempo de comer uma,
quanto mais duas.

33
00:43:52,083 --> 00:43:54,833
Nem sequer dão tempo de comer.

34
00:44:00,917 --> 00:44:02,875
Ora, boa noite.

35
00:44:05,458 --> 00:44:06,625
Ainda só agora?

36
00:44:06,708 --> 00:44:08,375
Ora, estive à conversa um bocado
na bomba com o meu irmão,

37
00:44:08,458 --> 00:44:10,625
a ler as notícias do jornal,

38
00:44:10,708 --> 00:44:13,583
a ver o que se passa por aí fora no país.

39
00:44:14,458 --> 00:44:16,250
E nós aqui à sua espera.

40
00:44:17,125 --> 00:44:18,750
E então, vós ieis comendo.

41
00:44:18,833 --> 00:44:20,375
Foi o que fizemos.
42
00:44:20,458 --> 00:44:22,375
E agora vou comer eu.

43
00:44:22,458 --> 00:44:24,042
Mas está tudo frio.

44
00:44:24,125 --> 00:44:25,667
O mal é meu,

45
00:44:28,542 --> 00:44:30,958
ontem passei larica,
mas hoje vou comer,

46
00:44:39,708 --> 00:44:42,958
vai consoante estiver,
frio ou quente.

47
00:45:36,917 --> 00:45:37,500
Já vais?

48
00:45:37,583 --> 00:45:39,500
Já são horas de ir.

49
00:45:39,583 --> 00:45:40,375
Lá vai ele.

50
00:45:40,458 --> 00:45:43,250
Não pára aqui.

51
00:45:43,833 --> 00:45:44,625
E tu que queres?

52
00:45:44,708 --> 00:45:49,583
E depois é claro... qualquer coisa que haja,
o pai e a mãe é que aguentam.

53
00:45:51,917 --> 00:45:53,417
É sempre assim.

54
00:45:54,042 --> 00:45:57,667
Se fosse dia de trabalho amanhã
não ia.

55
00:45:57,750 --> 00:46:00,208
Lá vai ele até às tantas.

56
00:46:00,500 --> 00:46:03,167
Quando eras moço também ias.

57
00:46:03,250 --> 00:46:06,542
Eu só fui duas ou três vezes,

58
00:46:12,542 --> 00:46:16,667
não me deixavam ir assim não.

59
00:46:18,792 --> 00:46:20,167
Fazias o que podias.

60
00:46:20,250 --> 00:46:22,000
E quando calhava,

61
00:46:23,417 --> 00:46:26,542
mas não andava assim à solta
como eles andam agora.

62
00:46:29,250 --> 00:46:32,083
A liberdade é assim,

63
00:46:33,917 --> 00:46:35,250
o que é que se pode fazer?

64
00:46:35,542 --> 00:46:37,667
Ora vamos lá a comer
esta sopinha quentinha,

65
00:46:37,750 --> 00:46:40,625
a ver se isto faz bem.

66
00:46:42,375 --> 00:46:44,583
Está boa, está boa mulher.

67
00:46:46,667 --> 00:46:49,958
Se eu ontem comesse assim
estava melhor.

68
00:47:15,792 --> 00:47:17,333
Boa noite.
69
00:52:30,458 --> 00:52:31,792
A como é aquela?

70
00:52:35,292 --> 00:52:40,625
Aquela camisolinha ali
com os lacinhos ao meio. É linda.

71
00:53:17,083 --> 00:53:19,083
Olha a cabeça da menina.

72
00:53:25,000 --> 00:53:26,125
Está pronto.

73
00:53:27,583 --> 00:53:29,458
Não sei se tem alguma coisa
ainda de volta.

74
00:53:44,292 --> 00:53:47,292
Depois vai também daquele lado.

75
00:54:41,958 --> 00:54:45,500
Traz o balde, pões à beira desse.

76
00:55:08,792 --> 00:55:10,458
Então, bom dia!
Vai comprar muitas coisas hoje?

77
00:55:10,542 --> 00:55:12,625
E você,
tem muitas coisas para me vender?

78
00:55:12,708 --> 00:55:16,167
Pois tenho. Jogos de cama, cobertas...

79
00:55:16,625 --> 00:55:18,625
Esta é muito bonita
para o casamento.

80
00:55:18,708 --> 00:55:20,500
Mas eu não vou casar já

81
00:55:20,583 --> 00:55:23,208
e depois veem outras mais bonitas.

82
00:55:23,292 --> 00:55:26,583
Mas tem de comprar antes de casar.

83
00:55:28,792 --> 00:55:30,250
Diga-me o preço desta.

84
00:55:30,333 --> 00:55:31,625
Mil e trezentos escudos.

85
00:55:31,708 --> 00:55:33,375
Então, vai.

86
00:55:33,458 --> 00:55:36,875
Muito bem.
E só quer isto? Não quer mais nada?

87
00:55:36,958 --> 00:55:38,792
Não, por hoje é só isto,

88
00:55:42,625 --> 00:55:44,625
mas também tem
que me fazer um desconto.

89
00:55:44,708 --> 00:55:47,000
Não posso.
É mil e trezentos é mil e trezentos.

90
00:55:47,667 --> 00:55:48,625
Você nunca pode.

91
00:55:52,500 --> 00:55:56,292
Quer que embrulhe
ou quer com um fiozinho?

92
00:55:56,375 --> 00:55:58,500
Pode atar.

93
01:10:36,833 --> 01:10:39,333
Vós senhor
que sois verdadeiramente santo,

94
01:10:39,417 --> 01:10:45,458
santificai estes dons,
derramando o sangue

95
01:10:45,542 --> 01:10:51,208
de modo a que se convertam para nós
no corpo e no sangue de N. S. J. C.,

96
01:10:52,167 --> 01:10:57,000
ele que na hora em que se entregou
para voluntariamente sofrer a morte,

97
01:10:57,417 --> 01:10:59,833
tomou o pão e dando graças

98
01:11:00,250 --> 01:11:03,625
o partiu e deu
a seus discípulos dizendo

99
01:11:04,833 --> 01:11:07,000
Tomai e comei todos,

100
01:11:07,375 --> 01:11:09,000
este é o meu corpo...

101
01:11:31,000 --> 01:11:32,708
Tomai e bebei todos,

102
01:11:32,792 --> 01:11:36,792
isto é o cálice do meu sangue,
sangue da nobre e eterna aliança

103
01:11:37,125 --> 01:11:39,375
derramado por vós
e por todos os homens,

104
01:11:39,458 --> 01:11:43,917
para a remição dos pecados,
fazei isto em memória de mim.

105
01:11:53,583 --> 01:11:55,792
Eis o mistério da fé!

106
01:12:11,958 --> 01:12:14,708
... o pão da vida e o cálice da salvação.

107
01:13:04,917 --> 01:13:09,208
Oh meu Deus, oh meu rei.

108
01:13:10,208 --> 01:13:21,542
O senhor é fiel à sua palavra
e perfeito em todas as suas obras.

109
01:13:22,542 --> 01:13:33,500
O senhor ampara os que vacilam
e levanta todos os oprimidos.

110
01:13:35,000 --> 01:13:45,208
Louvarei para sempre
o vosso nome senhor meu deus.

111
01:13:45,667 --> 01:13:51,500
Senhor meu deus e meu rei

112
01:13:52,208 --> 01:14:05,125
quero bem dizer o teu nome
para sempre.

113
01:14:51,500 --> 01:15:04,583
O canto amargo de uma solidão completa,
vem canta, sonha cantando,

114
01:15:04,667 --> 01:15:08,708
vive sonhando
um novo sol

115
01:15:09,125 --> 01:15:16,958
em que os homens
voltarão a ser irmãos.

116
01:17:39,083 --> 01:17:42,167
Não queres sopa, Ricardo?

117
01:18:38,208 --> 01:18:39,625
Ajudai aí.

118
01:18:45,833 --> 01:18:47,833
A colher não está aí?

Você também pode gostar